1
00:00:00,021 --> 00:00:02,201
(سابقاً في (عبقري

2
00:00:02,202 --> 00:00:04,399
انا و(بيكاسو)، نحن المستقبل

3
00:00:04,400 --> 00:00:06,001
أتمنى لو كان لديَ كمثل هذا المكان

4
00:00:06,002 --> 00:00:07,536
ولكن بإمكانكَ العمل هنا إذا أردت

5
00:00:07,537 --> 00:00:10,538
أستطيع إعطائكَ 150 فرنك كل شهر

6
00:00:10,706 --> 00:00:13,275
بالمقابل أنا أملك كل ما تنتجه

7
00:00:13,276 --> 00:00:14,509
(لـ(بيكاسو

8
00:00:14,510 --> 00:00:16,311
!(لـ(بيكاسو

9
00:00:16,312 --> 00:00:18,079
(إنني مغرم بـ(جيرمين

10
00:00:18,080 --> 00:00:19,481
 أنا لستُ مغرمه بكَ

11
00:00:19,482 --> 00:00:20,649
 لما، لماذا لا؟

12
00:00:20,650 --> 00:00:22,918
!لأنكَ لا تستطيعُ إرضائي

13
00:00:22,919 --> 00:00:24,319
يا (كارلوس)، إنتظر

14
00:00:24,320 --> 00:00:25,587
(لا يمكنكَ العودة إلى (باريس

15
00:00:25,588 --> 00:00:27,656
كلا، سأعود إلى برشلونة

16
00:00:27,657 --> 00:00:29,057
يا (كارلوس)، كلا، لا

17
00:00:29,058 --> 00:00:30,525


18
00:00:30,526 --> 00:00:33,229
إنه خطأي لم يكن يجب أن أصدقه

19
00:00:33,230 --> 00:00:34,497
هل هي عشيقته؟

20
00:00:34,498 --> 00:00:35,961
كم لديه منهن؟

21
00:00:35,962 --> 00:00:37,396
بل كم عدد النساء اللاتي رسمهن؟

22
00:00:37,397 --> 00:00:38,931
 إذا, لقد أنتهيت الأمر مع (دورا)؟

23
00:00:38,932 --> 00:00:42,268
بالطبع لا
إنها رائعة

24
00:00:42,269 --> 00:00:45,938
لا أستطيع أن أتذكر آخر مرة
جعلتني أُريد التقاط فرشاة الرسم

25
00:00:46,439 --> 00:00:48,574
إنني بحاجة لشيءٍ جديد

26
00:00:48,608 --> 00:00:50,738
أُريد أن أكون رسامة

27
00:00:50,739 --> 00:00:52,273
سوف تصبحين محاميه

28
00:00:52,274 --> 00:00:54,342
إن (ماتيس) هو أعظم رسام في العالم

29
00:00:54,343 --> 00:00:56,110
(لكن (بيكاسو -
يبدو أفضل بكثير

30
00:00:56,111 --> 00:00:58,179
نحن نملك معرض مشترك

31
00:00:58,180 --> 00:00:59,914
يحظى بإحترام كبير

32
00:00:59,915 --> 00:01:02,669
يجب أن تأتوا لزيارتي بوقتٍ ما
لرؤية بعض أعمالي

33
00:01:02,670 --> 00:01:06,160
أأنت ذاهب لرسمها، أليس كذلك؟

34
00:01:08,924 --> 00:01:14,528
<font color="#00ffff">#</font>

35
00:01:23,972 --> 00:01:29,543
<font color="#00ffff">#</font>

36
00:01:34,343 --> 00:01:40,543
ترجمة
<font color="#ffff00">Adnan kaid & أحمـد عبّــاس</font>
<font color="#80ffff">@Adnan_kaid96 -        @ahmed_ab97</font>

37
00:01:36,743 --> 00:01:38,743
<font color="#ff0000">العبقري بيكاسو</font>

38
00:01:40,884 --> 00:01:43,386
فونتوني-(سو بوا) (فرنسا) -1902م
<font color="#ff00ff">تقع في شمال فرنسا وهي اليوم ضاحية لباريس</font>

39
00:01:43,387 --> 00:01:45,988
،أنتِ زوجتي
...وستفعلين ما أقوله لكِ

40
00:01:45,989 --> 00:01:48,357
!إبتعد عني

41
00:01:54,231 --> 00:01:55,831
...كلا

42
00:02:08,463 --> 00:02:10,397
هذا كل ما أملك

43
00:02:12,967 --> 00:02:14,968
أهذا يكفي لتأخذني لـ(باريس)؟

44
00:02:23,511 --> 00:02:25,045
الأوغاد

45
00:02:25,046 --> 00:02:26,680
نعم، هذا ساحر، أليس كذلك؟

46
00:02:26,681 --> 00:02:29,249
حسناً، لا أحد يستطيع -
(أن يسحركِ يا (فرانسواز

47
00:02:29,250 --> 00:02:31,952
ربما باستثناء رسام إسباني معين

48
00:02:32,487 --> 00:02:34,821
من المحتمل أنه لن يتذكرنا حتى

49
00:02:34,822 --> 00:02:39,250
،ربما ليس أنا -
لكنهُ بالتأكيد لن ينساكِ

50
00:02:44,248 --> 00:02:45,315
طَابَ مساءَكَ

51
00:02:45,316 --> 00:02:48,018
(لقد أتينا لرؤية السيد (بيكاسو

52
00:02:48,019 --> 00:02:50,286
 بالطبع لقد أتيتم لذلك

53
00:03:01,802 --> 00:03:06,605
حسناً يا لها من مفاجأة

54
00:03:06,606 --> 00:03:09,359
لقد إعتقدنا أنكَ تتوقع قدومنا

55
00:03:09,360 --> 00:03:11,541
 نعم، لقد مضت الأيام

56
00:03:13,899 --> 00:03:16,846
لقد كنا مشغولتين بعرضنا
يجب عليك أن تأتي -

57
00:03:16,847 --> 00:03:17,951


58
00:03:19,717 --> 00:03:24,049
لقد ذكرت أنكَ قد
تعرض لنا بعضاً من فنكَ ورسوماتك

59
00:03:24,856 --> 00:03:28,713
سيكون ذلك مثيراً لنا

60
00:03:28,714 --> 00:03:30,348
 حسناً، كلا

61
00:03:30,349 --> 00:03:33,019
،إذا كنتما تريدان أن تشاهدا فني
،فستذهبان لمعرض

62
00:03:33,378 --> 00:03:35,186
أو معرض إستعراضي، أو متحف

63
00:03:35,187 --> 00:03:38,980
(إذهبا إلى متحف (اللوفر
<font color="#ff00ff">من أهم وأكبر صالات المتاحف الفنية في العالم</font>

64
00:03:38,981 --> 00:03:40,826
حسناً، يبدوا أننا أزعجناك بعد كل شيء

65
00:03:40,827 --> 00:03:42,043
نعم

66
00:03:42,044 --> 00:03:43,436
 شكراً لدعوتكَ لنا

67
00:03:43,437 --> 00:03:46,081
بالمناسبه، بالطبع أنتما مرحب بكما للبقاء معنا

68
00:03:46,082 --> 00:03:51,243
لكن إذا فعلتما ذلك، فلا تأتوا على غرار
المُتَعَبِّدين إلى الأرضَ المقدسة

69
00:03:51,652 --> 00:03:54,457
تعالوا لأنكم تريدون رؤيتي

70
00:04:03,729 --> 00:04:09,636


71
00:04:09,646 --> 00:04:13,369
على ما يبدو أن لديهم عرضاً من نوعٍ ما

72
00:04:13,370 --> 00:04:16,180
إكتشف ما هو

73
00:04:16,712 --> 00:04:19,740
(اسم الفنان هو (فرانسواز جيلوت

74
00:04:19,741 --> 00:04:22,584
إنها الشابة الأكثر إثارة للإكتشاف والفضول

75
00:04:23,256 --> 00:04:26,761
ألا تتفق معي، سيد (بيكاسو)؟

76
00:04:30,634 --> 00:04:33,104
 شكرا لكِ على
السماح لي بالعمل هنا

77
00:04:33,105 --> 00:04:33,180
سجن (سأنتا لويس) 1902م

78
00:04:33,105 --> 00:04:35,715
لا مال للمعارض؟

79
00:04:35,716 --> 00:04:40,718
كلا، ولكن العالم الحقيقي
هو موضوع أفضل للفن، بأي حال

80
00:04:41,286 --> 00:04:45,313
المسيح هو الموضوع الحقيقي الوحيد للفن

81
00:04:45,393 --> 00:04:49,594
ماذا تفعلون ببيعها
في الأزقة إلى منحرفين

82
00:04:50,648 --> 00:04:54,128
ولكنها ليست عملي

83
00:04:54,129 --> 00:04:56,181
يجب أن أُحذرك

84
00:04:56,182 --> 00:04:58,201
...العاهرات يرتدين الأغطية وقبعات الرأس

85
00:04:58,202 --> 00:05:00,672
ولديهن مرض الزهري إنني أعرف ذلك

86
00:05:00,673 --> 00:05:02,656
نعم، حسناً

87
00:05:02,657 --> 00:05:05,640
الأفضل بأن تحافظ على مسافتكَ الخاصة

88
00:05:10,035 --> 00:05:13,167
هل ترسمني بدون غطاء؟

89
00:05:13,168 --> 00:05:16,395
لا أريد أن يراني أحد على هذا النحو

90
00:05:19,573 --> 00:05:23,147
ماذا لو رسمتكِ بحجاب أبيض جميل؟

91
00:05:29,632 --> 00:05:32,241
لا أحد يريد أن
!يشتري صورا لعاهره تموت

92
00:05:32,242 --> 00:05:34,051
أنا أقوم بالفن، وأنت تبيعه

93
00:05:34,052 --> 00:05:35,722
إذا كنت لا تستطيع، فهذه هي مشكلتك

94
00:05:35,723 --> 00:05:37,497
لقد إعتقدتُ أنكَ
تتجه نحو العظمة

95
00:05:37,498 --> 00:05:39,237
فلماذا أتصدق لكَ بالمال كل شهر؟

96
00:05:39,238 --> 00:05:40,804
 أنا أرسم، أليس كذلك؟

97
00:05:40,805 --> 00:05:42,335
!العفاريت الزرقاء والجثث

98
00:05:42,336 --> 00:05:43,971
...(فان غوخ) و(لاوتريك)
<font color="#ff00ff">رسام هولنديً، مصنف كأحد فناني التصوير التشكيلي تتضمن
رسومه بعضاً من أكثر القطع شهرة وشعبية وأغلاها سعراً بالعالم ومعانى من نوبات عقلية وقطع إذنه اليمنى بإحدى تلك الحوادث</font>

99
00:05:43,972 --> 00:05:45,711
رسم الزهور، وإظهار الفتيات

100
00:05:45,712 --> 00:05:48,496
كأي شيء يمكن أن يتناوله الناس
بالعشاء دون أن يفقدوا شهيتهم

101
00:05:48,497 --> 00:05:51,036
 يمكنني رسم ما أُشعر بهِ فقط

102
00:05:51,037 --> 00:05:53,429
 لا أحد آخر
يريد أن يشعر بذلك

103
00:05:54,867 --> 00:05:57,641
أنتَ تبدو وكأنك الشخص الذي
مات، من أجل المسيح

104
00:06:00,227 --> 00:06:03,628
لقد وضع صديقي المقرب
 رصاصة في دماغه وأردئ نفسه

105
00:06:05,622 --> 00:06:08,675
نعم، إن هذا لأمر فظيع

106
00:06:10,356 --> 00:06:12,547
ولكن يجب عليك أن تتعلم
بأن تفصل حياتك عن فنك ورسوماتك

107
00:06:12,548 --> 00:06:13,607
!لا أستطيع

108
00:06:13,608 --> 00:06:16,133
إذاً إبحث عن شخص
آخر ليحكي قصصك الحزينة

109
00:06:16,134 --> 00:06:19,047
لأنني إنتهيت وسئمت من ذلك

110
00:06:22,016 --> 00:06:24,582


111
00:06:30,752 --> 00:06:33,710
(جيرمين)

112
00:06:33,711 --> 00:06:36,555
(بابلو)

113
00:06:41,925 --> 00:06:45,117
كان يجب عليَ أن أحاول بجديةٍ أكبر

114
00:06:45,580 --> 00:06:48,329
لم يكن ذلك خطأك

115
00:06:48,330 --> 00:06:51,217
لم ينبغي عليَ أن أصدقه

116
00:06:51,218 --> 00:06:54,445
كنتُ أعرف أنه لم يسمح لكِ بتركه ترحلين

117
00:06:55,256 --> 00:06:58,205
...لكنني لم أُفكر أبداً بأنه سيفعل ذلك

118
00:06:59,816 --> 00:07:03,122
لقد كان الأمر فظيعاً

119
00:07:03,123 --> 00:07:07,985
لقد إنتشر الدم في جميع أنحاء الجدران

120
00:07:13,669 --> 00:07:16,313
...( أخبرني (مانويل) أن (كارلوس

121
00:07:16,314 --> 00:07:20,480
لقد تحركت لثانية فقط
قبل أن تطلق الرصاصة

122
00:07:21,013 --> 00:07:25,781
الآن أشعر وكأنه شبح يتعقبني

123
00:07:26,547 --> 00:07:28,287
 أعرف

124
00:07:28,288 --> 00:07:31,001
لقد حاولتُ أن أرسم أشياء
،أخرى، وأشخاص آخرين

125
00:07:31,002 --> 00:07:34,021
...لكن كل وجه

126
00:07:37,233 --> 00:07:40,286
كل وجه أتخيله يصبح له

127
00:07:42,001 --> 00:07:45,855
أنتَ هو الشخص الوحيد
الذي يفهم ذلك

128
00:07:55,645 --> 00:08:02,005


129
00:08:13,918 --> 00:08:15,623
ليس عليكَ أن تهرب

130
00:08:15,624 --> 00:08:17,677
(لا أستطيع العودة إلى (مأناك

131
00:08:17,678 --> 00:08:19,313
أحتاج إلى إيجاد مَسْكَن جديد

132
00:08:19,314 --> 00:08:21,784
أنتَ مرحبٌ بكَ للبقاء
هنا طالما تريد ذلك

133
00:08:21,785 --> 00:08:25,021
فمن الجيد ألا تشعر بالوحدة

134
00:08:25,022 --> 00:08:28,710
 كيف أمكننا فعل هذا؟

135
00:08:28,711 --> 00:08:30,939
هذا ما نحتاجه كلانا

136
00:08:30,940 --> 00:08:32,644
ماذا عما كان يحتاجه (كارلوس)؟

137
00:08:32,645 --> 00:08:34,175
لقد أُغرم به

138
00:08:34,176 --> 00:08:35,672
...ولكن كان خانقاً ويضيق عليَ بشده

139
00:08:35,673 --> 00:08:37,029
!لأنه كان يقدسكِ

140
00:08:37,030 --> 00:08:40,675
فلما لم تستطيعي أن تُحبيهَ فقط ؟

141
00:08:42,460 --> 00:08:47,576
أتعتقد أنني
لا أسأل نفسي ذلك بكل يوم؟

142
00:08:47,577 --> 00:08:50,151
يا (جيرمين) أنا، أنا

143
00:08:50,152 --> 00:08:53,319
لقد قلتَ ما يكفي

144
00:08:53,320 --> 00:08:57,556
يجب أن عليكَ تذهب

145
00:09:16,989 --> 00:09:18,902
 قهوةٌ أخرى، سيدتي؟

146
00:09:18,903 --> 00:09:21,399
كلا

147
00:09:21,861 --> 00:09:23,914
(ضعها على حساب فاتورتي يا (لوسيان

148
00:09:23,915 --> 00:09:26,307
وأحضر لها وعاء من الحساء

149
00:09:27,605 --> 00:09:30,388
شكراً إنني لستَ جائعه

150
00:09:30,389 --> 00:09:32,546
،حسناً، بعد ذلك
،ستخبرينني أنكِ لست بارده

151
00:09:32,547 --> 00:09:36,583
لكنني كنتُ أشاهدكِ ترتعشين
لمدة نصف ساعة

152
00:09:36,584 --> 00:09:38,533
هل يمكنني الإنضمام إليَكِ؟

153
00:09:38,534 --> 00:09:40,169
لن يوافق زوجي على ذلك

154
00:09:40,170 --> 00:09:41,770
حسناً

155
00:09:41,771 --> 00:09:45,451
هل هو الشخص الذي أعطاكِ هذا
التذكار الصغير الساحر؟

156
00:09:51,099 --> 00:09:53,421
من فضلكِ

157
00:09:55,171 --> 00:09:57,781
إنني لا أقبل الصدقة

158
00:09:57,782 --> 00:10:00,948
 هل تبحثين عن عمل، إذاً

159
00:10:00,949 --> 00:10:02,654
نعم

160
00:10:02,655 --> 00:10:05,682
،طالما يحدث ذلك
يمكنني أن أقدم لكِ العمل

161
00:10:05,683 --> 00:10:08,213
كعارضة، فأنا نحات

162
00:10:09,999 --> 00:10:11,529
إنني لا أقوم بهذا
هذا النوع من الأشياء

163
00:10:11,530 --> 00:10:12,956
 ولما لا تفعلين؟

164
00:10:12,957 --> 00:10:16,577
تجلسين على كرسي بينما
شخص يحدق فيكِ؟

165
00:10:16,578 --> 00:10:19,361
أنتِ تفعلين ذلكَ الآن

166
00:10:19,362 --> 00:10:20,822
لرُبَّمَا

167
00:10:20,823 --> 00:10:22,772
ولكنني ما زلتُ أرتدي ملابسي

168
00:10:22,773 --> 00:10:24,790
إن إسمي (لوران)

169
00:10:24,791 --> 00:10:27,645
في حال أنكِ أعدتِ النظر

170
00:10:27,646 --> 00:10:30,977
إن (باريس) تصبح باردة جداً  على
نحو مرعب بفصل الشتاء

171
00:10:39,933 --> 00:10:42,020
 إنها خَلَّابه

172
00:10:42,021 --> 00:10:43,690
من هو الفنان؟

173
00:10:43,691 --> 00:10:46,789
(يسمي نفسه (بيكاسو

174
00:10:46,790 --> 00:10:49,530
لقد كان لديه عرضه الخاص به
هنا منذ بضعة أشهر

175
00:10:51,802 --> 00:10:54,063
ألديك المزيد من لوحاته؟

176
00:10:54,064 --> 00:10:55,791
للأسف، إنه لم يحضر

177
00:10:55,792 --> 00:10:57,456
لي أي شيء يستحق أن يظهر في الأشهر الأخيره

178
00:10:57,927 --> 00:11:00,389
ولكن يمكنني أن أقدم لك
سعراً جيداً على هذه

179
00:11:03,253 --> 00:11:06,767
..حسناً، إنني بالعاده
لا أْنجَذَبَ بالبداية إلى

180
00:11:06,768 --> 00:11:11,039
إلى تجميع لوحات الفنان حتى
أكون أكثر دراية بعمله

181
00:11:13,347 --> 00:11:15,878
هل تعرف أين قد أجده؟

182
00:11:27,862 --> 00:11:29,218
أعذرني

183
00:11:29,219 --> 00:11:32,281
(إنني أبحث عن السيد (بيكاسو

184
00:11:32,282 --> 00:11:33,533
... إذا كنتُ مديناً لكَ بالمال

185
00:11:33,534 --> 00:11:35,135
!كلا، لا

186
00:11:35,136 --> 00:11:37,606
,لا شيء من هذا القبيل
السيد (فولرد) كان لديه إحدى

187
00:11:37,607 --> 00:11:39,311
،لوحاتكَ الفنية في معرضه

188
00:11:39,312 --> 00:11:41,774
وكنت آمل أن تريني أكثر منها

189
00:11:42,480 --> 00:11:44,011
أنا (ماكس جاكوب)

190
00:11:44,012 --> 00:11:46,751
 حسناً، من فضلك، أدخل

191
00:11:47,179 --> 00:11:50,197
لقد شحنت العديد من
لوحاتي إلى برشلونة

192
00:11:50,660 --> 00:11:53,130
لكن لدي العديد من الأعمال هنا

193
00:11:53,131 --> 00:11:57,124
حسناً، أعطني لحظة، فأنا
لم أكن أتوقع وجود جامع للتحف الفنية

194
00:11:57,551 --> 00:11:59,291
مهلاً، كلا,،أنا ...لا، لا،لا

195
00:11:59,292 --> 00:12:00,508
أخشى أنكَ قد أسئت الفهم

196
00:12:00,509 --> 00:12:03,458
أنا لست جامع للتحف

197
00:12:03,503 --> 00:12:04,790
 فماذا أنت إذاً؟

198
00:12:04,791 --> 00:12:07,645
حسناً، بمعظم الأيام، أنا شاعر

199
00:12:07,646 --> 00:12:10,699
شاعر؟

200
00:12:11,091 --> 00:12:12,587
نعم

201
00:12:12,588 --> 00:12:15,197
 حسناً، هذا أسوأ من أن تكون رساماً

202
00:12:15,198 --> 00:12:17,764


203
00:12:20,385 --> 00:12:23,263
اذاً لما أنتَ هنا؟

204
00:12:25,048 --> 00:12:27,440
لاِعْتِكاف وأتراجع من الإبْتَذَل

205
00:12:32,428 --> 00:12:37,812
...لنستمتع بجمال الوجود القاسي

206
00:12:41,860 --> 00:12:44,426
وبالفناء

207
00:12:45,550 --> 00:12:48,081
 الجميع يكرهونها

208
00:12:51,397 --> 00:12:55,808
 أعتقد أنها اِسْتِثْنائِيّه وغير عادية

209
00:13:04,067 --> 00:13:07,337
،قد لا أتمكن من شراء لوحة

210
00:13:07,338 --> 00:13:11,609
ولكن على الأقل دعني أشتري لك وجبة

211
00:13:12,072 --> 00:13:14,682
ماذا لو كان (فولرد) على حق؟

212
00:13:14,683 --> 00:13:17,213
كان لدي فرصة واحدة
لأقوم بشيء من نفسي

213
00:13:18,058 --> 00:13:21,321
ماذا لو إنتهى الأمر؟

214
00:13:22,618 --> 00:13:24,601
 حسناً، أعطني يدك

215
00:13:24,602 --> 00:13:26,272
 لماذا؟

216
00:13:26,273 --> 00:13:31,589
 لأنني غَامِض وصوفي بكل تَعَامُل وتَبَادَلَ

217
00:13:32,783 --> 00:13:36,053
...فأنا شاعر وناقد و

218
00:13:36,054 --> 00:13:37,341


219
00:13:37,342 --> 00:13:40,882
عراف طالع

220
00:13:47,853 --> 00:13:50,463
حسناً، لديكَ طفولة مُتَوَهِّجة

221
00:13:50,464 --> 00:13:54,735
،ولكن الحياة سوف تجلب الحُزْن

222
00:13:55,581 --> 00:13:58,285
مهلاً، ما الخطأ؟

223
00:13:58,469 --> 00:14:01,601
 ماذا لو أخبرتني
بأنني على وشك الموت؟

224
00:14:01,602 --> 00:14:05,246
بابلو)، لا أحد يستطيع الهروب من الموت)

225
00:14:06,544 --> 00:14:10,233
لكن يمكنني أن أرى بعينيك
أنكَ تريد أن تعرف ما ينتظرك

226
00:14:10,234 --> 00:14:15,907
بقدر ما تخاف منه

227
00:14:15,908 --> 00:14:18,926
أليس كذلك؟

228
00:14:27,185 --> 00:14:31,734
حسناً، إن هذا واعد

229
00:14:34,877 --> 00:14:39,610
،فعند بلوغك سن الثلاثين
سيكون لديك ثروة كبيرة

230
00:14:39,611 --> 00:14:45,910
وهذا الخط، يخبرنا بأن
الحب سيلعب دوراً عظيماً

231
00:14:45,911 --> 00:14:49,878
بالفن خاصتكَ

232
00:14:49,879 --> 00:14:53,906
لربما كبيرة جداً

233
00:14:55,239 --> 00:14:56,943
ما الذي فكرتِ به؟

234
00:14:56,944 --> 00:14:59,554
لا أحد يعرف قالت السيدة (بورانزيه) بإنه سار من خلالها

235
00:14:57,555 --> 00:14:59,555
{\an5}(باريس)
1943م

236
00:14:59,555 --> 00:15:02,643
ونظر إلى كل لوحة، لكِ
،لفترة أطول من خاصتي

237
00:15:02,861 --> 00:15:04,148
ثم خرج

238
00:15:04,149 --> 00:15:05,575
ولم يقل أي كلمة؟

239
00:15:05,576 --> 00:15:08,595
إنه مهتم بكِ -

240
00:15:08,883 --> 00:15:10,518
،إذا كان مهتمً بعملي

241
00:15:10,519 --> 00:15:11,945
لكان سيقول شيئاً

242
00:15:11,946 --> 00:15:14,939
يا (فرانسواز)، الباب يفتحُ لكِ

243
00:15:14,940 --> 00:15:17,470
إذهبي من خلاله

244
00:15:18,734 --> 00:15:20,951
 لديكَ زَائِر

245
00:15:21,971 --> 00:15:25,511
 حسنًا، أياً كان، دعهم يذهبون بعيداً

246
00:15:25,556 --> 00:15:27,817
(حسناً، سأقول ذلك للسيدة (غيلوت

247
00:15:27,818 --> 00:15:31,442
"بأن "(بيكاسو) العظيم
مشغول جداً لرؤيتها

248
00:15:41,079 --> 00:15:44,655
هذا لكَ

249
00:15:45,569 --> 00:15:50,223
لا أستطيع معرفة أين
تنتهي البتلات ويبدأ الفستان

250
00:15:57,334 --> 00:16:00,013
فقط لكي تعرف
،لقد أتيت لرؤيتك أنت

251
00:16:00,014 --> 00:16:03,102
وليس لوحاتك

252
00:16:05,931 --> 00:16:10,411
إذا, من دون شك
،لنذهب ونرى لوحاتي

253
00:16:13,275 --> 00:16:14,597
 من هي؟

254
00:16:14,598 --> 00:16:16,232
(دورا مار)

255
00:16:16,233 --> 00:16:17,973
 المرأة التي كنتَ تتناول معها
الطعام بالليلة التي إلتقينا بها؟

256
00:16:17,974 --> 00:16:19,609
نعم

257
00:16:19,610 --> 00:16:21,558
 لم أكن لأعرف أنها كانت هي

258
00:16:21,559 --> 00:16:25,447
بالرغم من أنكِ
شاهدتيها مرة واحدةً، عَبْرَ غرفة

259
00:16:25,945 --> 00:16:29,798
يجب أن يرى الفنان
دائمًا تحت السطح

260
00:16:34,682 --> 00:16:36,351
وهذه

261
00:16:36,352 --> 00:16:38,161
هذه اللوحة سَحَرَه

262
00:16:38,162 --> 00:16:41,180
...الألوان، والآنية

263
00:16:41,364 --> 00:16:44,835
(هذا (ماتيس
<font color="#ff00ff">هنري ماتيس، رسّام فرنسي </font>

264
00:16:45,924 --> 00:16:47,933
إعذرني

265
00:16:48,221 --> 00:16:50,612


266
00:16:51,284 --> 00:16:55,216
حسناً، كلا، فليس هناك
الكثير من الناس لديهم الشجاعة

267
00:16:55,217 --> 00:16:57,096
لإخباري ما يفكرون به فعلاً

268
00:16:57,097 --> 00:17:00,054
فلا تعتذري عن ذلك

269
00:17:00,055 --> 00:17:01,934
هل ستخبرني بما فِكْرَت
عندما نظرت في لوحاتي؟

270
00:17:01,935 --> 00:17:07,251
 نعم، إن هذا
السبب الحقيقي لمجئكِ

271
00:17:10,950 --> 00:17:14,525
كلا، حسناً... نعم -
أتريدين الحقيقة؟ -

272
00:17:19,304 --> 00:17:22,391
لديكِ المَوْهِبَة

273
00:17:22,506 --> 00:17:26,011
أعتقد أنكِ يجب أن تستمري بالرسم

274
00:17:28,944 --> 00:17:30,823
إنكَ تكذب على نفسك

275
00:17:30,824 --> 00:17:32,286
حسناً

276
00:17:32,287 --> 00:17:34,443
تتظاهر بإظهار
الإهتمام بفن هذه الفتاة

277
00:17:34,444 --> 00:17:36,810
لأن الإزهار هي من وحي إحدى الإلهامات لديك

278
00:17:36,811 --> 00:17:39,238
قررت أن تقْتَلَعَ الآخرى

279
00:17:39,352 --> 00:17:42,301
 أنتِ غيورٌ فقط

280
00:17:42,798 --> 00:17:45,712
وأنا أيضاً على حق

281
00:17:45,756 --> 00:17:47,356
،أتريد  رَسَمَ شيءٍ جديد

282
00:17:47,357 --> 00:17:49,584
وتعتقد أنكَ ستجلب هذه
الفتاة الصغيرة للفِرَاش

283
00:17:49,585 --> 00:17:51,186
وسوف تُساعدكَ على القيام بذلك

284
00:17:51,187 --> 00:17:55,675
لكنكَ تعتقد حقاً أنها تريد
أن تستيقظ بجانب رجل عجوز؟

285
00:17:55,676 --> 00:17:58,147
مثلك؟

286
00:17:58,148 --> 00:18:01,026
لكنني لست كبيراً بالسن لدرجة
،تجعلكِ تتوسل للحصول على المزيد

287
00:18:01,697 --> 00:18:04,995
الآن, أليس كذلك؟

288
00:18:07,928 --> 00:18:09,513
(إيميل) -
 نعم؟ -

289
00:18:09,514 --> 00:18:11,592
 متى ستذهبين
إلى عرض (فرانسواز)؟

290
00:18:11,593 --> 00:18:13,736
 الفن هو هِوَايَة وتَسْلِيَة

291
00:18:13,737 --> 00:18:16,612
لمره واحده سمحت لـ(فرانسواز) بالآنخراط فيها

292
00:18:16,613 --> 00:18:20,492
ولكن الآن هناك نهاية تلوح
،بالأفاق لهذه الحرب المخيفة

293
00:18:20,493 --> 00:18:23,303
(يجب عليكِ مواصله دراستكِ، يا (فرانسواز

294
00:18:25,854 --> 00:18:28,150
إذا أردت أن تذهب فقط
،وترى إلى ما قد قمتُ بهِ

295
00:18:28,151 --> 00:18:30,308
فسترى أنني أصبحت فنانه على محمل الجد

296
00:18:30,309 --> 00:18:33,022
 حسناً, ألم أكن واضحاً؟

297
00:18:33,023 --> 00:18:36,529
لن تكوني فنانه

298
00:18:42,178 --> 00:18:46,250
يعتقد (بابلو بيكاسو) أنني إحدهم بالفعل

299
00:18:46,251 --> 00:18:48,129
 حسناً، وكيف تعرفين ذلك؟

300
00:18:48,130 --> 00:18:50,495
لقد جاء لرؤية المعرض

301
00:18:50,496 --> 00:18:53,410
ودعاني إلى الاستوديو والمَرْسَم الخاص به

302
00:18:53,524 --> 00:18:57,587
 وتعتقدين أنه
بسبب إهتمامه بفنكِ؟

303
00:18:58,572 --> 00:19:00,067
هل يصعب التصديق بذلك؟

304
00:19:00,068 --> 00:19:02,713
كل شخص يعرف بأن هذا الرجل فاسد

305
00:19:02,714 --> 00:19:04,871
وإذا كان لديه أي مصلحة فيكِ
،على الإطلاق، (فرانسواز)

306
00:19:04,872 --> 00:19:08,482
فإنه يقع بين مِنْشَفَتكِ وكرسيك

307
00:19:08,840 --> 00:19:10,545
!(إيميل)

308
00:19:10,546 --> 00:19:12,110
النازيون محقون بشأنه

309
00:19:12,111 --> 00:19:14,443
إنه مُنْحَطّ ومتدهور

310
00:19:14,444 --> 00:19:17,680
 أنت تقف مع النازيين الآن؟

311
00:19:17,681 --> 00:19:20,464
إن (بيكاسو) سوف يجلب الهَلاَك لكِ

312
00:19:20,465 --> 00:19:23,866
أنا أمَنَعَكِ من رؤيته مرة أخرى

313
00:19:35,713 --> 00:19:37,826


314
00:19:40,690 --> 00:19:42,386


315
00:19:46,468 --> 00:19:48,033
مساء الخير يا سيد

316
00:19:48,034 --> 00:19:50,295
 من دواعي سروري أن أراكِ
مرةً أخرى يا آنسة؟

317
00:19:50,296 --> 00:19:53,419
(فرناندي) -
حسناً -

318
00:19:53,568 --> 00:19:56,247
هل ما زلت
بحاجة إلى عارضة؟

319
00:19:56,248 --> 00:19:58,466
أدخلي

320
00:20:05,229 --> 00:20:09,360
لدي، يمكنك رؤية كل شيء لدي

321
00:20:11,598 --> 00:20:14,521
حسناً، لكنه جيد جداً، حقاً

322
00:20:14,522 --> 00:20:16,957
،)لسوء الحظ في (باريس

323
00:20:16,958 --> 00:20:19,915
جيد جداً" ليست جيدة بما فيه الكفاية"

324
00:20:19,916 --> 00:20:25,268
لكن ربما وصولكِ على عتبة
الباب خاصتي هو تدخل سَمَاوِيّ

325
00:20:26,287 --> 00:20:28,853
جئت إلى هنا فقط لأجل الرَاتِب

326
00:20:31,194 --> 00:20:34,221
لا أستطيع أن أدفع لكِ
،بالوقت الحالي، ولكن

327
00:20:34,222 --> 00:20:36,718
...إذا كنتِ في حاجة إلى سرير

328
00:20:37,773 --> 00:20:38,885
إنني غبية جداً

329
00:20:38,886 --> 00:20:40,452
كلا، كلا، لا، لا، ليس

330
00:20:40,453 --> 00:20:42,158
ليس ما قصدته

331
00:20:42,159 --> 00:20:43,863
سيكون ببساطة وسيلة للدفع لكِ

332
00:20:43,864 --> 00:20:46,430
لقد كنتُ سأنام على الأريكة

333
00:20:52,252 --> 00:20:54,479
هل لديك طعام؟

334
00:20:54,480 --> 00:20:56,836
الخبز والقهوة؟

335
00:20:56,916 --> 00:20:58,760
أعيش حياةً هزيلة

336
00:20:58,761 --> 00:21:02,302
وليست غير حضارية

337
00:21:07,011 --> 00:21:09,611
أين تريدني؟

338
00:21:11,570 --> 00:21:15,006
 قفِ هناك وإبعدي ملابسك

339
00:21:25,145 --> 00:21:27,023
 لديكَ فقط سرير واحد

340
00:21:27,024 --> 00:21:30,669
حسناً، إنني أكتب طوال
الليل، وأنام طوال اليوم

341
00:21:30,749 --> 00:21:32,932
فلذلك، نحن نقوم بنوبات

342
00:21:33,359 --> 00:21:34,855


343
00:21:34,856 --> 00:21:38,604
،إنه بدائي، لكنه
،دافئ، ونظيف

344
00:21:38,788 --> 00:21:40,493
وأنتَ لا تستطيع تحمل نفقاتكَ الآن

345
00:21:40,494 --> 00:21:42,024
 إنني لا أبحث عن الأعمال الخيرية

346
00:21:42,025 --> 00:21:44,565
حسناً، لكنني أخبرتك
أنكَ ستكون غنياً

347
00:21:44,566 --> 00:21:47,132
فلذا، سوف تدفع لي
مرةً أخرى فيما بعد

348
00:21:49,370 --> 00:21:52,840
أنتَ بحاجة إلى مكان
جديد لترسم ما تريد

349
00:21:53,651 --> 00:21:56,251
كحياة جديدة، وإلهام جديد

350
00:21:57,862 --> 00:22:00,777
فإذاً، ماذا تقول؟

351
00:22:06,007 --> 00:22:10,810
وعندما أحاول هز كتفي
...وأتجاهل عَجْزي و

352
00:22:10,811 --> 00:22:14,351
،يكْتَظّ الليل مع صرختي الحادة

353
00:22:14,918 --> 00:22:18,354
،فأسمع سُعَال وفُواق الموت

354
00:22:18,816 --> 00:22:23,053
فأختنق تحت جثث
...في بحيرة من الدم

355
00:22:23,689 --> 00:22:28,030
جهدي َوقْلَقَي المبذول للموت

356
00:22:29,502 --> 00:22:30,893
(بو)
<font color="#ff00ff">إيدجار آلان بو كاتب وشاعر أمريكي </font>

357
00:22:30,894 --> 00:22:34,504
(كلا، (بودلير
<font color="#ff00ff">شارل بودلير، شاعر وناقد فني فرنسي</font>

358
00:22:35,872 --> 00:22:40,108
حسناً، لا تجعلني آخذ هذه
الرحلة لوحدي الليلة

359
00:22:41,371 --> 00:22:43,667
لقد رأيت كيف إنتهت
(تلك الرحلة لصالح (كارلوس

360
00:22:41,371 --> 00:22:43,667
(رأيت كيف انتهت تلك الرحلة لـ(كارليس

361
00:22:43,668 --> 00:22:48,810
كلا، لابد إن هذا كان المخدر، (الاثير) إنهُ

362
00:22:51,221 --> 00:22:55,849
شيء سحري تماماً

363
00:22:55,850 --> 00:22:59,435


364
00:22:59,436 --> 00:23:03,777
إنهُ أشبه

365
00:23:05,214 --> 00:23:09,275
بأنك تحلم وانت مستيقظ

366
00:23:11,200 --> 00:23:14,602
يا لهُ من جمال

367
00:23:14,782 --> 00:23:22,444
ثم إنه مثل محاولة التقاط دخان في يدك

368
00:23:29,300 --> 00:23:34,093
اقرأ لي قصيدة أخرى

369
00:23:35,008 --> 00:23:40,845
إذا كان هذا ما أحب، مرساةٌ على جُرحٍ

370
00:23:41,656 --> 00:23:44,892
فإنه يؤلمه

371
00:23:44,893 --> 00:23:50,522
إن كانت ترفع المرساة في ربيع شبابي فحسب
فأن جسدي الذي سيعاني

372
00:23:51,750 --> 00:23:58,631
ما سوف يغذي ربيع شبابي وحبي؟
إذا لم يكن هذا الحزن منذ ذلك الحين

373
00:23:58,885 --> 00:24:04,618
حبي وربيع شبابي لا يمكن أن يتغذوا على الفرح مجدداً؟

374
00:24:09,188 --> 00:24:11,971
لـ(بودلير) مرة أخرى؟

375
00:24:11,972 --> 00:24:16,278
(كلا، إنهُ (ماكس جاكوب
<font color="#ffff00">شاعر فرنسي</font>

376
00:24:16,776 --> 00:24:18,341
انت من كتبت هذهِ؟

377
00:24:18,342 --> 00:24:21,860
اجل -
إنها رائعة -

378
00:24:24,786 --> 00:24:26,528
تعتقد ذلك؟

379
00:24:26,661 --> 00:24:31,037
اجل، يبدو وكأن مشاعرك مبعثرة

380
00:24:31,151 --> 00:24:34,657
من تقصد بـ"حبي"؟

381
00:24:35,885 --> 00:24:40,678
شخصٌ لم أقابلهُ بعد

382
00:24:49,842 --> 00:24:52,825


383
00:24:56,142 --> 00:24:58,499
أنتي غارقة بالمطر

384
00:25:06,166 --> 00:25:10,855
أُريد ان أُريكِ شيئاً، تعالي

385
00:25:13,650 --> 00:25:16,599
إنهُ منظر رائع

386
00:25:18,035 --> 00:25:21,228
اجل

387
00:25:47,203 --> 00:25:50,849
لم تقبليني

388
00:25:51,484 --> 00:25:55,408
لكنكِ لم تمانعي ايضاً

389
00:25:58,446 --> 00:26:01,673
انتي أمرأة صعبة الفهم

390
00:26:04,084 --> 00:26:07,077
عليّ الذهاب

391
00:26:07,078 --> 00:26:09,166
كلا

392
00:26:09,167 --> 00:26:13,681
جئتي لتريني رسومك

393
00:26:14,422 --> 00:26:18,032
أرني رسومك

394
00:26:27,648 --> 00:26:30,606
أنفها واسع مثل بَحّار

395
00:26:30,607 --> 00:26:33,217
الالوان محيرة

396
00:26:33,218 --> 00:26:36,445
أصابع متشابكة جدا ،ثمانيتهم

397
00:26:40,493 --> 00:26:44,137
كنت اتمنى ان تخبرني كيف أحَسنها

398
00:26:44,355 --> 00:26:45,886
أعترفي فحسب

399
00:26:45,887 --> 00:26:48,148
أنتي لستِ هنا من أجلي على الإطلاق

400
00:26:48,149 --> 00:26:52,595
أنت فقط تريديني أن أساعدك

401
00:26:52,640 --> 00:26:54,239
أخبرتني بأنني أعدك

402
00:26:54,240 --> 00:26:57,582
حسنًا ، يتطلب الأمر أكثر من وعد أن حتى تكون فنانًا

403
00:26:57,583 --> 00:27:00,296
لأن الطريقة الوحيدة لتكون فنان حقيقي هي

404
00:27:00,297 --> 00:27:02,246
العمل ليلاً ونهراً

405
00:27:02,247 --> 00:27:03,637
تفقدي حياتكِ فيه

406
00:27:03,638 --> 00:27:05,552
بالمعنى الحرفي

407
00:27:05,553 --> 00:27:10,669
هل لديك أي فكرة عن كم يكون المرء وحيدا؟

408
00:27:10,670 --> 00:27:13,558
ومع ذلك ، دون عزلة كبيرة

409
00:27:13,559 --> 00:27:15,298
لا يوجد عمل جدي ممكن

410
00:27:15,299 --> 00:27:17,073
اسفة لم أكن

411
00:27:17,074 --> 00:27:19,127
تريدين نصيحة؟

412
00:27:19,128 --> 00:27:21,389
سأعطيها لكِ

413
00:27:21,390 --> 00:27:25,035
الحقيقة المُرّة هي هذهِ ، لا أحد يستطيع مساعدتك

414
00:27:27,377 --> 00:27:28,559
عليكِ أن تفعلي ذلك بنفسك

415
00:27:28,560 --> 00:27:31,300
كما فعلت انا

416
00:27:42,135 --> 00:27:43,456
هل هي هنا؟

417
00:27:43,457 --> 00:27:44,709
كلا

418
00:27:44,710 --> 00:27:46,345
لا بأس، جدتي

419
00:27:46,346 --> 00:27:48,399
ماذا يعني ذلك؟

420
00:27:48,400 --> 00:27:49,792
لن اذهب لمدرسة محاماة

421
00:27:49,793 --> 00:27:52,332
لذا ، قمتي بتخصيص حياتكِ للفن؟

422
00:27:52,333 --> 00:27:53,898
وتهدرين ما اعطيتكِ إياه؟

423
00:27:53,899 --> 00:27:55,708
وضعت أفكاري على الورق لأني

424
00:27:55,709 --> 00:27:57,065
كنت أعرف أنك لن تستمع لي

425
00:27:57,066 --> 00:27:58,528
هذه ليست الطريقة التي ربيتها لك

426
00:27:58,529 --> 00:28:01,451
هذا بالضبط كيف قمتي بتربيتي

427
00:28:01,452 --> 00:28:03,018
لأعتمد على نفسي

428
00:28:03,019 --> 00:28:05,106
(حذرتك من الابتعاد عن (بيكاسو

429
00:28:05,107 --> 00:28:06,950
هذا هو تأثيرهُ

430
00:28:06,951 --> 00:28:08,691
ليس لهُ علاقة بالأمر

431
00:28:08,692 --> 00:28:10,083
هذا ما أريدهُ

432
00:28:10,084 --> 00:28:12,450
ليس بينما أنا أؤيدك

433
00:28:12,451 --> 00:28:14,191
كلا

434
00:28:14,192 --> 00:28:16,140


435
00:28:16,141 --> 00:28:18,811
(إميل)

436
00:28:19,134 --> 00:28:20,282


437
00:28:20,283 --> 00:28:26,051
توقف، أخرج

438
00:28:29,924 --> 00:28:32,986
لا تتوقعي نقوداً اخرى مني

439
00:28:32,987 --> 00:28:35,832
انتما الان عليكما الاعتماد على نفسكم

440
00:28:52,991 --> 00:28:56,401
آمل أنني لم ارتكب خطأ فادحا.

441
00:28:56,402 --> 00:28:58,245
انتي قاتلتي من أجل حريتك

442
00:28:58,246 --> 00:29:00,647
لا تتراجعي

443
00:29:00,648 --> 00:29:04,606
لكن بدون مال والدك

444
00:29:05,800 --> 00:29:09,374
لا استطيع ان اقدم لك اكثر من المساندة

445
00:29:09,871 --> 00:29:13,447
سيكون عليك إيجاد طريقة لدعم نفسك

446
00:29:24,700 --> 00:29:26,751
انسة (جيلوت)، لم أكن أعلم أنكِ كنتِ

447
00:29:26,752 --> 00:29:29,988
قادمة لركوب الخيل اليوم

448
00:29:29,989 --> 00:29:34,087
لم أقدم للركوب

449
00:29:35,385 --> 00:29:38,229
جئتُ من أجل وظيفة

450
00:29:48,402 --> 00:29:51,465
عذرا ، رقبتي

451
00:29:51,466 --> 00:29:52,752
بحاجة لبعض الدقائق

452
00:29:52,753 --> 00:29:55,363


453
00:29:55,364 --> 00:29:58,077
لماذا وضعتي البطانية؟

454
00:29:58,078 --> 00:30:00,061
لأن الطقس بارد، إن لم تلاحظ ما حدث اسفل

455
00:30:00,062 --> 00:30:03,673
قميص الصوف خاصتك

456
00:30:04,935 --> 00:30:08,032
قلت أنك لن تطلب ذلك

457
00:30:08,033 --> 00:30:10,365
لكن ذلك كان قبل أن أحدق

458
00:30:10,366 --> 00:30:13,697
في ثدييك الجميليّن

459
00:30:13,846 --> 00:30:17,664
لم يكن هذا اتفاقنا

460
00:30:18,127 --> 00:30:21,911
إن لم يعجبكِ الامر، غادري

461
00:30:31,075 --> 00:30:37,504


462
00:30:46,147 --> 00:30:50,209


463
00:31:00,417 --> 00:31:07,334


464
00:31:12,599 --> 00:31:16,001
الامر أشبه بأنهُ قد ثقب قلبي

465
00:31:16,219 --> 00:31:19,629
لا، هذا الثقب موجود بالفعل

466
00:31:19,630 --> 00:31:22,414
لقد قام بتذكيرك (بوتشيني) أنه كان هناك
<font color="#ffff00">جياكومو بوتشيني، مُلحن ومؤلف إيطالي</font>

467
00:31:22,415 --> 00:31:23,876
هذا غيرُ عادل

468
00:31:23,877 --> 00:31:26,382
لديه الكثير من الملاحظات والأصوات والآلات

469
00:31:26,383 --> 00:31:28,401
لصنع موسيقاهُ الخاصة

470
00:31:28,402 --> 00:31:31,177
كل ما لدي هي لوحات وألوان قليلة.

471
00:31:32,475 --> 00:31:35,458
انت فنان حالكَ كحاله

472
00:31:37,034 --> 00:31:40,923
عندما أنظر إلى رسوماتك ، أشعر بهذهِ

473
00:31:45,129 --> 00:31:47,252
القوة

474
00:31:48,763 --> 00:31:52,652
أحتاج الى بعض الراحة

475
00:31:56,664 --> 00:31:59,126
ألا تريد انت؟

476
00:32:07,803 --> 00:32:10,891
سوف يجعلك تشعر بتحسن كبير

477
00:32:19,742 --> 00:32:22,098


478
00:32:32,377 --> 00:32:39,328


479
00:32:49,605 --> 00:32:55,548


480
00:33:02,833 --> 00:33:07,382
ماذا تفعل، أسترخي

481
00:33:07,531 --> 00:33:09,209
(انا أعلم لِمّ (كارلوس

482
00:33:09,210 --> 00:33:13,045
فعل ما فعلهُ، للهرب

483
00:33:13,135 --> 00:33:16,849
من كسر فؤادهُ، من فشلهِ

484
00:33:16,929 --> 00:33:18,425
هذا فقط

485
00:33:18,426 --> 00:33:20,896
تفاعل الاثير في أذنك، لا تستمع إليهِ

486
00:33:20,897 --> 00:33:24,750
أنت على الطريق ، تمسك بيد شخص ما

487
00:33:25,038 --> 00:33:27,370
تذهب لمكانٍ رائع

488
00:33:27,371 --> 00:33:31,294
ومن ثم تنزلق اليد

489
00:33:31,303 --> 00:33:37,824
فجأة انت على حافةٍ ولا تمسك بأحد

490
00:33:38,230 --> 00:33:40,770
سأمسكك

491
00:33:40,771 --> 00:33:44,868
تشعر بنفسك

492
00:33:45,296 --> 00:33:46,514
تسقط

493
00:33:46,515 --> 00:33:49,394
إن تقدمت خطوة، سأفعل كذلك

494
00:33:53,093 --> 00:33:56,190
لِمَ تفعل ذلك؟

495
00:33:56,191 --> 00:33:59,705
لأنني لا أستطيع تحمل فكرة العيش

496
00:33:59,706 --> 00:34:03,595
في هذا العالم بدونك

497
00:34:05,553 --> 00:34:08,024


498
00:34:08,025 --> 00:34:11,670


499
00:34:21,599 --> 00:34:28,029


500
00:34:37,959 --> 00:34:44,736


501
00:34:50,976 --> 00:34:52,960
هل ضللتِ طريقكِ الى شارع (الشانزليزيه)؟
<font color="#ffff00">طريق في باريس يمتد من ساحة الكونكورد إلى قوس النصر</font>

502
00:34:52,961 --> 00:34:55,048
هنا ظننت أنكِ  محاطة في مكان ما

503
00:34:55,049 --> 00:34:57,309
ترسمين تحفة فنية

504
00:34:57,310 --> 00:34:59,920
ليس لديّ وقتٌ للرسم

505
00:34:59,921 --> 00:35:02,496
ألم تكن هذه وجهة نظر الاختلاف مع والدك؟

506
00:35:02,497 --> 00:35:05,133
ليس لديّ اية خيار

507
00:35:07,231 --> 00:35:08,831
ربما (بيكاسو) يساعدك

508
00:35:08,832 --> 00:35:10,050
إنهُ غني

509
00:35:10,051 --> 00:35:12,451
بأمكانهِ ان يجعل عملكِ ان يُلاحظ

510
00:35:12,452 --> 00:35:15,966
لستُ متأكدة من أنه عملي الذي يهتم به

511
00:35:15,967 --> 00:35:19,099
أعطه ما يريد. انا لأعطيتهُ ما يريد

512
00:35:19,100 --> 00:35:21,466


513
00:35:21,467 --> 00:35:24,668
انتي معجبة بهِ،أليس كذلك؟

514
00:35:24,669 --> 00:35:28,140
أفترض ذلك، لكن

515
00:35:28,289 --> 00:35:29,854
لكن ماذا؟

516
00:35:29,855 --> 00:35:32,465
قد يكون مسنًا ، لكنه لا يزال لديه نساء يصطفون له

517
00:35:32,466 --> 00:35:35,345
لابد إنهُ يفعل الممارسة الجنسية بشكلٍ صحيح

518
00:35:35,424 --> 00:35:39,870
لا يُمكنكِ ان تكوني عذراءاً للأبد

519
00:35:43,221 --> 00:35:46,692
كيف حال حبيبتك الجديدة؟

520
00:35:47,154 --> 00:35:49,998
في الحقيقة ، أنا لم أرها منذ أسابيع.

521
00:35:50,217 --> 00:35:53,209
(لا تقل لي لقد تم رفض (بابلو بيكاسو

522
00:35:53,210 --> 00:35:55,089
من قبل فتاة صغيرة

523
00:35:55,090 --> 00:35:56,794


524
00:35:56,795 --> 00:35:59,718
لا تقلق ، سوف تَحنّ إليك

525
00:35:59,719 --> 00:36:02,877
إنهم يفعلون ذلك دوماً

526
00:36:06,959 --> 00:36:12,031
خلال ستة أشهر سوف ترسمها كالحصان

527
00:36:14,025 --> 00:36:17,913
انا أحاول العمل

528
00:36:19,768 --> 00:36:21,472
(لديّ رسالة من (ماكس

529
00:36:21,473 --> 00:36:23,491
كيف هو حال الكلب الضال؟

530
00:36:23,492 --> 00:36:25,510
يرفض الرحيل عن ملجئهِ الصغير

531
00:36:25,511 --> 00:36:27,494
مُقتنع إن لا ضرر سيأتي إليهِ

532
00:36:27,495 --> 00:36:31,314
حتى وإنهم قد قاموا بأرسال عائلتهِ الى المخيمات

533
00:36:34,282 --> 00:36:36,787
(إذهب لرؤيتهِ يا (بابلو

534
00:36:36,788 --> 00:36:39,049
انت الوحيد الذي بأمكانك إقناعهُ

535
00:36:39,050 --> 00:36:43,566
بالخروج قبل فوات الآوان

536
00:36:47,335 --> 00:36:51,258
كنت على هذهِ الحالة لساعات

537
00:36:51,338 --> 00:36:53,668
لِمَ لا تستريح؟

538
00:36:53,669 --> 00:36:56,827
إنهُ دورك للنوم

539
00:37:01,605 --> 00:37:03,623
هناك متسعٌ في الفراش

540
00:37:03,624 --> 00:37:07,895
هنا، تعال، إستلقي

541
00:37:13,370 --> 00:37:16,458
(ماكس)

542
00:37:17,790 --> 00:37:24,290
انا احبك، لكن ليس بالطريقة التي تريدها

543
00:37:27,258 --> 00:37:29,868
كلا

544
00:37:29,869 --> 00:37:31,991
هذا ليس ما...

545
00:37:31,992 --> 00:37:33,348
انا لا أحكم عليك

546
00:37:33,349 --> 00:37:35,889
انا فقط لستُ

547
00:37:35,890 --> 00:37:37,733
أشعر مثل ما تشعر، معذرةً

548
00:37:37,734 --> 00:37:41,797
كلا، انا

549
00:37:44,382 --> 00:37:46,226
انا مقزز

550
00:37:46,227 --> 00:37:49,185
كلا يا (ماكس). لا شيء لتخجل منه

551
00:37:49,186 --> 00:37:53,353
قل ذلك للكهنة والحاخامات

552
00:37:54,477 --> 00:37:56,877
يقولون أنه من الشذوذ.

553
00:37:56,878 --> 00:38:00,349
لا أعتقد ذلك ولا ينبغي لك الاعتقاد بذلك

554
00:38:00,359 --> 00:38:02,585
حتى لو لم أفعل ، ماذا بعد؟

555
00:38:02,586 --> 00:38:05,292
ماذا بعد؟

556
00:38:05,371 --> 00:38:09,538
عليّ ان أكتم ذلك فحسب

557
00:38:10,140 --> 00:38:12,366
يا إللهي

558
00:38:12,367 --> 00:38:16,151
مرة واحدة فحسب.

559
00:38:17,658 --> 00:38:21,929
الا يُمكن لأحدٍ ان يحبني؟

560
00:38:22,357 --> 00:38:27,567
واحداً سيفعل، أعدك

561
00:38:33,808 --> 00:38:37,209
سترحل، أليس كذلك؟

562
00:38:38,959 --> 00:38:43,823
ربما يكون ذلك

563
00:38:45,990 --> 00:38:48,521
أسهل بالنسبة لك

564
00:38:49,749 --> 00:38:53,046
لكننا سنكون دائما أصدقاء.

565
00:39:07,396 --> 00:39:10,484
ستقول ذلك الان

566
00:39:10,633 --> 00:39:14,487
ربما تظن أنك تقصد ذلك، لكن

567
00:39:15,680 --> 00:39:19,256
ليس كما ينبغي ان ينتهي الامر

568
00:39:21,284 --> 00:39:24,451
إذهب فحسب

569
00:39:24,452 --> 00:39:26,887
فقط

570
00:39:26,888 --> 00:39:29,941
إذهب

571
00:39:30,160 --> 00:39:34,849
من الرائع رؤيتك ايها الصديق القديم

572
00:39:35,555 --> 00:39:38,756
(انا قلق بشأنك يا (ماكس

573
00:39:38,757 --> 00:39:41,088
ليس أمناً بالنسبة لك

574
00:39:41,089 --> 00:39:44,525
حسناً، لستُ يهودياً بعد الان

575
00:39:45,823 --> 00:39:47,353
إن لم تلاحظ

576
00:39:47,354 --> 00:39:49,268
لم أكن كذلك منذ عقود،لكن

577
00:39:49,269 --> 00:39:51,008
هناك أسباب أخرى للنازيين

578
00:39:51,009 --> 00:39:53,166
قد يأتون من أجلك

579
00:39:53,167 --> 00:39:56,603
أتعني لأني مثليّ الجنس

580
00:39:56,891 --> 00:40:00,467
انا لستُ خجلاً من هويتي

581
00:40:00,999 --> 00:40:03,225
ليس بعد الان

582
00:40:03,226 --> 00:40:07,672
أقدر اهتمامك يا (بابلو) ، لكنني لن أغادر

583
00:40:07,716 --> 00:40:10,943
هذا منزلي ، هنا مع الرب

584
00:40:12,485 --> 00:40:14,503
أخبرت (دورا) أنك عنيد

585
00:40:14,504 --> 00:40:17,348
كيف حالها؟

586
00:40:19,237 --> 00:40:21,778
تتعبُ مني

587
00:40:21,779 --> 00:40:23,935
كما حالي معها

588
00:40:23,936 --> 00:40:26,267
كم عمرها؟

589
00:40:26,268 --> 00:40:27,764
من، (دورا)؟

590
00:40:27,765 --> 00:40:31,862
كلا، الجديدة

591
00:40:31,907 --> 00:40:33,472
21

592
00:40:33,473 --> 00:40:35,317


593
00:40:35,318 --> 00:40:36,848
إنها رسّامة

594
00:40:36,849 --> 00:40:38,275
هل هي جيدة؟

595
00:40:38,276 --> 00:40:40,259
من الممكن ان تكون جيدة

596
00:40:40,260 --> 00:40:44,506
ولكن هذا هو السبب الوحيد الذي يبدو أنها تهتم بي

597
00:40:44,507 --> 00:40:46,768
حتى أتمكن من مساعدتها في عملها

598
00:40:46,769 --> 00:40:50,310
يمكنك إلقاء اللوم عليها؟

599
00:40:50,355 --> 00:40:51,798
حسنا ، الجميع يريد شيئا من

600
00:40:51,799 --> 00:40:55,514
"بيكاسو العظيم"

601
00:40:56,011 --> 00:41:01,327
أفترض أنني أتمنى أنها تريدني

602
00:41:01,580 --> 00:41:05,303
كما أنا
<font color="#ffff00">يقصد دون اية مساعدة أو أعجاب بسبب عملهٍ</font>

603
00:41:05,304 --> 00:41:09,158
(الفن يا (بيكاسو

604
00:41:09,377 --> 00:41:13,204
لا يمكنك فصل الاثنين.

605
00:41:13,205 --> 00:41:17,068
عرض واحد منها بإخلاص

606
00:41:17,069 --> 00:41:20,261
وربما ستريد الأخرى

607
00:41:23,160 --> 00:41:25,735


608
00:41:25,736 --> 00:41:28,406


609
00:41:28,730 --> 00:41:33,323
(مساء الخير، آنسة (غيلوت

610
00:41:33,324 --> 00:41:36,272
<i>أود أن تأتي لرؤيتي مرة أخرى</i>

611
00:41:39,797 --> 00:41:41,572
لست متأكدة من ذلك

612
00:41:41,573 --> 00:41:46,375
لا أن تكوني معي ، بل صنع الفن

613
00:41:46,376 --> 00:41:49,194
يمكن أن أريكِ كيف ترسمين

614
00:41:49,195 --> 00:41:51,840
هذا لطيف جدا ، لكنك لا تدين لي بأي شيء.

615
00:41:51,841 --> 00:41:58,608
بل العكس، أعتذارٌ عمّا سبق، لأني كذبتُ عليكِ

616
00:42:02,039 --> 00:42:04,649
<i>الناس تقول إني عبقري</i>

617
00:42:04,650 --> 00:42:07,433
<i>أن كل ذلك جاء بسهولة لي ، ولكن</i>

618
00:42:07,434 --> 00:42:10,348
<i>الحقيقة هي أنني لم أفعل ذلك بمفردي</i>

619
00:42:13,943 --> 00:42:16,996
<i>ساعدني العديد من الناس</i>

620
00:42:17,250 --> 00:42:20,660
<i>يسرني أن أساعدك</i>

621
00:42:20,661 --> 00:42:23,053
<i>إن سمحتي لي</i>

622
00:42:32,913 --> 00:42:37,184
إنها هنا مجدداً

623
00:42:37,194 --> 00:42:39,629
لكن إذا سألتني ، لن ينتهي هذا بشكل جيد

624
00:42:39,630 --> 00:42:43,214
يا (جايمي) ، أنت حارس بوابة ممتاز

625
00:42:43,215 --> 00:42:45,302
لكنك لست مستبصرًا

626
00:42:45,303 --> 00:42:47,635
لست بحاجة إلى معرفة المستقبل

627
00:42:47,636 --> 00:42:50,062
انا أعرفك

628
00:43:01,036 --> 00:43:03,889
حسنا ، هذا ليس ما ترتدينه لصف الرسم.

629
00:43:03,890 --> 00:43:06,361
كلا، بالطبع

630
00:43:06,362 --> 00:43:10,712
لكنك لم تدعوني هنا من أجل ذلك

631
00:43:10,713 --> 00:43:15,410
قلت لك ، لا أتوقع أي شيء آخر

632
00:43:15,411 --> 00:43:19,996
حسنا ، هذا هو بالضبط السبب في أنني قررت أن آتي

633
00:44:09,640 --> 00:44:13,424
هل انتي متأكدة إنكِ جاهزة؟

634
00:44:13,782 --> 00:44:15,939
اجل

635
00:44:15,940 --> 00:44:19,202
أنا إتخذت قراري

636
00:44:37,694 --> 00:44:41,478
أن تكوني مستعدة هو أمر مختلف تمامًا عن الاستعداد

637
00:44:44,865 --> 00:44:47,822
الا تريدني؟

638
00:44:47,823 --> 00:44:54,783
كثيرا. لكنني على استعداد للانتظار

639
00:45:04,182 --> 00:45:11,029


640
00:45:16,373 --> 00:45:19,845
لا أستطع الانتظار حتى أصل إلى باريس

641
00:45:20,654 --> 00:45:23,047
العودة عندما كنت بعمرك

642
00:45:23,231 --> 00:45:29,764
هنا ، إلى "مونمارتر" حيث كان كل شيء مهم يحدث

643
00:45:39,381 --> 00:45:43,234
أمهليني لحظة من فضلك

644
00:45:56,645 --> 00:45:58,454
مرحباً؟

645
00:45:58,455 --> 00:46:00,916
من هناك؟

646
00:46:01,831 --> 00:46:04,510
إنهُ أنا

647
00:46:04,511 --> 00:46:07,495
(بابلو)

648
00:46:11,751 --> 00:46:14,734
(مرحبا يا (جيرمين

649
00:46:19,791 --> 00:46:22,922
لم أكن متأكدًا من أنني سأراك مجددًا

650
00:46:22,923 --> 00:46:26,055
أردت أن أقول وداعا.

651
00:46:26,056 --> 00:46:29,005
سأعود الى برشلونة

652
00:46:33,922 --> 00:46:36,488
أنا متأكد من أنه سيكون من الجيد أن تكون في المنزل

653
00:46:38,448 --> 00:46:41,057
آمل ذلك

654
00:46:41,058 --> 00:46:43,423
أنا لا ألومك على المغادرة

655
00:46:43,424 --> 00:46:47,417
ما زلت لا أستطيع النوم

656
00:46:47,428 --> 00:46:51,281
جئت للاعتذار عن ما قلته لك

657
00:46:51,361 --> 00:46:53,170
كان قاسياً

658
00:46:53,171 --> 00:46:57,721
لا ، لم تقل أي شيء لم أشعر به

659
00:46:58,079 --> 00:46:59,783
كانت لطتي

660
00:46:59,784 --> 00:47:04,203
كلا، كنت مخطئاً

661
00:47:04,204 --> 00:47:08,058
لم أفهم من قبل ، لكني أفهم الآن

662
00:47:09,042 --> 00:47:13,697
تفهم ماذا؟

663
00:47:13,706 --> 00:47:17,709
لا يهم كم تهتم بشخص ما

664
00:47:17,710 --> 00:47:19,692
لا يمكنك إجبار نفسك على حبهم بالطريقة

665
00:47:19,693 --> 00:47:23,617
التي تريدهم بها

666
00:47:25,262 --> 00:47:29,116
(لذا من فضلك يا (جيرمين

667
00:47:29,926 --> 00:47:33,919
توقف عن لوم نفسك

668
00:47:36,053 --> 00:47:40,289
شكراً لك

669
00:47:41,761 --> 00:47:47,598
آمل أن تسامح نفسك يوما ما

670
00:47:57,041 --> 00:48:03,609


671
00:48:09,814 --> 00:48:12,981
(ما زلت أفكر في (كارلوس

672
00:48:12,982 --> 00:48:15,687
تقريبا كل يوم

673
00:48:17,681 --> 00:48:21,605
كذلك أنا

674
00:48:22,310 --> 00:48:26,616
لو كان بإمكاني فقط منحه ما يستحقه

675
00:48:28,610 --> 00:48:32,186
ما يريد

676
00:48:32,195 --> 00:48:36,049
(لقد فعلت يا (بابلو

677
00:48:39,400 --> 00:48:42,732
من كان ذلك؟

678
00:48:42,846 --> 00:48:46,570
(حب صديقي المقرب (كارلوس

679
00:48:46,571 --> 00:48:50,807
لقد إنتحر بسببها

680
00:48:51,409 --> 00:48:54,845
وأنا تقريبا كدتُ ان أفقد صوابي بسببه

681
00:48:58,405 --> 00:49:01,527
ما الذي أوقفك؟

682
00:49:11,422 --> 00:49:18,339


683
00:49:28,165 --> 00:49:33,828


684
00:49:42,192 --> 00:49:46,011
<i>حسنا ، إذا لم يكن (ليوناردو دا فينشي) من بيت العاهرات</i>

685
00:49:57,715 --> 00:50:01,117
(أنا في حالة حب مع (جيرمين

686
00:50:08,853 --> 00:50:11,384
<i>لا يُمكنني الرسم</i>

687
00:50:11,464 --> 00:50:14,970
<i>ليس حتى أعلم أن (جيرمين) ملكي</i>

688
00:50:24,377 --> 00:50:29,066
<i>ليس سيئاً بالنسبة إلى رسم بيت دعارة</i>

689
00:50:32,487 --> 00:50:36,001
<i>لقد حان الوقت لتلتقط الفرشاة</i>

690
00:50:36,002 --> 00:50:40,656
<i>ولي لأذهب</i>

691
00:50:45,400 --> 00:50:50,237
لقد وجدت طريقة لمنحه في الفن ما

692
00:50:50,238 --> 00:50:53,814
لم يحصل عليهِ في الحياة

693
00:50:56,677 --> 00:50:59,983
ظننت أنني لن أعود إلى باريس أبداً

694
00:50:59,984 --> 00:51:03,281
ولكن بعد أن انتهيت من هذه اللوحة

695
00:51:03,325 --> 00:51:06,423
شعرتُ بالعودة

696
00:51:06,424 --> 00:51:09,868
لذا ، جئت إلى هذا المكان

697
00:51:09,869 --> 00:51:13,026
لبداية جديدة

698
00:51:13,976 --> 00:51:18,840
وكنت سعيداً هنا ، حتى زال ذلك الشعور

699
00:51:21,738 --> 00:51:25,044
كنت أريد منكِ ان ترينها

700
00:51:25,045 --> 00:51:27,376
لذلك سوف تفهمين

701
00:51:27,377 --> 00:51:28,838
من اين بدأت

702
00:51:28,839 --> 00:51:30,578
كلا

703
00:51:30,579 --> 00:51:34,607
من الأفضل أننا لا نرى بعضنا البعض كثيرًا.

704
00:51:37,958 --> 00:51:39,176
أعتقدتُ

705
00:51:39,177 --> 00:51:43,274
الحب يمكن أن يكون خطيرا

706
00:51:44,502 --> 00:51:47,251
(شاهدت ذلك بعد ان تدمر (كارلوس

707
00:51:47,252 --> 00:51:51,489
ثم تعلمت ذلك بنفسي

708
00:51:53,761 --> 00:51:58,971
هنا

709
00:52:09,214 --> 00:52:15,748


710
00:52:25,504 --> 00:52:27,940


711
00:52:27,941 --> 00:52:34,927
الحب يمكن أن يكون قويا جدا ،حتى بأمكانهِ ان يحرق نفسه

712
00:52:36,468 --> 00:52:38,825
(فرناند)

713
00:52:42,490 --> 00:52:45,160
(تبدأ كـ(أحباء

714
00:52:47,188 --> 00:52:50,834
ولكن إذا لم تكن حذرا

715
00:52:52,723 --> 00:52:57,099
تصبح ضحية لشغفك

716
00:52:58,709 --> 00:53:25,367
ترجمــة
Adnan kaid & أحمــد عبّـــاس

