﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:03,919
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:04,003 --> 00:00:04,879
‫‏يتعلق الأمر بقمة الـ"ناتو".‏

3
00:00:04,962 --> 00:00:07,506
‫‏‏السفير الفرنسي أراد الكلام
‫‏عن الرؤوس النووية.‏

4
00:00:07,589 --> 00:00:09,216
‫‏هذه فرصة للتخفيف من حدة التوتر.

5
00:00:09,299 --> 00:00:11,635
‫‏‏يوجد ما يكفي هنا لتفجير 3 مبان
‫‏كمبنى "الكونغرس".‏

6
00:00:11,719 --> 00:00:13,720
‫‏‏- العميلة "ويلز".
‫‏- لقد تعرضت للاختطاف.‏

7
00:00:13,804 --> 00:00:15,389
‫‏كانت تحقق بأمر "براونينغ ريد".‏

8
00:00:15,472 --> 00:00:18,768
‫‏‏تظن "ويلز" أن المدير التنفيذي السابق،
‫‏"باتريك لويد"، متورط بالمؤامرة.‏

9
00:00:18,851 --> 00:00:22,437
‫‏‏أنا أزيل أي شيء يربط بينك
‫‏وبين "براونينغ ريد" ومهمة مبنى "الكونغرس".‏

10
00:00:22,521 --> 00:00:24,439
‫‏قريباً لن تبقى أية وثائق تربطك بالأمر.‏

11
00:00:24,523 --> 00:00:26,525
‫‏تم احتواء العميلة "ويلز".‏

12
00:00:26,608 --> 00:00:28,235
‫‏صدق "آيب لينرد" ما أعطيه إياه.‏

13
00:00:28,318 --> 00:00:29,569
‫‏متى سنرى شيئاً منه؟‏

14
00:00:29,653 --> 00:00:30,695
‫‏قريباً جداً على ما أظن.‏

15
00:00:34,116 --> 00:00:35,325
‫‏منذ الهجوم على مبنى "الكونغرس"،‏

16
00:00:35,409 --> 00:00:37,494
‫‏تم محو أية إشارة إلى "براونينغ ريد".‏

17
00:00:37,577 --> 00:00:39,371
‫‏إن وجدنا من يمحو تلك الملفات...‏

18
00:00:39,454 --> 00:00:40,497
‫‏سنجد الخائن.‏

19
00:01:50,067 --> 00:01:51,068
‫‏"(ل ن ب ت)"‏

20
00:02:11,881 --> 00:02:13,507
‫هل أنت بخير يا ‏"سيث"؟‏

21
00:02:16,093 --> 00:02:19,304
‫‏‏نعم، أنا آسف. لا أدري ما الذي يحدث.
‫‏أنا لا أُصاب بغثيان الطيران عادة.‏

22
00:02:20,472 --> 00:02:23,267
‫‏‏كما أن هذه أول رحلة لك
‫‏على متن الطائرة الرئاسية.‏

23
00:02:23,851 --> 00:02:26,103
‫‏"سيث"، انظر.‏

24
00:02:26,728 --> 00:02:29,064
‫‏يمكنك إرسال هذه لأمك أيضاً.‏

25
00:02:30,649 --> 00:02:31,942
‫‏حان الوقت لتستجمع قواك يا بني.‏

26
00:02:32,026 --> 00:02:34,694
‫‏علينا الدردشة مع الصحافة قبل أن نهبط.‏

27
00:02:46,290 --> 00:02:47,332
‫‏نعم.‏

28
00:02:48,667 --> 00:02:51,420
‫‏‏- هل هو توقيت سيئ؟
‫‏- لا، تفضل بالدخول.‏

29
00:02:52,796 --> 00:02:56,550
‫‏أظن أن ضغط أول قمة دولية‏

30
00:02:56,633 --> 00:02:59,136
‫‏قد أثر على المتحدث باسم البيت الأبيض.‏

31
00:02:59,219 --> 00:03:00,887
‫‏وكنت أتساءل عن حالك.‏

32
00:03:00,971 --> 00:03:02,472
‫‏أنا بخير. هل "سيث" على ما يرام؟‏

33
00:03:02,556 --> 00:03:05,267
‫‏نعم، إنه مصاب ببعض التوتر فقط.‏

34
00:03:05,350 --> 00:03:08,853
‫‏‏سيتجاوز الأمر حين يدرك
‫‏أن قمة الـ"ناتو" تشبه‏

35
00:03:08,938 --> 00:03:11,815
‫‏اجتماع وزارة ضخم بلغات مختلفة.‏

36
00:03:12,899 --> 00:03:14,568
‫‏ليت الأمر يكون بهذه البساطة.‏

37
00:03:15,694 --> 00:03:17,487
‫‏هل سيظنون أنه من العجرفة،‏

38
00:03:17,571 --> 00:03:19,031
‫‏أن أطرح مبادرة للحوار؟‏

39
00:03:19,114 --> 00:03:22,617
‫‏قطعاً لا. أنت رئيس "الولايات المتحدة".‏

40
00:03:23,243 --> 00:03:24,328
‫‏صحيح.‏

41
00:03:24,911 --> 00:03:28,290
‫‏‏- لست مفاوضاً مثلك...
‫‏- لا تبخس قدر نفسك.‏

42
00:03:28,957 --> 00:03:31,084
‫‏قد نتمتع بأسلوبين مختلفين يا "توم"،‏

43
00:03:31,168 --> 00:03:33,712
‫‏لكن أظن أن هذا ما يجعلنا فريقاً جيداً.‏

44
00:03:33,795 --> 00:03:35,630
‫‏أستاذ وسياسي.‏

45
00:03:36,673 --> 00:03:39,051
‫‏أنت قدم لهم الحقائق وأنا سأضغط عليهم.‏

46
00:03:39,134 --> 00:03:40,719
‫‏هذا يناسبني.‏

47
00:03:41,428 --> 00:03:43,513
‫‏أعلم مدى أهمية هذا الأمر في نظرك.‏

48
00:03:45,432 --> 00:03:46,433
‫‏نعم.‏

49
00:03:47,184 --> 00:03:50,895
‫‏‏نعم، الحد من الأسلحة
‫‏كان سيحتل الأولوية في ولايتي الثانية.‏

50
00:03:51,813 --> 00:03:54,108
‫‏حسناً، أصبح الآن أولويتنا معاً.‏

51
00:03:57,444 --> 00:03:59,404
‫‏لا يهمني دوامك الإضافي.‏

52
00:03:59,988 --> 00:04:01,615
‫‏لا، ابحث في كل مكان،‏

53
00:04:01,698 --> 00:04:04,368
‫‏وحين تفرغ من ذلك، ابحث ثانية.‏

54
00:04:05,910 --> 00:04:07,496
‫‏‏- لا أثر بعد؟
‫‏- لا.‏

55
00:04:07,579 --> 00:04:09,581
‫‏كل وكالة في البلد تبحث عنها.‏

56
00:04:10,624 --> 00:04:13,002
‫‏‏- إنها تجيد الاعتناء بنفسها.
‫‏- نعم.‏

57
00:04:13,668 --> 00:04:15,670
‫‏ما أخبار التحقيق بأمر "براونينغ ريد"؟‏

58
00:04:15,754 --> 00:04:17,297
‫‏سيشارك "تشاك روسينك".‏

59
00:04:17,381 --> 00:04:20,134
‫‏"روسينك"؟ هل أنت جاد؟ إنه قليل الخبرة.‏

60
00:04:20,926 --> 00:04:21,760
‫‏"هانا" تثق به.‏

61
00:04:22,844 --> 00:04:24,596
‫‏أظن أننا سنفعل كل ما يتطلبه الأمر.‏

62
00:04:25,430 --> 00:04:26,723
‫‏كنت سأدفع.‏

63
00:04:26,806 --> 00:04:30,060
‫‏لا، جدياً، سأدفع أنا. أين نادلنا؟‏

64
00:04:35,607 --> 00:04:37,484
‫‏‏- هلا تعذرانني للحظة؟
‫‏- نعم.‏

65
00:04:42,447 --> 00:04:43,907
‫‏مرحباً يا هذا.‏

66
00:04:43,991 --> 00:04:46,535
‫‏مرحباً، كيف حالك؟ تسعدني رؤيتك.‏

67
00:04:48,537 --> 00:04:51,540
‫‏‏"إميلي رودز"،
‫‏أعرفك على قريبتي "ناديا إسبينوزا".‏

68
00:04:51,623 --> 00:04:52,832
‫‏تشرفت.‏

69
00:04:52,916 --> 00:04:55,335
‫‏‏مرحباً. أنت تعملين
‫‏مع عضوة "الكونغرس" "يوشيدا"، صحيح؟‏

70
00:04:56,295 --> 00:04:58,088
‫‏‏- هذا صحيح.
‫‏- كيف تجدين العمل؟‏

71
00:04:58,172 --> 00:05:02,592
‫‏أحبه. من الرائع التعاون مع أشخاص صالحين.‏

72
00:05:02,676 --> 00:05:04,719
‫‏هل أنت متأكد من أنكما على قرابة.‏

73
00:05:05,679 --> 00:05:07,264
‫‏أتساءل عن ذلك طوال الوقت.‏

74
00:05:09,808 --> 00:05:12,769
‫‏‏- أحتاج إلى جعة. هل تريدان أي شيء؟
‫‏- لا، شكراً.‏

75
00:05:15,272 --> 00:05:16,940
‫‏إذاً، الرئيس في طريقه إلى "تورنتو".‏

76
00:05:17,024 --> 00:05:18,692
‫‏نعم، البيت الأبيض تحت تصرفي.‏

77
00:05:19,401 --> 00:05:22,904
‫‏‏إنها أول قمة له في الـ"ناتو"،
‫‏وأول زيارة له خارج البلاد.‏

78
00:05:22,987 --> 00:05:26,200
‫‏‏استطلاعات الرأي في صالحه.
‫‏إنه يحقق نجاحاً تلو الآخر. وكذلك أنت.‏

79
00:05:26,283 --> 00:05:28,618
‫‏يجب أن أعترف أنه شعور جيد.‏

80
00:05:28,702 --> 00:05:31,037
‫‏ماذا عنك؟ هل ستتبع "هوكستراتن"؟‏

81
00:05:31,121 --> 00:05:36,168
‫‏‏لا. قدمت لي العرض،
‫‏لكنني لا أرى نفسي أعمل مع وزيرة التعليم.‏

82
00:05:36,251 --> 00:05:38,128
‫‏إنه ليس المسار السريع نحو القمة.‏

83
00:05:38,212 --> 00:05:41,673
‫‏‏بعد العمل في الجناح الغربي،
‫‏كل شيء يبدو خطوة إلى الوراء.‏

84
00:05:42,507 --> 00:05:46,136
‫‏‏من باب العلم، لم أكن أعارض
‫‏أن تشغل "هوكستراتن" منصب نائبة الرئيس.‏

85
00:05:46,220 --> 00:05:48,597
‫‏كان لمن الرائع أن نعمل معاً مجدداً.‏

86
00:05:48,680 --> 00:05:52,101
‫‏‏نعم، لكان ذلك رائعاً. إنها "واشنطن".
‫‏يمكن أن يحدث أي شيء، صحيح؟‏

87
00:05:52,684 --> 00:05:54,144
‫‏وهو يحدث عادة.‏

88
00:05:54,853 --> 00:05:55,937
‫‏نعم.‏

89
00:05:57,522 --> 00:06:00,066
‫‏‏- يجدر بي العودة.
‫‏- شكراً على مرورك بي.‏

90
00:06:12,829 --> 00:06:16,375
‫‏إذاً، سنحضر حفل الاستقبال العام
‫ لـ30 دقيقة،‏

91
00:06:16,458 --> 00:06:17,959
‫‏نبتسم أمام الكاميرات،‏

92
00:06:18,042 --> 00:06:20,962
‫‏ثم نعتزل في جناح الضيافة الذي حضرته‏

93
00:06:21,045 --> 00:06:24,383
‫‏لأعضاء مختارين من مجموعة التخطيط النووي.‏

94
00:06:24,466 --> 00:06:27,761
‫‏‏سيسمح لنا هذا بالبدء بالضغط
‫‏قبل الجلسة العامة.‏

95
00:06:27,844 --> 00:06:31,348
‫‏‏- تصرف ذكي.
‫‏- هذه ليست أول مرة لي، لذا...‏

96
00:06:31,431 --> 00:06:36,311
‫‏‏هدفنا الرئيسي هو رئيسة الوزراء الفرنسية،
‫‏"جاستين ماسيت".‏

97
00:06:36,395 --> 00:06:39,898
‫‏إنها ذكية وشوفينية للغاية.‏

98
00:06:39,981 --> 00:06:43,860
‫‏‏- يسهل إثارة غيظها.
‫‏- لماذا؟‏

99
00:06:43,943 --> 00:06:46,738
‫‏‏أرادنا الفرنسيون أن نثير مسألة
‫‏تقليص الأسلحة.‏

100
00:06:46,821 --> 00:06:49,115
‫‏نعم. سراً.‏

101
00:06:50,033 --> 00:06:54,120
‫‏‏أما أمام الـ"ناتو"، فالفرنسيون يريدون منا
‫‏أن نثير المبادرة أولاً،‏

102
00:06:54,204 --> 00:06:59,376
‫‏‏ونعطيهم الفرصة لانتقادها أو حتى الانسحاب،
‫‏إن اختاروا ذلك.‏

103
00:06:59,459 --> 00:07:02,629
‫‏‏إنه جزء من اللعبة.
‫‏لا تخاطر بنفسك إن لم تكن مضطراً.‏

104
00:07:03,797 --> 00:07:05,965
‫‏ثم هناك "جوناس غروتكي".‏

105
00:07:06,049 --> 00:07:08,843
‫‏‏أُعيد انتخابه مؤخراً
‫‏ليكون المستشار الألماني.‏

106
00:07:08,927 --> 00:07:11,846
‫‏‏إنه رئيس مجموعة التخطيط النووي
‫‏في الـ"ناتو".‏

107
00:07:11,930 --> 00:07:14,183
‫‏إنه حليف قوي لنا. سأتولى أمره بنفسي.‏

108
00:07:14,266 --> 00:07:16,518
‫‏جيد. إنه شيء أقل لأقلق بخصوصه.‏

109
00:07:16,601 --> 00:07:19,646
‫‏‏العنصر المجهول بالنسبة إلي
‫‏هي "أرونا ماهاجان".‏

110
00:07:19,729 --> 00:07:23,400
‫‏‏أول رئيسة وزراء بريطانية من أصول هندية
‫‏في تاريخ "بريطانيا".‏

111
00:07:23,483 --> 00:07:27,654
‫‏‏إنها مستقلة بشراسة،
‫‏لكنها قادرة على بناء تحالف،‏

112
00:07:27,737 --> 00:07:30,699
‫‏وتحت ظروف شديدة الاضطراب.‏

113
00:07:30,782 --> 00:07:32,784
‫‏حسناً، لدينا قاسم مشترك.‏

114
00:07:32,867 --> 00:07:34,536
‫‏‏- صحيح.
‫‏- أستطيع العمل مع ذلك.‏

115
00:07:36,330 --> 00:07:37,289
‫‏ماذا؟‏

116
00:07:38,122 --> 00:07:39,123
‫‏شكراً لك.‏

117
00:08:11,906 --> 00:08:13,074
‫‏أنت.‏

118
00:08:16,411 --> 00:08:19,914
‫‏‏النجدة. هنا عميلة مكتب التحقيقات الفدرالي
‫‏"هانا ويلز". النجدة.‏

119
00:08:20,832 --> 00:08:24,961
‫‏‏"هانا ويلز". النجدة.
‫‏هنا العميلة "هانا ويلز". النجدة.‏

120
00:08:26,921 --> 00:08:30,300
‫‏‏"هانا ويلز"،
‫‏هنا محطة خفر السواحل 142 "إنديان ريفر".‏

121
00:08:33,887 --> 00:08:36,806
‫‏‏محطة خفر السواحل 142
‫‏تتصل بسفينة "هانا ويلز".‏

122
00:08:38,600 --> 00:08:41,478
‫‏‏هنا عميلة مكتب التحقيقات الفدرالي
‫‏"هانا ويلز". النجدة...‏

123
00:09:12,759 --> 00:09:15,804
‫‏‏بدايةً، أريد أن أشكركم جميعاً
‫‏على وجودكم هنا.‏

124
00:09:15,887 --> 00:09:19,140
‫‏‏كما تعلمون،
‫‏إضافة إلى البرنامج العادي غداً،‏

125
00:09:19,223 --> 00:09:21,601
‫‏فإن "الولايات المتحدة" ستقدم مبادرة‏

126
00:09:21,685 --> 00:09:24,020
‫‏‏لتخفيض ترسانة الـ"ناتو"
‫‏من الأسلحة النووية.‏

127
00:09:24,103 --> 00:09:25,772
‫‏أريد أن أكون واضحاً.‏

128
00:09:25,855 --> 00:09:27,899
‫‏هذا مقترح لتقليص عدد الأسلحة،‏

129
00:09:27,982 --> 00:09:29,150
‫‏وليس تغييراً في المبادئ.‏

130
00:09:29,233 --> 00:09:31,069
‫‏وهو مشروط تماماً‏

131
00:09:31,152 --> 00:09:35,907
‫‏‏بتقليص "الاتحاد الروسي"
‫‏لأسلحته النووية الاستراتيجية‏

132
00:09:35,990 --> 00:09:39,118
‫‏كرد نسبي على أفعال الـ"ناتو".‏

133
00:09:39,202 --> 00:09:43,707
‫‏‏وهو شيء أكد لي الرئيس الروسي
‫‏أنه مستعد للقيام به.‏

134
00:09:43,790 --> 00:09:46,585
‫‏‏- وهل تصدقه يا "كورنيليوس"؟
‫‏- أجل.‏

135
00:09:46,668 --> 00:09:47,669
‫‏على أي أساس؟‏

136
00:09:47,752 --> 00:09:53,342
‫‏‏على أساس علاقتي به التي تمتد 20 سنة،
‫‏ومعرفتي به حين يكذب.‏

137
00:09:56,260 --> 00:09:59,138
‫‏واستناداً إلى واقع أنه من مصلحة كل الأطراف‏

138
00:09:59,222 --> 00:10:03,685
‫‏‏الاتفاق على أي شيء
‫‏سيقود إلى كوكب أكثر استقراراً وأماناً.‏

139
00:10:03,768 --> 00:10:06,896
‫‏رغم القلاقل الأخيرة في النظام العالمي،‏

140
00:10:06,980 --> 00:10:10,942
‫‏‏فإن الوقت ليس مناسباً للانعزال
‫‏والنزعة الشعبوية.‏

141
00:10:11,025 --> 00:10:12,402
‫‏إنه وقت إظهار‏

142
00:10:12,486 --> 00:10:16,698
‫‏‏أن التعاون الدولي
‫‏يمكنه أن يقودنا إلى مستقبل أكثر أماناً.‏

143
00:10:16,781 --> 00:10:21,285
‫‏‏كما أن طريقتنا في الحفاظ
‫‏على الترسانة النووية باهظة التكاليف جداً.‏

144
00:10:23,162 --> 00:10:25,665
‫‏هذا مثير للاهتمام يا سيدي الرئيس،‏

145
00:10:25,749 --> 00:10:28,835
‫‏‏لكن "بولندا" و"سلوفاكيا"
‫‏لا تملكان أسلحة نووية.‏

146
00:10:28,918 --> 00:10:32,171
‫‏نحن نعتمد على المظلة النووية الأمريكية.‏

147
00:10:32,255 --> 00:10:35,008
‫‏ماذا يمكنك أن تعرض علينا كضمانة،‏

148
00:10:35,091 --> 00:10:39,178
‫‏على أن أمننا وسلامتنا سيبقيان محميين؟‏

149
00:10:40,930 --> 00:10:45,101
‫‏أقرب شيء أستطيع تقديمه كضمانة هو وعدي.‏

150
00:10:45,685 --> 00:10:49,356
‫‏‏ليس بصفتي "توم كيركمان"،
‫‏لكن بصفتي رئيس "الولايات المتحدة"،‏

151
00:10:49,439 --> 00:10:51,065
‫‏أكثر حلفائكم ثباتاً.‏

152
00:10:51,733 --> 00:10:53,401
‫‏يمكنك تصديقه يا "جوزيف".‏

153
00:10:54,193 --> 00:10:55,612
‫‏نستطيع تصديقه جميعاً.‏

154
00:10:55,695 --> 00:11:00,033
‫‏‏بالطبع، أعتمد على دعمكم
‫‏في قمة الغد. شكراً لكم.‏

155
00:11:00,116 --> 00:11:03,412
‫‏"فرنسا" تتطلع قدماً لسماع مقترحكم.‏

156
00:11:03,495 --> 00:11:05,163
‫‏أقدر لك ذلك يا سيدتي.‏

157
00:11:12,045 --> 00:11:13,755
‫‏هذه ليست ضمن جولة البيت الأبيض.‏

158
00:11:14,839 --> 00:11:18,427
‫‏‏الدخول إلى مكتب العميلة "ويلز"
‫‏محصور للغاية.‏

159
00:11:18,510 --> 00:11:19,636
‫‏أين "هانا"؟‏

160
00:11:20,970 --> 00:11:22,180
‫‏إنها في مهمة.‏

161
00:11:27,268 --> 00:11:30,021
‫‏‏هل يمكننا استعادة
‫‏ملفات "براونينغ ريد" المحذوفة؟‏

162
00:11:30,104 --> 00:11:31,856
‫‏ليس من دون آلة للسفر بالزمن.‏

163
00:11:31,940 --> 00:11:34,275
‫‏استخدم أحدهم برنامجاً للمحو الكامل.‏

164
00:11:34,358 --> 00:11:38,196
‫‏‏إنه أهم برنامج لمحو البيانات.
‫‏أزالها تماماً عن خوادم البيت الأبيض.‏

165
00:11:38,279 --> 00:11:41,157
‫‏‏- إذاً ليس لدينا شيء.
‫‏- لم أقل ذلك.‏

166
00:11:41,240 --> 00:11:42,784
‫‏بسبب عدد الملفات الكبير،‏

167
00:11:42,867 --> 00:11:44,285
‫‏أياً كان من يخفي آثارهم‏

168
00:11:44,368 --> 00:11:47,539
‫‏‏فقد كان يمحو الملفات بدفعات صغيرة
‫‏خلال الأشهر القليلة الماضية.‏

169
00:11:47,622 --> 00:11:51,084
‫‏‏لم تتبق سوى 5 ملفات
‫‏لها علاقة بـ"براونينغ ريد".‏

170
00:11:51,167 --> 00:11:53,169
‫‏أريدك أن تنسخها وتطبعها.‏

171
00:11:54,045 --> 00:11:55,254
‫‏انظر إلى هذا.‏

172
00:11:56,881 --> 00:11:59,801
‫‏إنها بصمة رقمية تركها من محى الملفات.‏

173
00:11:59,884 --> 00:12:03,847
‫‏‏هذه البصمات فريدة من نوعها،
‫‏لكن إن كنت بارعاً كما أعتقد،‏

174
00:12:03,930 --> 00:12:06,641
‫‏‏أستطيع برمجة ملف تعقب
‫‏ودسه في الملفات المتبقية.‏

175
00:12:07,308 --> 00:12:09,393
‫‏إن حاول الخائن محو أي من هذه الملفات،‏

176
00:12:09,478 --> 00:12:12,063
‫‏‏نستطيع تعقب المستخدم
‫‏ومعرفة رمز بروتوكول الإنترنت الخاص به.‏

177
00:12:12,146 --> 00:12:13,648
‫‏تماماً.‏

178
00:12:13,732 --> 00:12:16,025
‫‏كم يستغرق صنع برنامج التعقب؟‏

179
00:12:16,109 --> 00:12:18,069
‫‏‏- بضع ساعات.
‫‏- لديك ساعة واحدة.‏

180
00:12:19,488 --> 00:12:23,533
‫‏‏هذه الملفات هي الدليل الوحيد.
‫‏ما أن تُمحى، لن يتبقى لنا شيء.‏

181
00:12:23,617 --> 00:12:25,159
‫‏لا تريد الضغط علي، صحيح؟‏

182
00:12:32,917 --> 00:12:36,087
‫‏شكراً. نعم، شكراً جزيلاً.‏

183
00:12:37,296 --> 00:12:41,635
‫‏‏مقترحنا سيحتل البند الـ3 على جدول الأعمال.
‫‏نحن على الطريق الصحيح.‏

184
00:12:41,718 --> 00:12:44,012
‫‏‏- لا وسائل إعلام، صحيح؟
‫‏- لا.‏

185
00:12:44,095 --> 00:12:47,181
‫‏فقط أنت وقادة العالم الحر الـ27 الآخرين.‏

186
00:12:47,932 --> 00:12:49,183
‫‏استرخ يا "توم".‏

187
00:12:49,267 --> 00:12:53,354
‫‏كل ما نطلبه هو بدء حوار طال انتظاره.‏

188
00:12:53,437 --> 00:12:54,523
‫‏تفضل.‏

189
00:12:55,607 --> 00:12:56,733
‫‏"سيث".‏

190
00:12:56,816 --> 00:13:00,570
‫‏‏مرحباً. آسف لإزعاجكما.
‫‏رأيت أن عليكما رؤية هذا في الحال.‏

191
00:13:03,990 --> 00:13:05,992
‫‏‏"(الصقر) غير مسؤولة
‫‏عن تفجير مبنى (الكونغرس)"‏

192
00:13:09,746 --> 00:13:11,455
‫‏لم لم نتلق تنبيهاً؟‏

193
00:13:11,540 --> 00:13:14,250
‫‏‏تلقيناه. سألني "آيب" عن "الصقر"
‫‏قبل بضعة أيام.‏ أتذكرين؟

194
00:13:14,834 --> 00:13:15,919
‫‏صحيح.‏

195
00:13:16,002 --> 00:13:19,130
‫‏‏أجلنا الأمر. ظننا أن هذه نهاية الموضوع.
‫‏لكنه نشر رغم ذلك.‏

196
00:13:20,464 --> 00:13:21,633
‫‏ما هي خطتنا؟‏

197
00:13:21,716 --> 00:13:22,926
‫‏هذا هراء محض.‏

198
00:13:23,009 --> 00:13:26,012
‫‏نحن نكتشف هذا الآن. سأعاود الاتصال بك.‏

199
00:13:26,095 --> 00:13:28,014
‫‏كنت أعرف "آيب لينرد". كان مراسلاً جيداً‏

200
00:13:28,097 --> 00:13:31,184
‫‏إلى أن بدأ يتهاون في اختيار مصادره.‏

201
00:13:31,267 --> 00:13:33,352
‫‏لن تكون لديك مشكلة في تكذيبه.‏

202
00:13:33,436 --> 00:13:35,855
‫‏أخبرهم بأنها مجرد مجموعة أكاذيب.‏

203
00:13:35,939 --> 00:13:38,524
‫‏لا. أريد أن نقول إن هذا تخمين،‏

204
00:13:38,608 --> 00:13:41,778
‫‏وإننا سنحقق في كل المزاعم.‏

205
00:13:41,861 --> 00:13:44,573
‫‏لم لا ننكر الأمر ببساطة إن لم يكن صحيحاً؟‏

206
00:13:44,656 --> 00:13:47,701
‫‏"سيث" محق. تفادي الأمر سيثير الشكوك.‏

207
00:13:48,451 --> 00:13:52,288
‫‏‏يعتقد الناس أننا قبضنا على الإرهابي
‫‏المسؤول عن التفجير.‏

208
00:13:52,371 --> 00:13:54,457
‫‏‏هذا المقال يقول
‫‏إننا قبضنا على الشخص الخطأ.‏

209
00:13:55,166 --> 00:13:58,670
‫‏إن لم نقاوم الآن، فستنهار الثقة بالإدارة.‏

210
00:14:02,381 --> 00:14:06,177
‫‏‏قل إننا نقف بجانب وكالات استخباراتنا
‫‏وضباط جيشنا.‏

211
00:14:06,260 --> 00:14:07,887
‫‏لا أظن أن هذا يكفي...‏

212
00:14:07,971 --> 00:14:10,514
‫‏اكتب ما قلته وأعده إلي.‏

213
00:14:10,599 --> 00:14:11,683
‫‏نعم يا سيدي.‏

214
00:14:19,566 --> 00:14:20,817
‫‏ما كان هذا بحق السماء؟‏

215
00:14:21,943 --> 00:14:23,152
‫علي التعامل مع الأمر هكذا.‏

216
00:14:25,739 --> 00:14:28,908
‫‏‏ألا تدرك أن هذه القصة
‫‏تضع مصداقيتك على المحك؟‏

217
00:14:30,201 --> 00:14:32,829
‫‏‏أول 100 يوم من ولايتك،
‫‏كل ما نريد القيام به هنا،‏

218
00:14:32,912 --> 00:14:35,289
‫‏‏كل ذلك سيذهب أدراج الرياح
‫‏إن لم تكذب المقال.‏

219
00:14:36,666 --> 00:14:38,334
‫‏‏- لا أستطيع.
‫‏- لماذا؟‏

220
00:14:39,919 --> 00:14:41,379
‫‏لأنه صحيح.‏

221
00:14:54,475 --> 00:14:55,685
‫‏هذا لا يُصدق.‏

222
00:14:56,936 --> 00:15:00,064
‫‏‏مؤامرة محلية،
‫‏وخائن محتمل داخل البيت الأبيض؟‏

223
00:15:00,148 --> 00:15:01,149
‫‏نعم.‏

224
00:15:02,108 --> 00:15:03,401
‫‏ومع ذلك لم تخبرني؟‏

225
00:15:04,068 --> 00:15:06,529
‫‏كانت مسألة أمن. "إميلي" و"سيث" لا يعرفان.‏

226
00:15:07,113 --> 00:15:08,906
‫‏أنا وزير خارجيتك بحق السماء.‏

227
00:15:08,990 --> 00:15:10,784
‫‏أنا خليفتك الأول.‏

228
00:15:10,867 --> 00:15:13,202
‫‏‏- ألم تثق بي؟
‫‏- لا علاقة للأمر بالثقة.‏

229
00:15:13,286 --> 00:15:16,080
‫‏بالطبع لا. لقد خرجت عن تقاعدي لأجلك.‏

230
00:15:16,164 --> 00:15:18,917
‫‏وضعت إرثي على المحك. وهكذا ترد لي صنيعي؟‏

231
00:15:19,000 --> 00:15:20,960
‫‏‏- ظننت أنني عالجت المسألة.
‫‏- كنت مخطئاً.‏

232
00:15:21,044 --> 00:15:23,880
‫‏‏والآن أصبحت سمعتي مهددة بالخطر
‫‏مثلك تماماً.‏

233
00:15:23,963 --> 00:15:25,256
‫‏كان علي إخبارك.‏

234
00:15:25,339 --> 00:15:27,425
‫‏هذا أقل ما يقال.‏

235
00:15:27,508 --> 00:15:30,553
‫‏رأيتك تتخذ قرارات سيئة، لكن هذا أسوأها.‏

236
00:15:30,637 --> 00:15:33,890
‫‏آسف لأنني أهنتك. هذا آخر شيء أردت فعله.‏

237
00:15:33,973 --> 00:15:36,225
‫‏لكن رئيس "الولايات المتحدة" مسؤول‏

238
00:15:36,309 --> 00:15:40,521
‫‏‏عن حماية المعلومات السرية
‫‏والتحقيقات الجارية.‏

239
00:15:40,604 --> 00:15:42,941
‫‏أنا لا أحاول تضليل الشعب الأمريكي.‏

240
00:15:43,024 --> 00:15:46,778
‫‏أنا أحاول حمايتهم، ويجدر بك أن تعرف ذلك.‏

241
00:15:47,528 --> 00:15:50,448
‫‏لقد اقترفت خطأً، وأنا آسف.‏

242
00:15:51,908 --> 00:15:55,787
‫‏‏لكن حالياً، أحتاج إلى مشورتك.
‫‏ما هي خياراتي؟‏

243
00:15:58,122 --> 00:15:59,123
‫‏ليست لديك أية خيارات.‏

244
00:16:00,124 --> 00:16:01,584
‫‏هذه هي المشكلة.‏

245
00:16:02,210 --> 00:16:04,671
‫‏‏لا يمكنك إنكار القصة
‫‏من دون تقديم شهادة زور.‏

246
00:16:04,754 --> 00:16:08,174
‫‏‏ولا يمكنك تأكيدها من دون الإقرار
‫‏بأنك لا تعرف من يقف خلف المؤامرة،‏

247
00:16:08,257 --> 00:16:10,969
‫‏مما سيثير الهلع في أرجاء البلاد.‏

248
00:16:11,052 --> 00:16:14,347
‫‏‏- يجب أن يوفر لنا "سيث" بعض الوقت.
‫‏- لكن كم من الوقت؟‏

249
00:16:14,931 --> 00:16:16,766
‫‏أعداؤك ينتظرون على الباب.‏

250
00:16:16,850 --> 00:16:19,060
‫‏أظن أننا اقتربنا من معرفة الفاعل.‏

251
00:16:19,143 --> 00:16:20,478
‫‏حقاً؟‏

252
00:16:20,561 --> 00:16:23,147
‫‏محققتك الرئيسية مفقودة، ويُحتمل أنها ميتة.‏

253
00:16:23,231 --> 00:16:25,149
‫‏الرجل الذي حاول قتلك حي،‏

254
00:16:25,233 --> 00:16:27,568
‫‏‏والجاسوس في البيت الأبيض
‫‏لا يزال غير معروف.‏

255
00:16:29,570 --> 00:16:32,573
‫‏يبدو أنك تزيد الرهان مع أوراق لعب سيئة.‏

256
00:16:32,656 --> 00:16:34,701
‫‏إنها الأوراق الوحيدة التي لدي.‏

257
00:16:37,704 --> 00:16:38,830
‫‏حسناً.‏

258
00:16:40,206 --> 00:16:41,582
‫‏علينا ترك الأمور تأخذ مجراها.‏

259
00:16:48,423 --> 00:16:49,340
‫‏"موس" يتكلم.‏

260
00:16:50,717 --> 00:16:54,512
‫‏نعم. بالطبع. سنأتي في الحال.‏

261
00:16:56,514 --> 00:16:59,308
‫‏طلب حلفاؤنا حضورنا في الأسفل.‏

262
00:17:01,895 --> 00:17:04,105
‫‏يريدون تفسيراً للمقال.‏

263
00:17:09,527 --> 00:17:13,281
‫‏‏ينضم إلينا الصحفي الحائز
‫‏على جائزة "بوليتزر"، "آيب لينرد"،‏

264
00:17:13,364 --> 00:17:17,034
‫‏‏والذي أثار مقاله
‫‏في "نيويورك ستاندرد" اليوم تساؤلات‏

265
00:17:17,118 --> 00:17:20,580
‫‏‏حول هوية المسؤول
‫‏عن الهجمات على مبنى "الكونغرس".‏

266
00:17:20,663 --> 00:17:22,915
‫‏‏- أهلاً بك.
‫‏- شكراً. يسعدني التواجد هنا.‏

267
00:17:22,999 --> 00:17:26,753
‫‏‏لنبدأ بالعنوان.
‫‏"الصقر" لم تفجر مبنى "الكونغرس"؟‏

268
00:17:26,836 --> 00:17:29,714
‫‏‏لا. لم يكن لديهم
‫‏لا النقود ولا القوة البشرية لتنفيذ ذلك.‏

269
00:17:29,798 --> 00:17:33,717
‫‏‏تلقى قائدهم "مجيد نصار" النقود
‫‏لينسب العملية لنفسه.‏

270
00:17:33,802 --> 00:17:35,594
‫‏من دفع له؟‏

271
00:17:35,678 --> 00:17:39,390
‫‏‏"نستور لوزانو"،
‫‏الرجل الذي حاول قتل الرئيس "كيركمان".‏

272
00:17:39,473 --> 00:17:41,725
‫‏ومع ذلك، قامت حكومتنا بملاحقة "مجيد نصار"،‏

273
00:17:41,810 --> 00:17:45,604
‫‏‏وقبضت عليه في غارة لقوات البحرية الخاصة
‫‏قُتل فيها القائد المسؤول.‏

274
00:17:45,688 --> 00:17:47,690
‫‏أعتقد أنه جرى تضليلهم.‏

275
00:17:47,774 --> 00:17:49,442
‫‏من ضللهم؟‏

276
00:17:49,525 --> 00:17:50,734
‫‏معلومات خاطئة.‏

277
00:17:50,819 --> 00:17:53,237
‫‏صدقوا القصة التي قدمها لهم "لوزانو".‏

278
00:17:53,321 --> 00:17:54,613
‫‏من الجهة التي كان يحميها؟‏

279
00:18:01,037 --> 00:18:02,163
‫‏"ويتيكر" يتكلم.‏

280
00:18:02,246 --> 00:18:04,290
‫‏هل تشاهد "آيب لينرد" على التلفاز؟‏

281
00:18:05,124 --> 00:18:06,876
‫‏لا، لكنني قرأت مقاله.‏

282
00:18:08,962 --> 00:18:10,088
‫‏كل شيء ينجح.‏

283
00:18:11,047 --> 00:18:13,382
‫‏‏الجميع يركزون على مكتب التحقيقات الفدرالي
‫‏وليس علينا.‏

284
00:18:13,466 --> 00:18:16,677
‫‏‏هذا رائع، لكن من أين جاء بالمعلومات
‫‏عن "لوزانو"؟‏

285
00:18:17,345 --> 00:18:19,347
‫‏لا أدري. فعل ذلك من تلقاء نفسه.‏

286
00:18:19,430 --> 00:18:21,224
‫‏إنه يخوض في مسائل خطرة.‏

287
00:18:21,307 --> 00:18:24,060
‫‏‏ليس تماماً. يعتقد أن "لوزانو" ميت،
‫‏شأنه شأن الجميع.‏

288
00:18:25,436 --> 00:18:27,939
‫‏‏"تفجير مبنى (الكونغرس)
‫‏(الصقر) ليست مسؤولة"‏

289
00:18:29,273 --> 00:18:30,691
‫‏أدى "آيب لينرد" الغرض المطلوب منه.‏

290
00:18:32,360 --> 00:18:33,694
‫‏عُلم.‏

291
00:18:36,948 --> 00:18:40,827
‫‏‏يقف الرئيس
‫‏إلى جانب أجهزة استخباراتنا وجيشنا.‏

292
00:18:40,910 --> 00:18:43,037
‫‏هل قامت "الصقر" بتفجير مبنى "الكونغرس"؟‏

293
00:18:43,121 --> 00:18:45,331
‫‏هذا هو التفسير الرسمي حالياً.‏

294
00:18:45,414 --> 00:18:48,292
‫‏‏- أيمكن أن يتغير؟
‫‏- نحن نحقق بأمر المزاعم.‏

295
00:18:48,376 --> 00:18:51,212
‫‏‏- ألا تعرفون؟
‫‏- نحن نحقق بالأمر.‏

296
00:18:52,255 --> 00:18:53,256
‫‏نعم.‏

297
00:18:56,425 --> 00:18:58,136
‫‏نعم. سؤال بشأن الـ"ناتو".‏

298
00:18:58,219 --> 00:19:00,596
‫‏‏لكن لغتي الإسبانية ليست جيدة.
‫‏هلا تكرر السؤال؟‏

299
00:19:01,305 --> 00:19:03,975
‫‏‏هل يقول الرئيس "كيركمان" الحقيقة
‫‏لقمة الـ"ناتو"؟‏

300
00:19:04,683 --> 00:19:07,395
‫‏سبق أن أجبت. بالطبع.‏

301
00:19:07,478 --> 00:19:10,481
‫‏إن كان الرئيس يقف بجانب أجهزة استخباراته،‏

302
00:19:10,564 --> 00:19:12,859
‫‏فلماذا يحقق بهذه المزاعم؟‏

303
00:19:12,942 --> 00:19:14,527
‫‏حاولت أن أكون واضحاً.‏

304
00:19:14,610 --> 00:19:17,321
‫‏أنتم تريدون أجوبة، وكذلك الرئيس،‏

305
00:19:17,405 --> 00:19:19,823
‫‏لهذا السبب فهو يحقق بأمر المزاعم.‏

306
00:19:19,908 --> 00:19:22,535
‫‏سيدلي بتصريح في الوقت المناسب.‏

307
00:19:22,618 --> 00:19:25,454
‫‏حالياً، يركز على قمة الـ"ناتو" الأولى له،‏

308
00:19:25,538 --> 00:19:27,290
‫‏وتسعدني الإجابة عن الأسئلة المتعلقة بذلك.‏

309
00:19:35,839 --> 00:19:36,966
‫‏"فورستل" يتكلم.‏

310
00:19:37,050 --> 00:19:40,636
‫‏‏العميل الخاص "فورستل"،
‫‏هنا ضابطة الصف "لوسي فيرنانديز"،‏

311
00:19:40,719 --> 00:19:43,264
‫‏‏من خفر السواحل الأمريكي،
‫‏"إنديان ريفر"، "ديلاوير".‏

312
00:19:43,347 --> 00:19:46,350
‫‏تلقينا اتصال نجدة من "هانا ويلز" ليلة أمس.‏

313
00:19:46,934 --> 00:19:48,728
‫‏‏- هل وجدتموها؟
‫‏- ليس تماماً يا سيدي.‏

314
00:19:48,811 --> 00:19:52,398
‫‏‏بسبب التشويش،
‫‏ظننا أن "هانا ويلز" كانت سفينة.‏

315
00:19:52,481 --> 00:19:54,733
‫‏قمنا بتمرير الاتصال عبر المرشح الرقمي‏

316
00:19:54,817 --> 00:19:57,570
‫‏‏وأدركنا أنها كانت تقول،
‫‏"العميلة الفدرالية (هانا ويلز)."‏

317
00:19:57,653 --> 00:20:01,199
‫‏حسناً، لا أفهم. هل وجدتموها أم لا؟‏

318
00:20:01,282 --> 00:20:06,162
‫‏‏لم نجدها. أرسلنا حوامة "إتش 65"
‫‏وقارب استجابة إلى الإحداثيات،‏

319
00:20:06,245 --> 00:20:07,705
‫‏لكن النتائج جاءت سلبية.‏

320
00:20:07,788 --> 00:20:09,165
‫‏أين يتركنا هذا؟‏

321
00:20:09,248 --> 00:20:12,335
‫‏‏نحن نبحث ضمن نطاق أوسع
‫‏ونحسب تغييرات التيارات،‏

322
00:20:12,418 --> 00:20:13,877
‫‏لكن ذلك سيستغرق وقتاً.‏

323
00:20:13,962 --> 00:20:17,924
‫‏‏سأصل إليكم خلال ساعة.
‫‏أريد أجوبة أفضل من هذه.‏

324
00:20:43,199 --> 00:20:45,868
‫‏كان "بيتر ماكليش" بمثابة أخ لي.‏

325
00:20:47,620 --> 00:20:49,413
‫‏قتلت فرداً من عائلتي...‏

326
00:20:51,790 --> 00:20:53,251
‫‏فقتلت فرداً من عائلتك.‏

327
00:21:14,938 --> 00:21:16,190
‫‏"جايسون".‏

328
00:21:35,668 --> 00:21:36,794
‫‏صباح الخير.‏

329
00:21:36,877 --> 00:21:40,339
‫‏كانت هناك تكهنات بشأن مقال‏

330
00:21:40,423 --> 00:21:43,134
‫‏تم نشره في "نيويورك ستاندرد" هذا الصباح.‏

331
00:21:43,217 --> 00:21:46,220
‫‏رغم أنني لا أستطيع تأكيد أو نفي المزاعم،‏

332
00:21:46,304 --> 00:21:48,514
‫‏يمكنني أن أقول لكم بثقة تامة،‏

333
00:21:48,597 --> 00:21:52,143
‫‏إن حكومتي تجري حالياً تحقيقاً شاملاً‏

334
00:21:52,226 --> 00:21:54,270
‫‏عالي السرية.‏

335
00:21:54,353 --> 00:21:58,732
‫‏‏لا أستطيع مشاركتكم بهذه المعلومات
‫‏نظراً إلى أسباب متعلقة بالأمن القومي.‏

336
00:21:58,816 --> 00:22:02,278
‫‏‏سيدي الرئيس، يمكنك الاطمئنان
‫‏إلى أننا سنواصل تقديم دعمنا.‏

337
00:22:02,361 --> 00:22:05,948
‫‏‏شكراً لك أيها المستشار.
‫‏بروح التفاهم المشترك،‏

338
00:22:06,032 --> 00:22:09,285
‫‏‏أقترح أن ننتقل إلى مبادرة
‫‏نزع الأسلحة النووية.‏

339
00:22:09,368 --> 00:22:13,872
‫‏‏أنا آسفة يا سيدي الرئيس،
‫‏لكن "فرنسا" ليست راضية.‏

340
00:22:15,541 --> 00:22:18,127
‫‏اسمحوا لي أن أذكر الرئيس الأمريكي الجديد‏

341
00:22:18,211 --> 00:22:23,382
‫‏‏أنه حين أطلق عملية
‫‏للقبض على "مجيد نصار" في "الجزائر"،‏

342
00:22:23,466 --> 00:22:26,427
‫‏سمحنا له باستخدام المجال الجوي الفرنسي.‏

343
00:22:26,510 --> 00:22:31,307
‫‏‏كما تم استخدام منظومات الرادار الإسبانية
‫‏والدعم البحري الإيطالي.‏

344
00:22:31,390 --> 00:22:34,518
‫‏‏والآن، علينا مواجهة حقيقة
‫‏أننا قدمنا لك الدعم‏

345
00:22:34,602 --> 00:22:37,813
‫‏تحت ذرائع قد يتبين أنها كاذبة.‏

346
00:22:37,896 --> 00:22:44,112
‫‏‏نستحق أن نعرف إن كانت "الصقر"
‫‏لم تنفذ تفجير مبنى "الكونغرس".‏

347
00:22:44,195 --> 00:22:46,489
‫‏أخشى أن حكومتي تتفق مع وجهة النظر هذه.‏

348
00:22:46,572 --> 00:22:48,366
‫‏تعلمنا من أخطائنا في "العراق".‏

349
00:22:48,449 --> 00:22:50,868
‫‏‏لا نستطيع مناقشة مبادرتك
‫‏من دون معرفة الحقيقة.‏

350
00:22:50,951 --> 00:22:53,996
‫‏إن سمح لي زميلاي الموقران،‏

351
00:22:54,079 --> 00:23:00,002
‫‏‏هل تقترحان أن الفرنسيين والبريطانيين
‫‏لا يملكون معلومات استخباراتية‏

352
00:23:00,085 --> 00:23:03,131
‫‏يبقونها سرية لأسباب تتعلق بالأمن القومي؟‏

353
00:23:04,965 --> 00:23:09,387
‫‏‏بالطبع نتحفظ على بعض المعلومات،
‫‏أيها الوزير "موس".‏

354
00:23:09,470 --> 00:23:12,598
‫‏لكن لدينا أيضاً سبب للثقة ببعضنا،‏

355
00:23:12,681 --> 00:23:16,310
‫‏وهو تاريخ طويل من التعاون والخبرة.‏

356
00:23:16,394 --> 00:23:19,522
‫‏السيد "كيركمان" لا يملك هذا التاريخ.‏

357
00:23:19,605 --> 00:23:24,818
‫‏‏إنه رئيس فقط لأن الحكومة السابقة
‫‏أُبيدت عن بكرة أبيها.‏

358
00:23:27,905 --> 00:23:30,408
‫‏ما أقصده هو،‏

359
00:23:30,949 --> 00:23:34,287
‫‏كيف يمكننا أن نثق بشخص يبدو...‏

360
00:23:34,370 --> 00:23:36,079
‫‏ما هي الكلمة؟‏

361
00:23:38,916 --> 00:23:41,919
‫‏‏أعتقد أن الكلمة التي تبحثين عنها
‫‏هي "متخبط".‏

362
00:23:45,548 --> 00:23:50,553
‫‏ويسيء استخدام الفقرة 5 من ميثاق الـ"ناتو"‏

363
00:23:50,636 --> 00:23:55,391
‫‏‏بالطلب منا أن نساعده
‫‏على ملاحقة الهدف الخطأ.‏

364
00:23:57,310 --> 00:23:59,061
‫‏كما قلت سابقاً يا سيدتي،‏

365
00:23:59,144 --> 00:24:03,023
‫‏‏لست قادراً على التعليق على الأمر
‫‏أكثر مما قلته بالفعل.‏

366
00:24:03,106 --> 00:24:07,736
‫‏‏إذن تقترح "فرنسا" إرجاء أي نقاش
‫‏حول المبادرة الأمريكية‏

367
00:24:07,820 --> 00:24:12,283
‫‏‏إلى أن يكون الرئيس قادراً
‫‏على قول وفعل المزيد.‏

368
00:24:15,077 --> 00:24:16,412
‫‏كل ما أستطيع قوله‏

369
00:24:17,705 --> 00:24:21,166
‫‏هو الطلب منكم رجاءً...‏

370
00:24:22,251 --> 00:24:26,214
‫‏رجاءً لا تسمحوا لمشاكل بلادي الداخلية‏

371
00:24:26,297 --> 00:24:28,090
‫‏بأن تؤثر على أهدافنا الدولية.‏

372
00:24:29,091 --> 00:24:33,011
‫‏‏أقترح مناقشة مجموعة التخطيط النووي
‫‏للمبادرة عصر اليوم.‏

373
00:24:33,095 --> 00:24:38,183
‫‏‏ستلتقي مجموعة التخطيط النووي
‫‏بعد جلسة الصباح لإعادة النظر.‏

374
00:24:38,267 --> 00:24:39,352
‫‏شكراً.‏

375
00:24:41,103 --> 00:24:45,524
‫‏‏والآن، لننتقل إلى بعض البنود الأقل جدلاً
‫‏على جدول الأعمال.‏

376
00:24:51,196 --> 00:24:52,698
‫‏تم دس برنامج التعقب.‏

377
00:24:53,949 --> 00:24:57,578
‫‏‏إن قام أحدهم بحذف هذه الملفات،
‫‏سنتمكن من تعقب الوغد.‏

378
00:25:00,331 --> 00:25:01,790
‫‏لا تمطرني بالشكر.‏

379
00:25:07,129 --> 00:25:10,341
‫‏شكراً لكم. شكراً جزيلاً.‏

380
00:25:10,424 --> 00:25:13,427
‫‏‏عودوا إلى العمل. هذا يكفي.
‫‏حسناً. شكراً لكم.‏

381
00:25:14,803 --> 00:25:16,722
‫‏حسناً، شكراً لكم جزيلاً.‏

382
00:25:18,098 --> 00:25:21,477
‫‏‏- ألم تصلك رسالتي النصية؟
‫‏- كنت مشغولاً في تحقيق الشهرة لنا.‏

383
00:25:21,560 --> 00:25:23,145
‫‏ادخل.‏

384
00:25:23,228 --> 00:25:25,814
‫‏"آيب لينرد"، هذه "أليسا عبود".‏

385
00:25:27,065 --> 00:25:29,902
‫‏هل نحن هنا لمناقشة فرص الترقية؟‏

386
00:25:29,985 --> 00:25:31,487
‫‏"أليسا" من القسم القانوني.‏

387
00:25:33,113 --> 00:25:34,948
‫‏يريد مكتب التحقيقات الفدرالي التكلم معك.‏

388
00:25:38,661 --> 00:25:42,540
‫‏‏يسهل التنبؤ بتصرفاتهم كثيراً.
‫‏لكنني لم أتوقع أن يحدث هذا بهذه السرعة.‏

389
00:25:42,623 --> 00:25:43,582
‫‏"آيب".‏

390
00:25:43,666 --> 00:25:45,293
‫‏لم أستطع إجراء مقابلة معهم لأسابيع.‏

391
00:25:45,376 --> 00:25:47,085
‫‏كلفوا أحدهم بمراقبتي لإخافتي.‏

392
00:25:47,169 --> 00:25:51,006
‫‏‏ماذا؟ الآن يريدون الكلام؟
‫‏انسي الأمر. لن أتكلم معهم.‏

393
00:25:51,089 --> 00:25:52,466
‫‏نريدك أن تفعل ذلك.‏

394
00:25:52,550 --> 00:25:53,926
‫‏المعذرة، ماذا؟‏

395
00:25:54,009 --> 00:25:57,513
‫‏‏يظنون أنك قد تكون شاهداً محتملاً
‫‏في تحقيقهم في تفجير مبنى "الكونغرس".‏

396
00:25:57,596 --> 00:26:01,434
‫‏‏- مستحيل. لن أبوح بمصادري.
‫‏- لا أحد يطلب منك ذلك.‏

397
00:26:02,059 --> 00:26:04,312
‫‏‏- ما الذي تطلبينه؟
‫‏- اذهب إلى اللقاء.‏

398
00:26:04,395 --> 00:26:05,771
‫‏لترى ما يريدون.‏

399
00:26:05,854 --> 00:26:08,649
‫‏‏- لماذا علي ذلك؟
‫‏- يمكنهم استدعاؤك بأمر قضائي إن لم تفعل.‏

400
00:26:08,732 --> 00:26:09,775
‫‏حسناً. فليفعلوا ذلك.‏

401
00:26:09,858 --> 00:26:12,820
‫‏إن ذهبت طواعية، فستحصل على مودتهم،‏

402
00:26:12,903 --> 00:26:14,447
‫‏تجاهك وتجاه الصحيفة.‏

403
00:26:14,530 --> 00:26:17,658
‫‏‏الصحيفة التي أعطتك الوقت والمال
‫‏ودعمتك للحصول على هذه القصة.‏

404
00:26:17,741 --> 00:26:20,243
‫‏وربما حصلت على جائزة "بوليتزر" لقاء ذلك.‏

405
00:26:23,246 --> 00:26:27,418
‫‏‏أنا أطلب منك يا "آيب".
‫‏هذا ما يريده مكتب "نيويورك".‏

406
00:26:28,377 --> 00:26:29,878
‫‏هذا مهم في نظري.‏

407
00:26:39,347 --> 00:26:40,348
‫‏حسناً.‏

408
00:26:42,349 --> 00:26:43,183
‫‏أعتقد أننا على موعد.‏

409
00:26:43,266 --> 00:26:45,894
‫‏سنغادر معاً من هنا. بعد ساعة.‏

410
00:26:50,858 --> 00:26:52,109
‫‏ما مشكلتها؟‏

411
00:26:52,192 --> 00:26:53,986
‫‏إنها تمثل الصحافيين.‏

412
00:26:58,031 --> 00:27:00,158
‫‏لم تخبرني قط عن الطائرة الرئاسية.‏

413
00:27:00,242 --> 00:27:02,911
‫‏هل تسألينني عن هذا في يوم كهذا اليوم؟‏

414
00:27:02,995 --> 00:27:05,831
‫‏‏- أريد أن أعرف كيف جرت الأمور.
‫‏- أنا شديد الانشغال اليوم.‏

415
00:27:05,914 --> 00:27:08,083
‫‏الجميع شديد الانشغال حالياً.‏

416
00:27:08,166 --> 00:27:10,711
‫‏أخبرني، هل كانت كما كنت ترجوها؟‏

417
00:27:10,794 --> 00:27:15,007
‫‏‏لنقل إن الترقب
‫‏كان أفضل بكثير من الحدث الحقيقي.‏

418
00:27:15,758 --> 00:27:17,050
‫‏هذا ما سمعته.‏

419
00:27:20,679 --> 00:27:22,515
‫‏ماذا تقصدين؟ هل أخبرك "موس"؟‏

420
00:27:23,098 --> 00:27:24,475
‫‏ربما أرسل لي صورة.‏

421
00:27:26,727 --> 00:27:27,936
‫‏لم نعد صديقين.‏

422
00:27:32,858 --> 00:27:34,902
‫‏"خفر السواحل الأمريكي"‏

423
00:27:35,694 --> 00:27:38,489
‫‏"فيرنانديز"، أنا العميل "فورستل".‏

424
00:27:38,572 --> 00:27:40,115
‫‏‏- سررت بلقائك.
‫‏- أعطيني مستجدات الوضع.‏

425
00:27:40,198 --> 00:27:42,868
‫‏‏غطينا هذه المنطقة كلها.
‫‏حتى الآن، لم نجد شيئاً.‏

426
00:27:43,494 --> 00:27:44,620
‫‏هذا غير مقبول.‏

427
00:27:44,703 --> 00:27:46,539
‫‏لا بد أن السفينة قد أطفأت جهاز تعريفها.‏

428
00:27:46,622 --> 00:27:49,833
‫‏‏الموسم الصعب، والسقف المنخفض،
‫‏قد يجعل البحث أصعب بمرتين.‏

429
00:27:49,917 --> 00:27:53,671
‫‏‏- ضعي كل الموارد المتاحة على البحث.
‫‏- فعلت ذلك بالفعل.‏

430
00:27:53,754 --> 00:27:57,883
‫‏‏لكن بحسب خبرتي، من الصعب إيجاد سفينة
‫‏لا تريد أن يُعثر عليها.‏

431
00:27:57,966 --> 00:27:59,635
‫‏لا أبالي. اعثري عليها.‏

432
00:28:10,187 --> 00:28:11,522
‫‏تفضل.‏

433
00:28:11,605 --> 00:28:15,400
‫‏‏إنها مسودة نص الجلسة،
‫‏من دون المبادرة الأمريكية.‏

434
00:28:15,484 --> 00:28:18,779
‫‏‏إنها صيغة تقليدية. إن لم يكن لديك مانع،
‫‏سأوزعها على المراسلين.‏

435
00:28:20,989 --> 00:28:23,492
‫‏‏- إنها جيدة. أرسلها.
‫‏- شكراً.‏

436
00:28:23,576 --> 00:28:24,493
‫‏"سيث".‏

437
00:28:26,870 --> 00:28:28,539
‫‏شكراً على ما فعلته.‏

438
00:28:28,622 --> 00:28:30,499
‫‏هل تقصد الموت على الساحة الدولية؟‏

439
00:28:32,460 --> 00:28:33,669
‫‏نعم.‏

440
00:28:34,962 --> 00:28:36,547
‫‏كان أمراً فظيعاً، صحيح؟‏

441
00:28:36,630 --> 00:28:40,926
‫‏‏بصراحة. لم تكن إحدى أفضل جلساتي
‫‏مع المراسلين،‏

442
00:28:41,009 --> 00:28:43,679
‫‏لكن عملك أصعب من عملي، وخاصة الآن.‏

443
00:28:44,387 --> 00:28:46,223
‫‏أقدر قولك هذا.‏

444
00:28:46,306 --> 00:28:48,934
‫‏وأقدر أنك لا تطرح علي مزيداً من الأسئلة.‏

445
00:28:49,017 --> 00:28:51,604
‫‏أنا أعرفك منذ فترة كافية لأعلم‏

446
00:28:51,687 --> 00:28:54,397
‫‏أن لديك سبباً وجيهاً كي تتخذ قراراً كهذا.‏

447
00:28:54,482 --> 00:28:55,858
‫‏هذا يكفيني.‏

448
00:28:55,941 --> 00:28:58,902
‫‏‏- ليته كان كافياً للصحافة.
‫‏- نعم.‏

449
00:28:59,612 --> 00:29:01,404
‫‏المعذرة. قد يكون هذا مهماً.‏

450
00:29:02,030 --> 00:29:03,031
‫‏"سيث رايت".‏

451
00:29:05,242 --> 00:29:06,243
‫‏شكراً.‏

452
00:29:08,746 --> 00:29:10,163
‫‏صوتت مجموعة التخطيط النووي.‏

453
00:29:10,247 --> 00:29:12,666
‫‏لن يعيدوا مبادرتك إلى جدول الأعمال.‏

454
00:29:13,416 --> 00:29:14,543
‫‏انتهى الأمر إذاً.‏

455
00:29:17,755 --> 00:29:20,966
‫‏‏- السيدة الأولى على الخط.
‫‏- شكراً.‏

456
00:29:22,259 --> 00:29:24,302
‫‏‏- أنا آسف يا سيدي.
‫‏- في المرة المقبلة.‏

457
00:29:32,686 --> 00:29:34,980
‫‏‏- "ألكس".
‫‏- مرحباً.‏

458
00:29:35,063 --> 00:29:37,691
‫‏‏- هل كل شيء بخير؟
‫‏- نحن بخير.‏

459
00:29:37,775 --> 00:29:39,442
‫‏كيف حالك؟‏

460
00:29:40,653 --> 00:29:42,530
‫‏كنت بحال أفضل.‏

461
00:29:43,781 --> 00:29:46,492
‫‏أنا آسفة. أعلم أن هذا ليس سهلاً عليك.‏

462
00:29:48,118 --> 00:29:49,119
‫‏لا.‏

463
00:29:53,874 --> 00:29:57,252
‫‏كنت أفكر فيك طوال اليوم.‏

464
00:29:57,878 --> 00:29:59,337
‫‏أقصد المقال...‏

465
00:30:00,673 --> 00:30:02,215
‫‏أظن أنني أفهم.‏

466
00:30:03,175 --> 00:30:04,426
‫‏تفهمين ماذا؟‏

467
00:30:05,010 --> 00:30:09,515
‫‏‏إقصائي في المستشفى حين جاءت
‫‏عميلة مكتب التحقيقات الفدرالي لرؤيتك.‏

468
00:30:09,598 --> 00:30:13,936
‫‏ورد فعلك كل مرة يدخل فيها "مايك" الغرفة.‏

469
00:30:14,853 --> 00:30:19,274
‫‏‏وسبب عدم قدرتك على السماح للعائلة
‫‏بالعودة إلى البيت الأبيض.‏

470
00:30:19,942 --> 00:30:21,401
‫‏الأمر صحيح، أليس كذلك؟‏

471
00:30:21,484 --> 00:30:24,905
‫‏‏شخص آخر فجر مبنى "الكونغرس"
‫‏وأنت تجهل من هو.‏

472
00:30:26,448 --> 00:30:27,490
‫‏"توم"؟‏

473
00:30:28,701 --> 00:30:31,787
‫‏هناك أمور كثيرة أردت إخبارك بها،‏

474
00:30:31,870 --> 00:30:33,997
‫‏أمور كثيرة ما زلت أريد أن أقولها لك.‏

475
00:30:34,081 --> 00:30:35,708
‫‏لكنك لا تستطيع.‏

476
00:30:38,085 --> 00:30:41,504
‫‏كنت أفكر. قبل عام،‏

477
00:30:43,215 --> 00:30:45,508
‫‏همي الوحيد خلال أيام الأسبوع‏

478
00:30:45,593 --> 00:30:48,470
‫‏‏كان أن توصلي "بيني"
‫‏إلى تمرين كرة القدم في الموعد المحدد.‏

479
00:30:48,554 --> 00:30:51,014
‫‏كان هذا قبل زمن طويل.‏

480
00:30:51,932 --> 00:30:53,058
‫‏نعم.‏

481
00:30:55,644 --> 00:30:59,522
‫‏"توم"، كيف أستطيع مساعدتك؟‏

482
00:31:02,901 --> 00:31:04,737
‫‏لا تفقدي إيمانك بي.‏

483
00:31:05,445 --> 00:31:06,655
‫‏بربك.‏

484
00:31:08,031 --> 00:31:10,075
‫‏أنا دائماً إلى جانبك، صحيح؟‏

485
00:31:14,705 --> 00:31:16,915
‫‏فهمت. شكراً.‏

486
00:31:18,000 --> 00:31:19,710
‫‏‏- أعتقد أننا وجدناهم.
‫‏- أين؟‏

487
00:31:19,793 --> 00:31:23,505
‫‏‏ميناء "بالتيمور". تلقوا اتصالاً
‫‏لسفينة شحن غير مسجلة‏

488
00:31:23,589 --> 00:31:25,548
‫‏تسعى إلى تفريغ حمولتها. الموقع مناسب.‏

489
00:31:25,633 --> 00:31:28,510
‫‏‏- متى ستصل؟
‫‏- بعد أقل من ساعة. الرصيف 216.‏

490
00:31:29,469 --> 00:31:33,515
‫‏‏"فورستل" يتكلم. أرسلوا فريق تدخل سريع
‫‏إلى ميناء "بالتيمور"، الرصيف 216.‏

491
00:31:33,599 --> 00:31:34,725
‫‏سأوافيكم هناك.‏

492
00:31:36,977 --> 00:31:40,063
‫‏سيد "لينرد"، شكراً على مجيئك.‏

493
00:31:40,856 --> 00:31:42,024
‫‏بكل سرور.‏

494
00:31:42,107 --> 00:31:43,441
‫‏هل نبدأ؟‏

495
00:31:44,401 --> 00:31:45,903
‫‏هل علي الإجابة على هذا السؤال؟‏

496
00:31:50,783 --> 00:31:53,368
‫‏‏- أنت لا توافق.
‫‏- ليس هذا ما أقوله.‏

497
00:31:53,451 --> 00:31:54,995
‫لكنك لا تعتقد أن ذلك سينجح.‏

498
00:31:55,078 --> 00:31:58,540
‫‏لا يهم ما أعتقده الآن.
‫بل ما يعتقده الرئيس.‏

499
00:31:58,624 --> 00:32:00,167
‫‏أنا أدعم الرئيس.‏

500
00:32:01,710 --> 00:32:05,881
‫‏‏وافقت رئيسة الوزراء "ماسيت"
‫‏على منحك 5 دقائق، لذا...‏

501
00:32:08,175 --> 00:32:09,551
‫‏أحسن استغلالها.‏

502
00:32:11,511 --> 00:32:13,055
‫‏أراك بعد 5 دقائق.‏

503
00:32:14,807 --> 00:32:16,016
‫‏شكراً لك.‏

504
00:32:17,392 --> 00:32:18,894
‫‏شكراً على مقابلتي.‏

505
00:32:20,729 --> 00:32:25,025
‫‏‏أنت تفهم لماذا أزلنا المبادرة
‫‏عن جدول الأعمال.‏

506
00:32:25,108 --> 00:32:29,529
‫‏لا أتفق مع موقفكم، لكنني أتفهمه.‏

507
00:32:29,612 --> 00:32:34,034
‫‏‏- يجب أن أفوز بثقتك.
‫‏- ليس ثقتي فقط. بل ثقة كل أعضاء الـ"ناتو".‏

508
00:32:35,035 --> 00:32:37,996
‫‏حسناً، لكن أود أن أبدأ مع "فرنسا".‏

509
00:32:38,080 --> 00:32:40,833
‫‏بدأنا حلم تقليص الأسلحة معاً،‏

510
00:32:40,916 --> 00:32:43,126
‫‏وأريدك أن تكوني موجودة لإنهائه.‏

511
00:32:44,086 --> 00:32:46,088
‫‏وكيف تتوقع القيام بذلك؟‏

512
00:32:46,171 --> 00:32:50,050
‫‏‏بالإثبات لك أن "الولايات المتحدة"
‫‏جادة بتقليص التهديد النووي.‏

513
00:32:52,385 --> 00:32:56,181
‫‏‏تمتلك بلادي 200 صاروخ
‫‏في ملاجئ موزعة حول "أوروبا".‏

514
00:32:56,264 --> 00:32:58,016
‫‏"روسيا" تمتلك ضعف هذا العدد.‏

515
00:32:58,100 --> 00:33:00,560
‫‏‏العقيدة القديمة
‫‏القائمة على ضمان التدمير المتبادل‏

516
00:33:00,643 --> 00:33:04,815
‫‏‏وإمكانية توجيه ضربة انتقامية
‫‏يجب أن تخضع لإعادة تقييم جدي،‏

517
00:33:05,399 --> 00:33:07,693
‫‏خاصة في حال تعرض أنظمتنا للاختراق.‏

518
00:33:07,776 --> 00:33:10,487
‫‏‏- إنها فكرة مرعبة.
‫‏- بالفعل.‏

519
00:33:10,570 --> 00:33:14,657
‫‏‏كلما ازداد عدد الأسلحة،
‫‏ازدادت فرصة حدوث خطأ ما.‏

520
00:33:15,242 --> 00:33:17,035
‫‏بالنسبة إلي، الأمر بسيط جداً.‏

521
00:33:17,119 --> 00:33:20,372
‫‏أي عالم نود أن نتركه لأطفالنا؟‏

522
00:33:26,461 --> 00:33:28,296
‫‏أنت حالم يا سيدي.‏

523
00:33:29,047 --> 00:33:31,466
‫‏نعم. هذا صحيح.‏

524
00:33:32,467 --> 00:33:34,136
‫‏ولن أعتذر عن ذلك.‏

525
00:33:36,054 --> 00:33:39,767
‫‏‏طلبت من الوزير "موس"
‫‏إطلاق المفاوضات الثنائية مع "روسيا"،‏

526
00:33:40,517 --> 00:33:42,227
‫‏على أمل أن تنضمي إلينا.‏

527
00:33:44,271 --> 00:33:48,316
‫‏سيدتي، أرجو فعلاً أن تنضمي إلينا.‏

528
00:33:48,400 --> 00:33:51,153
‫‏‏أياً كانت الوجهة التي تأخذها "فرنسا"،
‫‏فالـ"ناتو" سيحذو حذوها.‏

529
00:33:55,115 --> 00:33:59,619
‫‏‏أرجو أن نتمكن من مناقشة ذلك
‫‏على نحو أوسع في القمة القادمة.‏

530
00:34:04,457 --> 00:34:06,459
‫‏هذا كل ما أرغب فيه.‏

531
00:34:18,471 --> 00:34:20,515
‫‏"حذف الملف"‏

532
00:34:30,692 --> 00:34:31,944
‫‏"تنبيه بحذف الملفات"‏

533
00:34:39,076 --> 00:34:41,078
‫‏‏- "ريتر" يتكلم.
‫‏- نلنا من الوغد.‏

534
00:34:41,787 --> 00:34:42,704
‫‏أين هو؟‏

535
00:34:44,998 --> 00:34:46,458
‫‏"البيت الأبيض - الجناح الغربي"‏

536
00:34:46,541 --> 00:34:47,417
‫‏في الجناح الغربي.‏

537
00:35:00,638 --> 00:35:03,266
‫‏‏إنه يتحرك.
‫‏تقدم إلى الأمام ثم انعطف يميناً.‏

538
00:35:06,519 --> 00:35:09,022
‫‏‏- كم يبعد عني؟
‫‏- انعطف يساراً في آخر الرواق.‏

539
00:35:10,565 --> 00:35:12,818
‫‏انتظر. في الواقع، انعطف يميناً.‏

540
00:35:15,904 --> 00:35:19,282
‫‏‏- لا. مهلاً.
‫‏- إلى أين أذهب يا "تشاك"؟‏

541
00:35:19,366 --> 00:35:22,285
‫‏‏- لا. هيا.
‫‏- ماذا حدث؟‏

542
00:35:27,958 --> 00:35:28,792
‫‏رجلنا...‏

543
00:35:32,337 --> 00:35:33,547
‫‏خلق نسخ عن بصمته الإلكترونية.‏

544
00:35:34,339 --> 00:35:36,049
‫‏"وضع حرج: فشل في النظام"‏

545
00:36:03,118 --> 00:36:04,577
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.‏

546
00:36:05,412 --> 00:36:07,205
‫‏المسكين.‏

547
00:36:07,289 --> 00:36:09,207
‫‏إنها ليست الرحلة التي كان يتوقعها.‏

548
00:36:09,291 --> 00:36:11,209
‫‏لا أحد منا توقع هذه الرحلة.‏

549
00:36:11,793 --> 00:36:12,794
‫‏هذا صحيح.‏

550
00:36:13,503 --> 00:36:15,588
‫‏‏- شكراً لك.
‫‏- على ماذا؟‏

551
00:36:15,672 --> 00:36:16,839
‫‏على الوقوف بجانبي.‏

552
00:36:18,716 --> 00:36:20,593
‫‏لم تترك لي الخيار.‏

553
00:36:20,677 --> 00:36:22,637
‫‏إن فشلت، فسأفشل معك.‏

554
00:36:22,720 --> 00:36:25,265
‫‏‏- أنا جاد.
‫‏- وأنا أيضاً.‏

555
00:36:26,058 --> 00:36:28,393
‫‏أنت تثير جنوني يا "توم".‏

556
00:36:28,476 --> 00:36:32,814
‫‏‏أحياناً تتكلم بشكل نظري للغاية،
‫‏بحيث أرغب في صفعك لإعادتك إلى رشدك.‏

557
00:36:34,983 --> 00:36:38,028
‫‏لكنني بالتأكيد أرى فيك شيئاً مميزاً.‏

558
00:36:39,237 --> 00:36:43,075
‫‏شيئاً قد يرقى إلى كونه عظمة،‏

559
00:36:45,368 --> 00:36:46,995
‫‏ما لم تضع العصي في عجلاتك.‏

560
00:36:47,829 --> 00:36:50,457
‫‏شكراً، على ما أظن.‏

561
00:36:51,917 --> 00:36:55,128
‫‏لكننا لم نخرج من المأزق بعد، على الإطلاق.‏

562
00:36:55,753 --> 00:36:58,631
‫‏‏أنقذت مصداقيتك مع الـ"ناتو"
‫‏في الوقت الراهن،‏

563
00:36:59,674 --> 00:37:03,303
‫‏‏لكن ستنتظرنا مشاكل جديدة بالكامل
‫‏عندما تهبط الطائرة.‏

564
00:37:03,386 --> 00:37:04,721
‫‏أعلم.‏

565
00:37:05,472 --> 00:37:06,473
‫‏هل أنت مستعد لها؟‏

566
00:37:08,766 --> 00:37:09,977
‫‏يجب أن أكون مستعداً.‏

567
00:37:18,901 --> 00:37:20,737
‫‏عاد الرئيس "كيركمان" عصر اليوم‏

568
00:37:20,820 --> 00:37:24,950
‫‏إلى مشهد سياسي مختلف عن الذي تركه بالأمس.‏

569
00:37:25,617 --> 00:37:26,743
‫‏مقال "آيب لينرد" الصاعق،‏

570
00:37:26,826 --> 00:37:30,913
‫‏‏الذي يؤكد أن "الصقر" لم تكن مسؤولة
‫‏عن الهجوم على مبنى "الكونغرس"،‏

571
00:37:30,998 --> 00:37:32,832
‫‏أثار صدمة في كافة أرجاء "واشنطن".‏

572
00:37:32,915 --> 00:37:38,296
‫‏‏صدر المقال في وقت سيئ بالنسبة إلى الرئيس،
‫‏الذي ذهب في رحلته الدولية الأولى.‏

573
00:37:38,380 --> 00:37:42,217
‫‏‏يصف الكثيرون هذا اليوم بالأسوأ
‫‏في فترة رئاسة الرئيس "كيركمان" القصيرة.‏

574
00:37:59,526 --> 00:38:00,360
‫تحركوا!‬

575
00:38:01,611 --> 00:38:02,779
‫-تحركوا!‬
‫- تقدم من هنا.‬

576
00:38:03,446 --> 00:38:04,948
‫- تحركوا.‬
‫- اتبعوهم للأعلى.‬

577
00:38:05,865 --> 00:38:07,033
‫هيا! تحركوا.‬

578
00:38:07,450 --> 00:38:08,326
‫ها نحن ذا.‬

579
00:38:09,452 --> 00:38:11,454
‫‏‏- لا تتحرك!
‫‏- مكتب التحقيقات الفدرالي! ارفع يديك!‏

580
00:38:12,497 --> 00:38:13,540
‫تحركوا.

581
00:38:14,874 --> 00:38:15,959
‫- لا شيء.
‫- لا شيء.

582
00:38:22,090 --> 00:38:23,591
‫‏انتبه.‏

583
00:38:23,675 --> 00:38:24,884
‫‏المباحث الفدرالية! ارفعا أيديكما!‏

584
00:38:24,967 --> 00:38:26,011
‫‏لا تتحركا! ارفعا أيديكما!‏

585
00:38:34,269 --> 00:38:35,312
‫‏المكان آمن.‏

586
00:38:35,395 --> 00:38:37,814
‫‏أريد فتح كل حاوية وتفتيشها.‏

587
00:38:37,897 --> 00:38:40,191
‫‏‏- "ويلز" على متن السفينة. اعثروا عليها.
‫‏- نعم يا سيدي.‏

588
00:38:59,294 --> 00:39:00,628
‫‏المكان خال.‏

589
00:39:06,343 --> 00:39:07,385
‫‏المكان خال.‏

590
00:39:10,222 --> 00:39:11,473
‫‏كل الأماكن خالية يا سيدي.‏

591
00:39:12,515 --> 00:39:13,725
‫‏ماذا عن هذه الحاوية؟‏

592
00:39:15,477 --> 00:39:17,770
‫‏‏- إنها ملحومة.
‫‏- فجرها.‏

593
00:39:23,360 --> 00:39:24,319
‫‏سأضعها في الأعلى.‏

594
00:39:24,402 --> 00:39:26,571
‫‏‏- سيتسع له المكان.
‫‏- نعم، نحن جاهزون هنا.‏

595
00:39:41,503 --> 00:39:42,420
‫‏جميعنا جاهزون.‏

596
00:39:45,215 --> 00:39:46,674
‫‏قنبلة.‏

597
00:39:50,928 --> 00:39:51,929
‫‏ادخلوا.‏

598
00:40:14,827 --> 00:40:16,663
‫‏‏"مبنى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫‏(جاي إدغار هوفر)"‏

599
00:40:17,789 --> 00:40:19,291
‫‏انبطحي أرضاً، في الحال.‏

600
00:40:19,374 --> 00:40:22,502
‫‏ضعي يديك خلف رأسك. اجثي على ركبتيك.‏

601
00:40:57,454 --> 00:40:59,456
‫‏ترجمة "باسل بشور"‏

602
00:40:59,480 --> 00:41:04,480
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©Netflix ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  Mr_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

