﻿1
00:00:43,147 --> 00:00:45,023
‫"أنا أحتضر هنا"

2
00:00:45,024 --> 00:00:46,566
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً.

3
00:00:46,567 --> 00:00:49,486
‫أترغبين بسماع بعض الطرف
‫عن أطفال "متلازمة (فرايليك)"؟

4
00:00:49,487 --> 00:00:50,445
‫موافقة.

5
00:00:50,446 --> 00:00:52,239
‫إنهم لا يشيخون بتاتاً.

6
00:00:52,240 --> 00:00:53,657
‫هذا ليس مسلياً يا "إيزوبل".

7
00:00:53,658 --> 00:00:56,576
‫بلى، أنه كذلك. مرح جداً.

8
00:00:56,577 --> 00:00:58,328
‫كلا، ليس كذلك.

9
00:00:58,329 --> 00:01:00,872
‫عليك أن ترجعي خطوة إلى الوراء فحسب.

10
00:01:00,873 --> 00:01:02,249
‫هل أصبت بأي نزيف أنفي يا عزيزتي؟

11
00:01:02,250 --> 00:01:03,708
‫كلا.

12
00:01:03,709 --> 00:01:05,919
‫لا نزيف أنفي. كل شيء على ما يرام.

13
00:01:05,920 --> 00:01:08,922
‫حسناً، يسرني سماع ذلك. كنت قلقة جداً عليك.

14
00:01:08,923 --> 00:01:11,842
‫أمي. سأعاود الاتصال بك.

15
00:01:11,843 --> 00:01:14,094
‫لقد دخل للتو
‫أفراد محاكم التفتيش الإسبانية.

16
00:01:14,095 --> 00:01:15,470
‫حسناً، أحبك.

17
00:01:15,471 --> 00:01:16,721
‫- أنا أيضاً أحبك.
‫- إلى اللقاء.

18
00:01:16,722 --> 00:01:19,975
‫إلى اللقاء.

19
00:01:19,976 --> 00:01:22,060
‫نعم؟

20
00:01:22,061 --> 00:01:24,646
‫لقد أجرينا بعض الترتيبات
‫لإرجاعك إلى "بويسي".

21
00:01:24,647 --> 00:01:26,189
‫كلا.

22
00:01:26,190 --> 00:01:27,941
‫لماذا تخاطرين بحياة أحد كويوتاتك

23
00:01:27,942 --> 00:01:29,734
‫لكي أموت في سريري؟

24
00:01:29,735 --> 00:01:31,945
‫لم لا تدعينا نحضر أمك إلى هنا؟

25
00:01:31,946 --> 00:01:34,030
‫لكنها المشكلة نفسها، أليس كذلك؟

26
00:01:34,031 --> 00:01:38,577
‫لما آتي بأمي إلى هنا لتراني أموت فحسب؟

27
00:01:38,578 --> 00:01:40,245
‫أنت عنيدة.

28
00:01:40,246 --> 00:01:41,955
‫هذا ما يقولونه لي.

29
00:01:41,956 --> 00:01:43,415
‫- أي نزيف...
‫- لا.

30
00:01:43,416 --> 00:01:45,709
‫لا يوجد نزيف أنفي.

31
00:01:45,710 --> 00:01:48,378
‫- أي جرائم؟
‫- فقط حوالي 20.

32
00:01:48,379 --> 00:01:51,381
‫نعم.

33
00:01:51,382 --> 00:01:53,884
‫كان يجب أن نحذركما.

34
00:01:53,885 --> 00:01:55,927
‫هذا درجنا للرؤوس.

35
00:01:55,928 --> 00:01:59,222
‫إننا نسمي جرائم حافلة السجن
‫"أحجية الصور المقطعة".

36
00:01:59,223 --> 00:02:05,562
‫بدأنا بقطع الوجه ونشق طريقنا للخروج.

37
00:02:05,563 --> 00:02:07,230
‫ألا تحبون أنتم الزومبي الأدمغة؟

38
00:02:07,231 --> 00:02:08,523
‫كيف تحتسبون تقطيع الأوصال؟

39
00:02:08,524 --> 00:02:12,235
‫نظن أن العصابة كانت تتضور جوعاً،
‫وأراد الجميع الحصول على قطعة.

40
00:02:12,236 --> 00:02:13,486
‫يا لها من طريقة للموت.

41
00:02:13,487 --> 00:02:15,280
‫لا تهدري عطفك على أولئك الشبان.

42
00:02:15,281 --> 00:02:16,865
‫إنهم أسوأ السيئين.

43
00:02:16,866 --> 00:02:19,659
‫من هذا الذي يضع أعضاء ضحاياه في جرار؟

44
00:02:19,660 --> 00:02:21,786
‫"(بيري) مملح ومخلل الخضراوات".

45
00:02:21,787 --> 00:02:24,414
‫هناك "(ريك) مكسر الثلج"،
‫"(كاين) قاتل الزومبي"...

46
00:02:24,415 --> 00:02:27,042
‫أكثر القتلة شراً تقدمهم المدينة.

47
00:02:27,043 --> 00:02:28,543
‫أتظن ذلك؟

48
00:02:28,544 --> 00:02:32,797
‫أظن أن "سياتل" قد شهدت أسوأ من ذلك.

49
00:02:32,798 --> 00:02:35,467
‫لا تريد أن تعرف ما كان علي فعله
‫للحصول على هذا الدماغ.

50
00:02:35,468 --> 00:02:37,761
‫أتريدني أن أجعله رقمياً؟ أم...

51
00:02:37,762 --> 00:02:40,096
‫- إنها هديتي لك بقيمة 100 ألف دولار.
‫- ماذا؟

52
00:02:40,097 --> 00:02:43,016
‫- هل أحضرت لي "كيد روك"؟
‫- كلا.

53
00:02:43,017 --> 00:02:45,560
‫إذا اشتريت دماغاً بـ100 ألف دولار
‫وأكون أنا من يأكله،

54
00:02:45,561 --> 00:02:47,354
‫فمن المحال أن يكون ذلك جيداً.

55
00:02:47,355 --> 00:02:48,730
‫سيروق لك ذلك.

56
00:02:48,731 --> 00:02:50,357
‫لكن أولاً،

57
00:02:50,358 --> 00:02:51,900
‫دعني أريك شيئاً.

58
00:02:51,901 --> 00:02:53,610
‫أتذكر حين كنت أسعى لدماغ وكيل العقارات

59
00:02:53,611 --> 00:02:54,945
‫منذ بضعة أسابيع؟

60
00:02:54,946 --> 00:02:57,072
‫نعم. كنت تطرح علي كل تلك الأسئلة
‫غير المتفقة مع المقدمات

61
00:02:57,073 --> 00:02:59,407
‫التي تهدف لتحديد مدخولي السنوي.

62
00:02:59,408 --> 00:03:01,409
‫عندها راودتني تلك الخطة.

63
00:03:01,410 --> 00:03:04,913
‫بيع ذلك المكان في "كيتيتاس"
‫مقابل 22،6 مليون.

64
00:03:04,914 --> 00:03:06,498
‫وهو معروض اليوم في الأسواق بمليونين.

65
00:03:06,499 --> 00:03:07,791
‫لا توجد مفاجأة في ذلك.

66
00:03:07,792 --> 00:03:10,794
‫انخفضت الأسعار كثيراً بعد أن تحولت "سياتل"
‫إلى مدينة "زي" الضائعة.

67
00:03:10,795 --> 00:03:14,422
‫حسناً، أخفض 20 بالمئة،
‫إنك تحصل على نفقات بقيمة 400 ألف

68
00:03:14,423 --> 00:03:16,383
‫على بيت بقيمة أكثر من 20 مليون.

69
00:03:16,384 --> 00:03:18,927
‫ثمة 100 ملكية كهذه داخل الجدار.

70
00:03:18,928 --> 00:03:20,804
‫وحينما تعود الأمور إلى طبيعتها،

71
00:03:20,805 --> 00:03:22,555
‫ستصل قيمة الملكية إلى مستويات قياسية.

72
00:03:22,556 --> 00:03:27,644
‫ومن سيشتريها بثمن رخيص سيصبح بالغ الثراء.

73
00:03:27,645 --> 00:03:29,896
‫أتظن أن الأمور ستعود إلى طبيعتها؟

74
00:03:29,897 --> 00:03:33,733
‫كل الدماغ فحسب وتأكد من أنني أملك خطة.

75
00:03:33,734 --> 00:03:35,485
‫ربما عليك الانحناء للخلف على كرسيك

76
00:03:35,486 --> 00:03:39,948
‫وافعل كما يفعل السيد "بيرنز" بيديك.

77
00:03:39,949 --> 00:03:41,950
‫- هكذا؟
‫- نعم.

78
00:03:41,951 --> 00:03:46,219
‫وربما تقوقئ.

79
00:03:49,750 --> 00:03:52,460
‫"الذراع والثرثرة"

80
00:03:52,461 --> 00:03:56,089
‫هل الجزء العلوي من ذراعك مشعراً،

81
00:03:56,090 --> 00:03:57,841
‫وعليه وشم جمجمة

82
00:03:57,842 --> 00:03:59,843
‫مع أفعى تزحف من حجاجها؟

83
00:03:59,844 --> 00:04:02,345
‫ليس لدي ما تبتغيه.

84
00:04:02,346 --> 00:04:05,807
‫أنت أيضاً. لدينا عمل.

85
00:04:05,808 --> 00:04:08,476
‫مرحباً!

86
00:04:08,477 --> 00:04:09,811
‫إفطار.

87
00:04:09,812 --> 00:04:11,104
‫الأخ "جاك".

88
00:04:11,105 --> 00:04:12,397
‫هل أنت نائم؟

89
00:04:12,398 --> 00:04:13,315
‫إذن!

90
00:04:13,316 --> 00:04:16,026
‫قل ذلك مع بيتزا!

91
00:04:16,027 --> 00:04:18,194
‫اذهب إلى بيتك!

92
00:04:18,195 --> 00:04:20,322
‫أطفال مزعجون.

93
00:04:20,323 --> 00:04:21,573
‫الضحايا،

94
00:04:21,574 --> 00:04:23,616
‫عاشقان.

95
00:04:23,617 --> 00:04:26,453
‫لا مزيد من الضحايا. لا مكان لدينا.

96
00:04:26,454 --> 00:04:27,871
‫هذا مؤسف. محزن جداً.

97
00:04:27,872 --> 00:04:29,414
‫"صوفي شالز".

98
00:04:29,415 --> 00:04:31,291
‫زومبي أنثى.

99
00:04:31,292 --> 00:04:36,129
‫و"والدن شوارتزمان"، صديقها البشري.

100
00:04:36,130 --> 00:04:38,757
‫أنا لا أفهم تلك...

101
00:04:38,758 --> 00:04:41,718
‫رومانسية الزومبي البشري.

102
00:04:41,719 --> 00:04:44,679
‫ما الجدوى إن لم يكن بإمكانك...

103
00:04:44,680 --> 00:04:50,268
‫غمس البسكويتة؟

104
00:04:50,269 --> 00:04:54,439
‫ماذا يمكنك إخبارنا عن ضحيتنا البشرية؟

105
00:04:54,440 --> 00:04:57,275
‫ورد في المجلة الأسبوعية 206

106
00:04:57,276 --> 00:04:59,861
‫أن "والدن شوارتزمان" كان صوتاً واعداً

107
00:04:59,862 --> 00:05:02,614
‫على مسرح الراب السري في "سياتل".

108
00:05:02,615 --> 00:05:04,074
‫وكان يُلقب

109
00:05:04,075 --> 00:05:05,909
‫بـ"ديرتي راين"

110
00:05:05,910 --> 00:05:08,661
‫وورد أيضاً أنه كان يعادي

111
00:05:08,662 --> 00:05:11,414
‫أخيه التوأم "ويستن".

112
00:05:11,415 --> 00:05:12,499
‫المعروف أكثر بالاسم

113
00:05:12,500 --> 00:05:14,751
‫"ليل دريزل"؟

114
00:05:14,752 --> 00:05:15,752
‫حسناً.

115
00:05:15,753 --> 00:05:19,798
‫استمتعا بـ"العمل على إنجاز ذلك".

116
00:05:19,799 --> 00:05:26,903
‫اذهب وشاهد أفلام "جيري لويس"،
‫أيها الفرنسي اللعين.

117
00:05:42,988 --> 00:05:46,366
‫أنا آسف يا سيد "شوارتزمان"،
‫يجب أن يأتي شريكي قريباً.

118
00:05:46,367 --> 00:05:48,618
‫لا تقلق.

119
00:05:48,619 --> 00:05:54,165
‫لكن الآلات التي تملكها
‫في الطابق العلوي جيدة.

120
00:05:54,166 --> 00:06:00,520
‫مخبوز من المكونات الرئيسية.

121
00:06:16,021 --> 00:06:17,689
‫من أين أتيت بهذه؟

122
00:06:17,690 --> 00:06:22,694
‫الكنوز كثيرة في صندوق المفقودات يا أخي.
‫هل تعجبك؟

123
00:06:22,695 --> 00:06:25,572
‫هذه "ليف مور" يا سيد "شوارتزمان"،

124
00:06:25,573 --> 00:06:27,240
‫طبيبتنا الشرعية.

125
00:06:27,241 --> 00:06:28,908
‫كيف حالك أيتها الجميلة؟

126
00:06:28,909 --> 00:06:30,493
‫ما الجديد؟

127
00:06:30,494 --> 00:06:34,956
‫أعمل فحسب. للحصول على ذلك المال.

128
00:06:34,957 --> 00:06:37,375
‫إذن يا "ويستن"، أنت وأخوك "والدن"

129
00:06:37,376 --> 00:06:40,336
‫كنتما ثنائياً يغني الراب، هل هذا صحيح؟

130
00:06:40,337 --> 00:06:42,547
‫"ليل دريز" و"ديرتي راين".

131
00:06:42,548 --> 00:06:45,550
‫"تسريع التعاون".

132
00:06:45,551 --> 00:06:46,801
‫رائع.

133
00:06:46,802 --> 00:06:49,053
‫وعندما وقع مدير الأعمال عقداً
‫مع أخيك وليس معك،

134
00:06:49,054 --> 00:06:50,388
‫انطلق أخوك بمفرده. صحيح؟

135
00:06:50,389 --> 00:06:52,765
‫أرى ما تخطط له الآن.

136
00:06:52,766 --> 00:06:55,435
‫لا تعليق.

137
00:06:55,436 --> 00:06:57,145
‫لقد سحبت تلك الكلمات

138
00:06:57,146 --> 00:07:00,023
‫من أغنية سيئة كتبتها عن أخيك.

139
00:07:00,024 --> 00:07:03,359
‫"أنت بذرة سيئة يا بني،

140
00:07:03,360 --> 00:07:06,112
‫قوافي سخيفة كما تأتي، كانت جميلة،

141
00:07:06,113 --> 00:07:09,741
‫لديك الآن رأس منتفخ،
‫مثلما يطير (إيكاروس) قرب الشمس.

142
00:07:09,742 --> 00:07:12,118
‫تقول إنك تتساقط قذراً يا (راين)،

143
00:07:12,119 --> 00:07:14,495
‫لكنه مجرد موت وظلام فحسب.

144
00:07:14,496 --> 00:07:16,998
‫أنت تضرب بعنف، تفقد قوتك،

145
00:07:16,999 --> 00:07:19,000
‫كان يجب أن آكلك في الرحم."

146
00:07:19,001 --> 00:07:24,297
‫- تباً، هذا دنيء.
‫- هل يهمك التعليق؟

147
00:07:24,298 --> 00:07:26,591
‫"أكلمكم من دور قسم معالجة التعقيم

148
00:07:26,592 --> 00:07:29,010
‫من (إي) إلى (أم) إلى (سي إي إي)

149
00:07:29,011 --> 00:07:31,095
‫يستعد الطبيب للتشريح

150
00:07:31,096 --> 00:07:33,556
‫يستخرج الدماغ كالرئيس
‫نادني بالملكة (زومبي)

151
00:07:33,557 --> 00:07:36,893
‫طبيب التشريفات
‫قسم الراحة من (أو) إلى (زي)"

152
00:07:36,894 --> 00:07:41,689
‫سأقول ذلك فحسب. أحب الأموات.

153
00:07:41,690 --> 00:07:45,235
‫أنت مضاجع للأموات يا رجل،
‫وهكذا سينتهي الأمر.

154
00:07:45,236 --> 00:07:47,737
‫طلقة.

155
00:07:47,738 --> 00:07:48,696
‫هل هي جيدة؟

156
00:07:48,697 --> 00:07:51,741
‫شاهدت "راين" وصديقته في "سكراتشنغ بوست".

157
00:07:51,742 --> 00:07:53,618
‫كان أحد الحاقدين يلقي ظلال الغضب.

158
00:07:53,619 --> 00:07:58,331
‫- هل شاهدته؟
‫- نعم، في مكان ما. كان...

159
00:07:58,332 --> 00:08:03,169
‫إنه خلفك تماماً. هذا هو قاتلنا!

160
00:08:03,170 --> 00:08:05,171
‫أليست هذه أجزائه مبعثرة حالياً
‫حول المشرحة؟

161
00:08:05,172 --> 00:08:06,089
‫كان نادي "سكراتشنغ بوست"

162
00:08:06,090 --> 00:08:08,174
‫يسمح بدخول البشريين فحسب لعدة أسابيع.

163
00:08:08,175 --> 00:08:09,342
‫لا بد من أن رؤيتي حديثة،

164
00:08:09,343 --> 00:08:12,512
‫وكان هذا الرجل في السجن
‫قبل افتتاح "سكراتشنغ بوست" حتى.

165
00:08:12,513 --> 00:08:14,556
‫لا بد من أنه إذن قد فر من مجزرة الحافلة.

166
00:08:14,557 --> 00:08:17,517
‫من هو هذا الرجل؟

167
00:08:17,518 --> 00:08:19,060
‫"روني (سكر) كاين".

168
00:08:19,061 --> 00:08:23,022
‫المعروف بـ"زومبي كاين القاتل".
‫أُدين بقتل 9 أشخاص."

169
00:08:23,023 --> 00:08:29,112
‫يٌستحسن أن تجعلها 11.

170
00:08:29,113 --> 00:08:30,822
‫"(كاين) ممكن"

171
00:08:30,823 --> 00:08:34,742
‫ماذا يفعل إذن كاره الزومبي
‫في "سكراتشنغ بوست"؟

172
00:08:34,743 --> 00:08:37,453
‫عندما تطاردين الزومبيين
‫فإنك تذهبين إلى مسقاهم.

173
00:08:37,454 --> 00:08:40,123
‫ربما يجدر بنا الذهاب إلى هناك،
‫لنرى إن كان أحدهم يتذكر الرجل؟

174
00:08:40,124 --> 00:08:42,250
‫بالتأكيد. لنفعل ذلك.

175
00:08:42,251 --> 00:08:45,712
‫هل تعرفين من كان أول زومبيين
‫قتلهما "كاين"؟

176
00:08:45,713 --> 00:08:47,505
‫زوجته وابنته.

177
00:08:47,506 --> 00:08:51,593
‫قال في محاكمته إنه اعتبر
‫بأنهما ميتتين بالفعل.

178
00:08:51,594 --> 00:08:53,177
‫سأبعث برسالة إلى أصدقائي.

179
00:08:53,178 --> 00:08:56,306
‫كنا سنشاهد فيلماً،
‫و"كاين" المجنون هذا يجعلني أفوته.

180
00:08:56,307 --> 00:09:01,686
‫كنت على وشك تناول كمية كبيرة من الفشار
‫مع المزيد من الزبدة.

181
00:09:01,687 --> 00:09:03,938
‫"سيتم إقفال تام للمدينة فوراً

182
00:09:03,939 --> 00:09:06,274
‫لأن مؤسسة (فيلمور غرايفز) تنفذ مطاردة

183
00:09:06,275 --> 00:09:08,318
‫للقاتل المتسلسل "روني (سكر) كاين".

184
00:09:08,319 --> 00:09:10,403
‫أيمكن لمؤسسة "فيلمور غرايفز"
‫إعلان الحكم العرفي الآن؟

185
00:09:10,404 --> 00:09:11,321
‫كنت أنوي شراء

186
00:09:11,322 --> 00:09:13,781
‫إحدى مفرقعات الدماغ بالفلفل
‫من "سكراتشنغ بوست".

187
00:09:13,782 --> 00:09:16,409
‫رسمياً لن أحصل على طعامي.

188
00:09:16,410 --> 00:09:18,870
‫هناك بعض آلات البيع الجديدة
‫في الطابق الخامس.

189
00:09:18,871 --> 00:09:20,663
‫والناس تعطيها أهمية كبيرة.

190
00:09:20,664 --> 00:09:21,623
‫بشكل حقيقي؟

191
00:09:21,624 --> 00:09:23,333
‫إحدى الآلات ودية مع الزومبي.

192
00:09:23,334 --> 00:09:27,518
‫"ليف" تغادر.

193
00:09:30,549 --> 00:09:32,425
‫لنفعل ذلك.

194
00:09:32,426 --> 00:09:37,096
‫- هنا؟
‫- لقد علقنا هنا. لم لا؟

195
00:09:37,097 --> 00:09:38,556
‫يجب أن نبلغ "موسكو" بالأمر.

196
00:09:38,557 --> 00:09:44,604
‫- سأبعث له برسالة صغيرة الآن.
‫- 10 دقائق؟

197
00:09:44,605 --> 00:09:46,022
‫عندي مشكلة أناقشها مع "بلين".

198
00:09:46,023 --> 00:09:49,734
‫مرحباً يا "كاندي". ألا تبدين...

199
00:09:49,735 --> 00:09:52,779
‫- ألا أبدو كيف؟
‫- ماذا؟

200
00:09:52,780 --> 00:09:54,906
‫قلت، "مرحباً يا (كاندي). ألا تبدين..."

201
00:09:54,907 --> 00:09:57,992
‫ثم فعلت هذا. ركز يا "سينايد".

202
00:09:57,993 --> 00:10:00,953
‫أظن أنني أفكر بدماغ عذراء.

203
00:10:00,954 --> 00:10:02,580
‫هل أخبر "بلين" حقاً رئيس البلدية

204
00:10:02,581 --> 00:10:05,958
‫أنه يمكنه استقبالي في البيت،
‫وأن نذهب جميعاً طوال الليل؟

205
00:10:05,959 --> 00:10:08,252
‫نعم. بصراحة،

206
00:10:08,253 --> 00:10:09,671
‫المدينة كلها تنفذ إقفالاً تاماً.

207
00:10:09,672 --> 00:10:12,131
‫لذا، ليس الأمر
‫وكأنه يمكنك المغادرة على أي حال.

208
00:10:12,132 --> 00:10:15,635
‫أيمكنني إذن أيضاً أن أبقى هنا

209
00:10:15,636 --> 00:10:19,597
‫وأصفع رئيس البلدية "فريكفيست"
‫لمدة 8 ساعات؟ مرحباً.

210
00:10:19,598 --> 00:10:21,891
‫هل هذا ما يجري؟

211
00:10:21,892 --> 00:10:24,769
‫لطالما كان لدى "بلين" سبب وجيه
‫ليفعل ما يفعله.

212
00:10:24,770 --> 00:10:29,190
‫أنا عادة أتسابق مع ذلك.

213
00:10:29,191 --> 00:10:31,275
‫أكره "سياتل الجديدة".

214
00:10:31,276 --> 00:10:33,361
‫أتمنى لو كانت البلاد كلها
‫مليئة بالزومبي بالفعل.

215
00:10:33,362 --> 00:10:35,613
‫كدت أنهي تدريبي لأصبح مضيفة.

216
00:10:35,614 --> 00:10:38,741
‫والآن هذا!

217
00:10:38,742 --> 00:10:43,913
‫مرحباً. هل اشتقت إلي؟

218
00:10:43,914 --> 00:10:45,540
‫"بلين ديبيرز"،

219
00:10:45,541 --> 00:10:46,999
‫أنت

220
00:10:47,000 --> 00:10:51,337
‫ماكر على قدر ما أنت وسيم.

221
00:10:51,338 --> 00:10:55,299
‫وجدت طريقة لتحويل البلاد كلها إلى زومبي.

222
00:10:55,300 --> 00:10:56,551
‫ما إن يحدث ذلك،

223
00:10:56,552 --> 00:10:59,011
‫جميع الممتلكات التي سنشتريها رخيصة

224
00:10:59,012 --> 00:11:04,198
‫سترتفع قيمتها بشكل قياسي.

225
00:11:06,311 --> 00:11:08,312
‫اجلس يا صديقي،

226
00:11:08,313 --> 00:11:12,775
‫لأن المتعة لا تنتهي عند هذا الحد.

227
00:11:12,776 --> 00:11:16,195
‫لدي هدية أخرى لك.

228
00:11:16,196 --> 00:11:19,323
‫يا لفرحتي.

229
00:11:19,324 --> 00:11:22,285
‫إنه "بولدبوك".

230
00:11:22,286 --> 00:11:24,954
‫شاشة دقيقة تعمل باللمس بدقة 4 آلاف بيكسل،

231
00:11:24,955 --> 00:11:27,290
‫هيكل من النحاس الأحمر
‫ووسيط تخزين ذو حالة ثابتة مشحون بالكامل

232
00:11:27,291 --> 00:11:30,168
‫هذا ما يجعل إخوة سلسلة "واي"

233
00:11:30,169 --> 00:11:33,171
‫يبدون أقل...

234
00:11:33,172 --> 00:11:37,717
‫أهمية.

235
00:11:37,718 --> 00:11:44,432
‫مهلاً. هل تعمدت اختيار
‫المعالج الأساسي الخياري "أي 7"؟

236
00:11:44,433 --> 00:11:46,851
‫هل ستحاسبني إذا بكيت من الفرح؟

237
00:11:46,852 --> 00:11:50,605
‫- نعم.
‫- لن أبكي إذن.

238
00:11:50,606 --> 00:11:52,773
‫مهلاً!

239
00:11:52,774 --> 00:11:55,818
‫سوف تستعيده.

240
00:11:55,819 --> 00:11:57,195
‫أحتاج إلى انتباهك الكامل.

241
00:11:57,196 --> 00:11:59,155
‫سنبيع في المزاد 10 علاجات زومبي

242
00:11:59,156 --> 00:12:01,824
‫إلى أعلى المزايدات على الإنترنت المظلم.

243
00:12:01,825 --> 00:12:04,660
‫نحتاج إلى التأكد
‫من لا أحد سيستدل بها إلينا.

244
00:12:04,661 --> 00:12:08,247
‫وهنا يأتي دورك.

245
00:12:08,248 --> 00:12:11,792
‫لديك الآن إمكانية إخفائنا،
‫وجعلنا غير قابلين للاختراق.

246
00:12:11,793 --> 00:12:14,378
‫لقد دفعت الكثير من المال
‫لتحويلك إلى عبقري حاسوب.

247
00:12:14,379 --> 00:12:19,759
‫برهن لي أنني أحسنت في إنفاق المال.

248
00:12:19,760 --> 00:12:21,636
‫"دخل (تشيس) إلى (سياتل)
‫وكأنه يملك المكان

249
00:12:21,637 --> 00:12:22,970
‫أبله ذو قلنسوة سخيفة

250
00:12:22,971 --> 00:12:24,805
‫آمل أنك جئت لتلعب
‫لأنني جئت لأذبح

251
00:12:24,806 --> 00:12:27,225
‫أنا (المتمردة) الحقيقية
‫أكمل حيثما توقفت (ماما)

252
00:12:27,226 --> 00:12:29,060
‫اركض مع مجموعة كلاب
‫لا أحد أنشط من جماعتي

253
00:12:29,061 --> 00:12:31,687
‫وقوافي مبتذلة
‫ألا تحبين تحت الأرض يا ساقطة؟

254
00:12:31,688 --> 00:12:33,356
‫اغرب عن وجهي، يا صاحب المنصب العالي
‫تناول كيس...

255
00:12:33,357 --> 00:12:37,109
‫حسناً يا أصابع السمك.
‫مرحباً يا "ليف". نحن هنا!

256
00:12:37,110 --> 00:12:39,320
‫مرحباً يا فتيات! ألم تصلكما رسالتي النصية؟

257
00:12:39,321 --> 00:12:44,867
‫كنا أقرب إلى هنا من البيت
‫عندما انطلقت أجهزة الإنذار، لذا...

258
00:12:44,868 --> 00:12:46,953
‫دماغ مغني راب؟

259
00:12:46,954 --> 00:12:49,163
‫"زومبي (كاين) القاتل" قتله.

260
00:12:49,164 --> 00:12:51,374
‫"زومبي (كاين) القاتل" حر طليق.

261
00:12:51,375 --> 00:12:52,542
‫هل هرب من الحافلة؟

262
00:12:52,543 --> 00:12:54,085
‫يبدو أنه حصل على بندقية

263
00:12:54,086 --> 00:12:56,170
‫وعاد إلى عمله قتل الزومبي.

264
00:12:56,171 --> 00:12:59,507
‫- هذا كان سبب الإقفال التام.
‫- هذه جثة حقيقية.

265
00:12:59,508 --> 00:13:03,177
‫ثمة المزيد في المكان الذي جاءت منه.

266
00:13:03,178 --> 00:13:05,221
‫- أين "رافي"؟
‫- إنه يأخذ قيلولته

267
00:13:05,222 --> 00:13:06,764
‫في غرفة مهجع المحقق.

268
00:13:06,765 --> 00:13:08,683
‫أخبرت "إيزوبل" بأنها جارتنا،

269
00:13:08,684 --> 00:13:11,561
‫إذا سأل أحد.

270
00:13:11,562 --> 00:13:13,563
‫بمناسبة الحديث عن الوزن الميت.

271
00:13:13,564 --> 00:13:14,647
‫أين رئيس البلدية؟

272
00:13:14,648 --> 00:13:17,149
‫أريده أن يدلي بتصريح رسمي
‫عن الإقفال التام.

273
00:13:17,150 --> 00:13:19,777
‫رئيسك في العمل هو حقير تافه.

274
00:13:19,778 --> 00:13:21,654
‫مرحباً. نعم، ليس لدي فكرة عن مكانه.

275
00:13:21,655 --> 00:13:23,197
‫كيف مات؟

276
00:13:23,198 --> 00:13:25,032
‫طلق ناري مباشرة في الصدر.

277
00:13:25,033 --> 00:13:27,493
‫- وهل أكلت دماغه؟
‫- أصبت.

278
00:13:27,494 --> 00:13:31,497
‫هذا مقرف.

279
00:13:31,498 --> 00:13:34,750
‫كل جندي في "فيلمور غرايفز"
‫سيخرج لمطاردة "كاين".

280
00:13:34,751 --> 00:13:37,628
‫مفهوم؟ أريد أن تتولى وحدتنا الإمساك به.

281
00:13:37,629 --> 00:13:39,714
‫أيها الرائد.

282
00:13:39,715 --> 00:13:40,715
‫أيمكننا التحدث؟

283
00:13:40,716 --> 00:13:44,650
‫نعم يا سيدي.

284
00:13:47,431 --> 00:13:50,266
‫أخبرني بكل ما استجد من معلومات
‫عن صديقنا "راس روش".

285
00:13:50,267 --> 00:13:51,976
‫أحرز تقدماً.

286
00:13:51,977 --> 00:13:53,686
‫قضى علي مع طاقمه.

287
00:13:53,687 --> 00:13:55,855
‫ضبطنا بضع لقطات عن الدماغ.

288
00:13:55,856 --> 00:13:57,607
‫ما أساء إلى مسابقته.

289
00:13:57,608 --> 00:13:58,816
‫ممتاز.

290
00:13:58,817 --> 00:14:00,693
‫تابع عملك.

291
00:14:00,694 --> 00:14:02,695
‫سيدي، إذا سمحت لي بالسؤال،

292
00:14:02,696 --> 00:14:04,488
‫كيف هرب "كاين"؟

293
00:14:04,489 --> 00:14:07,325
‫مجموعة زومبي اعترضت حافلة نقل السجناء.

294
00:14:07,326 --> 00:14:09,744
‫وكان "كاين" في الحافلة، وهرب بطريقة ما.

295
00:14:09,745 --> 00:14:12,371
‫هل يمكن أن تكون المجموعة
‫تابعة لكنيسة "الصليب الثلاثي"؟

296
00:14:12,372 --> 00:14:13,623
‫"الصليب الثلاثي" ماذا؟

297
00:14:13,624 --> 00:14:15,041
‫كنيسة للزومبي.

298
00:14:15,042 --> 00:14:16,751
‫يثير الواعظون حفيظتهم.

299
00:14:16,752 --> 00:14:17,710
‫تدخلت وحدتي

300
00:14:17,711 --> 00:14:19,837
‫عندما كنا نتعقب مكالمة الفيديو تلك.

301
00:14:19,838 --> 00:14:26,010
‫كدنا ألا نخرج أحياء.

302
00:14:26,011 --> 00:14:28,971
‫لماذا أسمع عن ذلك الآن فحسب؟

303
00:14:28,972 --> 00:14:33,351
‫لا أستطيع القيام بعملي
‫إن كنت لا أعرف ماذا يجري في هذه المدينة!

304
00:14:33,352 --> 00:14:35,519
‫لقد كتبت كل هذا في التقرير يا سيدي.

305
00:14:35,520 --> 00:14:37,396
‫لم أنس شيئاً.

306
00:14:37,397 --> 00:14:39,023
‫لم أره من قبل.

307
00:14:39,024 --> 00:14:41,233
‫- هل ربما لم يوضع في مكانه؟
‫- لم يوضع في غير مكانه.

308
00:14:41,234 --> 00:14:47,573
‫بل تم حجبه عني عمداً.

309
00:14:47,574 --> 00:14:52,718
‫لست واثقاً ممن أستطيع الاعتماد عليهم
‫أيها الرائد.

310
00:14:55,248 --> 00:14:58,876
‫لكنني واثق من أنه يمكنني الاعتماد عليك.

311
00:14:58,877 --> 00:15:02,811
‫بالطبع.

312
00:15:05,634 --> 00:15:07,635
‫حسناً. فلنخرج.

313
00:15:07,636 --> 00:15:09,303
‫- نعم، لكن...
‫- ماذا؟

314
00:15:09,304 --> 00:15:13,739
‫هذه كانت خزانتي.

315
00:15:17,604 --> 00:15:18,938
‫- مرحباً يا "رافي".
‫- سيادة الرائد.

316
00:15:18,939 --> 00:15:20,439
‫نسيت حقيبة مستنداتي صباح اليوم.

317
00:15:20,440 --> 00:15:22,775
‫هل تمانع بإحضارها، بالقرب من المحطة؟

318
00:15:22,776 --> 00:15:25,027
‫نعم بالطبع. لأنه ليس لدي شيء آخر أفعله.

319
00:15:25,028 --> 00:15:26,570
‫آسف على الإزعاج.

320
00:15:26,571 --> 00:15:28,990
‫إنها ضرورية فحسب لشيء أعمل عليه الآن.

321
00:15:28,991 --> 00:15:30,866
‫ستأخذني الدورية إلى البيت.

322
00:15:30,867 --> 00:15:33,703
‫رائع! أنت منقذي. شكراً يا صديقي!

323
00:15:33,704 --> 00:15:39,458
‫نعم، أراك لاحقاً.

324
00:15:39,459 --> 00:15:41,252
‫سيذهب إلى هناك.

325
00:15:41,253 --> 00:15:42,753
‫"موسكو بانديواكس"،

326
00:15:42,754 --> 00:15:45,297
‫قزم داهية إذا ما وُجد.

327
00:15:45,298 --> 00:15:47,425
‫إذن أيها المغامرون،

328
00:15:47,426 --> 00:15:49,260
‫هلا نبدأ؟

329
00:15:49,261 --> 00:15:58,102
‫"تو-راي"!

330
00:15:58,103 --> 00:16:00,354
‫"الإنترنت المغفل"

331
00:16:00,355 --> 00:16:03,024
‫ما الذي تقولون
‫أيها الأطفال المبتدئين في الحوسبة؟

332
00:16:03,025 --> 00:16:05,484
‫ألا يمكنكم اختراق جدار الحماية الخاص بي؟

333
00:16:05,485 --> 00:16:09,071
‫حسناً، تباً لك!

334
00:16:09,072 --> 00:16:10,740
‫مرحباً يا فائق الذكاء.

335
00:16:10,741 --> 00:16:11,657
‫كيف يجري الاستعداد للمزاد؟

336
00:16:11,658 --> 00:16:14,785
‫مجموعة الفلاتر في المنطقة المنزوعة السلاح
‫لديها المزيد من الطبقات

337
00:16:14,786 --> 00:16:16,370
‫أكثر من الجو.

338
00:16:16,371 --> 00:16:18,080
‫وهي 5 طبقات.

339
00:16:18,081 --> 00:16:21,417
‫في الحقيقة 6 إذا شملت الغلاف المتأين.

340
00:16:21,418 --> 00:16:23,878
‫- إنه...
‫- قل لي وقائع.

341
00:16:23,879 --> 00:16:26,464
‫لا يمكن اختراق مزادنا
‫من قبل الأجهزة القانونية،

342
00:16:26,465 --> 00:16:29,258
‫لا أحد سيتمكن من الاستدلال بها إلينا.

343
00:16:29,259 --> 00:16:31,844
‫سماع ذلك يطرب أذني.

344
00:16:31,845 --> 00:16:33,637
‫سؤال سريع.

345
00:16:33,638 --> 00:16:35,514
‫تحت العنوان،

346
00:16:35,515 --> 00:16:38,601
‫"ربما فكرت في ذلك للتو..."

347
00:16:38,602 --> 00:16:40,144
‫لماذا قد يزايد أحد

348
00:16:40,145 --> 00:16:43,105
‫على هذه العلاجات دون أي دليل على فعاليتها؟

349
00:16:43,106 --> 00:16:46,108
‫من الواضح أننا سنشفي زومبي
‫مباشرة على الكاميرا ليراه العالم بأسره،

350
00:16:46,109 --> 00:16:52,156
‫ونقتله بطريقة يموت فيها فقط البشر.

351
00:16:52,157 --> 00:16:53,282
‫بالطبع.

352
00:16:53,283 --> 00:16:54,575
‫ثمة تساؤل آخر.

353
00:16:54,576 --> 00:16:57,703
‫كيف سيعرف الناس بالضبط

354
00:16:57,704 --> 00:17:01,040
‫أن الشخص لم يكن ببساطة بشرياً منذ البداية؟

355
00:17:01,041 --> 00:17:07,311
‫أظن أنه سيكون علينا إيجاد زومبي شهير،
‫أليس كذلك؟

356
00:17:12,344 --> 00:17:15,554
‫يا إلهي. هذا بغيض.

357
00:17:15,555 --> 00:17:19,475
‫إنهم يأخذون البصمات
‫لمساعدتنا على إعادة جمع الأجساد.

358
00:17:19,476 --> 00:17:21,310
‫مرحباً يا "ليف".

359
00:17:21,311 --> 00:17:23,813
‫مرحباً. لماذا أنت هنا؟

360
00:17:23,814 --> 00:17:26,690
‫أبحث عن "رافي". يُفترض بي أن أحضر له هذه.

361
00:17:26,691 --> 00:17:28,317
‫مرحباً. أنا رائد.

362
00:17:28,318 --> 00:17:30,236
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- "سيدي"؟

363
00:17:30,237 --> 00:17:32,279
‫رجاء يا ساقطة. إنه مجرد رائد.

364
00:17:32,280 --> 00:17:34,698
‫سيادة الرائد، هذه "إيزوبل"، جارتي.

365
00:17:34,699 --> 00:17:38,619
‫- و"رافي"، هو...
‫- في مكان ما. ليس هنا.

366
00:17:38,620 --> 00:17:41,580
‫سيادة الرائد،
‫"سياتل" على وشك أن تفقدني أعصابي.

367
00:17:41,581 --> 00:17:43,958
‫قلت لك أن تنتظري في الطابق العلوي.

368
00:17:43,959 --> 00:17:48,462
‫ها أنت الآن تغادرين في منتصف محادثة؟

369
00:17:48,463 --> 00:17:49,839
‫إنها أذرع. كن رجلاً.

370
00:17:49,840 --> 00:17:52,216
‫أنتما تفقداني أعصابي.

371
00:17:52,217 --> 00:17:54,218
‫لديهما مشكلة أيها الرائد.

372
00:17:54,219 --> 00:17:55,636
‫دعهما يحلانها.

373
00:17:55,637 --> 00:17:56,846
‫ما هو الوضع يا بني؟

374
00:17:56,847 --> 00:17:59,974
‫كنت أظن أن لدينا مشكلة،
‫لكنه مجرد شيء عابر.

375
00:17:59,975 --> 00:18:01,642
‫لم أقل يوماً إننا حصريين.

376
00:18:01,643 --> 00:18:02,935
‫صديقك قطع وعداً.

377
00:18:02,936 --> 00:18:05,729
‫"ظننت أن حبيبي يفعل لي كل شيء
‫إلى أن حصلت على معلومات

378
00:18:05,730 --> 00:18:07,356
‫إنه مجرد جبان محدق

379
00:18:07,357 --> 00:18:09,608
‫ذي عقل ضيق الفكر وسلاح عريض"

380
00:18:09,609 --> 00:18:12,570
‫أعرف يا "ليف" أنك متأثرة
‫بالدماغ الذي أكلته، لكن بجدية،

381
00:18:12,571 --> 00:18:13,821
‫ما هي مشكلتك؟

382
00:18:13,822 --> 00:18:20,300
‫- ماذا فعلت؟
‫- انتظرا في الردهة.

383
00:18:24,249 --> 00:18:27,168
‫- في أية ورطة وقعت الآن إذن؟
‫- هل عليك أن تسأل؟

384
00:18:27,169 --> 00:18:28,669
‫كنت هناك

385
00:18:28,670 --> 00:18:31,213
‫عندما سحق "تشيس غريفز" جمجمة "ماما ليونه".

386
00:18:31,214 --> 00:18:33,340
‫ربما كان عليك أن تنظف نفسك
‫مما تناثر منها عليك.

387
00:18:33,341 --> 00:18:37,511
‫كانت "المتمردة" تخرق القانون
‫وعلى دراية كاملة بالعواقب.

388
00:18:37,512 --> 00:18:40,181
‫موتها، على الرغم من كونه مأساوياً،
‫ينقذ الأرواح.

389
00:18:40,182 --> 00:18:41,307
‫اسمع يا سيادة الرائد.

390
00:18:41,308 --> 00:18:43,976
‫أنا أيضاً شاهدت ذلك الفيلم.
‫أنت تقتبس كلام الرجل الشرير.

391
00:18:43,977 --> 00:18:47,855
‫هلا توقفتما عم ذلك؟ أنتما متحابان.

392
00:18:47,856 --> 00:18:54,528
‫لقد مررتما بصعوبات من قبل،
‫وهذه المشكلة ستُحل أيضاً.

393
00:18:54,529 --> 00:18:57,114
‫إنه "رافي".

394
00:18:57,115 --> 00:19:01,591
‫يجب أن نفعل هذا كثيراً.

395
00:19:06,249 --> 00:19:09,627
‫من "بي تشارلز" إلى "دوكتشاك".

396
00:19:09,628 --> 00:19:10,961
‫"مرحباً يا عزيزي."

397
00:19:10,962 --> 00:19:12,421
‫هل أنت متأكد من أنك تريد
‫أن تفعل ذلك يا "بلين"؟

398
00:19:12,422 --> 00:19:15,090
‫قراءة رسائل صديقتك السابقة الإلكترونية
‫تبدو خطوة زلقة.

399
00:19:15,091 --> 00:19:17,218
‫لقد دفعت مبلغاً طائلاً مقابل دماغك هذا.

400
00:19:17,219 --> 00:19:19,803
‫أعطه لي فحسب.

401
00:19:19,804 --> 00:19:22,640
‫"يجب أن أعمل قليلاً بعد ظهر السبت

402
00:19:22,641 --> 00:19:25,768
‫لكنني تحت تصرفك قبل ذلك الوقت.

403
00:19:25,769 --> 00:19:28,187
‫ليبدأ مهرجان

404
00:19:28,188 --> 00:19:29,563
‫النوم والعناق!"

405
00:19:29,564 --> 00:19:32,066
‫هل استخدمت كلمتي "مهرجان العناق"؟

406
00:19:32,067 --> 00:19:33,234
‫هل هذا يعني شيئاً أصلاً؟

407
00:19:33,235 --> 00:19:36,695
‫ربما هو لغز بينهما؟

408
00:19:36,696 --> 00:19:39,657
‫الشاب وحش إنجليزي.
‫مجرد النظر إليه يشعرني بالحكاك.

409
00:19:39,658 --> 00:19:41,784
‫ما الذي تراه فيه؟

410
00:19:41,785 --> 00:19:43,577
‫لقد وجدت هذا الشاب

411
00:19:43,578 --> 00:19:47,081
‫مغمى عليه بالقرب
‫من صندوق النفايات الخاص بنا.

412
00:19:47,082 --> 00:19:49,959
‫- تعرف حقيقة شعوري يا أخي.
‫- تشعر بأنك وسيم.

413
00:19:49,960 --> 00:19:51,502
‫اتصل بـ"فيلمور غرايفز".

414
00:19:51,503 --> 00:19:53,587
‫ليأتي أحد ويأخذ النذل السكير.

415
00:19:53,588 --> 00:19:57,174
‫سنفعل ذلك.

416
00:19:57,175 --> 00:20:00,094
‫حينما تأتي المرأة المناسبة،
‫لن تتألم بعد ذلك.

417
00:20:00,095 --> 00:20:01,136
‫هذه نصيحتي لك.

418
00:20:01,137 --> 00:20:06,016
‫5 سنوات من الزواج السعيد من أفضل صديقة لي.

419
00:20:06,017 --> 00:20:09,270
‫هل للرجل الباكي زوجة؟

420
00:20:09,271 --> 00:20:12,940
‫نعم، لكنه يغار بشكل جنوني.

421
00:20:12,941 --> 00:20:17,820
‫شكل زوجته يشبه "جيسيكا رابيت"،
‫لذا إذا جاءت إلى هنا، لا تفعل.

422
00:20:17,821 --> 00:20:20,572
‫لا تفعل فحسب.

423
00:20:20,573 --> 00:20:24,535
‫شاهدنا "رافي" يأكل قناة دماغية.

424
00:20:24,536 --> 00:20:27,579
‫كيف تمارس "بايتن" الحب إن كان زومبي؟

425
00:20:27,580 --> 00:20:29,957
‫وإن لم يكن زومبي،

426
00:20:29,958 --> 00:20:31,250
‫ما هي طبيعته إذن؟

427
00:20:31,251 --> 00:20:33,002
‫أنا قرد قزم.

428
00:20:33,003 --> 00:20:36,130
‫يرى الناس قزماً ويظنون دائماً أنه "لص".

429
00:20:36,131 --> 00:20:40,467
‫لكن، هل لاحظتم كيف لعبت شخصيتي؟

430
00:20:40,468 --> 00:20:41,468
‫العزوبية؟

431
00:20:41,469 --> 00:20:44,138
‫طريقتي في تحويل صلوات "أنوبيس" إلى حديث؟

432
00:20:44,139 --> 00:20:46,432
‫تجاهلي لممتلكاتي الدنيوية؟

433
00:20:46,433 --> 00:20:48,475
‫حسناً، لا بد من أنك انقضضت
‫على سواعد الدفاع

434
00:20:48,476 --> 00:20:53,063
‫كونك لا تهتم بالممتلكات الدنيوية.

435
00:20:53,064 --> 00:20:55,274
‫ما هي أخبارك، يا "موريسي" الساحر؟

436
00:20:55,275 --> 00:20:57,818
‫لقد درست الخريطة التي فزنا بها

437
00:20:57,819 --> 00:20:59,778
‫في تلك اللعبة بعظام المفاصل مع "بان-يون"،

438
00:20:59,779 --> 00:21:01,322
‫غبي "نوفوركس".

439
00:21:01,323 --> 00:21:03,365
‫ومن دون لص،

440
00:21:03,366 --> 00:21:08,704
‫يُقضى على مهمتنا.

441
00:21:08,705 --> 00:21:10,247
‫زملائي المغامرون،

442
00:21:10,248 --> 00:21:12,708
‫أعتذر عن دخولي إلى معسكركم دون إنذار مسبق،

443
00:21:12,709 --> 00:21:13,959
‫لكنني شاهدت النيران،

444
00:21:13,960 --> 00:21:17,296
‫وتأملت أن أجد الزمالة أنا أيضاً.

445
00:21:17,297 --> 00:21:19,965
‫لا أعرف ماذا شاهدت، لكن هذا ليس...

446
00:21:19,966 --> 00:21:23,677
‫أنا "فوكسي براون" من "شوندالاند"،

447
00:21:23,678 --> 00:21:26,597
‫أعظم لصة في المملكة.

448
00:21:26,598 --> 00:21:28,682
‫عفواً. من؟

449
00:21:28,683 --> 00:21:31,352
‫جميع معلوماتي متوفرة هنا.

450
00:21:31,353 --> 00:21:33,479
‫أسعى للثراء والمغامرة.

451
00:21:33,480 --> 00:21:34,897
‫هل أسمع تشجيعاً؟

452
00:21:34,898 --> 00:21:36,482
‫أحسنت.

453
00:21:36,483 --> 00:21:39,651
‫لملكة، لبلاد!

454
00:21:39,652 --> 00:21:43,530
‫يا للفرحة!

455
00:21:43,531 --> 00:21:47,409
‫ورقة الشخصية عليها اسمك فحسب،

456
00:21:47,410 --> 00:21:51,121
‫وتشير إلى أنك تملكين 200 نقطة فائزة.

457
00:21:51,122 --> 00:21:53,791
‫بدا لي أن المزيد هو أفضل.

458
00:21:53,792 --> 00:21:56,502
‫حسنا. لا بأس. اجلسي.

459
00:21:56,503 --> 00:22:02,007
‫مرحباً. "رافي"؟

460
00:22:02,008 --> 00:22:04,468
‫ماذا يجري هنا؟ سمعت هتافات.

461
00:22:04,469 --> 00:22:10,224
‫عمل شرطة رسمي. يجب أن تعرف القواعد.

462
00:22:10,225 --> 00:22:12,726
‫يا لها من حالة شرطية طارئة.

463
00:22:12,727 --> 00:22:16,021
‫أظن إذن أن "سيرجيه" قرر التنحي جانباً،
‫أليس كذلك؟

464
00:22:16,022 --> 00:22:18,774
‫ما قصة الإقفال التام، تعلمون...

465
00:22:18,775 --> 00:22:23,376
‫افتح حقيبة المستندات يا "رافي".

466
00:22:31,996 --> 00:22:34,832
‫هتاف؟

467
00:22:34,833 --> 00:22:38,836
‫أنت تعلم إذن،
‫أجول في الطرق محاولاً القبض على قاتل.

468
00:22:38,837 --> 00:22:41,296
‫أقبض على قاتل في كل أسبوع.

469
00:22:41,297 --> 00:22:42,881
‫هل كنت تعرف أن "بايتن" في الطابق السفلي؟

470
00:22:42,882 --> 00:22:43,841
‫حقاً؟

471
00:22:43,842 --> 00:22:46,844
‫لكنك ستبقى وتلعب، أليس كذلك؟

472
00:22:46,845 --> 00:22:48,804
‫كن رئيس نفسك يا "موسكو".

473
00:22:48,805 --> 00:22:50,848
‫ستتفهم سبب بقائك هنا،
‫لتلعب لعبة "دي" و"دي"

474
00:22:50,849 --> 00:22:53,016
‫في حين أنك على دراية بوجودها
‫في الطابق السفلي.

475
00:22:53,017 --> 00:22:55,144
‫وكيف ستعرف أنني ألعب لعبة "دي" و"دي"؟

476
00:22:55,145 --> 00:22:59,189
‫سيصلها النص الذي أرسله لك الآن.

477
00:22:59,190 --> 00:23:05,835
‫"بايتن"، عزيزتي؟ يا لها من قيلولة!
‫أشعر بالانتعاش.

478
00:23:14,372 --> 00:23:21,128
‫مرحباً يا أمي. شكراً على قدومك للاطمئنان.

479
00:23:21,129 --> 00:23:23,338
‫هذا جيد. سأخرج مع الفتيات اليوم.

480
00:23:23,339 --> 00:23:27,732
‫ربما سنشاهد فيلماً.

481
00:23:29,971 --> 00:23:34,864
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك يا أمي؟

482
00:23:37,061 --> 00:23:40,063
‫"الموت والسعي"

483
00:23:40,064 --> 00:23:43,025
‫ومن أنت؟

484
00:23:43,026 --> 00:23:44,943
‫"إيزوبل".

485
00:23:44,944 --> 00:23:47,654
‫سررت بلقائك يا "إيزوبل".

486
00:23:47,655 --> 00:23:48,947
‫أفترض

487
00:23:48,948 --> 00:23:51,533
‫أنك لم تكوني ميتة قبل وصولي.

488
00:23:51,534 --> 00:23:52,784
‫كلا.

489
00:23:52,785 --> 00:23:55,078
‫ألم تعودي إذن إلى الحياة بطريقة ما؟

490
00:23:55,079 --> 00:23:58,415
‫لأن ذلك سيدعو للاحتفال.

491
00:23:58,416 --> 00:24:00,000
‫ربما كنت دائماً على قيد الحياة،

492
00:24:00,001 --> 00:24:01,418
‫لكنهم ظنوا أنك ميتة.

493
00:24:01,419 --> 00:24:04,213
‫- كلا.
‫- لا أعرف إذن.

494
00:24:04,214 --> 00:24:06,131
‫أنا جارة "ليف" و"بايتن".

495
00:24:06,132 --> 00:24:08,258
‫كانوا سيأخذونني لحضور فيلم هذا المساء.

496
00:24:08,259 --> 00:24:10,052
‫ثم صدر قرار الإقفال التام.

497
00:24:10,053 --> 00:24:12,888
‫- وأين تلك الفتيات؟
‫- في الطابق الخامس.

498
00:24:12,889 --> 00:24:15,098
‫بالطبع. الوجبات الخفيفة.

499
00:24:15,099 --> 00:24:17,517
‫وبالتالي، بما أنك وحيدة في المشرحة،

500
00:24:17,518 --> 00:24:21,563
‫قررت تسلق أحد الأدراج
‫حيث نحتفظ بالموتى؟

501
00:24:21,564 --> 00:24:24,524
‫يبدو غريباً بلا سياق،

502
00:24:24,525 --> 00:24:26,777
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

503
00:24:26,778 --> 00:24:31,573
‫أود سماع السياق.

504
00:24:31,574 --> 00:24:33,075
‫لدينا وجبات خفيفة!

505
00:24:33,076 --> 00:24:34,785
‫آسفة لأن ذلك استغرقنا ذلك وقتاً طويلاً.

506
00:24:34,786 --> 00:24:37,537
‫انظرا إلى من قابلت.

507
00:24:37,538 --> 00:24:40,499
‫هل كنت تعرفين أن جارتك
‫لامعة بشكل لا يُصدق؟

508
00:24:40,500 --> 00:24:44,878
‫هذا صحيح.

509
00:24:44,879 --> 00:24:48,090
‫هل هي رسالة نصية من صديقتك الأخرى؟

510
00:24:48,091 --> 00:24:51,426
‫ما الذي تطلبه الآنسة "شيان لونيوكينغز"؟

511
00:24:51,427 --> 00:24:57,474
‫"لقي (موسكو بانديواكس) حتفه
‫إثر سقوطه في كهف (ناستي بريكس)."

512
00:24:57,475 --> 00:24:59,476
‫هل يعني ذلك شيئاً لأحد؟

513
00:24:59,477 --> 00:25:01,561
‫لسيدة قزم في "ميركوود"

514
00:25:01,562 --> 00:25:07,874
‫سيكون لديها فطيرة أصغر تخبزها
‫خلال احتفال "بلباك".

515
00:25:17,203 --> 00:25:19,830
‫لقد عدنا يا ليدي "بورسيلا".

516
00:25:19,831 --> 00:25:21,248
‫مطلبنا كامل.

517
00:25:21,249 --> 00:25:23,959
‫نجلب لك رأس اللص "ش-كريلي"،

518
00:25:23,960 --> 00:25:29,298
‫الرهائن الذين احتجزهم والتاج الذي سرقه.

519
00:25:29,299 --> 00:25:31,466
‫أرى أنك فقدت أحد مواطنيك.

520
00:25:31,467 --> 00:25:35,095
‫ليست خسارة كبيرة يا صاحبة الجلالة.
‫أؤكد لك ذلك.

521
00:25:35,096 --> 00:25:36,638
‫بسبب بسالتكم،

522
00:25:36,639 --> 00:25:39,224
‫أقدم لكل واحد منكم جوهرة.

523
00:25:39,225 --> 00:25:41,768
‫إنها تُدعى "التفاحة الزمردية".

524
00:25:41,769 --> 00:25:48,025
‫من الواضح أن تسميتها تعود لحجمها
‫وليس للونها.

525
00:25:48,026 --> 00:25:51,069
‫أظن إذن أننا انتهينا هنا.

526
00:25:51,070 --> 00:25:52,321
‫مهلاً.

527
00:25:52,322 --> 00:25:54,656
‫هل سنمضي بعض الوقت هنا في القصر؟

528
00:25:54,657 --> 00:25:56,783
‫- نعم.
‫- حسناً.

529
00:25:56,784 --> 00:25:59,119
‫ذات ليلة، اقتحمت غرفتي "موريسي"
‫و"سير تشوبرز"

530
00:25:59,120 --> 00:26:01,288
‫وسرقت "التفاحة الزمردية" الخاصة بهما.

531
00:26:01,289 --> 00:26:02,581
‫مهلاً. لا يمكنها أن تفعل ذلك!

532
00:26:02,582 --> 00:26:06,460
‫لقد دفنت تفاحتي في الحقل
‫خلال نزهتي الصباحية.

533
00:26:06,461 --> 00:26:07,377
‫كلا، لم تفعل.

534
00:26:07,378 --> 00:26:08,920
‫كلا، ذكرت شيئاً عن ذلك في وقت سابق.

535
00:26:08,921 --> 00:26:11,548
‫قلت، "أدفن كنزي كل يوم."

536
00:26:11,549 --> 00:26:13,342
‫يمكننا التحقق من الشريط.

537
00:26:13,343 --> 00:26:19,473
‫- ماذا تقول؟
‫- أترى ذلك الضوء الأحمر؟

538
00:26:19,474 --> 00:26:20,807
‫كلا.

539
00:26:20,808 --> 00:26:22,517
‫ينبغي إتلاف ذاك التسجيل.

540
00:26:22,518 --> 00:26:23,435
‫أنت تتفوه بحماقات.

541
00:26:23,436 --> 00:26:25,645
‫سيروق هذا لجميع المحققين.

542
00:26:25,646 --> 00:26:27,814
‫سيروق لكل مشاهدي "يوتيوب".

543
00:26:27,815 --> 00:26:31,568
‫إن كانت هذه خطتك،
‫خذي السلاح وأطلقي علي النار فحسب.

544
00:26:31,569 --> 00:26:33,070
‫إنه درامي قليلاً، ألا تظن ذلك؟

545
00:26:33,071 --> 00:26:35,113
‫تقولين لي إنني سأكون الطفل
‫في "حرب النجوم"،

546
00:26:35,114 --> 00:26:37,491
‫وليس علي أن أهتم؟

547
00:26:37,492 --> 00:26:44,289
‫هناك الاهتمام، وبعده أن يطلب شرطي الموت.

548
00:26:44,290 --> 00:26:49,184
‫بحقك، أهذا أفضل ما لديك؟

549
00:27:01,599 --> 00:27:05,867
‫نسيت هذا.

550
00:27:08,981 --> 00:27:10,148
‫كنا فقط...

551
00:27:10,149 --> 00:27:17,864
‫ما يحدث في "ميستي دونز" يبقي طي الكتمان.

552
00:27:17,865 --> 00:27:20,242
‫لم أقصد أن يحدث هذا.

553
00:27:20,243 --> 00:27:22,869
‫لكنه حصل.

554
00:27:22,870 --> 00:27:25,414
‫ذهبت إذن إلى حديقة الحيوان
‫في يوم الجمعة يوم الفوز بهدية مجانية.

555
00:27:25,415 --> 00:27:26,706
‫- حقاً؟
‫- كان ذلك غريباً.

556
00:27:26,707 --> 00:27:28,500
‫يحتفظون بالنسور الصلعان في الأقفاص.

557
00:27:28,501 --> 00:27:29,418
‫لماذا يحتفظون

558
00:27:29,419 --> 00:27:31,837
‫برمز الحرية الأمريكية في الأسر؟

559
00:27:31,838 --> 00:27:34,339
‫مع هذا الإقفال التام، نحن جميعاً
‫أشبه بنسور صلعان هذا المساء.

560
00:27:34,340 --> 00:27:36,133
‫ومع رفع الجدار،

561
00:27:36,134 --> 00:27:39,594
‫نحن في الواقع نسور صلعان طوال الوقت.

562
00:27:39,595 --> 00:27:41,680
‫نعم.

563
00:27:41,681 --> 00:27:45,100
‫الشركة.

564
00:27:45,101 --> 00:27:47,144
‫سأحضر الطرد.

565
00:27:47,145 --> 00:27:48,353
‫سمعت أنه لديكم شيء يخصنا.

566
00:27:48,354 --> 00:27:53,984
‫إننا نجلبه.

567
00:27:53,985 --> 00:27:56,486
‫هل هذا "ليل بونز جونز"؟

568
00:27:56,487 --> 00:27:58,780
‫- تقصدين الرائد "جونز".
‫- الرائد "جونز".

569
00:27:58,781 --> 00:28:03,410
‫الرائد "جونز" السكير، الرائد.

570
00:28:03,411 --> 00:28:04,619
‫أين "غود"؟

571
00:28:04,620 --> 00:28:07,622
‫في "الهامفي" في الخارج.

572
00:28:07,623 --> 00:28:09,124
‫لا شكر على واجب.

573
00:28:09,125 --> 00:28:11,209
‫تباً. استبقت الأمور.

574
00:28:11,210 --> 00:28:12,919
‫كان يجب أن أنتظر "شكراً لك".

575
00:28:12,920 --> 00:28:13,879
‫اسمع.

576
00:28:13,880 --> 00:28:16,339
‫سأقايضك جندييك المزعجين، ذوي الوجه الطفولي

577
00:28:16,340 --> 00:28:21,052
‫بعامل أجنبي.

578
00:28:21,053 --> 00:28:22,762
‫- أنا بخير.
‫- غير مضحك يا رجل.

579
00:28:22,763 --> 00:28:24,556
‫لا. لم أكن أتحدث عنكما.

580
00:28:24,557 --> 00:28:30,687
‫بل عن الجنديين الآخرين. لا تعرفانهما.

581
00:28:30,688 --> 00:28:32,647
‫كل ما أقوله هو أنني معجب حقاً بك.

582
00:28:32,648 --> 00:28:34,941
‫- لا يجب أن تفعل.
‫- لماذا؟

583
00:28:34,942 --> 00:28:38,236
‫ألا أعجبك؟

584
00:28:38,237 --> 00:28:43,783
‫أين الماء؟

585
00:28:43,784 --> 00:28:49,053
‫تفضل. يجب أن تشرب 10 من هذه.

586
00:28:52,793 --> 00:28:55,629
‫أشعر بالجوع. أحتاج إلى قناة دماغية.

587
00:28:55,630 --> 00:29:00,217
‫استخدم بطاقتي.

588
00:29:00,218 --> 00:29:04,221
‫أين هويتي الشخصية؟

589
00:29:04,222 --> 00:29:05,472
‫مع احترامي،

590
00:29:05,473 --> 00:29:07,724
‫يجب أن تمنع نفسك من شرب الكحول يا سيدي.

591
00:29:07,725 --> 00:29:08,683
‫فقدانك البطاقة الشخصية...

592
00:29:08,684 --> 00:29:11,269
‫لم أكن أشرب الكحول.

593
00:29:11,270 --> 00:29:13,271
‫هل سقطت فحسب؟

594
00:29:13,272 --> 00:29:14,814
‫سيادة الرائد، إنه ينزف.

595
00:29:14,815 --> 00:29:17,234
‫لا بد من أن أحداً قد ضربه.

596
00:29:17,235 --> 00:29:18,235
‫من ضربك؟

597
00:29:18,236 --> 00:29:22,239
‫لا أتذكر.

598
00:29:22,240 --> 00:29:24,282
‫لا.

599
00:29:24,283 --> 00:29:26,034
‫ما الأمر؟

600
00:29:26,035 --> 00:29:27,994
‫لديه تصريح أمني من المستوى 5.

601
00:29:27,995 --> 00:29:30,831
‫تسمح بطاقته بالدخول
‫إلى أي مكان في هذا المبنى.

602
00:29:30,832 --> 00:29:32,040
‫ابحثا عن "جاستين" في مستودع الأسلحة.

603
00:29:32,041 --> 00:29:36,851
‫قولا له أن يقفل المجمع بشكل تام!

604
00:29:46,264 --> 00:29:51,783
‫أظن أنه سيتحتم عليهم الاتصال
‫خلال ساعات الدوام.

605
00:29:54,939 --> 00:29:57,357
‫ما هو قاتل زومبي

606
00:29:57,358 --> 00:29:58,608
‫ربما كان سيكون من الأسهل

607
00:29:58,609 --> 00:30:01,319
‫أن تترك شكاواك في خانة التعليقات.

608
00:30:01,320 --> 00:30:05,254
‫قف.

609
00:30:10,246 --> 00:30:14,347
‫إلى هناك.

610
00:30:17,587 --> 00:30:21,604
‫اجلس.

611
00:30:30,766 --> 00:30:33,935
‫كان لدي كلب يُدعى "روكي".

612
00:30:33,936 --> 00:30:36,771
‫كنت أحبه كثيراً.

613
00:30:36,772 --> 00:30:39,566
‫ذات يوم كان تصرفه غريباً.

614
00:30:39,567 --> 00:30:41,943
‫أصبح عدوانياً جداً.

615
00:30:41,944 --> 00:30:46,448
‫بدأ يسيل لعابه.

616
00:30:46,449 --> 00:30:51,592
‫وصار يعرج مثل...

617
00:30:58,586 --> 00:31:00,837
‫انتظرت طويلاً قبل أن أقتله.

618
00:31:00,838 --> 00:31:02,964
‫شاهدته يتألم.

619
00:31:02,965 --> 00:31:07,761
‫وفي النهاية، أخذته إلى خلف البيت
‫وأطلقت النار عليه.

620
00:31:07,762 --> 00:31:09,638
‫هل كان هذا خطأً؟

621
00:31:09,639 --> 00:31:12,223
‫هل كان "روكي" يقوم بالقسمة الطويلة؟

622
00:31:12,224 --> 00:31:13,516
‫هل تفهم ما أرمي إليه؟ أنا أفعل.

623
00:31:13,517 --> 00:31:16,436
‫قتلت "سينثيا" و"جورجي"!

624
00:31:16,437 --> 00:31:18,605
‫ربما أطلقت رصاص بنادق على رأسيهما،

625
00:31:18,606 --> 00:31:20,315
‫لكنك قتلتهما!

626
00:31:20,316 --> 00:31:22,734
‫لم أشأ أن أراهما يتألمان.

627
00:31:22,735 --> 00:31:26,655
‫لا أظن أنه على أي زومبي أن يتألم.

628
00:31:26,656 --> 00:31:32,744
‫هل أبدو وكأنني أتألم؟

629
00:31:32,745 --> 00:31:35,497
‫لماذا كنت أنا من سُجن يا "تشيس"؟

630
00:31:35,498 --> 00:31:37,123
‫لماذا؟

631
00:31:37,124 --> 00:31:39,751
‫أنت القاتل المحترف.

632
00:31:39,752 --> 00:31:41,670
‫لقد قتلت العديد.

633
00:31:41,671 --> 00:31:44,339
‫ستكون الضحية رقم...

634
00:31:44,340 --> 00:31:45,966
‫أتعلم ماذا؟ نسيت العدد.

635
00:31:45,967 --> 00:31:48,802
‫وهذا فقط حين تعد إنهاء مأساة زومبي.

636
00:31:48,803 --> 00:31:50,971
‫وهذا ما لا أفعله!

637
00:31:50,972 --> 00:31:53,598
‫قتلت 10 آلاف بشري.

638
00:31:53,599 --> 00:31:58,993
‫أقصد، يا للهول.

639
00:32:05,653 --> 00:32:11,172
‫اذهب وتحقق من المسكن الجامعي!
‫ربما ذهب أولاً إلى هناك!

640
00:32:16,497 --> 00:32:17,872
‫لا يسرق أحد اللفائف خاصتي.

641
00:32:17,873 --> 00:32:20,542
‫- ألا يوجد كوكيز؟
‫- تحتاج إلى 15 دقيقة.

642
00:32:20,543 --> 00:32:23,086
‫لأن الآلة تخبزها خصيصاً لك.

643
00:32:23,087 --> 00:32:26,131
‫- وهذا ما يقولونه.
‫- أريد المشاركة في ذلك.

644
00:32:26,132 --> 00:32:28,216
‫سأدفع ثمن الكوكيز.
‫أحضري أكبر عدد ممكن منها.

645
00:32:28,217 --> 00:32:29,968
‫لن تتمكن من حمل هذه الكمية.

646
00:32:29,969 --> 00:32:31,803
‫ما رأيك لو تنضمين إليها؟

647
00:32:31,804 --> 00:32:35,140
‫أريد التحدث مع "ليف" بأمور العمل.

648
00:32:35,141 --> 00:32:40,451
‫حسناً. كما تريد. تعالي يا "إيزوبل".

649
00:32:43,566 --> 00:32:45,692
‫"إيزوبل" مصابة بـ"متلازمة (فرايليك)".

650
00:32:45,693 --> 00:32:47,110
‫إنها عقوبة إعدام.

651
00:32:47,111 --> 00:32:49,154
‫نادراً ما يحتفل الضحايا بعيدهم الـ18.

652
00:32:49,155 --> 00:32:50,947
‫- لماذا لم تخدشيها؟
‫- هل أخبرتك؟

653
00:32:50,948 --> 00:32:53,783
‫وجدتها تجرب درج مشرحة.
‫اكتشفت ذلك سريعاً جداً.

654
00:32:53,784 --> 00:32:56,953
‫خدش البشريين عقوبته الإعدام، كما تعلم.

655
00:32:56,954 --> 00:32:59,205
‫أعرف.

656
00:32:59,206 --> 00:33:01,249
‫وسيكون من غير العادل كلياً

657
00:33:01,250 --> 00:33:04,711
‫أن أطلب منك أن تضعي حياتك في خطر. لذا...

658
00:33:04,712 --> 00:33:06,838
‫سأفعل ذلك. في سباق الزومبي التالي.

659
00:33:06,839 --> 00:33:08,089
‫- "رافي"...
‫- يمكننا إطعامها

660
00:33:08,090 --> 00:33:09,132
‫أدمغة من المشرحة.

661
00:33:09,133 --> 00:33:10,508
‫رجاء، لا تحاولي تغيير رأيي في الأمر.

662
00:33:10,509 --> 00:33:12,761
‫لن أحاول إقناعك بالعدول عن ذلك.

663
00:33:12,762 --> 00:33:14,804
‫- ألن تفعلي؟
‫- كلا.

664
00:33:14,805 --> 00:33:17,432
‫لأنني خدشتها من قبل. ولم تتأثر.

665
00:33:17,433 --> 00:33:19,768
‫مهلاً، ماذا؟

666
00:33:19,769 --> 00:33:21,019
‫هذا مستحيل.

667
00:33:21,020 --> 00:33:23,313
‫لم يحصل.

668
00:33:23,314 --> 00:33:26,649
‫حاولت ذلك، وجعلت زومبيين آخرين يحاولون.

669
00:33:26,650 --> 00:33:30,945
‫- تملك "إيزوبل" المناعة.
‫- لا أفهم ذلك.

670
00:33:30,946 --> 00:33:34,657
‫قرأت مقالة عن الحالات المغايرة
‫للمناعة الزائفة.

671
00:33:34,658 --> 00:33:37,243
‫ليس الأمر منطقياً فحسب.
‫هل يمكن أن يكون جينياً؟

672
00:33:37,244 --> 00:33:39,662
‫ربما. تلقت "إيزوبل"
‫العديد من العلاجات الاختبارية.

673
00:33:39,663 --> 00:33:41,414
‫ربما مكنتها إحداها بالمناعة.

674
00:33:41,415 --> 00:33:42,874
‫أو غيرت كيمياء دماغها بطريقة ما.

675
00:33:42,875 --> 00:33:46,503
‫مهما كان السبب، لن تكون زومبي قطعاً.

676
00:33:46,504 --> 00:33:49,297
‫ستموت.

677
00:33:49,298 --> 00:33:54,219
‫لا يمكننا شيئاً حيال ذلك.

678
00:33:54,220 --> 00:33:56,012
‫علينا إذن دراسة حالتها،

679
00:33:56,013 --> 00:33:58,014
‫ونفهم ما الذي يجعلها منيعة.

680
00:33:58,015 --> 00:34:04,646
‫قد تكون وسيلة لإيجاد لقاح.

681
00:34:04,647 --> 00:34:08,942
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك يا أمي؟

682
00:34:08,943 --> 00:34:15,198
‫هل كنت تريد كوكيز برقائق الشوكولا
‫أم الزبيب والشوفان؟

683
00:34:15,199 --> 00:34:22,428
‫وملك "بريميرتون"!

684
00:34:25,459 --> 00:34:27,544
‫السيد رئيس البلدية!

685
00:34:27,545 --> 00:34:32,048
‫"دون إي" وأنا لدينا فكرة ملهمة
‫لما تبقى من الإقفال التام.

686
00:34:32,049 --> 00:34:33,633
‫إنها تروق لي للتو.

687
00:34:33,634 --> 00:34:36,261
‫نسميها "لا بوتيت مور ماسكيريد".

688
00:34:36,262 --> 00:34:42,976
‫وأنا واثق من أنك تعرف
‫أي "موت صغير" نتحدث عنه.

689
00:34:42,977 --> 00:34:45,311
‫وضعت "كاندي" والفتيات أقنعتهن.

690
00:34:45,312 --> 00:34:47,397
‫سنختار قناعك بعد قليل.

691
00:34:47,398 --> 00:34:50,275
‫إنه نوع من مشروع جماعي.

692
00:34:50,276 --> 00:34:52,360
‫"مشروع جماعي". نعم!

693
00:34:52,361 --> 00:34:54,696
‫أنت تتحدث بلغتي.

694
00:34:54,697 --> 00:34:57,740
‫يبدأ كل شيء بشيء صغير منعش.

695
00:34:57,741 --> 00:35:00,535
‫ما هذا؟ "يوتوبيوم"؟

696
00:35:00,536 --> 00:35:01,911
‫إنه أفضل!

697
00:35:01,912 --> 00:35:03,997
‫وكأن المخدر "مولي"،
‫و"تشاينا غيرل" و"يو-بوت"

698
00:35:03,998 --> 00:35:05,874
‫يقيمون علاقة ثلاثية في دماغك.

699
00:35:05,875 --> 00:35:07,125
‫ومباشرة بعد استنشاقه،

700
00:35:07,126 --> 00:35:11,462
‫سأحقن مؤخرتك بحقنة من مجموعة فيتامينات،

701
00:35:11,463 --> 00:35:14,924
‫ليصبح شكلك ممتازاً لمهامك في البلدية غداً.

702
00:35:14,925 --> 00:35:17,010
‫تفكران باستمرار يا فتيان!

703
00:35:17,011 --> 00:35:19,721
‫تفكران باستمرار!

704
00:35:19,722 --> 00:35:20,972
‫هلا تجلس؟

705
00:35:20,973 --> 00:35:23,725
‫رائع. سنستمتع جميعاً بهذا.

706
00:35:23,726 --> 00:35:26,686
‫من أجل رئيس بلدية "سياتل الجديدة"،
‫لا توجد حدود.

707
00:35:26,687 --> 00:35:28,646
‫يا لها من خريطة.

708
00:35:28,647 --> 00:35:33,026
‫أفكر بالاستثمار في بعض العقارات.

709
00:35:33,027 --> 00:35:34,736
‫هل أنت جاهز؟

710
00:35:34,737 --> 00:35:37,071
‫ستشاركان معي أيضاً، أليس كذلك؟

711
00:35:37,072 --> 00:35:38,865
‫بالطبع.

712
00:35:38,866 --> 00:35:43,828
‫حسناً.

713
00:35:43,829 --> 00:35:47,749
‫إنه يروق لي. هذا جيد. تحضير المزاج.

714
00:35:47,750 --> 00:35:50,168
‫أتشعر بالراحة؟ هل أنت مسترخي؟

715
00:35:50,169 --> 00:35:51,586
‫كلياً.

716
00:35:51,587 --> 00:35:55,521
‫نخبك.

717
00:36:02,014 --> 00:36:04,766
‫أشعر بغرابة.

718
00:36:04,767 --> 00:36:07,936
‫أظن أنه يعطي مفعوله.

719
00:36:07,937 --> 00:36:10,230
‫يا إلهي.

720
00:36:10,231 --> 00:36:11,397
‫يا إلهي. استعدت طبيعتي البشرية من جديد!

721
00:36:11,398 --> 00:36:13,983
‫أستطيع أن أشعر بذلك! هل...

722
00:36:13,984 --> 00:36:15,443
‫استعدت طبيعتي البشرية من جديد!

723
00:36:15,444 --> 00:36:19,712
‫استعدت طبيعتي البشرية من جديد!

724
00:36:35,547 --> 00:36:37,674
‫حسناً، أظن أن الأمور سارت على ما يرام.

725
00:36:37,675 --> 00:36:43,263
‫نعم، لم يسقط عليك.

726
00:36:43,264 --> 00:36:46,516
‫"(غينيا)، التهام الطعام بكميات"

727
00:36:46,517 --> 00:36:50,061
‫لقد سئمت من الانتظار. لذلك...

728
00:36:50,062 --> 00:36:52,647
‫أحضرت كوكيز برقائق الشوكولا.

729
00:36:52,648 --> 00:36:56,526
‫حسناً، ثمة شيء غريب يجري.

730
00:36:56,527 --> 00:36:58,653
‫- يجب أن يدرس "رافي" حالتي.
‫- أوافقك الرأي.

731
00:36:58,654 --> 00:37:00,613
‫- لا يمكنه ذلك.
‫- لم لا؟ شكراً يا عزيزتي.

732
00:37:00,614 --> 00:37:02,907
‫- سأبقى في "سياتل".
‫- لقد تناقشنا في الأمر. لن تبقين.

733
00:37:02,908 --> 00:37:04,033
‫إلى أي مكان آخر ستذهب؟

734
00:37:04,034 --> 00:37:05,910
‫- إلى بيتها. ستعود إلى بيتها.
‫- كلا، لن أفعل.

735
00:37:05,911 --> 00:37:06,995
‫- أين يقع بيتك؟
‫- "بويسي".

736
00:37:06,996 --> 00:37:09,789
‫- "أيداهو"؟
‫- إنه المكان الذي ستذهب إليه.

737
00:37:09,790 --> 00:37:11,958
‫سأبقى هنا.

738
00:37:11,959 --> 00:37:14,669
‫أمنيتي قبل موتي
‫أن أكون شخصاً تُجرى عليه التجارب.

739
00:37:14,670 --> 00:37:16,879
‫لا يمكنكم تجاهل أمنيتي قبل مماتي.

740
00:37:16,880 --> 00:37:21,968
‫مهلاً. كيف دخلت إلى "سياتل"؟

741
00:37:21,969 --> 00:37:23,803
‫كويوت...

742
00:37:23,804 --> 00:37:26,931
‫- "إيزوبل".
‫- يعمل لدى "ليف".

743
00:37:26,932 --> 00:37:28,850
‫ماذا؟

744
00:37:28,851 --> 00:37:30,727
‫ماذا تقصد بـ"كويوت يعمل لدى (ليف)"؟

745
00:37:30,728 --> 00:37:33,855
‫- قصدت بقولها كويوت أعرفه.
‫- كلا، لم أقصد ذلك.

746
00:37:33,856 --> 00:37:35,398
‫"رافي".

747
00:37:35,399 --> 00:37:38,443
‫تولت "ليف" منظمة "ماما ليونه".

748
00:37:38,444 --> 00:37:41,571
‫سكة حديدة تحت أرضية،
‫"ماما ليونه" التي تحطم رأسها؟

749
00:37:41,572 --> 00:37:43,031
‫- نعم.
‫- شكراً يا "بايتن".

750
00:37:43,032 --> 00:37:45,450
‫اسمعي، سئمت من إخفاء السر عن "رافي".

751
00:37:45,451 --> 00:37:47,827
‫أصدقاؤك يحاولون مساعدتك.

752
00:37:47,828 --> 00:37:48,870
‫ما من سر نخفيه عن بعضنا.

753
00:37:48,871 --> 00:37:50,913
‫إنها معلومات خطيرة.

754
00:37:50,914 --> 00:37:52,290
‫وكنت على علم بها.

755
00:37:52,291 --> 00:37:53,875
‫منذ عدة أسابيع. لا أكثر.

756
00:37:53,876 --> 00:37:55,418
‫ولم تطلعيني عليها؟

757
00:37:55,419 --> 00:37:57,337
‫لم تتطوع بإخباري بالمعلومات.

758
00:37:57,338 --> 00:37:58,588
‫أمسكت بها متلبسة

759
00:37:58,589 --> 00:38:00,465
‫وهي تصنع بطاقات زومبي تعريفية مزورة

760
00:38:00,466 --> 00:38:04,525
‫لعملائها.

761
00:38:09,475 --> 00:38:10,933
‫هل عادت أسرتك إلى "بويسي"؟

762
00:38:10,934 --> 00:38:12,935
‫أمي فحسب.

763
00:38:12,936 --> 00:38:15,021
‫من المستحيل أن أسمح لها بالسفر إلى هنا.

764
00:38:15,022 --> 00:38:17,440
‫- علينا إذن أن نرسلك إليها.
‫- اسمعوا!

765
00:38:17,441 --> 00:38:18,608
‫أنا من التي ستموت،

766
00:38:18,609 --> 00:38:21,569
‫وعلي أن أقرر ما أفعله ببقية حياتي القصيرة.

767
00:38:21,570 --> 00:38:23,279
‫سأبقى في "سياتل"،

768
00:38:23,280 --> 00:38:26,741
‫لذا رجاء، اجري دراسة علي.

769
00:38:26,742 --> 00:38:32,955
‫أريد الموت وأنا على علم
‫بأن حياتي كانت ذات معنى.

770
00:38:32,956 --> 00:38:33,873
‫انتهى الإقفال التام.

771
00:38:33,874 --> 00:38:37,168
‫- لا بد من أنهم قبضوا على "كاين".
‫- الحمد لله.

772
00:38:37,169 --> 00:38:39,212
‫- لنعد جميعاً إلى البيت.
‫- إذن...

773
00:38:39,213 --> 00:38:43,355
‫ماذا بشأني؟

774
00:38:46,220 --> 00:38:47,428
‫لا يوجد شيء في المساكن الطلابية.

775
00:38:47,429 --> 00:38:49,889
‫المحيط على ما يرام.

776
00:38:49,890 --> 00:38:51,099
‫أحسنت أيها الرائد.

777
00:38:51,100 --> 00:38:53,142
‫- رصاص بنادق؟
‫- نعم.

778
00:38:53,143 --> 00:38:58,037
‫إذا جمعتها كلها، أربح جائزة.

779
00:39:02,319 --> 00:39:04,487
‫هل أنت على علم أن "كاين" قد عاد إلى هنا؟

780
00:39:04,488 --> 00:39:06,906
‫بالتأكيد.

781
00:39:06,907 --> 00:39:09,617
‫- هل لا يزال حياً؟
‫- بالكاد.

782
00:39:09,618 --> 00:39:11,285
‫هل أطلب له عناية طبية؟

783
00:39:11,286 --> 00:39:12,703
‫لنقض عليه بطريقة أفضل.

784
00:39:12,704 --> 00:39:16,639
‫اخدشه.

785
00:39:26,844 --> 00:39:30,596
‫دعني أموت فحسب.

786
00:39:30,597 --> 00:39:35,059
‫- رجاء.
‫- اخدشه أيها الجندي. هذا أمر.

787
00:39:35,060 --> 00:39:39,703
‫إنه على موعد مع المقصلة.

788
00:40:00,544 --> 00:40:06,257
‫حضرة المحققة.

789
00:40:06,258 --> 00:40:08,217
‫حضرة المفتش.

790
00:40:08,218 --> 00:40:11,262
‫سيدتي رئيسة البلدية بالنيابة.

791
00:40:11,263 --> 00:40:13,055
‫إذن، من سيقود التحقيق في هذه الجريمة؟

792
00:40:13,056 --> 00:40:15,349
‫إنها قضية غريبة.

793
00:40:15,350 --> 00:40:17,351
‫ما هي طبيعته؟

794
00:40:17,352 --> 00:40:19,061
‫كان في الأمس زومبي،

795
00:40:19,062 --> 00:40:22,398
‫لكن كيف يموت زومبي من رصاصة في القلب؟

796
00:40:22,399 --> 00:40:26,110
‫حسناً، قد يساعد هذا.

797
00:40:26,111 --> 00:40:28,696
‫بُث في جميع المواقع الإلكترونية ليلة أمس.

798
00:40:28,697 --> 00:40:35,286
‫لم يستطع أحد أن يعرف مصدره.

799
00:40:35,287 --> 00:40:37,580
‫يا إلهي. استعدت طبيعتي البشرية من جديد.
‫أستطيع أن أشعر بذلك!

800
00:40:37,581 --> 00:40:38,498
‫كيف...

801
00:40:38,499 --> 00:40:39,999
‫استعدت طبيعتي البشرية من جديد!

802
00:40:40,000 --> 00:40:44,768
‫استعدت طبيعتي البشرية من جديد!

803
00:40:48,800 --> 00:40:49,926
‫ممتاز!

804
00:40:49,927 --> 00:40:52,053
‫انتهى الأمر. إنه بشري.

805
00:40:52,054 --> 00:40:54,805
‫القضية لك.

806
00:40:54,806 --> 00:40:57,058
‫استمتعي بها.

807
00:40:57,059 --> 00:40:58,434
‫"لطالما كنت الساقطة الأسوأ

808
00:40:58,435 --> 00:40:59,852
‫أتطيح بأكبر المساوئ

809
00:40:59,853 --> 00:41:01,187
‫أحل الجرائم يومياً

810
00:41:01,188 --> 00:41:03,231
‫أتمتع بمهارات تتمنى الحصول عليها

811
00:41:03,232 --> 00:41:05,858
‫(سياتل الجديدة) جعلتني أتأثر
‫بكل ما أراه

812
00:41:05,859 --> 00:41:12,448
‫كل ما أراه أشخاص سمجين
‫ومحتالين تافهين"

813
00:41:12,449 --> 00:41:13,908
‫أعلى مزايدة 10 ملايين.

814
00:41:13,909 --> 00:41:15,535
‫وترتفع أكثر.

815
00:41:15,536 --> 00:41:21,597
‫بعض أصحاب الملايين هناك
‫لا يريدون أن يكونوا زومبيين.

816
00:41:32,261 --> 00:41:34,845
‫"استيقظت أمام جدار
‫ها نحن نصحى، بلا شك

817
00:41:34,846 --> 00:41:36,389
‫ما من مكان كالبيت
‫هذه الحقيقة

818
00:41:36,390 --> 00:41:37,557
‫إن سُجنت أو علقت خارجاً

819
00:41:37,558 --> 00:41:39,058
‫لا علاج
‫لما يمرض (سياتل)

820
00:41:39,059 --> 00:41:40,309
‫لدي قضية أحلها

821
00:41:40,310 --> 00:41:41,686
‫خاطر ببرميل بارود الآن

822
00:41:41,687 --> 00:41:46,288
‫كل ما نحتاج إليه هو عود كبريت"

823
00:42:15,304 --> 00:42:20,406
‫ترجم من قبل: ريما رياشي‎

