1
00:00:00,333 --> 00:00:02,270
<font color="#42ccb0" face="Kufyan Arabic Black">تعديل التوقيت</font>
<font color="#f5d518" face="Arabic11 BT">Sepaweh</font>

2
00:00:02,280 --> 00:00:03,855
<font color="#808080"><b>"سابقًا في "كريبتون</b></font>
"هذه المُبادرة هدفها استهداف عملاء "بلاك زيرو

3
00:00:04,430 --> 00:00:08,069
لا أحد يُطلق النار إلّا بأمرِ منّي

4
00:00:08,130 --> 00:00:09,595
!دعيه يذهب

5
00:00:09,706 --> 00:00:11,972
<i>ماذا حدث هنا؟</i>

6
00:00:12,074 --> 00:00:13,808
كول دا)، أنتِ مقبوضٌ عليكِ)

7
00:00:13,910 --> 00:00:15,177
لايتا)، شكرًا لكِ)

8
00:00:15,279 --> 00:00:19,080
أحتاجُ لأن يتحمّل أحدهم
مسئولية فشل المهمة العسكريّة

9
00:00:19,184 --> 00:00:22,926
(أيتها القائدة (زود)، بكلمةٍ من (راو
نحن نُلقي القبض عليكِ بتهمة الخيانة

10
00:00:22,989 --> 00:00:24,086
ماذا سيحدث لها؟

11
00:00:24,187 --> 00:00:27,189
ستُعدم، كما حدث لجدّك

12
00:00:27,292 --> 00:00:28,591
لمَ تريد إنقاذ (لايتا زود)؟

13
00:00:28,692 --> 00:00:30,706
لأنني أُحبّها، هل ستساعديها؟

14
00:00:30,792 --> 00:00:31,927
إنها بريئة

15
00:00:32,030 --> 00:00:35,399
لكن لحظة موت (لايتا)، ستموت
"(معها فرصتنا في إسقاط "صوت (راو

16
00:00:35,501 --> 00:00:38,702
لقد جئتُ لأقدم لكِ عرضًا
(يمكنه إنقاذ حياة (لايتا

17
00:00:38,804 --> 00:00:40,037
على حساب ماذا؟

18
00:00:40,139 --> 00:00:41,938
تعهّدي بدعم والدي

19
00:00:42,042 --> 00:00:43,807
شكرًا لك على دعمي دائمًا

20
00:00:43,911 --> 00:00:45,043
ما أفعله يتخطّى الولاء

21
00:00:45,145 --> 00:00:46,377
<i>فال)، أنا قادم إليك)</i>

22
00:00:46,480 --> 00:00:47,479
هل تتلقّاني؟

23
00:00:48,649 --> 00:00:50,583
<i>"أخبرني بما تعرفه عن "برينياك</i>

24
00:00:50,684 --> 00:00:54,153
"معًا يمكننا حماية مستقبل "كريبتون

25
00:01:00,703 --> 00:01:02,485
<i>سيج إل) في مكانٍ ما في المجمع)</i>

26
00:01:02,571 --> 00:01:03,670
جِدوه

27
00:01:03,765 --> 00:01:07,133
أنتِ ابنتي، وآل (زود) ليسوا خونة

28
00:01:07,234 --> 00:01:09,268
(أنا أظن أنكِ هنا لحماية (سيج

29
00:01:09,307 --> 00:01:12,854
،إن أردتِ مساعدتي
!فلمرّة في حياتكِ، ثقي بي

30
00:01:12,885 --> 00:01:16,110
!(الثقة أمرٌ متبادل يا (لايتا

31
00:01:18,313 --> 00:01:19,747
<i>ما الذي يجعل المرء من آل (زود)؟</i>

32
00:01:23,151 --> 00:01:25,317
<i>أهي صلة الدم؟</i>

33
00:01:29,558 --> 00:01:32,693
<i>(چاينا)</i>

34
00:01:33,162 --> 00:01:35,495
<i>(فيدار)</i>

35
00:01:37,863 --> 00:01:40,495
<i>لقد وُلدتما لمنزلٍ عظيم</i>

36
00:01:42,939 --> 00:01:45,289
<i>منزل مُحاربين</i>

37
00:01:46,676 --> 00:01:50,911
<i>..مُحاربون، شجاعتهم وشرفهم</i>

38
00:01:52,649 --> 00:01:55,582
<i>وولائهم للمدينة بلا نظير</i>

39
00:01:56,886 --> 00:01:59,020
<i>وبلا تردّد</i>

40
00:02:14,039 --> 00:02:18,041
أنت تتراجع لأنها أختك

41
00:02:18,440 --> 00:02:20,949
..تراجعك عن تنفيذ ضربتك يؤكد

42
00:02:20,980 --> 00:02:25,284
أنها ستكون مُعرّضة لهجوم
مُماثل من خصمٍ مستقبلي

43
00:02:25,386 --> 00:02:28,788
خصمٌ لن تُعميه المشاعر التي تُعميك

44
00:02:28,890 --> 00:02:30,681
أهذا أمرٌ مُشرّف؟

45
00:02:40,033 --> 00:02:44,638
<i>لتستحق حَمل اسم (زود)، يجب
أن تُقدّم الشرف على كل شيء</i>

46
00:02:44,740 --> 00:02:47,808
<i>على الحُب</i>

47
00:02:47,909 --> 00:02:50,150
<i>على الحياة</i>

48
00:02:52,080 --> 00:02:55,089
<i>حتى على العائلة</i>

49
00:03:05,811 --> 00:03:10,236
<b>كـريـــبــتـون</b>
<font color="#0080c0"><b>"الموسم الأول، الحلقة الخامسة: منزل "زود</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

50
00:03:26,110 --> 00:03:27,940
هناك، دماء

51
00:03:30,346 --> 00:03:32,385
لن يصمد طويلًا هنا

52
00:03:32,487 --> 00:03:34,727
خاصةً مع هبوب العاصفة الثلجية

53
00:03:34,831 --> 00:03:37,437
يجب أن نجده قبل أن تضرب العاصفة

54
00:04:10,473 --> 00:04:13,717
حسنًا

55
00:04:27,943 --> 00:04:29,247
حسنًا

56
00:04:29,349 --> 00:04:31,122
حسنًا، حسنًا، حسنًا

57
00:04:33,398 --> 00:04:36,677
هيّا، هيّا

58
00:04:36,779 --> 00:04:37,881
مرحبًا

59
00:04:37,983 --> 00:04:40,325
..مرحبًا، أيـ

60
00:04:40,427 --> 00:04:43,973
..أيمكن لأحـ

61
00:04:44,077 --> 00:04:46,349
اللعنة

62
00:05:44,854 --> 00:05:46,290
ساعدني

63
00:05:46,392 --> 00:05:49,671
أرجوك، سيعودون قريبًا

64
00:05:52,718 --> 00:05:55,928
أنا أعرف طريقًا لمكانٍ آمن

65
00:05:56,030 --> 00:05:58,439
بعيدًا عن هؤلاء الأشخاص

66
00:06:22,372 --> 00:06:23,707
عطّلي الحاجز

67
00:06:23,809 --> 00:06:25,382
(ديف) -
(أنتِ (زود -

68
00:06:25,484 --> 00:06:28,863
لن تهربي حتى لو توسّلتُ إليكِ

69
00:06:28,963 --> 00:06:32,042
افعليها وارحلي

70
00:06:32,144 --> 00:06:34,050
سأكون مسئولًا عن الموقف

71
00:06:44,726 --> 00:06:45,830
كان ينبغي أن آتي قبلًا

72
00:06:45,932 --> 00:06:47,603
لم يكن ينبغي أن تأتيَ أبدًا

73
00:06:48,089 --> 00:06:52,323
أتتوقعين حقًّا أن أصدق أنكِ طوال هذا
الوقت كنتِ عميلة لـ"بلاك زيرو"؟

74
00:06:52,425 --> 00:06:54,700
من الواضح أن أحدهم صدّق هذا

75
00:06:57,077 --> 00:07:01,728
كنتُ أفكر في أوّل ليلةٍ تقابلنا فيها

76
00:07:01,830 --> 00:07:05,225
"عَشَاء أوّل ليلة في دورة "نوفا

77
00:07:05,445 --> 00:07:07,016
أكان هذا حقًّا منذ 18 دورة؟

78
00:07:07,418 --> 00:07:11,701
لم أكن أصدق أن عائلتي سُمح
(لهم بالجلوس مع عائلة (زود

79
00:07:13,493 --> 00:07:17,658
عندما رأيتُ نار (راو)، عرفتُ أنني
لم أرَ أبدًا شيئًا جميلًا هكذا

80
00:07:20,337 --> 00:07:24,085
ثم رأيتُكِ

81
00:07:28,672 --> 00:07:31,849
دفعتُ لأحد عديمي الرُتبة
لينشر شرارة الثلج في النار

82
00:07:32,370 --> 00:07:35,006
لا أحد سواكِ يفكر في تحسين نار الاحتفاليّة

83
00:07:35,031 --> 00:07:36,267
..لم أعرف أنها

84
00:07:36,369 --> 00:07:38,006
ستشعل النيران في أزهار السوروس

85
00:07:40,324 --> 00:07:43,005
لم أطلب منك أن تُلام على هذا بدلًا مني

86
00:07:44,501 --> 00:07:46,008
لم تكوني مضطرة للطلب

87
00:07:47,680 --> 00:07:50,022
كنتُ بالفعل واقعًا في حُبّكِ

88
00:07:55,580 --> 00:07:59,635
اسمعي، أعرف أنكِ لا تُبادلينني المشاعر
..التي أشعر بها تجاهكِ، لكن

89
00:08:10,305 --> 00:08:11,976
أنا بالفعل أُحبُّك

90
00:08:25,064 --> 00:08:27,171
لا يمكنني إيجاده بأي مكان
..ولا يُجيب على اتصالاتي

91
00:08:27,273 --> 00:08:29,581
أنا أؤكد لك، هناك مشكلة حقيقية

92
00:08:29,683 --> 00:08:31,758
(أجل، تحدّد موعد لإعدام (لايتا

93
00:08:31,860 --> 00:08:33,730
لا يمكن أن تسوء الأمور
(أكثر بالنسبة لـ(سيج

94
00:08:33,832 --> 00:08:35,372
سيظهر بالنهاية

95
00:08:35,472 --> 00:08:39,392
عظيم، وحتى حينها يُفترض أن أجلس
ساكنًا وأضع يدي تحت مؤخرتي؟

96
00:08:39,857 --> 00:08:42,936
أجل، إذا.. إذا كنت تظن
أن هذا سيساعد، تفضّل

97
00:08:43,038 --> 00:08:46,381
غالبًا سيشكل هذا مساعدة أكثر منك

98
00:08:46,483 --> 00:08:48,891
..لمَ قد يضع أحدهم يده

99
00:08:53,814 --> 00:08:56,220
هل نحن نقترب؟

100
00:08:56,324 --> 00:08:58,330
كم يبتعد من هنا؟

101
00:08:59,536 --> 00:09:01,274
هيّا، ابقِ معي

102
00:09:01,378 --> 00:09:04,186
أحتاج لأن تخبريني كيف نخرج من هنا

103
00:09:04,288 --> 00:09:06,161
للأمام، نسير للأمام

104
00:09:06,263 --> 00:09:07,131
للأمام؟

105
00:09:07,235 --> 00:09:08,804
قلتِ هذا ثلاث مرّات من قبل

106
00:09:08,908 --> 00:09:11,550
كيف يمكنكِ التمييز؟ كلها متشابهة

107
00:09:11,589 --> 00:09:12,654
هيّا، هيّا

108
00:09:12,756 --> 00:09:13,825
يجب أن تبقي معي

109
00:09:13,929 --> 00:09:15,164
هيّا، استمري في الحديث

110
00:09:15,268 --> 00:09:17,339
ما اسمكِ؟ أخبريني باسمكِ

111
00:09:17,443 --> 00:09:20,653
ما اسمكِ؟ -
(رايكا) -

112
00:09:20,755 --> 00:09:22,461
(أنا (رايكا -
(رايكا) -

113
00:09:22,563 --> 00:09:25,740
(عظيم، أنا (سيج

114
00:09:25,842 --> 00:09:28,450
هؤلاء الأشخاص هناك

115
00:09:28,552 --> 00:09:30,392
ماذا يريدون منكِ؟

116
00:09:30,494 --> 00:09:32,969
لمَ كانوا يعذّبونكِ؟

117
00:09:33,071 --> 00:09:35,210
كان عليّ ألّا أسمح لهم بإيجاده

118
00:09:35,314 --> 00:09:37,587
إيجاد ماذا؟

119
00:09:37,691 --> 00:09:39,262
الذي نحميه

120
00:09:39,364 --> 00:09:41,137
تحميه؟ ماذا تقصدين بهذا؟

121
00:09:41,237 --> 00:09:42,643
تمهلي، تمهلي

122
00:09:51,313 --> 00:09:54,256
هيّا، يجب أن نستمر بالتحرّك

123
00:10:16,279 --> 00:10:18,921
(أصدقاء، أصدقاء، أنا صديق لـ(رايكا

124
00:10:19,023 --> 00:10:22,166
إنها مُصابة، لقد حاولتُ مساعدتها

125
00:10:29,097 --> 00:10:31,403
أجل، هذا.. يبدو سيئًا

126
00:10:31,507 --> 00:10:34,091
هذه غالبًا لن تساعدني

127
00:10:34,152 --> 00:10:37,027
لكنني حاولتُ استخدامها
(في فك أصفاد (رايكا

128
00:10:37,129 --> 00:10:38,567
عندما أنقذتُها

129
00:10:38,669 --> 00:10:39,704
ببطولة

130
00:10:46,499 --> 00:10:48,574
إل)؟)

131
00:10:48,676 --> 00:10:51,318
(أجل، (إل

132
00:10:51,420 --> 00:10:53,526
سيج إل)، أجل)

133
00:10:53,630 --> 00:10:55,065
جيّد للغاية

134
00:10:55,169 --> 00:10:56,473
اللعنة

135
00:11:02,947 --> 00:11:05,169
ألديكِ فكرة عمّا فعلتيه؟

136
00:11:05,259 --> 00:11:07,577
أنا أحاول الخلاص من هذه الفوضى

137
00:11:07,655 --> 00:11:09,461
بالتصرّف من وراء ظهري؟

138
00:11:09,563 --> 00:11:11,536
مع القائدة الأعلى للساچيتاري؟

139
00:11:12,089 --> 00:11:15,051
ما الذي يجعلكِ تظنين أن
..چاينا) مستعدة للانضمام إلينا)

140
00:11:15,153 --> 00:11:17,861
والتحرّك ضد كل ما
يمثله منزل (زود)؟

141
00:11:17,965 --> 00:11:20,404
حقيقةً أن أغلب الأشخاص يُحبّون أبنائهم

142
00:11:23,436 --> 00:11:26,380
..وإذا كانت تحب ابنتها لهذه الدرجة

143
00:11:26,686 --> 00:11:30,378
"(ما الذي يمنعها من الذهاب لـ"صوت (راو
بنفسه ومساومته لصفقةٍ أفضل؟

144
00:11:30,480 --> 00:11:32,453
(لقد خاطرتِ بكل شيء يا (نيسا

145
00:11:32,555 --> 00:11:34,595
نحن نحتاج قوّات الساچيتاري

146
00:11:34,697 --> 00:11:36,067
(إنها (زود

147
00:11:36,171 --> 00:11:39,052
(إن لم نوقف إعدام (لايتا)، سنخسر (چاينا

148
00:11:39,750 --> 00:11:42,494
ثم سنخسر الفرصةً لإقامة "كاندور" أفضل؟

149
00:11:42,596 --> 00:11:45,573
كاندور" أفضل؟"

150
00:11:45,677 --> 00:11:50,426
هناك شيء آخر يحجب بصيرتكِ

151
00:11:50,528 --> 00:11:52,366
أو شخص آخر

152
00:11:55,884 --> 00:11:58,524
سيج) ربما؟)

153
00:11:59,900 --> 00:12:03,444
لقد فعلتُ ما فعلتُه لكي ننتصر على طاغية

154
00:12:03,748 --> 00:12:06,625
طاغيةٌ يملك سُلطةً ومزاجًا حادًا

155
00:12:06,727 --> 00:12:08,464
..(إذا وافقت (چاينا

156
00:12:08,896 --> 00:12:11,314
وانضمت لنا لإنقاذ ابنتها الحبيبة

157
00:12:11,386 --> 00:12:15,634
كيف سأُفسّر للـ"صوت" أنه لن
ينال دماء التضحية التي طلبتها؟

158
00:12:15,736 --> 00:12:16,799
..وإذا رفضت

159
00:12:16,824 --> 00:12:20,019
وأخبرت "الصوت" بخططنا قبل
أن نستطيع البدء فيها

160
00:12:20,325 --> 00:12:22,194
..ستكون دماء التضحية التي طلبها

161
00:12:22,810 --> 00:12:24,004
دمائنا نحن

162
00:13:06,475 --> 00:13:08,012
كيف تنجون جميعكم هنا؟

163
00:13:21,909 --> 00:13:23,205
(سيثونا)

164
00:13:24,380 --> 00:13:27,725
بحُبّها وبركتها، كل شيءٍ مُمكن

165
00:13:27,827 --> 00:13:31,875
سيثونا)؟ إلهة الجليد؟)

166
00:13:31,977 --> 00:13:33,679
أمُّ "كريبتون" الحقيقية

167
00:13:38,221 --> 00:13:40,125
أنتم سيثونيّون؟

168
00:13:42,200 --> 00:13:44,373
هذا مكانٌ مُقدّس

169
00:13:44,587 --> 00:13:46,389
أنت لا تنتمي هنا

170
00:13:48,409 --> 00:13:50,182
لمَ جئت يا (إل)؟

171
00:13:50,283 --> 00:13:53,884
رايكا) أحضرتني إلى هنا بعدما)
أنقذتّها من أناسٍ أشرار

172
00:13:53,962 --> 00:13:56,069
أناسٌ أنت منهم

173
00:13:56,377 --> 00:13:59,761
إن كنتُ منهم، أكانوا سيفعلون هذا بي؟

174
00:14:00,458 --> 00:14:02,097
لكن اسمعي

175
00:14:02,199 --> 00:14:04,105
،أنتِ لا تريدينني هنا
وأنا لا أريد البقاء هنا

176
00:14:04,207 --> 00:14:07,753
،"لذا أشيري لي نحو "كاندور
وسأرحل بكل سعادة

177
00:14:10,332 --> 00:14:13,811
لقد أظهرتَ عطفًا لواحدةٍ منّا

178
00:14:13,913 --> 00:14:16,556
اسمح لنا بأن نردَّه إليكَ بمداواة جروحك

179
00:14:16,658 --> 00:14:17,717
<i>{\pos(190,230)}!(لكنه (إل</i>

180
00:14:18,180 --> 00:14:19,380
<i>{\pos(190,230)}لا يمكنكِ مساعدته</i>

181
00:14:19,431 --> 00:14:20,666
<i>{\pos(190,230)}إنه خطير</i>

182
00:14:21,582 --> 00:14:23,196
<i>{\pos(190,210)}التصرّف الصحيح هو قتله -
!صمتًا -</i>

183
00:14:25,971 --> 00:14:28,226
<i>{\pos(190,230)}تذكّر مع مَن تتحدّث</i>

184
00:14:29,364 --> 00:14:32,225
<i>{\pos(190,230)}(أجل.. إنه (إل</i>

185
00:14:32,727 --> 00:14:36,653
<i>{\pos(190,230)}ولا يمكنه إخبارنا بما يعرفه إلّا وهو حي</i>

186
00:15:07,195 --> 00:15:10,572
لقد شهدتُ بالضبط كما طلبتَ منّي

187
00:15:10,621 --> 00:15:12,411
لمَ لا أزالُ هنا؟

188
00:15:12,515 --> 00:15:14,655
تأخير في الإجراءات

189
00:15:14,757 --> 00:15:15,824
لا أكثر

190
00:15:15,910 --> 00:15:18,771
أتواجهكَ عقبة بيروقراطيّة؟

191
00:15:18,873 --> 00:15:20,915
"وأنتَ أقوى رجل في "كاندور

192
00:15:21,017 --> 00:15:22,089
ثاني أقوى رجل

193
00:15:24,229 --> 00:15:25,733
ستخرجين قريبًا

194
00:15:28,312 --> 00:15:31,022
وسنحتسي الشراب ليلًا

195
00:15:33,732 --> 00:15:34,742
جيّد

196
00:16:30,260 --> 00:16:33,137
<i>كل لحظة في حياتك اختبار</i>

197
00:16:33,239 --> 00:16:35,514
<i>اختبارٌ يكشف مَن أنت</i>

198
00:16:35,616 --> 00:16:38,860
<i>(وإن كنتَ حقًّا جديرًا باسم (زود</i>

199
00:16:41,005 --> 00:16:43,880
اليومُ يوم محاكمتكما بالجليد

200
00:16:43,984 --> 00:16:47,430
"ستشقّان طريقكما إلى جبال "چويل

201
00:16:47,532 --> 00:16:51,311
ستتبعان خُطى هؤلاء الذين جاءوا قبلكما

202
00:16:51,412 --> 00:16:54,323
أو ستموتان وأنتما تحاولان

203
00:17:08,950 --> 00:17:12,394
<i>"عند القاعدة الجنوبيّة، سيف "چو مون</i>

204
00:17:12,498 --> 00:17:17,383
<i>"أشرس مُحاربي "كريبتون</i>

205
00:17:22,270 --> 00:17:27,388
<i>هناك ستجدان الأكسچين الذي سيُسهّل عودتكما</i>

206
00:17:32,244 --> 00:17:35,623
هناك جهاز واحد فقط

207
00:17:35,725 --> 00:17:37,396
لقد قطعنا كل هذا الطريق بدونه

208
00:17:37,498 --> 00:17:39,937
وكدنا نموت -
لكننا لم نمت -

209
00:17:40,677 --> 00:17:41,975
يمكننا فعل هذا

210
00:17:43,322 --> 00:17:44,691
نحن بعيدان للغاية

211
00:17:44,795 --> 00:17:46,199
سنتشارك جهاز التنفس

212
00:17:46,301 --> 00:17:47,603
كلٌّ منّا يستخدم نصفه

213
00:17:47,705 --> 00:17:48,776
لقد بذلنا كل شيء لنصل إلى هنا

214
00:17:48,878 --> 00:17:51,017
يجب أن نحاول -
!لا -

215
00:17:51,121 --> 00:17:53,384
ألا ترين؟ هذا هو الاختبار

216
00:17:58,917 --> 00:18:00,556
نحن نُضيّع أنفاسنا في الجدال

217
00:18:00,658 --> 00:18:02,631
يمكننا كلانا فعل هذا

218
00:18:04,172 --> 00:18:05,510
أنا آسف

219
00:18:05,612 --> 00:18:06,983
فيدار)، لا تفعل هذا)

220
00:18:07,085 --> 00:18:09,426
هذا أفضل من ترككِ تتجمدين هنا

221
00:18:09,528 --> 00:18:10,830
سأجعلها سريعة

222
00:18:20,604 --> 00:18:22,377
لا تفعلي

223
00:18:22,479 --> 00:18:23,779
لا تتركيني هنا

224
00:18:25,934 --> 00:18:27,086
!(چاينا)

225
00:18:31,411 --> 00:18:32,527
!(چاينا)

226
00:18:37,058 --> 00:18:38,058
!(چاينا)

227
00:18:39,410 --> 00:18:41,228
<i>يجب أن تتخذّي قرارًا</i>

228
00:18:50,386 --> 00:18:52,701
هل ستُضحّين بابنتكِ من أجل الشرف؟

229
00:18:53,557 --> 00:18:55,536
أتجرؤين على التحدّث إليّ عن الشرف؟

230
00:18:58,628 --> 00:18:59,832
أخبريني حضرة القائدة الأعلى

231
00:19:00,935 --> 00:19:05,406
ما الذي يجعلكِ مختلفة عن هؤلاء
الذين يتبعون "صوت (راو)" عميانًا؟

232
00:19:06,516 --> 00:19:10,135
ستقولين أي شيء لتحققي أهدافكِ

233
00:19:10,236 --> 00:19:11,512
هذه طريقتكِ

234
00:19:12,707 --> 00:19:15,277
الواجب يعني القيام بفعل

235
00:19:16,476 --> 00:19:18,742
الواجب يعني التفكير

236
00:19:18,773 --> 00:19:20,468
ماذا عن واجبكِ تجاه (لايتا)؟

237
00:19:21,704 --> 00:19:24,614
بكلمةٍ واحدة منكِ تنقذها

238
00:19:24,684 --> 00:19:27,884
وتستعيد رُتبتها وشرفها

239
00:19:28,020 --> 00:19:31,012
أنتِ تخدمين حاكمًا ظالمًا بلا تردّد

240
00:19:32,153 --> 00:19:34,222
..لمَ لا تخدمين أبي

241
00:19:34,324 --> 00:19:35,591
الذي يريد أن يقود حقًّا؟

242
00:19:35,692 --> 00:19:38,226
أنتِ تطمحين للقيادة

243
00:19:38,328 --> 00:19:42,429
لكنكِ لا تعرفين شيئًا
عن كيف تكونين قائدة

244
00:19:46,868 --> 00:19:49,072
أهذه أجل أم لا؟

245
00:20:00,200 --> 00:20:02,452
هذه في الحقيقة تُشعرني بتحسّن كبير
ما هذه الأغراض؟

246
00:20:08,286 --> 00:20:11,977
حسنًا، ليس سيئًا بالنسبة لشيء
يبدو أنه خرج من مؤخرة كائنٍ ما

247
00:20:14,258 --> 00:20:15,925
شكرًا لكِ

248
00:20:17,896 --> 00:20:19,127
أنا سعيد أنكِ نجوتِ

249
00:20:19,231 --> 00:20:20,230
أجل

250
00:20:21,543 --> 00:20:22,581
بفضلك

251
00:20:30,139 --> 00:20:32,340
ماذا يقولون؟

252
00:20:34,809 --> 00:20:36,052
أعرف أنهم يتحدثون عنّي

253
00:20:39,813 --> 00:20:41,213
(بحقّكِ يا (رايكا

254
00:20:41,314 --> 00:20:42,488
تحدّثي إلي

255
00:20:45,087 --> 00:20:47,184
إنهم يحاولون اتخاذ قرار فيما يفعلون بك

256
00:20:49,623 --> 00:20:50,721
ما الذي بحاجة لقرار؟

257
00:20:50,823 --> 00:20:53,390
..إلّا إذا لم يكونوا ينوون

258
00:20:53,492 --> 00:20:54,598
تركي أرحل

259
00:20:56,060 --> 00:20:57,294
أنا آسفة

260
00:20:57,395 --> 00:20:58,961
إذا كنتُ أعرف أنك (إل)

261
00:20:59,063 --> 00:21:00,961
لم أكن لأحضرك لهذا المكان أبدًا

262
00:21:01,780 --> 00:21:03,299
يبدو لي هذا انتقادًا

263
00:21:03,401 --> 00:21:05,500
،أنتِ بالكاد تعرفينني
فيما عدا حقيقة أنني أنقذتُكِ

264
00:21:05,525 --> 00:21:06,823
أتذكرين هذا؟

265
00:21:07,004 --> 00:21:08,436
(أنت (إل

266
00:21:08,808 --> 00:21:11,149
أنت تملك القدرة على تدمير كل شيء

267
00:21:12,475 --> 00:21:13,478
ماذا تعنين؟

268
00:21:15,510 --> 00:21:16,281
لقد قلتُ أكثر من اللازم

269
00:21:16,434 --> 00:21:18,412
أكثر من اللازم؟ أنتِ لم تخبريني بشيء

270
00:21:18,919 --> 00:21:20,646
لمَ تظنّين أنني سأفعل هذا؟

271
00:21:21,278 --> 00:21:23,489
لأن منزل (إل) فعلوها من قبل

272
00:21:27,726 --> 00:21:29,489
لا يمكنني أن أقول أكثر من هذا

273
00:21:29,546 --> 00:21:31,754
ما الذي فعلته عائلتي بالتحديد؟

274
00:21:31,856 --> 00:21:33,225
أنا آسفة

275
00:21:33,972 --> 00:21:37,398
لكن كل ما يمكنني قوله هو أن واجبنا
..لحماية هذا المكان من عائلتك

276
00:21:37,789 --> 00:21:39,820
نحن نتوارثها جيلًا بعد جيل

277
00:21:39,922 --> 00:21:42,668
حسنًا، كل ما يمكنني أنا قوله هو أن
عائلتي لا تنوي إلحاق أي ضرر بكم

278
00:21:42,693 --> 00:21:43,929
وأنا راحل

279
00:21:43,954 --> 00:21:45,927
لن يسمحوا لك أبدًا بالخروج من هنا حيًّا

280
00:21:48,006 --> 00:21:49,308
إذن ساعديني

281
00:21:49,404 --> 00:21:50,773
ساعديني، كما ساعدتُكِ

282
00:21:50,881 --> 00:21:52,453
لا

283
00:21:52,557 --> 00:21:55,230
ستخبر الآخرين عن هذا المكان

284
00:21:56,438 --> 00:21:58,366
أأنتِ قلقة بشأن الآخرين؟

285
00:21:58,684 --> 00:22:02,073
أتعرفين ما سيحدث إذا لم أعد لمنزلي؟

286
00:22:03,534 --> 00:22:06,093
سيأتي آخرون بحثًا عنّي

287
00:22:06,673 --> 00:22:07,709
(آخرون من (إل

288
00:22:07,779 --> 00:22:09,901
هذا صحيح، أجل

289
00:22:09,980 --> 00:22:13,898
كل إخوتي، وكل أبناء عمومتي وكل أعمامي

290
00:22:13,945 --> 00:22:16,867
(قريبًا سيمتلأ هذا المكان بعائلة (إل

291
00:22:16,922 --> 00:22:18,836
وفكري في الدمار الذي يمكنهم تحقيقه

292
00:22:20,499 --> 00:22:23,776
لكن يمكنكِ الحرص على ألّا يحدث هذا

293
00:22:23,878 --> 00:22:25,415
..كل ما أحتاجه

294
00:22:25,925 --> 00:22:28,667
هو جهاز تنفس وطريقة للخروج من هنا

295
00:22:42,545 --> 00:22:47,005
كان ينبغي أن أطلب
أكثر من جهاز تنفس فقط

296
00:22:49,229 --> 00:22:53,243
<i>تحذير، مستوى الأكسچين قريب من الانتهاء</i>

297
00:22:53,347 --> 00:22:58,632
<i>تحذير، أعد ملأ مخزون الأكسچين فورًا</i>

298
00:23:04,758 --> 00:23:06,965
<i>..تحذير</i>

299
00:24:04,634 --> 00:24:08,546
لم يفت أوان إيقاف هذا

300
00:24:17,150 --> 00:24:21,064
<i>!(چاينا)</i>

301
00:24:25,015 --> 00:24:27,324
..فيدار)، إنه لا يزال هناك)

302
00:24:27,424 --> 00:24:28,896
لا تفكري في أخيكِ

303
00:24:28,998 --> 00:24:31,909
لم يعد له مكان بيننا

304
00:24:37,933 --> 00:24:39,496
أمّي أعطتني هذه

305
00:24:40,545 --> 00:24:42,340
كما أعطاها لها أبيها

306
00:24:43,389 --> 00:24:47,503
كما تعرفين، لم أُبعدها عنّي أبدًا

307
00:24:47,605 --> 00:24:48,972
إنها لا تُدمّر

308
00:24:50,115 --> 00:24:52,445
(مثل روحكِ يا (چاينا

309
00:24:53,463 --> 00:24:55,024
لقد رأيتُ هذا منذ البداية

310
00:24:56,542 --> 00:24:58,348
لقد تحقّقت الغايةُ منكِ

311
00:24:58,450 --> 00:25:00,221
واتّضح قدركِ

312
00:25:00,325 --> 00:25:04,731
"ستعتنقين مكانكِ بمنزل (زود) حُماة "كريبتون

313
00:25:05,545 --> 00:25:06,847
..بوجودكِ لخدمتهم

314
00:25:06,951 --> 00:25:10,644
(مستقبل شعبنا مُضيءٌ كضوء (راو

315
00:25:29,474 --> 00:25:31,647
(أنتِ (زود

316
00:25:31,751 --> 00:25:34,928
وكـ(زود)، لن تركعي لأحد

317
00:26:33,613 --> 00:26:34,364
توقّف

318
00:26:37,312 --> 00:26:38,439
(لايتا زود)

319
00:26:40,432 --> 00:26:42,171
لقد أنكرت الشاهدة ضدكِ شهادتها

320
00:26:45,648 --> 00:26:49,221
تمَّ إلغاء كل الأدلّة

321
00:26:50,233 --> 00:26:53,249
وأُسقطت كل اتهامات الخيانة

322
00:26:53,814 --> 00:26:57,224
ستُعادين فورًا لرُتبتكِ كما كانت

323
00:27:04,524 --> 00:27:05,655
..المجلس

324
00:27:07,791 --> 00:27:09,040
يعتذر

325
00:27:51,509 --> 00:27:52,515
..أمّي، أنا

326
00:27:53,266 --> 00:27:54,694
..أنا لا أفهم هذا، أنا

327
00:27:55,553 --> 00:27:57,392
لا أعرف كيف حدث هذا

328
00:28:00,153 --> 00:28:02,371
(أظن أن عليّ أن أشكر (نيسا فيكس

329
00:28:03,609 --> 00:28:05,052
..ستنتظر شيئًا بالمقابل

330
00:28:05,107 --> 00:28:06,482
لستِ مدينة لها بشيء

331
00:28:06,592 --> 00:28:08,462
أتفهمين؟

332
00:28:09,012 --> 00:28:10,094
لا شيء

333
00:28:11,412 --> 00:28:13,216
كنتِ أنتِ

334
00:28:15,326 --> 00:28:17,132
أنتِ أنقذتيني

335
00:28:22,772 --> 00:28:24,347
لقد ظننتُ أنني سأموت

336
00:28:28,515 --> 00:28:31,187
أنا فقط.. لا أصدق هذا، كيف؟ ماذا فعلتِ؟

337
00:28:34,935 --> 00:28:38,438
أعرف أنك لم تفهمي هذا
(حقًّا أبدًا يا (لايتا

338
00:28:39,361 --> 00:28:41,748
لكنكِ كنتِ دومًا حُبّي الأعظم

339
00:28:43,893 --> 00:28:46,352
والآن، عاريَّ الأعظم

340
00:28:46,978 --> 00:28:48,727
أمّي؟

341
00:28:49,951 --> 00:28:52,861
أمّي

342
00:28:57,799 --> 00:28:59,454
لمَ لا أزال هنا؟

343
00:28:59,870 --> 00:29:01,704
أنا أطالب برؤية رئيس القُضاة

344
00:29:04,108 --> 00:29:05,377
ماذا يحدث؟

345
00:29:05,479 --> 00:29:09,428
أين (دارون فيكس)؟

346
00:29:34,297 --> 00:29:37,272
أنهِ البرنامج

347
00:30:01,734 --> 00:30:03,403
أريد فتح تحقيق كامل

348
00:30:05,454 --> 00:30:07,161
..سوف أكتشف

349
00:30:07,263 --> 00:30:11,285
كيف حصلت سجينة من الساچيتاري
على سلاح في زنزانتها

350
00:30:15,595 --> 00:30:17,335
!اذهب

351
00:30:22,690 --> 00:30:25,199
يجب أن أعترف، كدتَ تخدعني بهذا

352
00:30:27,242 --> 00:30:30,621
فلنأمل أن يُخدعَ "صوت (راو)" بهذا هو الآخر

353
00:30:30,723 --> 00:30:33,633
(لا، قصدتُ مشاعركُ تجاه (كول دا

354
00:30:33,735 --> 00:30:36,645
لقد اهتممتَ بشأنها حقًّا

355
00:30:39,593 --> 00:30:41,397
أجل، فعلت

356
00:30:43,827 --> 00:30:44,996
كثيرًا

357
00:30:47,423 --> 00:30:49,337
لقد كانت مُحاربة شرسة

358
00:30:51,975 --> 00:30:54,124
ومُخلصة لقضيّتنا

359
00:30:55,289 --> 00:30:57,094
..ومع هذا

360
00:30:59,239 --> 00:31:01,106
..ومع هذا

361
00:31:01,747 --> 00:31:04,724
لقد تركتِ لي خيارات قليلة

362
00:31:06,903 --> 00:31:10,817
كان يجب أن تُقدّم تضحية

363
00:31:23,401 --> 00:31:26,312
<i>تحذير، مستوى الأكسچين قريب من الانتهاء</i>

364
00:31:27,047 --> 00:31:29,689
أجل، أنا وبكل ألم أُدرك هذا

365
00:31:30,563 --> 00:31:33,473
<i>أعد ملأ مخزون الأكسچين</i>

366
00:31:33,575 --> 00:31:34,880
لا يمكنني فعل هذا

367
00:31:34,982 --> 00:31:37,323
<i>تحذير، مستوى الأكسچين حرج</i>

368
00:31:37,425 --> 00:31:40,904
!لقد سمعتُكِ -
<i>تحذير، الأكسچين انتهى -</i>

369
00:31:41,006 --> 00:31:42,945
حسنًا

370
00:31:43,047 --> 00:31:45,067
ربما ستصمتين

371
00:32:03,854 --> 00:32:07,702
<i>تحذير، الأكسچين انتهى</i>

372
00:32:15,178 --> 00:32:16,549
حسنًا

373
00:32:32,178 --> 00:32:34,084
حسنًا

374
00:32:34,186 --> 00:32:37,163
هيّا، هيّا يا عزيزي

375
00:32:37,265 --> 00:32:39,071
هيّا الآن

376
00:32:40,244 --> 00:32:42,184
أجل، أجل

377
00:32:42,286 --> 00:32:44,961
آدم)! (آدم)، أجب)

378
00:32:46,369 --> 00:32:48,241
اللعنة، لا، هيّا

379
00:32:48,343 --> 00:32:49,648
يجب أن يعمل هذا

380
00:32:49,750 --> 00:32:52,458
آدم)، أنا (سيج)، هل تسمعني؟)

381
00:32:55,297 --> 00:32:57,747
إنه بطولكِ تقريبًا، عينيه
حالمتان، أرجل مثيرة

382
00:32:58,274 --> 00:33:00,490
<i>(آدم)، (آدم)، هل تسمعني؟ أنا (سيج) -</i>
اه، (سيج)، (سيج)، أجل -

383
00:33:00,592 --> 00:33:02,165
<i>آدم)، هل تسمعني؟) -</i>
أجل يا (سيج)، أسمعك -

384
00:33:02,267 --> 00:33:06,850
<i>..آدم)، هناك.. تشويـ)</i>

385
00:33:06,952 --> 00:33:08,054
يمكنني سماعك

386
00:33:10,064 --> 00:33:11,735
أيمكنك سماعي الآن؟

387
00:33:11,837 --> 00:33:15,485
<i>سيج)، أيمكنك سماعي الآن؟)</i>

388
00:33:15,587 --> 00:33:19,601
آدم)، اسمع)

389
00:33:19,703 --> 00:33:22,078
لا أعرف كم أملك من الوقت

390
00:33:22,180 --> 00:33:24,153
أنا في الأراضي الخارجيّة وأنا عالق

391
00:33:24,255 --> 00:33:26,428
<i>أحتاج للمساعدة</i>

392
00:33:26,530 --> 00:33:28,332
<i>لكن إذا ساءت الأمور</i>

393
00:33:29,095 --> 00:33:31,697
<i>هناك شيء أحتاج أن تفعله لأجلي</i>

394
00:33:35,902 --> 00:33:37,861
وصلتني رسالتكِ

395
00:33:44,101 --> 00:33:45,338
كيف يُعقل أنني أقف هنا؟

396
00:33:45,393 --> 00:33:46,944
راو) يعمل بطرقٍ غريبة)

397
00:33:47,038 --> 00:33:48,139
وأنتِ أيضًا كما هو واضح

398
00:33:49,758 --> 00:33:53,404
ماذا يحدث بينكِ أنتِ وأمّي؟
وأين (سيج)؟

399
00:33:53,639 --> 00:33:56,516
لم يره أحد -
(قائدة (زود -

400
00:33:56,618 --> 00:34:00,366
حضرة القائدة، هذا الرجل
يدّعي أنه يملك معلومات لكِ

401
00:34:00,468 --> 00:34:02,039
ماذا أفعل به؟

402
00:34:02,533 --> 00:34:04,506
أنا سأتعامل معه، انصراف

403
00:34:07,261 --> 00:34:09,446
هل تذكريني؟

404
00:34:10,003 --> 00:34:11,607
(صديق (سيج

405
00:34:13,750 --> 00:34:14,919
الفضائي

406
00:34:15,602 --> 00:34:17,796
ما الأمر؟ -
معي رسالة منه -

407
00:34:30,351 --> 00:34:33,896
<i>لايتا)، إن كنتِ تسمعين هذا)</i>

408
00:34:33,998 --> 00:34:36,407
<i>فأنتِ تعرفين ماذا حدث</i>

409
00:34:36,509 --> 00:34:38,381
<i>أنا آسفٌ للغاية</i>

410
00:34:41,696 --> 00:34:43,635
<i>أتمنى لو أتأكد أنكِ بخير</i>

411
00:34:43,737 --> 00:34:47,463
<i>لطالما كنتِ أقوى وأشجع شخص أعرفه</i>

412
00:34:48,624 --> 00:34:51,834
<i>البرد شديد للغاية هنا</i>

413
00:34:51,936 --> 00:34:55,282
<i>لكن أراهن أنكِ كنتِ لتنجين منه</i>

414
00:34:55,384 --> 00:34:57,926
<i>أنتِ ستنجين</i>

415
00:34:58,028 --> 00:35:00,904
<i>أنا أعرفكِ</i>

416
00:35:02,813 --> 00:35:05,487
<i>أتذكرين قُبلتنا الأولى؟</i>

417
00:35:05,591 --> 00:35:09,037
<i>كنتُ لأضحي بكل شيء لأقبّلكِ مرّة أخرى</i>

418
00:35:10,927 --> 00:35:17,187
<i>أنتِ كل شيء طيّبٍ فيّ</i>

419
00:35:22,125 --> 00:35:24,431
<i>..و</i>

420
00:35:24,533 --> 00:35:26,875
<i>أنا أُحبُّكِ</i>

421
00:35:26,977 --> 00:35:28,481
<i>..أنا</i>

422
00:35:35,311 --> 00:35:37,049
اتبعني

423
00:35:39,830 --> 00:35:40,865
مازال هناك فرصة

424
00:35:40,967 --> 00:35:42,303
لهذا أنا قادم معكِ

425
00:35:42,532 --> 00:35:44,003
أعرف المنطقة المتواجد فيها

426
00:35:44,291 --> 00:35:47,364
آمل أن يكون بحوزتكِ تقنية تُمكّننا
من تحديد المكان بدقة أكثر

427
00:35:47,594 --> 00:35:50,235
المُلازمة (تاي)، أنتِ معي

428
00:35:50,337 --> 00:35:52,077
مهمة بحث وإنقاذ، في الأراضي الخارجية

429
00:35:52,179 --> 00:35:55,289
تجهزي، سأخبركِ عن الأمر في الطريق

430
00:35:58,470 --> 00:35:59,907
ارتدِ هذا

431
00:36:00,009 --> 00:36:02,618
لايتا)، إن كنتِ بحاجة لرجل آخر، سأتجهز)

432
00:36:02,720 --> 00:36:05,330
لا، إنها.. مهمة سرّية

433
00:36:05,434 --> 00:36:08,009
سأتحدّث معك قريبًا، حسنًا؟

434
00:36:09,583 --> 00:36:12,090
فلنتحرّك

435
00:36:12,192 --> 00:36:14,198
إنها عنيفة

436
00:36:20,024 --> 00:36:22,599
"قام فصيلٌ من "بلاك زيرو
(بالقبض على (سيج إل

437
00:36:22,701 --> 00:36:24,842
لقد هرب وهو في الأراضي الخارجيّة

438
00:36:24,944 --> 00:36:26,615
هناك عاصفة من المستوى 6 في ذلك القطاع

439
00:36:26,717 --> 00:36:28,188
يستحيل أن ينجو منها

440
00:36:28,290 --> 00:36:30,106
سأكره أن أكون مَن يخبر (نيسا
فيكس) بالأخبار السيئة

441
00:36:30,131 --> 00:36:32,473
توقّفي عن هذا الهراء أيّتها المُلازمة

442
00:36:32,575 --> 00:36:34,714
سوف نُعيده حيًّا

443
00:36:34,816 --> 00:36:36,856
واضح؟ -
قطعًا حضرة القائدة -

444
00:36:36,960 --> 00:36:38,564
سوف نجده

445
00:37:38,965 --> 00:37:41,187
(سيج)

446
00:37:42,076 --> 00:37:43,613
(لايتا)

447
00:38:01,072 --> 00:38:02,343
!نحن قريبون

448
00:38:16,361 --> 00:38:19,103
لن نتوقّف عن البحث

449
00:38:20,034 --> 00:38:22,778
هناك علامات إقلاع مركبة هناك

450
00:38:22,840 --> 00:38:23,915
تبدو حديثة

451
00:38:24,017 --> 00:38:26,068
تفحّصي وجود إشارة حراريّة

452
00:38:31,955 --> 00:38:34,625
هذا سيُحييه

453
00:38:40,759 --> 00:38:42,279
نحن نحتاجك حيًّا

454
00:38:42,626 --> 00:38:46,356
لكي تخبرنا إلى أين أخذت المرأة السيثونيّة

455
00:38:48,046 --> 00:38:51,023
ليس لديك فكرة كم هي مهمة

456
00:38:55,447 --> 00:38:58,487
"إنها تحمل مفتاح إيقاف "برينياك

457
00:39:00,799 --> 00:39:02,001
أخبرنا أين هي

458
00:39:05,421 --> 00:39:07,255
ليس أمامنا الكثير من الوقت

459
00:39:16,337 --> 00:39:17,341
أأنت بخير؟

460
00:39:17,858 --> 00:39:18,868
أجل، أنا بخير

461
00:39:19,496 --> 00:39:20,543
مشّطي المكان

462
00:39:25,161 --> 00:39:26,934
ابقَ هنا

463
00:39:34,347 --> 00:39:36,081
كيف حالك؟

464
00:39:36,777 --> 00:39:37,946
رقيقٌ بعض الشيء

465
00:39:38,554 --> 00:39:39,562
معذرةً

466
00:41:24,309 --> 00:41:26,046
هذا أنتِ

467
00:41:32,000 --> 00:41:33,157
ما المُضحك؟

468
00:41:38,870 --> 00:41:39,906
مَن أعطاكَ هذه؟

469
00:41:40,682 --> 00:41:41,874
أنتِ فعلتِ

470
00:41:42,970 --> 00:41:44,014
أنا ابنكِ

471
00:41:44,735 --> 00:41:51,697
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

472
00:41:51,721 --> 00:41:59,021
<font color="#42ccb0" face="Kufyan Arabic Black">تعديل التوقيت</font>
<font color="#f5d518" face="Arabic11 BT">Sepaweh</font>

