﻿1
00:00:01,166 --> 00:00:03,002
‫‏في حلقات سابقة...‏

2
00:00:03,085 --> 00:00:06,922
‫‏‏أكد "آيب لينرد" أن "الصقر" لم تكن مسؤولة
‫‏عن الهجوم على مبنى "الكونغرس".‏

3
00:00:07,006 --> 00:00:08,632
‫‏أعداؤك ينتظرون على الباب.‏

4
00:00:08,716 --> 00:00:10,259
‫‏أظن أننا اقتربنا من معرفة الفاعل.‏

5
00:00:10,342 --> 00:00:13,512
‫‏‏محققتك الرئيسية مفقودة،
‫‏الرجل الذي حاول قتلك لا يزال حياً،‏

6
00:00:13,595 --> 00:00:15,890
‫‏‏والجاسوس في البيت الأبيض
‫‏لا يزال غير معروف.‏

7
00:00:15,973 --> 00:00:18,558
‫‏‏إنني أعفيك من القيادة،
‫‏ابتداءً من هذه اللحظة.‏

8
00:00:18,642 --> 00:00:20,811
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- أيها الجنرال، أنت مطرود.‏

9
00:00:22,396 --> 00:00:24,815
‫‏‏قتلت فرداً من عائلتي،
‫‏فقتلت فرداً من عائلتك.‏

10
00:00:25,399 --> 00:00:26,817
‫‏"جايسون".‏

11
00:00:28,652 --> 00:00:31,488
‫‏‏كل شيء ينجح. الجميع يركزون
‫‏على مكتب التحقيقات الفدرالي وليس علينا.‏

12
00:00:31,571 --> 00:00:33,323
‫‏‏- أين "هانا"؟
‫‏- إنها في مهمة.‏

13
00:00:33,407 --> 00:00:36,285
‫‏أريد فتح كل حاوية وتفتيشها.‏

14
00:00:39,997 --> 00:00:41,040
‫‏"مبنى مكتب التحقيقات الفدرالي"‏

15
00:00:42,499 --> 00:00:44,084
‫‏ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‏

16
00:00:46,086 --> 00:00:47,254
‫‏انبطحي أرضاً، في الحال.‏

17
00:00:47,337 --> 00:00:49,673
‫‏ارفعي يديك. اركعي على ركبتيك!‏

18
00:00:49,757 --> 00:00:51,591
‫‏أنتم لا تفهمون!‏

19
00:00:51,675 --> 00:00:53,052
‫‏ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‏

20
00:00:53,135 --> 00:00:55,345
‫‏‏- انبطحي أرضاً! افعلي ذلك!
‫‏- حسناً.‏

21
00:00:55,429 --> 00:00:56,847
‫‏اركعي على ركبتيك.‏

22
00:00:56,931 --> 00:00:58,598
‫‏قلت انبطحي أرضاً!‏

23
00:00:58,682 --> 00:01:00,392
‫‏لن أطلب منك ثانية!‏

24
00:01:00,475 --> 00:01:02,269
‫‏تراجعوا وإلا فجرتها.‏

25
00:01:03,896 --> 00:01:07,107
‫‏تراجعوا وإلا سأفجرها. ضعوا أسلحتكم أرضاً!‏

26
00:01:07,191 --> 00:01:10,194
‫‏‏- أنا جادة! تراجعوا!
‫‏- توقفوا. لا تطلقوا النار.‏

27
00:01:10,861 --> 00:01:11,862
‫‏تراجعوا!‏

28
00:01:18,160 --> 00:01:19,619
‫‏تراجعوا! توجهوا إلى السلالم!‏

29
00:01:23,916 --> 00:01:25,125
‫‏ابتعدوا عن الطريق!‏

30
00:01:43,978 --> 00:01:44,854
‫‏هيا.‏

31
00:02:27,938 --> 00:02:30,107
‫‏لا تتحركي! دعيني أرى يديك.‏

32
00:02:41,118 --> 00:02:42,119
‫‏سيدي.‏

33
00:02:42,869 --> 00:02:44,163
‫‏ماذا لديك؟‏

34
00:02:44,246 --> 00:02:46,331
‫‏قبض عليها مكتب التحقيقات الفدرالي.‏

35
00:02:46,415 --> 00:02:48,833
‫‏‏- أريد التكلم معها بأقرب وقت ممكن.
‫‏- حاضر يا سيدي.‏

36
00:02:52,462 --> 00:02:55,215
‫‏قلت لك إن لا علاقة لي بهذا.‏

37
00:02:55,299 --> 00:02:57,051
‫‏استيقظت في الشاحنة. و...‏

38
00:02:57,134 --> 00:03:01,263
‫‏‏كانت هناك رسوم بيانية في شقتك،
‫‏ومخططات لموقف السيارات.‏

39
00:03:01,346 --> 00:03:03,682
‫‏أوقفت الشاحنة تحت عمود حمل،‏

40
00:03:03,765 --> 00:03:06,936
‫‏وهو المكان المناسب لإسقاط المبنى.‏

41
00:03:07,019 --> 00:03:09,604
‫‏"هانا". حمداً لله على سلامتك.‏

42
00:03:09,688 --> 00:03:11,356
‫‏انزع هذا القيد عنها حالاً.‏

43
00:03:11,440 --> 00:03:14,234
‫‏‏- إنها مشتبه بها في قضية إرهاب...
‫‏- ليست كذلك، أطلق سراحها.‏

44
00:03:14,318 --> 00:03:16,695
‫‏‏- بموجب صلاحية من؟
‫‏- رئيس الولايات المتحدة.‏

45
00:03:16,778 --> 00:03:19,489
‫‏‏- نعم، صدقتك.
‫‏- يريدها في مكتبه بأسرع وقت ممكن.‏

46
00:03:19,573 --> 00:03:20,991
‫‏نعم.‏

47
00:03:21,075 --> 00:03:23,077
‫‏البيت الأبيض على الخط  يا "دان".‏

48
00:03:24,703 --> 00:03:26,163
‫‏ماذا كنت تقول؟‏

49
00:03:31,168 --> 00:03:32,336
‫‏هل أنت بخير؟‏

50
00:03:38,592 --> 00:03:40,469
‫‏لقد قتلوا "جايسون".‏

51
00:03:43,347 --> 00:03:45,265
‫‏يجب أن نخبر الرئيس بما نعرفه.‏

52
00:04:02,992 --> 00:04:06,411
‫‏أرادوا إلقاء اللوم عليّ،
‫لذلك دسوا الدليل في شقتي.‏

53
00:04:06,495 --> 00:04:09,664
‫‏‏اتصلوا بالمباحث الفدرالية،
‫‏وقالوا إن لدي قنبلة في موقف السيارات.‏

54
00:04:09,748 --> 00:04:12,209
‫‏نحن نحقق مع مشتبه بهم قمنا باعتقالهم
‫على متن سفينة الشحن.‏

55
00:04:12,292 --> 00:04:13,961
‫‏إنهم يبوحون بالمعلومات عن الخلايا.‏

56
00:04:14,044 --> 00:04:15,129
‫‏ماذا عن "لويد"؟‏

57
00:04:15,212 --> 00:04:19,924
‫‏‏الرابط الوحيد الذي لدينا هو بين السفينة
‫‏وشركة مفلسة كانت تابعة لـ"براونينغ ريد".‏

58
00:04:20,009 --> 00:04:22,302
‫‏‏- إنه ليس دليلاً دامغاً.
‫‏- ماذا في ذلك؟‏

59
00:04:22,386 --> 00:04:25,014
‫‏‏- يجب أن تعتقلوا ذلك الوغد.
‫‏- أتفق معه.‏

60
00:04:25,930 --> 00:04:28,808
‫‏‏لا يمكننا اعتقاله اليوم
‫‏إن توجب علينا إخلاء سبيله غداً.‏

61
00:04:28,892 --> 00:04:30,935
‫‏يجب أن نتصرف كما فعلنا مع "ماكليش".‏

62
00:04:31,020 --> 00:04:32,104
‫‏انظر كيف كانت النتيجة.‏

63
00:04:38,027 --> 00:04:39,236
‫‏سيدي؟‏

64
00:04:40,029 --> 00:04:41,155
‫‏أتفق معهما.‏

65
00:04:43,407 --> 00:04:46,618
‫‏خاصة وأننا لا نعلم من هو الخائن.‏

66
00:04:46,701 --> 00:04:47,911
‫‏اعتقلوه.‏

67
00:04:48,537 --> 00:04:53,000
‫‏‏هدفنا هو "باتريك لويد". نظن أنه المسؤول
‫‏عن تفجير مبنى "الكونغرس".‏

68
00:04:53,583 --> 00:04:58,463
‫‏‏يسكن في مزرعة خيول مساحتها 400 ألف م2،
‫‏غرب "وارنتون"، "فرجينيا".‏

69
00:04:58,547 --> 00:05:00,924
‫‏يجب أن نفترض أنه مدجج بالسلاح.‏

70
00:05:02,092 --> 00:05:04,469
‫‏لقد قتل أصدقاءنا وقادتنا.‏

71
00:05:04,553 --> 00:05:07,889
‫‏‏سنقبض عليه حياً
‫‏ونجبره على دفع ثمن كل ما فعله.‏

72
00:05:07,972 --> 00:05:10,100
‫‏‏- هل هذا واضح للجميع؟
‫‏- نعم.‏

73
00:05:10,684 --> 00:05:11,893
‫‏حسناً، لننطلق.‏

74
00:05:19,984 --> 00:05:23,197
‫‏‏هل هناك مؤامرة لمكتب التحقيقات الفدرالية
‫‏في إدارة الرئيس "كيركمان"؟‏

75
00:05:23,280 --> 00:05:25,740
‫‏هذا مقلق جداً.‏

76
00:05:25,824 --> 00:05:27,451
‫‏ما نعرفه يلقي بالشك‏

77
00:05:27,534 --> 00:05:30,995
‫‏‏على كل ما قاله الرئيس.
‫‏كيف يمكننا أن نثق به؟‏

78
00:05:31,788 --> 00:05:32,789
‫‏ادخل.‏

79
00:05:34,208 --> 00:05:35,292
‫‏ماذا لديك؟‏

80
00:05:35,375 --> 00:05:38,128
‫‏‏تمكنا حتى الآن
‫‏من تحديد خلايا في "مونتانا"،‏

81
00:05:38,212 --> 00:05:40,964
‫‏‏و"أريزونا" و"بنسيلفانيا"
‫‏و"نيوجيرسي" و"نيو مكسيكو".‏

82
00:05:41,047 --> 00:05:43,675
‫‏‏وحدة مكافحة الإرهاب المشتركة
‫‏التابعة للمباحث الفدرالية،‏

83
00:05:43,758 --> 00:05:47,429
‫‏‏توزع الفرق لتنسيق عمليات المداهمة،
‫‏من دون أن تثير شكوكهم.‏

84
00:05:48,012 --> 00:05:50,099
‫‏قرأت بيانهم السياسي.‏

85
00:05:50,182 --> 00:05:54,478
‫‏كان سخيفاً. إنهم يستخدمون اقتباسات تاريخية‏

86
00:05:54,561 --> 00:05:57,439
‫‏‏لمحاولة جعل الأمر يبدو شرعياً.
‫‏إنهم ليسوا حركة سياسية.‏

87
00:05:57,522 --> 00:05:59,441
‫‏كانت هذه محاولة انقلاب.‏

88
00:05:59,524 --> 00:06:00,817
‫‏ما آخر المستجدات بشأن "لويد"؟‏

89
00:06:00,900 --> 00:06:03,612
‫‏‏الفريق التكتيكي في الطريق.
‫‏سيُقبض عليه قريباً.‏

90
00:06:03,695 --> 00:06:06,156
‫‏‏- أريد تبليغي بالمستجدات فور وقوعها.
‫‏- حاضر يا سيدي.‏

91
00:06:06,240 --> 00:06:08,074
‫‏أحسنت صنعاً أيها المدير "فورستل".
‫شكراً لك.‏

92
00:06:08,158 --> 00:06:09,659
‫‏شكراً يا سيدي الرئيس.‏

93
00:06:11,536 --> 00:06:16,708
‫‏‏هذه حجة ممتازة. لكن ضيفي القادم
‫‏سيخالفك الرأي على الأرجح.‏

94
00:06:16,791 --> 00:06:19,294
‫‏‏رئيس موظفي البيت الأبيض السابق،
‫‏"آرون شور".‏

95
00:06:19,378 --> 00:06:20,504
‫‏شكراً يا "نايت".‏

96
00:06:20,587 --> 00:06:23,590
‫‏إذاً، ماذا تقول لكل الأمريكيين‏

97
00:06:23,673 --> 00:06:25,759
‫‏الذين يشعرون بالقلق من وجود مؤامرة؟‏

98
00:06:25,842 --> 00:06:29,721
‫‏‏أقول إن الرئيس "كيركمان" هو الرجل
‫الأكثر نزاهة الذي قابلته في حياتي.‏

99
00:06:29,804 --> 00:06:31,556
‫‏أعتقد أنك تحاول مع السيناتور "بومان"‏

100
00:06:31,640 --> 00:06:34,976
‫‏‏إحراز نقاط سياسية
‫‏باستخدام مسائل لها علاقة بالأمن القومي.‏

101
00:06:35,059 --> 00:06:37,896
‫‏هل تقول إن القصة ليست صحيحة إذاً؟‏

102
00:06:37,979 --> 00:06:40,982
‫‏‏لم يجر إطلاعنا أنا والسيناتور تماماً
‫‏على ما يجري،‏

103
00:06:41,065 --> 00:06:43,026
‫‏لذلك يجب ألا نطلق الاتهامات.‏

104
00:06:43,109 --> 00:06:47,071
‫‏‏إن كانت هذه مسائل أمن قومي،
‫‏فعلى الرئيس قول ذلك.‏

105
00:06:47,156 --> 00:06:49,408
‫‏لكنه لم يقل شيئاً. هذه إساءة.‏

106
00:06:49,491 --> 00:06:52,369
‫‏لمعرفتي الجيدة بالرئيس "كيركمان"،‏

107
00:06:52,452 --> 00:06:54,954
‫‏أنا متأكد من أنه إن كان يخفي أية أسرار،‏

108
00:06:55,038 --> 00:06:57,874
‫‏‏فإنه يفعل ذلك
‫‏حفاظاً على سلامة الشعب الأمريكي.‏

109
00:06:57,957 --> 00:07:00,502
‫‏إن كان هناك من يسبب الضرر، فهو أنت.‏

110
00:07:00,585 --> 00:07:04,256
‫‏‏تابعونا غداً.
‫‏حيث سنتطرق لهذه القصة مرة أخرى.‏

111
00:07:06,758 --> 00:07:08,260
‫‏‏- "مور" يتكلم.
‫‏- أنا "ويلز".‏

112
00:07:08,343 --> 00:07:10,345
‫‏‏- هل حددت موقع "لويد"؟
‫‏- إنه في المنزل.‏

113
00:07:10,429 --> 00:07:13,097
‫‏‏- ابقوا في أماكنكم، نحن قادمون.
‫‏- عُلم.‏

114
00:07:46,256 --> 00:07:47,299
‫‏"رسالة واردة"‏

115
00:07:52,554 --> 00:07:54,931
‫‏"تسلم (لوزانو) الطرد. جاهز للتنفيذ."‏

116
00:07:56,600 --> 00:07:58,268
‫‏"أدخل رداً: نفذ."‏

117
00:08:06,109 --> 00:08:08,069
‫‏"رقم مجهول - نفذ."‏

118
00:08:46,149 --> 00:08:47,401
‫‏أيتها العميلة "ويلز".‏

119
00:08:49,986 --> 00:08:52,531
‫‏‏- المكان آمن هنا.
‫‏- الطابق السفلي آمن أيضاً.‏

120
00:09:03,833 --> 00:09:07,879
‫‏‏أريد قائمة بكل طائرة أو شاحنة
‫‏أو سيارة أو سفينة أو حوامة‏

121
00:09:07,962 --> 00:09:11,550
‫‏‏مسجلة باسم "براونينغ ريد" أو لتابعيها
‫‏وأريد تعقبها فوراً.‏

122
00:09:11,633 --> 00:09:13,885
‫‏‏- أي وكالة الطيران، ودائرة المركبات.
‫‏- العميلة "ويلز"!‏

123
00:09:13,968 --> 00:09:16,721
‫‏السكك الحديدية، قوى حفظ الأمن. أنجز الأمر.‏

124
00:09:16,805 --> 00:09:17,889
‫‏‏- أيتها العميلة "ويلز".
‫‏- ماذا؟‏

125
00:09:17,972 --> 00:09:22,060
‫‏‏رأت شرطة الطرق العامة سيارة
‫‏مسجلة باسم "لويد" على طريق الولاية.‏

126
00:09:22,143 --> 00:09:22,977
‫‏افتح جهاز اللاسلكي.‏

127
00:09:24,771 --> 00:09:25,772
‫‏أيتها العميلة "ويلز"!‏

128
00:09:26,731 --> 00:09:29,651
‫‏شُوهد "لويد" عند إشارة مرور في "تشيزابيك".‏

129
00:09:29,734 --> 00:09:32,529
‫‏‏رأته سلطات النقل
‫‏في مطار "رالي دورام" الدولي.‏

130
00:09:32,612 --> 00:09:35,990
‫‏‏يقولون إن بطاقته الائتمانية استُخدمت
‫‏في محطة للحافلات في "بيتسبرغ".‏

131
00:09:36,074 --> 00:09:38,452
‫‏لدي نتيجة من صراف آلي في "تكساس".‏

132
00:09:38,535 --> 00:09:39,786
‫‏خدعنا.‏

133
00:09:40,537 --> 00:09:41,746
‫‏اللعنة!‏

134
00:09:45,083 --> 00:09:47,168
‫‏الجميع يسأل متى موعد اللقاء التالي.‏

135
00:09:47,251 --> 00:09:49,838
‫‏‏إلى أن أتمكن
‫‏من إعطاء إجابة غير "لا تعليق"،‏

136
00:09:49,921 --> 00:09:52,924
‫‏‏فسأبقى بعيداً عن وسائل الإعلام
‫‏بقدر ما أستطيع.‏

137
00:09:53,717 --> 00:09:55,093
‫‏وهل ينجح هذا معك؟‏

138
00:09:55,176 --> 00:09:57,136
‫‏وسأبدأ بإقفال باب مكتبي.‏

139
00:09:57,220 --> 00:10:00,098
‫‏‏- هذا لن يبطئني.
‫‏- ماذا تريد يا "آيب"؟‏

140
00:10:00,181 --> 00:10:01,725
‫‏تعليق من البيت الأبيض.‏

141
00:10:01,808 --> 00:10:06,145
‫‏‏قلت "لا تعليق". ألم يسبق لنا القيام بهذا؟
‫‏يشبه الأمر معك فيلم "غراوندهوغ داي".‏

142
00:10:06,229 --> 00:10:09,107
‫‏‏"الصقر" كانت مقال الأمس.
‫‏أنا أتكلم عن نسخة الغد.‏

143
00:10:09,190 --> 00:10:11,568
‫‏ولن أقبل بقولك "لا تعليق".‏

144
00:10:12,486 --> 00:10:13,903
‫‏لكنه فيلم جيد.‏

145
00:10:18,116 --> 00:10:19,618
‫‏سيدي الرئيس.‏

146
00:10:20,369 --> 00:10:22,621
‫‏‏- لدي تنبيه خطير لك يا سيدي.
‫‏- ما الأمر؟‏

147
00:10:22,704 --> 00:10:24,664
‫‏سينشر "آيب لينرد" مقالاً‏

148
00:10:24,748 --> 00:10:27,667
‫‏‏يدعي فيه أن نائب مكتب التحقيقات الفدرالي
‫‏"جايسون آتوود"‏

149
00:10:27,751 --> 00:10:31,087
‫‏‏تعرض للاعتقال في المكتب البيضاوي
‫‏بتهمة جريمة قتل "مجيد نصار".‏

150
00:10:31,170 --> 00:10:34,674
‫‏‏يقول إن البيت الأبيض تستر على الأمر.
‫‏كيف علينا الرد؟‏

151
00:10:38,803 --> 00:10:40,555
‫‏أخبره بأنني أود رؤيته.‏

152
00:10:40,639 --> 00:10:42,015
‫‏المعذرة؟‏

153
00:10:42,098 --> 00:10:44,393
‫‏حضر لاجتماع بيننا، وجهاً لوجه.‏

154
00:10:44,476 --> 00:10:46,060
‫‏شكراً لك.‏

155
00:10:50,399 --> 00:10:52,025
‫‏لا أستطيع التأثير عليه.‏

156
00:10:52,108 --> 00:10:54,110
‫‏يجب أن يعالج قصة "لينرد".‏

157
00:10:54,193 --> 00:10:57,113
‫‏أعلم. تريدين أن يتصرف "توم" كسياسي،‏

158
00:10:57,196 --> 00:10:59,449
‫‏لكنها ليست طبيعته يا "إميلي".‏

159
00:10:59,533 --> 00:11:03,453
‫‏‏إنه الرئيس يا "ألكس".
‫‏يجب أن يدافع عن المكتب.‏

160
00:11:03,537 --> 00:11:06,831
‫‏نعم. أعلم. وسيفعل ذلك، لكن بطريقته.‏

161
00:11:08,291 --> 00:11:10,794
‫‏‏كم ستمكثين في المدينة؟
‫‏اشتقت إلى تناول الغداء معك.‏

162
00:11:10,877 --> 00:11:15,590
‫‏‏علي العودة الليلة.
‫‏سأتناول وجبة سريعة مع صديق.‏

163
00:11:16,174 --> 00:11:19,093
‫‏و"إميلي"، ستكون الأمور بخير.‏

164
00:11:19,177 --> 00:11:20,386
‫‏صحيح.‏

165
00:11:24,015 --> 00:11:26,226
‫‏‏- كيف تجاوزنا؟
‫‏- لا أدري.‏

166
00:11:26,309 --> 00:11:28,687
‫‏نظريتنا أن الخائن أبلغه.‏

167
00:11:28,770 --> 00:11:31,355
‫‏لسوء الحظ، لم نقترب من العثور عليه.‏

168
00:11:31,440 --> 00:11:34,484
‫‏يجب أن نجمد أصوله، لنجعله يعاني.‏

169
00:11:34,568 --> 00:11:35,902
‫‏اتصل بوزارة الخزينة.‏

170
00:11:35,985 --> 00:11:38,447
‫‏‏- سنصيغ مرسوماً تنفيذياً.
‫‏- نعم يا سيدي.‏

171
00:11:38,530 --> 00:11:39,739
‫‏‏- نعم يا سيدي.
‫‏- شكراً.‏

172
00:11:43,910 --> 00:11:46,663
‫‏كل رئيس مر بأزمة أظهرت معدنه.‏

173
00:11:48,081 --> 00:11:49,791
‫‏أما أنت يا "توم"، فقد مررت بأزمات عدة.‏

174
00:11:51,793 --> 00:11:54,045
‫‏لكنك ستتجاوز هذه الأزمة.‏

175
00:11:54,128 --> 00:11:57,340
‫‏فبطريقة أو بأخرى، سينتهي الأمر.‏

176
00:11:57,423 --> 00:11:58,925
‫‏وماذا أفعل في غضون ذلك؟‏

177
00:11:59,467 --> 00:12:00,677
‫‏استعد للصدمة.‏

178
00:12:02,220 --> 00:12:04,347
‫‏على الأقل بدأت أتحسن في هذا.‏

179
00:12:25,243 --> 00:12:26,244
‫‏"البيت الأبيض"‏

180
00:12:26,327 --> 00:12:28,788
‫‏"إجراء اتصال آمن"‏

181
00:12:34,794 --> 00:12:36,129
‫‏"مطلوب كلمة السر"‏

182
00:12:38,297 --> 00:12:39,716
‫‏"(سيبرنت) - للاستخدام الداخلي فقط"‏

183
00:12:48,057 --> 00:12:49,934
‫‏"اكتشاف إجراء غير مبرمج"‏

184
00:12:53,187 --> 00:12:54,230
‫‏"ريتر" يتكلم.‏

185
00:12:54,313 --> 00:12:55,857
‫‏تعال إلى مكتب "هانا" حالاً.‏

186
00:12:58,985 --> 00:13:00,361
‫‏"(مارك فاريل) - البحرية الأمريكية"‏

187
00:13:01,946 --> 00:13:03,782
‫‏‏"خدمات ضباط (الولايات المتحدة)
‫‏(مارك فاريل)"‏

188
00:13:14,918 --> 00:13:15,919
‫‏ما الأمر؟‏

189
00:13:17,211 --> 00:13:20,757
‫‏‏هل تتذكر الاختراق بالقرصنة
‫‏الذي تم لتسليم فيديو "مجيد نصار"؟‏

190
00:13:20,840 --> 00:13:23,342
‫‏أتلف نصف أجهزة كمبيوتر الجناح الغربي.‏

191
00:13:23,426 --> 00:13:26,345
‫‏كما ترك وراءه بصمة رقمية مهمة.‏

192
00:13:26,930 --> 00:13:30,684
‫‏‏على فرض أن الخائن
‫‏كان مسؤولاً عن ذلك الاختراق بالقرصنة،‏

193
00:13:30,767 --> 00:13:33,311
‫‏بقيت أراقب تلك الشيفرة،‏

194
00:13:33,937 --> 00:13:35,480
‫‏في حال جرى استخدامها ثانية.‏

195
00:13:36,731 --> 00:13:38,441
‫‏دخل الخائن للتو إلى "سيبرنت".‏

196
00:13:38,524 --> 00:13:40,526
‫‏الـ"بنتاغون"؟ لماذا؟‏

197
00:13:40,610 --> 00:13:41,653
‫‏لا أدري.‏

198
00:13:41,736 --> 00:13:44,698
‫‏دخل إلى الحاسوب الرئيسي. وصنع بطاقة هوية.‏

199
00:13:45,281 --> 00:13:46,616
‫‏هوية لمن؟‏

200
00:14:02,506 --> 00:14:05,509
‫‏"(مارك فاريل)، ملازم"‏

201
00:14:30,827 --> 00:14:32,996
‫‏‏- سيدي، "آرون شور".
‫‏- شكراً يا "إيفا".‏

202
00:14:34,038 --> 00:14:35,081
‫‏سيدي الرئيس.‏

203
00:14:35,164 --> 00:14:37,375
‫‏‏- "آرون". تسرني رؤيتك.
‫‏- وأنا أيضاً.‏

204
00:14:37,458 --> 00:14:38,710
‫‏تفضل رجاءً.‏

205
00:14:38,793 --> 00:14:40,544
‫‏شاهدتك على التلفاز في وقت سابق.‏

206
00:14:40,629 --> 00:14:42,546
‫‏أقدر ما قلته.‏

207
00:14:42,631 --> 00:14:44,090
‫‏سأحميك دائماً.‏

208
00:14:44,173 --> 00:14:46,092
‫‏لهذا السبب طلبت مجيئك.‏

209
00:14:46,175 --> 00:14:49,345
‫‏ما سأقوله لك سري للغاية.‏

210
00:14:51,640 --> 00:14:54,433
‫‏نعلم أن هناك خائناً في البيت الأبيض.‏

211
00:14:56,394 --> 00:14:59,606
‫‏‏لم نتمكن من تحديد هويته بعد،
‫‏لكنه ضالع بالتفجير‏

212
00:14:59,689 --> 00:15:02,901
‫‏‏ولعب دوراً محورياً في تسميتي
‫‏الخليفة المرشح.‏

213
00:15:03,902 --> 00:15:08,156
‫‏‏كنت ضمن طاقم "ريتشموند".
‫‏هل لديك أدنى فكرة عمن يكون؟‏

214
00:15:08,239 --> 00:15:09,658
‫‏إذاً، لم يكن "لانغدون"؟‏

215
00:15:09,741 --> 00:15:11,575
‫‏"لانغدون" مسجون.‏

216
00:15:11,660 --> 00:15:14,871
‫‏هذا الشخص يتلف الدليل على المؤامرة.‏

217
00:15:16,164 --> 00:15:17,498
‫‏أعرف أن هذا كثير لاستيعابه.‏

218
00:15:20,126 --> 00:15:23,171
‫أود منك مراجعة ‏سجلاتك.
‫حاول أن تجد شيئاً غريباً.‏

219
00:15:23,880 --> 00:15:24,964
‫‏حاضر يا سيدي.‏

220
00:15:25,048 --> 00:15:26,382
‫‏شكراً لك.‏

221
00:15:26,966 --> 00:15:29,010
‫‏ليس لدينا الكثير من الوقت.‏

222
00:15:29,093 --> 00:15:30,469
‫‏سأعمل على ذلك حالاً.‏

223
00:15:35,183 --> 00:15:37,852
‫‏‏قام بصنع بطاقة هوية لـ"لوزانو"
‫‏ليسمح له بدخول الـ"بنتاغون".‏

224
00:15:37,936 --> 00:15:39,270
‫‏ماذا؟‏

225
00:15:39,353 --> 00:15:41,522
‫‏أبلغ قوات حماية الـ"بنتاغون" حالاً.‏

226
00:15:41,605 --> 00:15:45,109
‫‏فعلت ذلك. أرسلنا صورته. سيقفلون المبنى.‏

227
00:15:45,193 --> 00:15:49,906
‫‏‏نعم، لكن مساحة الـ"بنتاغون" 2،5 كيلومتراً.
‫‏ستكون لديه أماكن كثيرة يختبئ فيها.‏

228
00:16:05,088 --> 00:16:07,006
‫‏"دخول محظور"‏

229
00:16:42,083 --> 00:16:44,335
‫‏سيد "لينرد". أنا "توم كيركمان".‏

230
00:16:45,044 --> 00:16:45,879
‫‏سيدي الرئيس.‏

231
00:16:45,962 --> 00:16:47,839
‫‏‏- تفضل رجاءً.
‫‏- شكراً.‏

232
00:16:48,882 --> 00:16:51,801
‫‏أخبرني "سيث" عن قصة أردت نشرها.‏

233
00:16:53,762 --> 00:16:57,306
‫‏إن كنت تظن أنني سأتراجع، فأنت تهدر وقتك.‏

234
00:16:57,390 --> 00:17:00,601
‫‏يمكنك إرسال قطاع الطرق. لن أبقى صامتاً.‏

235
00:17:01,602 --> 00:17:04,981
‫‏أجهل عما تتكلم. لم أرسل أحداً إلى أي مكان.‏

236
00:17:05,064 --> 00:17:07,734
‫‏‏في الواقع، كنت واضحاً
‫‏مع مكتب التحقيقات الفدرالي.‏

237
00:17:07,817 --> 00:17:10,694
‫‏لن أتسامح مع ترهيب الصحافة.‏

238
00:17:10,779 --> 00:17:13,322
‫‏‏بالإضافة إلى ذلك،
‫‏يبدو أنني أستطيع زجك في السجن.‏

239
00:17:15,074 --> 00:17:16,700
‫‏هل تهددني؟‏

240
00:17:16,785 --> 00:17:18,327
‫‏لا. بل على العكس.‏

241
00:17:18,411 --> 00:17:22,623
‫‏‏أحاول أن أقول لك إنني لن أفعل ذلك.
‫‏لن أجبرك على فعل شيء.‏

242
00:17:23,374 --> 00:17:24,667
‫‏حسناً.‏

243
00:17:24,751 --> 00:17:27,962
‫‏أنا أطلب منك رجاءً، أن تؤجل نشر مقالك.‏

244
00:17:28,755 --> 00:17:30,464
‫‏هل تقول إنه خاطئ؟‏

245
00:17:31,215 --> 00:17:32,801
‫‏إنه ناقص.‏

246
00:17:34,635 --> 00:17:37,013
‫‏ما رأيك أن تكمل النواقص؟‏

247
00:17:37,096 --> 00:17:38,097
‫‏ليتني أستطيع.‏

248
00:17:38,181 --> 00:17:41,100
‫‏لسوء الحظ، إنها مسألة أمن قومي.‏

249
00:17:45,772 --> 00:17:47,440
‫‏هل أستطيع طرح سؤال عليك؟‏

250
00:17:48,232 --> 00:17:49,608
‫‏نعم.‏

251
00:17:49,692 --> 00:17:52,320
‫‏‏إن كان لديك مقال
‫‏حول عملية تستر قامت بها الحكومة،‏

252
00:17:52,403 --> 00:17:55,031
‫‏فهل تثق بكلمة يقولها لك الرئيس؟‏

253
00:17:56,657 --> 00:17:57,826
‫‏ربما لا.‏

254
00:17:57,909 --> 00:18:01,412
‫‏‏هل تعتقد أنه لو كان الرئيس ضالعاً
‫‏في عملية تستر،‏

255
00:18:01,495 --> 00:18:04,874
‫‏‏فإنه سيكون من الغباء
‫‏للجلوس قبالة صحافي مثلك؟‏

256
00:18:06,709 --> 00:18:08,962
‫‏رئيسي المفضل هو "روزفلت".‏

257
00:18:09,045 --> 00:18:10,880
‫‏أردت أن أريك شيئاً.‏

258
00:18:13,883 --> 00:18:16,094
‫‏متى تم التقاط هذه الصورة برأيك؟‏

259
00:18:19,180 --> 00:18:20,890
‫‏أتوقع خلال الحرب.‏

260
00:18:21,474 --> 00:18:22,809
‫‏متى تم نشرها؟‏

261
00:18:24,102 --> 00:18:26,270
‫‏بعيد موت الرئيس.‏

262
00:18:26,896 --> 00:18:29,398
‫‏خلال الحرب، كان هناك تفاهم.‏

263
00:18:29,482 --> 00:18:31,609
‫‏كان إظهار القوة الأمريكية أكثر أهمية‏

264
00:18:31,692 --> 00:18:33,611
‫‏من وصف إعياء الرئيس.‏

265
00:18:33,694 --> 00:18:37,115
‫‏‏كانت الصحافة تملك الصور،
‫‏لكنها اختارت عدم نشرها.‏

266
00:18:37,198 --> 00:18:39,993
‫‏قد لا تظن أننا في حالة حرب، لكننا كذلك،‏

267
00:18:40,076 --> 00:18:41,995
‫‏وإن نشرت ذلك المقال،‏

268
00:18:42,078 --> 00:18:44,956
‫‏فسيكون من الصعب علينا أكثر الفوز بها.‏

269
00:18:45,039 --> 00:18:48,501
‫‏‏ليتني أستطيع إخبارك بالمزيد،
‫‏لكنني لا أستطيع.‏

270
00:18:50,544 --> 00:18:52,088
‫‏إذاً، ها نحن ذا.‏

271
00:18:53,797 --> 00:18:57,218
‫‏‏يجب أن تتخذ خياراً،
‫‏سواءً كنت تصدقني أم لا.‏

272
00:19:14,652 --> 00:19:15,778
‫‏الجنرال "كوكرين".‏

273
00:19:15,862 --> 00:19:18,156
‫‏حسناً، أنت لست عامل تصليح محطات الكابل.‏

274
00:19:21,910 --> 00:19:23,536
‫‏كيف تجد التقاعد؟‏

275
00:19:23,619 --> 00:19:25,454
‫‏إنه ليس تقاعداً.‏

276
00:19:27,165 --> 00:19:30,919
‫‏‏- إنه اعتقال في المنزل.
‫‏- لم تترك لـ"كيركمان" خياراً.‏

277
00:19:31,002 --> 00:19:33,587
‫‏لا ألومه. فعل ما توجب عليه فعله.‏

278
00:19:34,338 --> 00:19:35,673
‫‏تغير موقفك جذرياً.‏

279
00:19:36,299 --> 00:19:37,800
‫‏تتغير الآراء.‏

280
00:19:38,717 --> 00:19:40,219
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

281
00:19:41,762 --> 00:19:43,222
‫‏يوجد خائن في البيت الأبيض.‏

282
00:19:43,890 --> 00:19:46,392
‫‏أنا أبحث عمن يملكون تصريحاً عالي المستوى‏

283
00:19:46,475 --> 00:19:49,395
‫‏ويشاركون في اختيار الخليفة المرشح.‏

284
00:19:49,478 --> 00:19:51,105
‫‏القائمة ليست طويلة.‏

285
00:19:51,189 --> 00:19:52,356
‫‏هل يمكنك مساعدتي؟‏

286
00:19:53,066 --> 00:19:54,067
‫‏لماذا أنا؟‏

287
00:19:54,817 --> 00:19:57,445
‫‏خدمت 8 سنوات في البيت الأبيض.‏

288
00:19:57,528 --> 00:20:01,115
‫‏‏وفي مجلس الأمن الوطني،
‫‏والمكتب العسكري، ورئاسة الأركان...‏

289
00:20:01,199 --> 00:20:03,576
‫‏‏لا أحد يعرف أكثر منك في ما يتعلق
‫‏بالتصاريح الأمنية.‏

290
00:20:12,585 --> 00:20:14,837
‫‏أريد عودة هذه الأنظمة للعمل حالاً.‏

291
00:20:14,921 --> 00:20:16,839
‫‏قوات حماية الـ"بنتاغون". هنا "باول".‏

292
00:20:16,923 --> 00:20:19,800
‫‏‏هنا العميلة "هانا ويلز".
‫‏ألم تجدوا "لوزانو" بعد؟‏

293
00:20:19,883 --> 00:20:22,303
‫‏لا. نواجه مشكلة في أنظمتنا الأمنية.‏

294
00:20:22,386 --> 00:20:25,932
‫‏‏يتم التشويش على كاميراتنا،
‫‏لكننا نعمل على إصلاحها.‏

295
00:20:34,815 --> 00:20:36,943
‫‏"مطلوب وجهة للنقل - رقم البوابة"‏

296
00:20:38,402 --> 00:20:40,654
‫‏دعني أخبرك عن الشخص الذي تبحثون عنه.‏

297
00:20:40,738 --> 00:20:43,241
‫‏قبل عمله في المخابرات،
‫عمل في الـ"بنتاغون" لسنتين‏

298
00:20:43,324 --> 00:20:45,451
‫‏في المكتب الميداني لمكافحة التجسس.‏

299
00:20:45,534 --> 00:20:47,828
‫‏إنه يعرف كل زاوية في ذلك المبنى.‏

300
00:20:47,911 --> 00:20:50,706
‫‏أعد الكاميرات إلى العمل. يجب أن نعثر عليه.‏

301
00:20:50,789 --> 00:20:52,500
‫‏"الوضع: النقل جار..."‏

302
00:20:59,215 --> 00:21:00,424
‫‏"اكتمل"‏

303
00:21:26,159 --> 00:21:29,328
‫‏‏التقيت بـ"كوكرين".
‫‏ووضعنا هذه القائمة بالموظفين‏

304
00:21:29,412 --> 00:21:32,873
‫‏‏ضمن إدارة "ريتشموند"
‫‏الذين تنطبق عليهم المواصفات.‏

305
00:21:32,956 --> 00:21:36,252
‫‏‏تصاريح أمنية عالية المستوى،
‫‏وساعدوا في اختيار الخليفة المرشح.‏

306
00:21:36,335 --> 00:21:39,088
‫‏أحسنت صنعاً. خذها إلى العميل "ريتر" بسرعة.‏

307
00:21:39,172 --> 00:21:40,298
‫‏حاضر يا سيدي.‏

308
00:21:40,381 --> 00:21:45,344
‫‏‏علي القول إنني ما كنت لأتمكن من فعل هذا
‫‏من دون مساعدة الجنرال.‏

309
00:21:45,428 --> 00:21:47,680
‫‏لا أظن أنه كان ضالعاً بالهجوم.‏

310
00:21:49,307 --> 00:21:50,724
‫‏أتفق معك.‏

311
00:22:36,229 --> 00:22:40,191
‫‏‏أطارد مشتبهاً به،
‫‏أتجه صوب باحة القطارات. أرسلوا دعماً.‏

312
00:26:08,148 --> 00:26:09,567
‫‏لم ينته الأمر بعد.‏

313
00:26:11,444 --> 00:26:15,406
‫‏لا نصر بلا تضحية.‏

314
00:26:36,677 --> 00:26:38,011
‫‏"دينيس"!‏

315
00:26:39,513 --> 00:26:41,557
‫‏أعتقد أن "دينيس" ذهب.‏

316
00:26:42,391 --> 00:26:44,977
‫‏‏في ما يتعلق بالحراس،
‫‏فإن ترتيباتك واهنة جداً.‏

317
00:26:45,060 --> 00:26:47,145
‫‏‏أعتقد أن الوقت قد حان
‫‏للحصول على موظفين أفضل.‏

318
00:26:47,229 --> 00:26:49,357
‫‏يجدر بك الانتقال للعمل من هنا.‏

319
00:26:49,440 --> 00:26:52,275
‫‏أفضّل الإطلالة من الطرف الآخر للشارع.‏

320
00:26:52,360 --> 00:26:53,861
‫‏ماذا تريد يا "آيب"؟

321
00:26:53,944 --> 00:26:58,156
‫‏أخبر الرئيس بأنني فكرت ملياً في ما قاله لي.‏

322
00:27:00,075 --> 00:27:02,035
‫‏وسأحترم طلبه.‏

323
00:27:02,661 --> 00:27:05,623
‫‏لكن ليس إلى ما لانهاية.‏

324
00:27:06,915 --> 00:27:08,917
‫‏لا أعرف ماذا أقول.‏

325
00:27:10,836 --> 00:27:12,838
‫‏‏إنها ليست أفضل خصال
‫‏المتحدث باسم البيت الأبيض.‏

326
00:27:15,215 --> 00:27:17,134
‫‏دعني أعبر عن شكري فحسب.‏

327
00:27:18,051 --> 00:27:19,302
‫‏هذا يكفيني.‏

328
00:27:20,137 --> 00:27:24,141
‫‏‏لا تعتقد أنني أتراخى.
‫‏سأظل أضغط عليك بأسئلتي.‏

329
00:27:24,224 --> 00:27:25,393
‫‏تعرف أين تجدني.‏

330
00:27:40,533 --> 00:27:41,575
‫‏"هانا".‏

331
00:27:42,451 --> 00:27:43,744
‫‏مرحباً يا "تشاك".‏

332
00:27:44,495 --> 00:27:46,539
‫‏يا إلهي، هل أنت بخير؟‏

333
00:27:46,622 --> 00:27:47,623
‫‏نعم.‏

334
00:27:51,293 --> 00:27:55,589
‫‏هل أحضر لك مستشفى أو ما شابه؟‏

335
00:27:55,673 --> 00:27:57,716
‫‏سبق أن أجروا الفحوص لي.‏

336
00:27:58,717 --> 00:28:02,179
‫‏‏هل عرفتم بعد
‫‏سبب وجود "لوزانو" في الـ"بنتاغون"؟‏

337
00:28:02,262 --> 00:28:03,889
‫‏نرجو أن نجد الأجوبة قريباً.‏

338
00:28:06,058 --> 00:28:07,100
‫‏نعم.‏

339
00:28:08,185 --> 00:28:09,562
‫‏هل تريدين أن أبقى؟‏

340
00:28:11,104 --> 00:28:13,148
‫‏لا. "فورستل" يحتاج إليك،‏

341
00:28:13,231 --> 00:28:15,484
‫‏لكن عد حالما تستطيع.‏

342
00:28:15,568 --> 00:28:16,569
‫‏نعم.‏

343
00:28:21,364 --> 00:28:25,118
‫‏قبل أن أنسى، لم أكن أتطفل أو ما شابه،‏

344
00:28:25,202 --> 00:28:27,538
‫‏لكن لديك حوالى 1000 رسالة إلكترونية.‏

345
00:28:28,371 --> 00:28:29,873
‫‏نعم، كنت مشغولة.‏

346
00:28:33,126 --> 00:28:34,795
‫‏هناك واحدة من "جايسون".‏

347
00:28:38,424 --> 00:28:39,675
‫‏رأيت أنك تريدين أن تعرفي.‏

348
00:28:42,052 --> 00:28:43,386
‫‏شكراً لك.‏

349
00:28:55,398 --> 00:28:58,235
‫‏"(آتوود) - من دون موضوع"‏

350
00:29:09,455 --> 00:29:11,248
‫‏لا تزال العملية قائمة.‏

351
00:29:11,331 --> 00:29:15,461
‫‏‏أنا أزيل أي شيء يربط بينك
‫‏وبين "براونينغ ريد" ومهمة مبنى "الكونغرس".‏

352
00:29:15,544 --> 00:29:19,172
‫‏لماذا إذاً ذهب محققان فدراليان إلى عقاري؟‏

353
00:29:19,256 --> 00:29:21,216
‫‏لا تقلق حيال ذلك. أنا أعمل على الأمر.‏

354
00:29:22,050 --> 00:29:24,344
‫‏قريباً لن تبقى أية وثائق تربطك بالأمر.‏

355
00:29:24,427 --> 00:29:26,221
‫‏تم احتواء العميلة "ويلز".‏

356
00:29:29,016 --> 00:29:31,143
‫‏كل شيء يجري بحسب المخطط.‏

357
00:29:31,226 --> 00:29:34,813
‫‏‏وهل أنت متأكد من أن المباحث الفدرالية
‫‏لا تعرف ما سيحدث؟‏

358
00:29:34,897 --> 00:29:36,690
‫‏نحن نسيطر على العملية.‏

359
00:29:36,774 --> 00:29:40,110
‫‏جيد. احرص أن يكون السياق كما نريده.‏

360
00:29:40,193 --> 00:29:41,862
‫‏نحن قريبون جداً.‏

361
00:29:41,945 --> 00:29:47,284
‫‏‏ربما لا نحصل على الرئاسة،
‫‏لكننا سنسيطر على البلد قريباً.‏

362
00:29:48,410 --> 00:29:52,205
‫‏سيد "ويتيكر"، هل تسمح بكلمة رجاءً؟‏

363
00:30:25,739 --> 00:30:26,782
‫‏ادخل.‏

364
00:30:29,034 --> 00:30:32,204
‫‏‏نائب المدير "آتوود"؟
‫‏أنا العميلة "هانا ويلز".‏

365
00:30:32,287 --> 00:30:33,622
‫‏نعم، من "شيكاغو".‏

366
00:30:35,123 --> 00:30:38,919
‫‏‏يقول العميل "ميريت"
‫‏إنه لا يزال غاضباً منك.‏

367
00:30:41,589 --> 00:30:43,841
‫‏لم نكن نتفق على كل الأمور دائماً.‏

368
00:30:43,924 --> 00:30:47,094
‫‏يقول إنك عصيت عملياً كل أمر أعطاك إياه.‏

369
00:30:47,678 --> 00:30:50,305
‫‏‏لا يا سيدي،
‫‏فقط الأوامر التي تستحق العصيان.‏

370
00:30:52,474 --> 00:30:55,268
‫‏يقول إنك إحدى أفضل العملاء الذين عمل معهم.‏

371
00:30:55,352 --> 00:30:58,230
‫‏لهذا السبب هو غاضب من رحيلك.‏

372
00:30:58,313 --> 00:31:01,316
‫‏كما قلت، كان رب عمل رائعاً.‏

373
00:31:04,945 --> 00:31:09,825
‫‏‏أيتها العميلة "ويلز"، بصراحة،
‫‏هل ستتسببين لي بأية مشاكل؟‏

374
00:31:11,118 --> 00:31:12,953
‫‏على الأرجح يا سيدي.‏

375
00:31:18,917 --> 00:31:20,919
‫‏أهلاً بك في "واشنطن" العاصمة.‏

376
00:31:45,318 --> 00:31:47,070
‫‏نحن قريبون جداً.‏

377
00:31:47,154 --> 00:31:52,450
‫‏‏ربما لا نحصل على الرئاسة،
‫‏لكننا سنسيطر على البلد قريباً.‏

378
00:31:52,534 --> 00:31:53,869
‫‏هذه هي.‏

379
00:31:54,662 --> 00:31:56,246
‫‏هذا كل شيء.‏

380
00:31:58,373 --> 00:32:01,293
‫‏أنا آسف لإخفاء الأمر عنكم كل هذه المدة.‏

381
00:32:02,795 --> 00:32:05,798
‫‏‏لم أشعر بأن لدي خياراً.
‫‏أرجو أنكم تسامحونني.‏

382
00:32:05,881 --> 00:32:08,884
‫‏‏- أتفهم الأمر يا سيدي الرئيس.
‫‏- وأنا أيضاً يا سيدي.‏

383
00:32:09,467 --> 00:32:12,179
‫‏إذاً هل "ويتيكر" هو من جعلك
‫الخليفة المرشح؟‏

384
00:32:12,262 --> 00:32:13,972
‫‏بصفته مستشار الأمن الوطني،‏

385
00:32:14,056 --> 00:32:16,975
‫‏‏فقد كان في موقع جيد
‫‏لتنفيذ العمليات لصالح "لويد".‏

386
00:32:17,059 --> 00:32:19,477
‫‏‏- أين "لويد"؟
‫‏- لا نزال نبحث عنه.‏

387
00:32:19,561 --> 00:32:23,065
‫‏‏نظراً إلى كونه أهم رجل مطلوب في العالم،
‫‏فإن إيجاده مسألة وقت ليس إلا.‏

388
00:32:23,148 --> 00:32:28,195
‫‏‏في غضون ذلك، قام مكتب التحقيقات الفدرالي
‫‏بمداهمة خلايا من منظمته على امتداد البلاد.‏

389
00:32:28,278 --> 00:32:31,990
‫‏‏اعتقلنا أكثر من 200 شخص،
‫‏وصادرنا أسلحة نارية ومواد صنع قنابل،‏

390
00:32:32,074 --> 00:32:36,286
‫‏‏بما فيها متفجرات كالتي استُخدمت
‫‏في تفجير مبنى "الكونغرس".‏

391
00:32:36,870 --> 00:32:40,540
‫‏‏"سيث"، حان الوقت
‫‏لإخبار الشعب الأمريكي بالحقيقة.‏

392
00:32:40,623 --> 00:32:43,501
‫‏بالتأكيد. سأعلم الشبكات ليخصصوا الوقت.‏

393
00:32:43,585 --> 00:32:48,131
‫‏‏لا أريد التكلم من المكتب البيضاوي.
‫‏سأخاطب "الكونغرس". جلسة مشتركة.‏

394
00:32:48,841 --> 00:32:50,884
‫‏شكراً لكم جميعاً.‏

395
00:32:53,095 --> 00:32:54,012
‫‏على كل شيء.‏

396
00:32:54,096 --> 00:32:55,389
‫‏لنعد إلى العمل.‏

397
00:32:56,473 --> 00:32:57,515
‫‏حاضر يا سيدي.‏

398
00:33:00,853 --> 00:33:03,063
‫‏"آرون"، هل لي بلحظة؟‏

399
00:33:05,273 --> 00:33:07,275
‫‏‏- سيدي.
‫‏- ما هي مخططاتك؟‏

400
00:33:08,986 --> 00:33:11,029
‫‏ما زلت أفكر في الأمر.‏

401
00:33:12,030 --> 00:33:15,826
‫‏‏أريدك أن تعود إلى البيت الأبيض.
‫‏هذا هو مكانك.‏

402
00:33:16,910 --> 00:33:20,706
‫‏‏أقدر البادرة يا سيدي،
‫‏لكن منصبي لم يعد شاغراً.‏

403
00:33:20,789 --> 00:33:23,458
‫‏‏- و"إميلي" تقوم بعمل مذهل.
‫‏- أتفق معك.‏

404
00:33:24,042 --> 00:33:25,627
‫‏سنجد لك منصباً آخر.‏

405
00:33:25,711 --> 00:33:27,379
‫‏بصراحة يا سيدي، لا يوجد منصب لي.‏

406
00:33:27,462 --> 00:33:30,382
‫‏إذن سأخلق لك منصباً. "آرون"، أريدك هنا.‏

407
00:33:30,465 --> 00:33:34,677
‫‏‏سأجندك إجبارياً إن اضطررت.
‫‏لن أقبل بالرفض. ما رأيك؟‏

408
00:33:38,640 --> 00:33:41,977
‫‏سأخدم تلبية لرغبات الرئيس.‏

409
00:33:42,060 --> 00:33:46,023
‫‏‏جيد. لأنني لا أظن أنني قادر قانونياً
‫‏على تجنيدك إجبارياً.‏

410
00:33:47,315 --> 00:33:48,734
‫‏أهلاً بعودتك.‏

411
00:33:48,817 --> 00:33:50,819
‫‏‏- شكراً يا سيدي.
‫‏- شكراً لك.‏

412
00:33:57,284 --> 00:34:00,078
‫‏هل أنت مستعد لليلة؟ هل أنت راض عن خطابك؟‏

413
00:34:00,703 --> 00:34:03,665
‫‏يُستحسن بي ذلك. كتبته بنفسي هذه المرة.‏

414
00:34:04,958 --> 00:34:06,293
‫‏أنا فخور بك يا بني.‏

415
00:34:07,419 --> 00:34:11,589
‫‏‏وسأكون أشد فخراً
‫‏حين أشاهدك من مقعدي الليلة.‏

416
00:34:11,673 --> 00:34:14,092
‫‏أردت الكلام معك بشأن ذلك.‏

417
00:34:14,176 --> 00:34:16,303
‫‏هذه أول مرة منذ الهجوم‏

418
00:34:16,386 --> 00:34:19,264
‫‏تجتمع الحكومة بأكملها تحت سقف واحد.‏

419
00:34:19,890 --> 00:34:21,599
‫‏يجب أن أتخذ قراراً.‏

420
00:34:22,517 --> 00:34:24,102
‫‏أن أختار من لن يحضر.‏

421
00:34:24,186 --> 00:34:29,191
‫‏‏لا أستطيع التفكير بأحد أفضل منك
‫‏ليكون خليفتي المرشح.‏

422
00:34:31,109 --> 00:34:35,530
‫‏‏كنت في ما مضى
‫‏أرى تسمية الخليفة المرشح كعقاب،‏

423
00:34:35,613 --> 00:34:36,824
‫‏كدعابة.‏

424
00:34:37,532 --> 00:34:38,909
‫‏وأنا أيضاً.‏

425
00:34:40,577 --> 00:34:42,079
‫‏لكن ليس بعد الآن.‏

426
00:34:44,456 --> 00:34:45,748
‫‏لا، ليس بعد الآن.‏

427
00:34:48,376 --> 00:34:50,087
‫‏سيشرفني هذا.‏

428
00:34:50,170 --> 00:34:51,754
‫‏شكراً لك.‏

429
00:35:01,431 --> 00:35:02,682
‫‏سيداتي وسادتي،‏

430
00:35:03,725 --> 00:35:06,061
‫‏أعضاء "الكونغرس"،‏

431
00:35:06,144 --> 00:35:08,230
‫‏إخوتي الأمريكيين.‏

432
00:35:08,313 --> 00:35:10,816
‫‏في بدايات رئاستي،‏

433
00:35:11,774 --> 00:35:16,029
‫‏‏تحت ظلال تلك الليلة الفظيعة والمشؤومة،
‫‏تكلمت معكم.‏

434
00:35:16,613 --> 00:35:19,282
‫‏ووعدتكم بالتزام شفافية مطلقة.‏

435
00:35:19,366 --> 00:35:21,034
‫‏بقول الحقيقة المطلقة.‏

436
00:35:21,618 --> 00:35:24,996
‫‏خنت هذا العهد لحماية تحقيق جار‏

437
00:35:25,080 --> 00:35:27,332
‫‏‏يقوم به
‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي والاستخبارات.‏

438
00:35:27,415 --> 00:35:28,541
‫‏لكنني الليلة،‏

439
00:35:29,167 --> 00:35:31,086
‫‏أتكلم بضمير مرتاح،‏

440
00:35:31,711 --> 00:35:35,423
‫‏‏لأنني أستطيع أخيراً
‫‏أن أخبركم بحقيقة ما أصابنا حقاً.‏

441
00:35:36,216 --> 00:35:40,262
‫‏المقال الذي كتبه صحافي مرموق جداً في بلادنا‏

442
00:35:40,929 --> 00:35:42,055
‫‏كان صحيحاً.‏

443
00:35:42,681 --> 00:35:45,684
‫‏"الصقر" لم تهاجم مبنى "الكونغرس".‏

444
00:35:46,476 --> 00:35:49,604
‫‏‏رغم أن الأدلة الدامغة آنذاك،
‫‏أشارت إلى أنهم من فعل ذلك.‏

445
00:35:50,397 --> 00:35:54,985
‫‏‏نستطيع الآن أن نخبركم يقيناً
‫‏بأن هذا الفعل الرهيب‏

446
00:35:55,569 --> 00:35:57,737
‫‏كان من تنفيذ مجموعة إرهابية محلية‏

447
00:35:57,820 --> 00:36:00,240
‫‏تحت قيادة رجل اسمه "باتريك لويد".‏

448
00:36:00,824 --> 00:36:04,870
‫‏‏"لويد" وأتباعه كانوا يعتقدون
‫‏بأن عظمة "أمريكا" تتراجع.‏

449
00:36:05,453 --> 00:36:08,915
‫‏وبأننا لسبب ما، لم نعد ورثة الأجيال‏

450
00:36:08,999 --> 00:36:10,876
‫‏التي قاومت ضد الفاشية،‏

451
00:36:11,459 --> 00:36:12,961
‫‏ووضعت رجالاً على سطح القمر،‏

452
00:36:13,962 --> 00:36:16,882
‫‏وأرسلت جدار "برلين" إلى صفحات التاريخ.‏

453
00:36:17,465 --> 00:36:21,219
‫‏‏بالمختصر، اعتقد أولئك الأشخاص
‫‏بأن أفضل أيامنا قد ولت،‏

454
00:36:21,803 --> 00:36:25,682
‫‏‏وأنهم أنفسهم يعرفون بشكل أفضل
‫‏كيفية إعادة بناء بلادنا.‏

455
00:36:26,266 --> 00:36:27,350
‫‏كانوا مخطئين.‏

456
00:36:27,976 --> 00:36:29,852
‫‏من كافة النواحي.‏

457
00:36:30,437 --> 00:36:32,439
‫‏احتقروا الحلم الأمريكي‏

458
00:36:32,522 --> 00:36:36,276
‫‏‏واستهانوا بالتضحيات المذهلة
‫‏التي قدمها الكثيرون‏

459
00:36:36,359 --> 00:36:38,611
‫‏لبناء أمتنا والحفاظ عليها.‏

460
00:36:38,695 --> 00:36:41,531
‫‏رغم أن النسيج الأمريكي قد تعرض لنكسة‏

461
00:36:41,614 --> 00:36:43,366
‫‏بسبب أعمالهم العنيفة وكراهيتهم،‏

462
00:36:43,450 --> 00:36:46,203
‫‏إلا أنني أقف اليوم هنا سعيداً‏

463
00:36:46,286 --> 00:36:47,996
‫‏لأنه لم يتمزق إطلاقاً.‏

464
00:36:48,580 --> 00:36:52,584
‫‏‏في زمن رعب لا سابق له،
‫‏لم يتخل أحدنا عن الآخر.‏

465
00:36:52,918 --> 00:36:55,462
‫‏ولم نتخل عن قيمنا،‏

466
00:36:55,545 --> 00:36:57,005
‫‏وعن شعورنا بالمجتمع،‏

467
00:36:57,630 --> 00:36:59,341
‫‏وقواسمنا المشتركة.‏

468
00:36:59,967 --> 00:37:02,427
‫‏من المسعفين الذين كانوا أول المستجيبين،‏

469
00:37:03,011 --> 00:37:05,931
‫‏والذين أسرعوا صوب اللهيب حين ألمت الفاجعة،‏

470
00:37:06,014 --> 00:37:08,725
‫‏إلى الذين قاموا بواجباتهم المدنية‏

471
00:37:08,808 --> 00:37:12,312
‫‏وأدلوا بأصواتهم حتى تحت تهديد الهجوم،‏

472
00:37:12,395 --> 00:37:15,107
‫‏فإن طبيعتنا الطيبة قد ظهرت.‏

473
00:37:15,983 --> 00:37:19,527
‫‏أعلم أن بلدنا يبدو منقسماً أحياناً،‏

474
00:37:19,611 --> 00:37:23,406
‫‏لكنني رأيت الشيء الوحيد الذي يجمعنا معاً.‏

475
00:37:24,366 --> 00:37:25,200
‫‏الحب.‏

476
00:37:26,409 --> 00:37:28,078
‫‏حب الوطن.‏

477
00:37:28,161 --> 00:37:30,330
‫‏حب الأمل. حب الأحلام.‏

478
00:37:30,413 --> 00:37:33,375
‫‏حب الحياة والحرية والسعي نحو السعادة.‏

479
00:37:33,458 --> 00:37:37,004
‫‏أنا زوج. أنا أب. وأنا ابن هذه الأمة.‏

480
00:37:37,087 --> 00:37:40,923
‫‏‏ولم يسبق أن شعرت بفخر أو تفاؤل
‫‏أكثر مما أشعر به الآن.‏

481
00:37:44,386 --> 00:37:47,722
‫‏‏لا أحتاج إلى أن تقولوا لي
‫‏إنكم تشعرون بالشيء نفسه،‏

482
00:37:47,805 --> 00:37:52,185
‫‏‏لأنني أستطيع رؤيته في أعينكم،
‫‏وسماعه في قلوبكم.‏

483
00:37:52,269 --> 00:37:53,728
‫‏كما حضنا القديس "بولس" قائلاً،‏

484
00:37:53,811 --> 00:37:58,400
‫‏"لا يغلبنك الشر، بل اغلب الشر بالخير."‏

485
00:37:58,483 --> 00:38:01,069
‫‏"أمريكا" ليست مجرد بلد بسيط.‏

486
00:38:01,153 --> 00:38:03,655
‫‏وليست اجتماعاً لولاياتها الـ50.‏

487
00:38:04,447 --> 00:38:05,991
‫‏إنها فكرة.‏

488
00:38:06,074 --> 00:38:11,246
‫‏‏فكرة صالحة وجريئة،
‫‏منارة لا يمكن أن تنطفئ أبداً.‏

489
00:38:11,329 --> 00:38:13,665
‫‏لذا دعونا نقول لبقية العالم،‏

490
00:38:13,748 --> 00:38:16,543
‫‏"نرحب بصداقتكم، ونمد يدنا‏

491
00:38:16,626 --> 00:38:19,962
‫‏‏لكل من يريد أن يجعل حياة الناس
‫‏أكثر حرية وأفضل."‏

492
00:38:24,426 --> 00:38:27,470
‫‏‏ولأولئك الذين يقفون ضدنا،
‫‏أستطيع فقط تحذيركم،‏

493
00:38:27,554 --> 00:38:31,183
‫‏بأن أيامكم باتت معدودة، فقد جاء زمننا.‏

494
00:38:31,266 --> 00:38:34,352
‫‏أكرر ثانية، قد جاء زمننا.‏

495
00:38:37,480 --> 00:38:40,400
‫‏وللشعب الأمريكي، دعوني أقول‏

496
00:38:40,483 --> 00:38:43,445
‫‏إنه كان شرفاً لي أن أخدمكم.‏

497
00:38:43,528 --> 00:38:48,533
‫‏‏وأعدكم بأن أستمر في خدمتكم
‫‏إلى أن تطلبوا مني ألا أفعل ذلك.‏

498
00:38:54,956 --> 00:38:58,293
‫‏شكراً لكم على هذا الشرف. بارككم الله،‏

499
00:38:58,376 --> 00:39:00,837
‫‏وبارك الله "الولايات المتحدة الأمريكية"!‏

500
00:39:02,130 --> 00:39:03,256
‫‏شكراً لكم.‏

501
00:39:19,147 --> 00:39:20,148
‫‏مرحباً.‏

502
00:39:20,982 --> 00:39:22,192
‫‏أبي!‏

503
00:39:23,193 --> 00:39:26,363
‫‏‏حبيبتي الصغيرة!
‫‏يا إلهي، ماذا تفعلان هنا؟ "ليو".‏

504
00:39:26,446 --> 00:39:29,532
‫‏‏- أحضرتنا أمي.
‫‏- لم أستطع إبعادهما أكثر.‏

505
00:39:29,616 --> 00:39:33,370
‫‏‏يا إلهي، اشتقت إليك كثيراً.
‫‏تبدين جميلة جداً.‏

506
00:39:33,453 --> 00:39:36,123
‫‏‏- المعذرة يا سيدي. سيدتي.
‫‏- ما الأمر يا "مايك"؟‏

507
00:39:36,206 --> 00:39:37,915
‫‏نحتاج إليك في غرفة قيادة العمليات فوراً.‏

508
00:39:39,792 --> 00:39:41,294
‫‏أعدك بأن أعود.‏

509
00:39:41,378 --> 00:39:43,588
‫‏‏- أحبك.
‫‏- أحبك أيضاً.‏

510
00:39:44,339 --> 00:39:47,049
‫‏سأعود في الحال. آسف. لا بأس.‏

511
00:39:52,889 --> 00:39:53,932
‫السيد الرئيس.

512
00:39:54,099 --> 00:39:55,100
‫‏- استريحوا.‏
‫- نعم سيدي

513
00:39:55,850 --> 00:39:56,851
‫‏ماذا يجري؟‏

514
00:39:56,934 --> 00:39:59,562
‫‏نعرف ما الذي كان "لوزانو" يلجه
‫في الـ"بنتاغون".‏

515
00:39:59,646 --> 00:40:03,316
‫‏‏دخل بالقرصنة
‫‏إلى أكثر خوادم وزارة الدفاع سرية.‏

516
00:40:03,400 --> 00:40:04,526
‫‏ما معنى ذلك؟‏

517
00:40:04,609 --> 00:40:09,197
‫‏‏كل جوانب بنية الدفاع الخاصة ببلادنا
‫‏معرضة للخطر.‏

518
00:40:09,281 --> 00:40:12,284
‫‏‏تحركات القوات،
‫‏استخبارات حول ترسانتنا النووية،‏

519
00:40:12,367 --> 00:40:14,202
‫‏هوية العملاء السريين.‏

520
00:40:14,286 --> 00:40:15,745
‫‏يا إلهي.‏

521
00:40:16,996 --> 00:40:19,916
‫‏نظن أن "لوزانو" أرسل البيانات إلى "لويد".‏

522
00:40:19,999 --> 00:40:21,376
‫‏يستطيع "لويد" ابتزازنا.‏

523
00:40:21,459 --> 00:40:25,630
‫‏‏ويبيع المعلومات لمن يقدم السعر الأعلى،
‫‏ويمكنه حتى استخدام المعلومات عسكرياً.‏

524
00:40:25,713 --> 00:40:27,549
‫‏هل اقتربنا من إيجاده؟‏

525
00:40:28,675 --> 00:40:29,884
‫‏لا يا سيدي.‏

526
00:40:30,468 --> 00:40:32,846
‫‏لديه الموارد للذهاب إلى أي مكان في العالم،‏

527
00:40:32,929 --> 00:40:35,307
‫‏من دون إثارة الشبهات.‏

528
00:41:13,928 --> 00:41:15,930
‫‏ترجمة "باسل بشور"‏

529
00:41:15,954 --> 00:41:20,954
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©Netflix ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  Mr_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

