﻿1
00:00:06,347 --> 00:00:07,890
‫"أنا أحتضر هنا"

2
00:00:08,224 --> 00:00:09,684
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً.

3
00:00:09,767 --> 00:00:12,562
‫أترغبين بسماع بعض الطرف
‫عن أطفال "متلازمة (فرايليك)"؟

4
00:00:12,687 --> 00:00:13,563
‫موافقة.

5
00:00:13,646 --> 00:00:15,356
‫إنهم لا يشيخون بتاتاً.

6
00:00:15,440 --> 00:00:16,691
‫هذا ليس مسلياً يا "إيزوبل".

7
00:00:16,858 --> 00:00:19,652
‫بلى، أنه كذلك. مرح جداً.

8
00:00:19,777 --> 00:00:21,154
‫كلا، ليس كذلك.

9
00:00:21,529 --> 00:00:23,364
‫عليك أن ترجعي خطوة إلى الوراء فحسب.

10
00:00:24,073 --> 00:00:25,366
‫هل أصبت بأي نزيف أنفي يا عزيزتي؟

11
00:00:25,450 --> 00:00:26,284
‫كلا.

12
00:00:26,909 --> 00:00:28,995
‫لا نزيف أنفي. كل شيء على ما يرام.

13
00:00:29,120 --> 00:00:32,040
‫حسناً، يسرني سماع ذلك. كنت قلقة جداً عليك.

14
00:00:32,123 --> 00:00:34,334
‫أمي. سأعاود الاتصال بك.

15
00:00:35,043 --> 00:00:37,211
‫لقد دخل للتو
‫أفراد محاكم التفتيش الإسبانية.

16
00:00:37,295 --> 00:00:38,588
‫حسناً، أحبك.

17
00:00:38,671 --> 00:00:39,797
‫- أنا أيضاً أحبك.
‫- إلى اللقاء.

18
00:00:39,922 --> 00:00:40,757
‫إلى اللقاء.

19
00:00:43,176 --> 00:00:45,178
‫نعم؟

20
00:00:45,261 --> 00:00:47,722
‫لقد أجرينا بعض الترتيبات
‫لإرجاعك إلى "بويسي".

21
00:00:47,847 --> 00:00:48,681
‫كلا.

22
00:00:49,390 --> 00:00:50,975
‫لماذا تخاطرين بحياة أحد كويوتاتك

23
00:00:51,142 --> 00:00:52,810
‫لكي أموت في سريري؟

24
00:00:52,935 --> 00:00:55,021
‫لم لا تدعينا نحضر أمك إلى هنا؟

25
00:00:55,146 --> 00:00:57,065
‫لكنها المشكلة نفسها، أليس كذلك؟

26
00:00:57,231 --> 00:01:00,777
‫لما آتي بأمي إلى هنا لتراني أموت فحسب؟

27
00:01:01,778 --> 00:01:03,154
‫أنت عنيدة.

28
00:01:03,446 --> 00:01:04,489
‫هذا ما يقولونه لي.

29
00:01:05,156 --> 00:01:06,157
‫- أي نزيف...
‫- لا.

30
00:01:06,616 --> 00:01:07,909
‫لا يوجد نزيف أنفي.

31
00:01:08,910 --> 00:01:11,454
‫- أي جرائم؟
‫- فقط حوالي 20.

32
00:01:11,579 --> 00:01:12,413
‫نعم.

33
00:01:14,582 --> 00:01:16,542
‫كان يجب أن نحذركما.

34
00:01:17,085 --> 00:01:18,419
‫هذا درجنا للرؤوس.

35
00:01:19,128 --> 00:01:22,340
‫إننا نسمي جرائم حافلة السجن
‫"أحجية الصور المقطعة".

36
00:01:22,423 --> 00:01:25,176
‫بدأنا بقطع الوجه ونشق طريقنا للخروج.

37
00:01:28,763 --> 00:01:30,348
‫ألا تحبون أنتم الزومبي الأدمغة؟

38
00:01:30,431 --> 00:01:31,641
‫كيف تحتسبون تقطيع الأوصال؟

39
00:01:31,724 --> 00:01:34,644
‫نظن أن العصابة كانت تتضور جوعاً،
‫وأراد الجميع الحصول على قطعة.

40
00:01:35,436 --> 00:01:36,479
‫يا لها من طريقة للموت.

41
00:01:36,687 --> 00:01:38,231
‫لا تهدري عطفك على أولئك الشبان.

42
00:01:38,481 --> 00:01:39,774
‫إنهم أسوأ السيئين.

43
00:01:40,066 --> 00:01:42,485
‫من هذا الذي يضع أعضاء ضحاياه في جرار؟

44
00:01:42,860 --> 00:01:43,945
‫"(بيري) مملح ومخلل الخضراوات".

45
00:01:44,987 --> 00:01:47,198
‫هناك "(ريك) مكسر الثلج"،
‫"(كاين) قاتل الزومبي"...

46
00:01:47,615 --> 00:01:50,076
‫أكثر القتلة شراً تقدمهم المدينة.

47
00:01:50,243 --> 00:01:51,077
‫أتظن ذلك؟

48
00:01:51,744 --> 00:01:53,496
‫أظن أن "سياتل" قد شهدت أسوأ من ذلك.

49
00:01:55,998 --> 00:01:58,167
‫لا تريد أن تعرف ما كان علي فعله
‫للحصول على هذا الدماغ.

50
00:01:58,668 --> 00:02:00,253
‫أتريدني أن أجعله رقمياً؟ أم...

51
00:02:00,962 --> 00:02:03,214
‫- إنها هديتي لك بقيمة 100 ألف دولار.
‫- ماذا؟

52
00:02:03,297 --> 00:02:05,967
‫- هل أحضرت لي "كيد روك"؟
‫- كلا.

53
00:02:06,217 --> 00:02:08,678
‫إذا اشتريت دماغاً بـ100 ألف دولار
‫وأكون أنا من يأكله،

54
00:02:08,761 --> 00:02:10,430
‫فمن المحال أن يكون ذلك جيداً.

55
00:02:10,555 --> 00:02:11,597
‫سيروق لك ذلك.

56
00:02:11,931 --> 00:02:12,932
‫لكن أولاً،

57
00:02:13,558 --> 00:02:14,934
‫دعني أريك شيئاً.

58
00:02:15,101 --> 00:02:16,727
‫أتذكر حين كنت أسعى لدماغ وكيل العقارات

59
00:02:16,811 --> 00:02:17,728
‫منذ بضعة أسابيع؟

60
00:02:18,146 --> 00:02:20,064
‫نعم. كنت تطرح علي كل تلك الأسئلة
‫غير المتفقة مع المقدمات

61
00:02:20,273 --> 00:02:22,150
‫التي تهدف لتحديد مدخولي السنوي.

62
00:02:22,608 --> 00:02:24,235
‫عندها راودتني تلك الخطة.

63
00:02:24,610 --> 00:02:27,780
‫بيع ذلك المكان في "كيتيتاس"
‫مقابل 22،6 مليون.

64
00:02:28,114 --> 00:02:29,031
‫وهو معروض اليوم في الأسواق بمليونين.

65
00:02:29,699 --> 00:02:30,658
‫لا توجد مفاجأة في ذلك.

66
00:02:30,992 --> 00:02:33,870
‫انخفضت الأسعار كثيراً بعد أن تحولت "سياتل"
‫إلى مدينة "زي" الضائعة.

67
00:02:33,995 --> 00:02:37,540
‫حسناً، أخفض 20 بالمئة،
‫إنك تحصل على نفقات بقيمة 400 ألف

68
00:02:37,623 --> 00:02:39,375
‫على بيت بقيمة أكثر من 20 مليون.

69
00:02:39,584 --> 00:02:41,878
‫ثمة 100 ملكية كهذه داخل الجدار.

70
00:02:42,128 --> 00:02:43,504
‫وحينما تعود الأمور إلى طبيعتها،

71
00:02:44,005 --> 00:02:45,673
‫ستصل قيمة الملكية إلى مستويات قياسية.

72
00:02:45,756 --> 00:02:48,801
‫ومن سيشتريها بثمن رخيص سيصبح بالغ الثراء.

73
00:02:50,845 --> 00:02:52,763
‫أتظن أن الأمور ستعود إلى طبيعتها؟

74
00:02:53,097 --> 00:02:55,975
‫كل الدماغ فحسب وتأكد من أنني أملك خطة.

75
00:02:56,934 --> 00:02:58,603
‫ربما عليك الانحناء للخلف على كرسيك

76
00:02:58,686 --> 00:03:00,688
‫وافعل كما يفعل السيد "بيرنز" بيديك.

77
00:03:03,149 --> 00:03:04,901
‫- هكذا؟
‫- نعم.

78
00:03:05,151 --> 00:03:06,319
‫وربما تقوقئ.

79
00:03:12,950 --> 00:03:14,368
‫"الذراع والثرثرة"

80
00:03:15,661 --> 00:03:19,040
‫هل الجزء العلوي من ذراعك مشعراً،

81
00:03:19,290 --> 00:03:20,958
‫وعليه وشم جمجمة

82
00:03:21,042 --> 00:03:22,877
‫مع أفعى تزحف من حجاجها؟

83
00:03:23,044 --> 00:03:24,045
‫ليس لدي ما تبتغيه.

84
00:03:25,546 --> 00:03:27,089
‫أنت أيضاً. لدينا عمل.

85
00:03:29,008 --> 00:03:31,594
‫مرحباً!

86
00:03:31,677 --> 00:03:32,929
‫إفطار.

87
00:03:33,012 --> 00:03:34,222
‫الأخ "جاك".

88
00:03:34,305 --> 00:03:35,139
‫هل أنت نائم؟

89
00:03:35,598 --> 00:03:36,432
‫إذن!

90
00:03:36,516 --> 00:03:38,100
‫قل ذلك مع بيتزا!

91
00:03:39,227 --> 00:03:40,061
‫اذهب إلى بيتك!

92
00:03:41,395 --> 00:03:42,855
‫أطفال مزعجون.

93
00:03:43,523 --> 00:03:44,690
‫الضحايا،

94
00:03:44,774 --> 00:03:46,442
‫عاشقان.

95
00:03:46,817 --> 00:03:48,569
‫لا مزيد من الضحايا. لا مكان لدينا.

96
00:03:49,654 --> 00:03:50,571
‫هذا مؤسف. محزن جداً.

97
00:03:51,072 --> 00:03:52,532
‫"صوفي شالز".

98
00:03:52,615 --> 00:03:54,200
‫زومبي أنثى.

99
00:03:54,492 --> 00:03:58,371
‫و"والدن شوارتزمان"، صديقها البشري.

100
00:03:59,330 --> 00:04:01,165
‫أنا لا أفهم تلك...

101
00:04:01,958 --> 00:04:04,043
‫رومانسية الزومبي البشري.

102
00:04:04,919 --> 00:04:07,129
‫ما الجدوى إن لم يكن بإمكانك...

103
00:04:07,880 --> 00:04:09,924
‫غمس البسكويتة؟

104
00:04:13,469 --> 00:04:15,555
‫ماذا يمكنك إخبارنا عن ضحيتنا البشرية؟

105
00:04:17,640 --> 00:04:19,850
‫ورد في المجلة الأسبوعية 206

106
00:04:20,476 --> 00:04:22,979
‫أن "والدن شوارتزمان" كان صوتاً واعداً

107
00:04:23,062 --> 00:04:25,273
‫على مسرح الراب السري في "سياتل".

108
00:04:25,815 --> 00:04:26,816
‫وكان يُلقب

109
00:04:27,275 --> 00:04:28,776
‫بـ"ديرتي راين"

110
00:04:29,110 --> 00:04:31,737
‫وورد أيضاً أنه كان يعادي

111
00:04:31,862 --> 00:04:34,156
‫أخيه التوأم "ويستن".

112
00:04:34,615 --> 00:04:35,616
‫المعروف أكثر بالاسم

113
00:04:35,700 --> 00:04:37,493
‫"ليل دريزل"؟

114
00:04:37,952 --> 00:04:38,786
‫حسناً.

115
00:04:38,953 --> 00:04:40,663
‫استمتعا بـ"العمل على إنجاز ذلك".

116
00:04:42,999 --> 00:04:47,003
‫اذهب وشاهد أفلام "جيري لويس"،
‫أيها الفرنسي اللعين.

117
00:05:06,188 --> 00:05:09,483
‫أنا آسف يا سيد "شوارتزمان"،
‫يجب أن يأتي شريكي قريباً.

118
00:05:09,567 --> 00:05:10,401
‫لا تقلق.

119
00:05:11,819 --> 00:05:14,822
‫لكن الآلات التي تملكها
‫في الطابق العلوي جيدة.

120
00:05:17,366 --> 00:05:20,620
‫مخبوز من المكونات الرئيسية.

121
00:05:39,221 --> 00:05:40,514
‫من أين أتيت بهذه؟

122
00:05:40,890 --> 00:05:43,726
‫الكنوز كثيرة في صندوق المفقودات يا أخي.
‫هل تعجبك؟

123
00:05:45,895 --> 00:05:48,272
‫هذه "ليف مور" يا سيد "شوارتزمان"،

124
00:05:48,773 --> 00:05:50,316
‫طبيبتنا الشرعية.

125
00:05:50,441 --> 00:05:51,484
‫كيف حالك أيتها الجميلة؟

126
00:05:52,109 --> 00:05:53,569
‫ما الجديد؟

127
00:05:53,694 --> 00:05:55,988
‫أعمل فحسب. للحصول على ذلك المال.

128
00:05:58,157 --> 00:06:00,451
‫إذن يا "ويستن"، أنت وأخوك "والدن"

129
00:06:00,576 --> 00:06:02,661
‫كنتما ثنائياً يغني الراب، هل هذا صحيح؟

130
00:06:03,537 --> 00:06:05,581
‫"ليل دريز" و"ديرتي راين".

131
00:06:05,748 --> 00:06:08,626
‫"تسريع التعاون".

132
00:06:08,751 --> 00:06:09,710
‫رائع.

133
00:06:10,002 --> 00:06:12,129
‫وعندما وقع مدير الأعمال عقداً
‫مع أخيك وليس معك،

134
00:06:12,254 --> 00:06:13,464
‫انطلق أخوك بمفرده. صحيح؟

135
00:06:13,589 --> 00:06:15,674
‫أرى ما تخطط له الآن.

136
00:06:15,966 --> 00:06:16,842
‫لا تعليق.

137
00:06:18,636 --> 00:06:20,221
‫لقد سحبت تلك الكلمات

138
00:06:20,346 --> 00:06:22,098
‫من أغنية سيئة كتبتها عن أخيك.

139
00:06:23,224 --> 00:06:25,935
‫"أنت بذرة سيئة يا بني،

140
00:06:26,560 --> 00:06:29,230
‫قوافي سخيفة كما تأتي، كانت جميلة،

141
00:06:29,313 --> 00:06:32,775
‫لديك الآن رأس منتفخ،
‫مثلما يطير (إيكاروس) قرب الشمس.

142
00:06:32,942 --> 00:06:34,985
‫تقول إنك تتساقط قذراً يا (راين)،

143
00:06:35,319 --> 00:06:37,321
‫لكنه مجرد موت وظلام فحسب.

144
00:06:37,696 --> 00:06:39,615
‫أنت تضرب بعنف، تفقد قوتك،

145
00:06:40,199 --> 00:06:42,076
‫كان يجب أن آكلك في الرحم."

146
00:06:42,201 --> 00:06:44,912
‫- تباً، هذا دنيء.
‫- هل يهمك التعليق؟

147
00:06:47,498 --> 00:06:49,458
‫"أكلمكم من دور قسم معالجة التعقيم

148
00:06:49,792 --> 00:06:52,044
‫من (إي) إلى (أم) إلى (سي إي إي)

149
00:06:52,211 --> 00:06:54,088
‫يستعد الطبيب للتشريح

150
00:06:54,296 --> 00:06:56,632
‫يستخرج الدماغ كالرئيس
‫نادني بالملكة (زومبي)

151
00:06:56,757 --> 00:06:59,051
‫طبيب التشريفات
‫قسم الراحة من (أو) إلى (زي)"

152
00:07:00,094 --> 00:07:02,304
‫سأقول ذلك فحسب. أحب الأموات.

153
00:07:04,890 --> 00:07:07,935
‫أنت مضاجع للأموات يا رجل،
‫وهكذا سينتهي الأمر.

154
00:07:08,436 --> 00:07:09,270
‫طلقة.

155
00:07:10,938 --> 00:07:11,772
‫هل هي جيدة؟

156
00:07:11,897 --> 00:07:14,608
‫شاهدت "راين" وصديقته في "سكراتشنغ بوست".

157
00:07:14,942 --> 00:07:16,652
‫كان أحد الحاقدين يلقي ظلال الغضب.

158
00:07:16,819 --> 00:07:19,238
‫- هل شاهدته؟
‫- نعم، في مكان ما. كان...

159
00:07:21,532 --> 00:07:24,243
‫إنه خلفك تماماً. هذا هو قاتلنا!

160
00:07:26,370 --> 00:07:28,289
‫أليست هذه أجزائه مبعثرة حالياً
‫حول المشرحة؟

161
00:07:28,372 --> 00:07:29,206
‫كان نادي "سكراتشنغ بوست"

162
00:07:29,290 --> 00:07:31,208
‫يسمح بدخول البشريين فحسب لعدة أسابيع.

163
00:07:31,375 --> 00:07:32,418
‫لا بد من أن رؤيتي حديثة،

164
00:07:32,543 --> 00:07:35,546
‫وكان هذا الرجل في السجن
‫قبل افتتاح "سكراتشنغ بوست" حتى.

165
00:07:35,713 --> 00:07:37,423
‫لا بد من أنه إذن قد فر من مجزرة الحافلة.

166
00:07:37,757 --> 00:07:38,841
‫من هو هذا الرجل؟

167
00:07:40,718 --> 00:07:42,136
‫"روني (سكر) كاين".

168
00:07:42,261 --> 00:07:45,055
‫المعروف بـ"زومبي كاين القاتل".
‫أُدين بقتل 9 أشخاص."

169
00:07:46,223 --> 00:07:47,600
‫يٌستحسن أن تجعلها 11.

170
00:07:52,313 --> 00:07:53,856
‫"(كاين) ممكن"

171
00:07:54,023 --> 00:07:57,860
‫ماذا يفعل إذن كاره الزومبي
‫في "سكراتشنغ بوست"؟

172
00:07:57,943 --> 00:08:00,404
‫عندما تطاردين الزومبيين
‫فإنك تذهبين إلى مسقاهم.

173
00:08:00,654 --> 00:08:03,199
‫ربما يجدر بنا الذهاب إلى هناك،
‫لنرى إن كان أحدهم يتذكر الرجل؟

174
00:08:03,324 --> 00:08:04,575
‫بالتأكيد. لنفعل ذلك.

175
00:08:05,451 --> 00:08:07,828
‫هل تعرفين من كان أول زومبيين
‫قتلهما "كاين"؟

176
00:08:08,913 --> 00:08:10,080
‫زوجته وابنته.

177
00:08:10,706 --> 00:08:13,250
‫قال في محاكمته إنه اعتبر
‫بأنهما ميتتين بالفعل.

178
00:08:14,794 --> 00:08:16,170
‫سأبعث برسالة إلى أصدقائي.

179
00:08:16,378 --> 00:08:19,089
‫كنا سنشاهد فيلماً،
‫و"كاين" المجنون هذا يجعلني أفوته.

180
00:08:19,507 --> 00:08:22,510
‫كنت على وشك تناول كمية كبيرة من الفشار
‫مع المزيد من الزبدة.

181
00:08:24,887 --> 00:08:27,056
‫"سيتم إقفال تام للمدينة فوراً

182
00:08:27,139 --> 00:08:29,350
‫لأن مؤسسة (فيلمور غرايفز) تنفذ مطاردة

183
00:08:29,475 --> 00:08:31,227
‫للقاتل المتسلسل "روني (سكر) كاين".

184
00:08:31,519 --> 00:08:33,479
‫أيمكن لمؤسسة "فيلمور غرايفز"
‫إعلان الحكم العرفي الآن؟

185
00:08:33,604 --> 00:08:34,438
‫كنت أنوي شراء

186
00:08:34,522 --> 00:08:36,857
‫إحدى مفرقعات الدماغ بالفلفل
‫من "سكراتشنغ بوست".

187
00:08:36,982 --> 00:08:39,527
‫رسمياً لن أحصل على طعامي.

188
00:08:39,610 --> 00:08:41,779
‫هناك بعض آلات البيع الجديدة
‫في الطابق الخامس.

189
00:08:42,071 --> 00:08:43,489
‫والناس تعطيها أهمية كبيرة.

190
00:08:43,864 --> 00:08:44,698
‫بشكل حقيقي؟

191
00:08:44,824 --> 00:08:46,200
‫إحدى الآلات ودية مع الزومبي.

192
00:08:46,534 --> 00:08:47,618
‫"ليف" تغادر.

193
00:08:53,749 --> 00:08:55,292
‫لنفعل ذلك.

194
00:08:55,626 --> 00:08:57,545
‫- هنا؟
‫- لقد علقنا هنا. لم لا؟

195
00:09:00,297 --> 00:09:01,632
‫يجب أن نبلغ "موسكو" بالأمر.

196
00:09:01,757 --> 00:09:03,217
‫- سأبعث له برسالة صغيرة الآن.
‫- 10 دقائق؟

197
00:09:07,805 --> 00:09:09,139
‫عندي مشكلة أناقشها مع "بلين".

198
00:09:09,223 --> 00:09:11,600
‫مرحباً يا "كاندي". ألا تبدين...

199
00:09:12,935 --> 00:09:14,687
‫- ألا أبدو كيف؟
‫- ماذا؟

200
00:09:15,980 --> 00:09:17,606
‫قلت، "مرحباً يا (كاندي). ألا تبدين..."

201
00:09:18,107 --> 00:09:20,401
‫ثم فعلت هذا. ركز يا "سينايد".

202
00:09:21,193 --> 00:09:23,237
‫أظن أنني أفكر بدماغ عذراء.

203
00:09:24,154 --> 00:09:25,656
‫هل أخبر "بلين" حقاً رئيس البلدية

204
00:09:25,781 --> 00:09:27,449
‫أنه يمكنه استقبالي في البيت،
‫وأن نذهب جميعاً طوال الليل؟

205
00:09:29,159 --> 00:09:30,578
‫نعم. بصراحة،

206
00:09:31,453 --> 00:09:32,746
‫المدينة كلها تنفذ إقفالاً تاماً.

207
00:09:32,872 --> 00:09:35,207
‫لذا، ليس الأمر
‫وكأنه يمكنك المغادرة على أي حال.

208
00:09:35,332 --> 00:09:38,419
‫أيمكنني إذن أيضاً أن أبقى هنا

209
00:09:38,836 --> 00:09:41,755
‫وأصفع رئيس البلدية "فريكفيست"
‫لمدة 8 ساعات؟ مرحباً.

210
00:09:42,798 --> 00:09:44,508
‫هل هذا ما يجري؟

211
00:09:45,092 --> 00:09:47,887
‫لطالما كان لدى "بلين" سبب وجيه
‫ليفعل ما يفعله.

212
00:09:47,970 --> 00:09:50,723
‫أنا عادة أتسابق مع ذلك.

213
00:09:52,391 --> 00:09:53,559
‫أكره "سياتل الجديدة".

214
00:09:54,476 --> 00:09:56,437
‫أتمنى لو كانت البلاد كلها
‫مليئة بالزومبي بالفعل.

215
00:09:56,562 --> 00:09:58,439
‫كدت أنهي تدريبي لأصبح مضيفة.

216
00:09:58,814 --> 00:09:59,732
‫والآن هذا!

217
00:10:01,942 --> 00:10:03,944
‫مرحباً. هل اشتقت إلي؟

218
00:10:07,114 --> 00:10:08,616
‫"بلين ديبيرز"،

219
00:10:08,741 --> 00:10:09,658
‫أنت

220
00:10:10,200 --> 00:10:14,163
‫ماكر على قدر ما أنت وسيم.

221
00:10:14,538 --> 00:10:18,375
‫وجدت طريقة لتحويل البلاد كلها إلى زومبي.

222
00:10:18,500 --> 00:10:19,627
‫ما إن يحدث ذلك،

223
00:10:19,752 --> 00:10:22,129
‫جميع الممتلكات التي سنشتريها رخيصة

224
00:10:22,212 --> 00:10:24,298
‫سترتفع قيمتها بشكل قياسي.

225
00:10:29,511 --> 00:10:30,471
‫اجلس يا صديقي،

226
00:10:31,513 --> 00:10:33,265
‫لأن المتعة لا تنتهي عند هذا الحد.

227
00:10:35,976 --> 00:10:37,227
‫لدي هدية أخرى لك.

228
00:10:39,396 --> 00:10:40,856
‫يا لفرحتي.

229
00:10:42,524 --> 00:10:43,901
‫إنه "بولدبوك".

230
00:10:45,486 --> 00:10:48,072
‫شاشة دقيقة تعمل باللمس بدقة 4 آلاف بيكسل،

231
00:10:48,155 --> 00:10:50,407
‫هيكل من النحاس الأحمر
‫ووسيط تخزين ذو حالة ثابتة مشحون بالكامل

232
00:10:50,491 --> 00:10:52,534
‫هذا ما يجعل إخوة سلسلة "واي"

233
00:10:53,369 --> 00:10:54,662
‫يبدون أقل...

234
00:10:56,372 --> 00:10:57,790
‫أهمية.

235
00:11:00,918 --> 00:11:04,380
‫مهلاً. هل تعمدت اختيار
‫المعالج الأساسي الخياري "أي 7"؟

236
00:11:07,633 --> 00:11:09,677
‫هل ستحاسبني إذا بكيت من الفرح؟

237
00:11:10,052 --> 00:11:11,804
‫- نعم.
‫- لن أبكي إذن.

238
00:11:13,806 --> 00:11:14,640
‫مهلاً!

239
00:11:15,974 --> 00:11:16,892
‫سوف تستعيده.

240
00:11:19,019 --> 00:11:20,187
‫أحتاج إلى انتباهك الكامل.

241
00:11:20,396 --> 00:11:22,272
‫سنبيع في المزاد 10 علاجات زومبي

242
00:11:22,356 --> 00:11:24,274
‫إلى أعلى المزايدات على الإنترنت المظلم.

243
00:11:25,025 --> 00:11:27,569
‫نحتاج إلى التأكد
‫من لا أحد سيستدل بها إلينا.

244
00:11:27,861 --> 00:11:30,447
‫وهنا يأتي دورك.

245
00:11:31,448 --> 00:11:34,868
‫لديك الآن إمكانية إخفائنا،
‫وجعلنا غير قابلين للاختراق.

246
00:11:34,993 --> 00:11:37,454
‫لقد دفعت الكثير من المال
‫لتحويلك إلى عبقري حاسوب.

247
00:11:37,579 --> 00:11:39,623
‫برهن لي أنني أحسنت في إنفاق المال.

248
00:11:42,960 --> 00:11:44,753
‫"دخل (تشيس) إلى (سياتل)
‫وكأنه يملك المكان

249
00:11:44,837 --> 00:11:46,046
‫أبله ذو قلنسوة سخيفة

250
00:11:46,171 --> 00:11:47,923
‫آمل أنك جئت لتلعب
‫لأنني جئت لأذبح

251
00:11:48,006 --> 00:11:50,300
‫أنا (المتمردة) الحقيقية
‫أكمل حيثما توقفت (ماما)

252
00:11:50,426 --> 00:11:52,177
‫اركض مع مجموعة كلاب
‫لا أحد أنشط من جماعتي

253
00:11:52,261 --> 00:11:54,513
‫وقوافي مبتذلة
‫ألا تحبين تحت الأرض يا ساقطة؟

254
00:11:54,888 --> 00:11:56,473
‫اغرب عن وجهي، يا صاحب المنصب العالي
‫تناول كيس...

255
00:11:56,557 --> 00:12:00,060
‫حسناً يا أصابع السمك.
‫مرحباً يا "ليف". نحن هنا!

256
00:12:00,310 --> 00:12:02,396
‫مرحباً يا فتيات! ألم تصلكما رسالتي النصية؟

257
00:12:02,521 --> 00:12:05,482
‫كنا أقرب إلى هنا من البيت
‫عندما انطلقت أجهزة الإنذار، لذا...

258
00:12:08,068 --> 00:12:09,278
‫دماغ مغني راب؟

259
00:12:10,154 --> 00:12:11,530
‫"زومبي (كاين) القاتل" قتله.

260
00:12:12,364 --> 00:12:13,782
‫"زومبي (كاين) القاتل" حر طليق.

261
00:12:14,575 --> 00:12:15,659
‫هل هرب من الحافلة؟

262
00:12:15,743 --> 00:12:17,202
‫يبدو أنه حصل على بندقية

263
00:12:17,286 --> 00:12:18,871
‫وعاد إلى عمله قتل الزومبي.

264
00:12:19,371 --> 00:12:22,374
‫- هذا كان سبب الإقفال التام.
‫- هذه جثة حقيقية.

265
00:12:22,708 --> 00:12:23,584
‫ثمة المزيد في المكان الذي جاءت منه.

266
00:12:26,378 --> 00:12:28,338
‫- أين "رافي"؟
‫- إنه يأخذ قيلولته

267
00:12:28,422 --> 00:12:29,590
‫في غرفة مهجع المحقق.

268
00:12:29,965 --> 00:12:31,759
‫أخبرت "إيزوبل" بأنها جارتنا،

269
00:12:31,884 --> 00:12:32,885
‫إذا سأل أحد.

270
00:12:34,762 --> 00:12:36,180
‫بمناسبة الحديث عن الوزن الميت.

271
00:12:36,764 --> 00:12:37,723
‫أين رئيس البلدية؟

272
00:12:37,848 --> 00:12:40,058
‫أريده أن يدلي بتصريح رسمي
‫عن الإقفال التام.

273
00:12:40,350 --> 00:12:42,060
‫رئيسك في العمل هو حقير تافه.

274
00:12:42,978 --> 00:12:44,772
‫مرحباً. نعم، ليس لدي فكرة عن مكانه.

275
00:12:44,855 --> 00:12:46,106
‫كيف مات؟

276
00:12:46,398 --> 00:12:48,108
‫طلق ناري مباشرة في الصدر.

277
00:12:48,233 --> 00:12:50,486
‫- وهل أكلت دماغه؟
‫- أصبت.

278
00:12:50,694 --> 00:12:52,821
‫هذا مقرف.

279
00:12:54,698 --> 00:12:57,576
‫كل جندي في "فيلمور غرايفز"
‫سيخرج لمطاردة "كاين".

280
00:12:57,951 --> 00:13:00,370
‫مفهوم؟ أريد أن تتولى وحدتنا الإمساك به.

281
00:13:00,829 --> 00:13:01,663
‫أيها الرائد.

282
00:13:02,915 --> 00:13:03,749
‫أيمكننا التحدث؟

283
00:13:03,916 --> 00:13:04,750
‫نعم يا سيدي.

284
00:13:10,631 --> 00:13:12,883
‫أخبرني بكل ما استجد من معلومات
‫عن صديقنا "راس روش".

285
00:13:13,467 --> 00:13:14,551
‫أحرز تقدماً.

286
00:13:15,177 --> 00:13:16,595
‫قضى علي مع طاقمه.

287
00:13:16,887 --> 00:13:18,931
‫ضبطنا بضع لقطات عن الدماغ.

288
00:13:19,056 --> 00:13:20,349
‫ما أساء إلى مسابقته.

289
00:13:20,808 --> 00:13:21,642
‫ممتاز.

290
00:13:22,017 --> 00:13:22,851
‫تابع عملك.

291
00:13:23,894 --> 00:13:25,729
‫سيدي، إذا سمحت لي بالسؤال،

292
00:13:25,896 --> 00:13:27,564
‫كيف هرب "كاين"؟

293
00:13:27,689 --> 00:13:30,317
‫مجموعة زومبي اعترضت حافلة نقل السجناء.

294
00:13:30,526 --> 00:13:32,778
‫وكان "كاين" في الحافلة، وهرب بطريقة ما.

295
00:13:32,945 --> 00:13:35,239
‫هل يمكن أن تكون المجموعة
‫تابعة لكنيسة "الصليب الثلاثي"؟

296
00:13:35,572 --> 00:13:36,657
‫"الصليب الثلاثي" ماذا؟

297
00:13:36,824 --> 00:13:38,116
‫كنيسة للزومبي.

298
00:13:38,242 --> 00:13:39,868
‫يثير الواعظون حفيظتهم.

299
00:13:39,952 --> 00:13:40,786
‫تدخلت وحدتي

300
00:13:40,911 --> 00:13:42,579
‫عندما كنا نتعقب مكالمة الفيديو تلك.

301
00:13:43,038 --> 00:13:44,456
‫كدنا ألا نخرج أحياء.

302
00:13:49,211 --> 00:13:51,338
‫لماذا أسمع عن ذلك الآن فحسب؟

303
00:13:52,172 --> 00:13:55,217
‫لا أستطيع القيام بعملي
‫إن كنت لا أعرف ماذا يجري في هذه المدينة!

304
00:13:56,552 --> 00:13:58,303
‫لقد كتبت كل هذا في التقرير يا سيدي.

305
00:13:58,720 --> 00:13:59,930
‫لم أنس شيئاً.

306
00:14:00,597 --> 00:14:01,765
‫لم أره من قبل.

307
00:14:02,224 --> 00:14:04,351
‫- هل ربما لم يوضع في مكانه؟
‫- لم يوضع في غير مكانه.

308
00:14:04,434 --> 00:14:06,311
‫بل تم حجبه عني عمداً.

309
00:14:10,774 --> 00:14:12,818
‫لست واثقاً ممن أستطيع الاعتماد عليهم
‫أيها الرائد.

310
00:14:18,448 --> 00:14:19,992
‫لكنني واثق من أنه يمكنني الاعتماد عليك.

311
00:14:22,077 --> 00:14:22,911
‫بالطبع.

312
00:14:28,834 --> 00:14:30,294
‫حسناً. فلنخرج.

313
00:14:30,836 --> 00:14:32,004
‫- نعم، لكن...
‫- ماذا؟

314
00:14:32,504 --> 00:14:33,839
‫هذه كانت خزانتي.

315
00:14:40,804 --> 00:14:42,014
‫- مرحباً يا "رافي".
‫- سيادة الرائد.

316
00:14:42,139 --> 00:14:43,557
‫نسيت حقيبة مستنداتي صباح اليوم.

317
00:14:43,640 --> 00:14:45,893
‫هل تمانع بإحضارها، بالقرب من المحطة؟

318
00:14:45,976 --> 00:14:48,103
‫نعم بالطبع. لأنه ليس لدي شيء آخر أفعله.

319
00:14:48,228 --> 00:14:49,688
‫آسف على الإزعاج.

320
00:14:49,771 --> 00:14:52,065
‫إنها ضرورية فحسب لشيء أعمل عليه الآن.

321
00:14:52,191 --> 00:14:53,984
‫ستأخذني الدورية إلى البيت.

322
00:14:54,067 --> 00:14:56,653
‫رائع! أنت منقذي. شكراً يا صديقي!

323
00:14:56,904 --> 00:14:57,738
‫نعم، أراك لاحقاً.

324
00:15:02,659 --> 00:15:04,119
‫سيذهب إلى هناك.

325
00:15:04,453 --> 00:15:05,746
‫"موسكو بانديواكس"،

326
00:15:05,954 --> 00:15:08,332
‫قزم داهية إذا ما وُجد.

327
00:15:08,498 --> 00:15:10,292
‫إذن أيها المغامرون،

328
00:15:10,626 --> 00:15:12,252
‫هلا نبدأ؟

329
00:15:12,461 --> 00:15:17,299
‫"تو-راي"!

330
00:15:21,303 --> 00:15:22,804
‫"الإنترنت المغفل"

331
00:15:23,555 --> 00:15:26,141
‫ما الذي تقولون
‫أيها الأطفال المبتدئين في الحوسبة؟

332
00:15:26,225 --> 00:15:28,602
‫ألا يمكنكم اختراق جدار الحماية الخاص بي؟

333
00:15:28,685 --> 00:15:31,647
‫حسناً، تباً لك!

334
00:15:32,272 --> 00:15:33,106
‫مرحباً يا فائق الذكاء.

335
00:15:33,941 --> 00:15:34,775
‫كيف يجري الاستعداد للمزاد؟

336
00:15:34,858 --> 00:15:37,653
‫مجموعة الفلاتر في المنطقة المنزوعة السلاح
‫لديها المزيد من الطبقات

337
00:15:37,986 --> 00:15:39,446
‫أكثر من الجو.

338
00:15:39,571 --> 00:15:41,198
‫وهي 5 طبقات.

339
00:15:41,281 --> 00:15:44,534
‫في الحقيقة 6 إذا شملت الغلاف المتأين.

340
00:15:44,618 --> 00:15:46,620
‫- إنه...
‫- قل لي وقائع.

341
00:15:47,079 --> 00:15:49,581
‫لا يمكن اختراق مزادنا
‫من قبل الأجهزة القانونية،

342
00:15:49,665 --> 00:15:52,334
‫لا أحد سيتمكن من الاستدلال بها إلينا.

343
00:15:52,459 --> 00:15:53,877
‫سماع ذلك يطرب أذني.

344
00:15:55,045 --> 00:15:56,713
‫سؤال سريع.

345
00:15:56,838 --> 00:15:58,048
‫تحت العنوان،

346
00:15:58,715 --> 00:16:00,759
‫"ربما فكرت في ذلك للتو..."

347
00:16:01,802 --> 00:16:03,262
‫لماذا قد يزايد أحد

348
00:16:03,345 --> 00:16:06,181
‫على هذه العلاجات دون أي دليل على فعاليتها؟

349
00:16:06,306 --> 00:16:09,226
‫من الواضح أننا سنشفي زومبي
‫مباشرة على الكاميرا ليراه العالم بأسره،

350
00:16:09,309 --> 00:16:12,104
‫ونقتله بطريقة يموت فيها فقط البشر.

351
00:16:15,357 --> 00:16:16,316
‫بالطبع.

352
00:16:16,483 --> 00:16:17,609
‫ثمة تساؤل آخر.

353
00:16:17,776 --> 00:16:20,362
‫كيف سيعرف الناس بالضبط

354
00:16:20,904 --> 00:16:24,116
‫أن الشخص لم يكن ببساطة بشرياً منذ البداية؟

355
00:16:24,241 --> 00:16:27,411
‫أظن أنه سيكون علينا إيجاد زومبي شهير،
‫أليس كذلك؟

356
00:16:35,544 --> 00:16:37,629
‫يا إلهي. هذا بغيض.

357
00:16:38,755 --> 00:16:41,675
‫إنهم يأخذون البصمات
‫لمساعدتنا على إعادة جمع الأجساد.

358
00:16:42,676 --> 00:16:43,510
‫مرحباً يا "ليف".

359
00:16:44,511 --> 00:16:46,596
‫مرحباً. لماذا أنت هنا؟

360
00:16:47,014 --> 00:16:49,057
‫أبحث عن "رافي". يُفترض بي أن أحضر له هذه.

361
00:16:49,891 --> 00:16:51,393
‫مرحباً. أنا رائد.

362
00:16:51,518 --> 00:16:52,978
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- "سيدي"؟

363
00:16:53,437 --> 00:16:54,938
‫رجاء يا ساقطة. إنه مجرد رائد.

364
00:16:55,480 --> 00:16:57,274
‫سيادة الرائد، هذه "إيزوبل"، جارتي.

365
00:16:57,899 --> 00:17:00,610
‫- و"رافي"، هو...
‫- في مكان ما. ليس هنا.

366
00:17:01,820 --> 00:17:04,698
‫سيادة الرائد،
‫"سياتل" على وشك أن تفقدني أعصابي.

367
00:17:04,781 --> 00:17:06,450
‫قلت لك أن تنتظري في الطابق العلوي.

368
00:17:07,159 --> 00:17:09,578
‫ها أنت الآن تغادرين في منتصف محادثة؟

369
00:17:11,663 --> 00:17:12,914
‫إنها أذرع. كن رجلاً.

370
00:17:13,040 --> 00:17:15,250
‫أنتما تفقداني أعصابي.

371
00:17:15,417 --> 00:17:16,668
‫لديهما مشكلة أيها الرائد.

372
00:17:17,419 --> 00:17:18,462
‫دعهما يحلانها.

373
00:17:18,837 --> 00:17:19,796
‫ما هو الوضع يا بني؟

374
00:17:20,047 --> 00:17:23,050
‫كنت أظن أن لدينا مشكلة،
‫لكنه مجرد شيء عابر.

375
00:17:23,175 --> 00:17:24,718
‫لم أقل يوماً إننا حصريين.

376
00:17:24,843 --> 00:17:26,011
‫صديقك قطع وعداً.

377
00:17:26,136 --> 00:17:28,805
‫"ظننت أن حبيبي يفعل لي كل شيء
‫إلى أن حصلت على معلومات

378
00:17:28,930 --> 00:17:30,432
‫إنه مجرد جبان محدق

379
00:17:30,557 --> 00:17:32,517
‫ذي عقل ضيق الفكر وسلاح عريض"

380
00:17:32,809 --> 00:17:35,270
‫أعرف يا "ليف" أنك متأثرة
‫بالدماغ الذي أكلته، لكن بجدية،

381
00:17:35,771 --> 00:17:36,730
‫ما هي مشكلتك؟

382
00:17:37,022 --> 00:17:40,400
‫- ماذا فعلت؟
‫- انتظرا في الردهة.

383
00:17:47,449 --> 00:17:49,951
‫- في أية ورطة وقعت الآن إذن؟
‫- هل عليك أن تسأل؟

384
00:17:50,369 --> 00:17:51,745
‫كنت هناك

385
00:17:51,870 --> 00:17:54,164
‫عندما سحق "تشيس غريفز" جمجمة "ماما ليونه".

386
00:17:54,414 --> 00:17:56,416
‫ربما كان عليك أن تنظف نفسك
‫مما تناثر منها عليك.

387
00:17:56,541 --> 00:18:00,545
‫كانت "المتمردة" تخرق القانون
‫وعلى دراية كاملة بالعواقب.

388
00:18:00,712 --> 00:18:03,215
‫موتها، على الرغم من كونه مأساوياً،
‫ينقذ الأرواح.

389
00:18:03,382 --> 00:18:04,257
‫اسمع يا سيادة الرائد.

390
00:18:04,508 --> 00:18:07,094
‫أنا أيضاً شاهدت ذلك الفيلم.
‫أنت تقتبس كلام الرجل الشرير.

391
00:18:07,177 --> 00:18:09,971
‫هلا توقفتما عم ذلك؟ أنتما متحابان.

392
00:18:11,056 --> 00:18:13,975
‫لقد مررتما بصعوبات من قبل،
‫وهذه المشكلة ستُحل أيضاً.

393
00:18:17,729 --> 00:18:18,563
‫إنه "رافي".

394
00:18:20,315 --> 00:18:21,691
‫يجب أن نفعل هذا كثيراً.

395
00:18:29,449 --> 00:18:32,077
‫من "بي تشارلز" إلى "دوكتشاك".

396
00:18:32,828 --> 00:18:34,037
‫"مرحباً يا عزيزي."

397
00:18:34,162 --> 00:18:35,539
‫هل أنت متأكد من أنك تريد
‫أن تفعل ذلك يا "بلين"؟

398
00:18:35,622 --> 00:18:38,166
‫قراءة رسائل صديقتك السابقة الإلكترونية
‫تبدو خطوة زلقة.

399
00:18:38,291 --> 00:18:40,085
‫لقد دفعت مبلغاً طائلاً مقابل دماغك هذا.

400
00:18:40,419 --> 00:18:41,503
‫أعطه لي فحسب.

401
00:18:43,004 --> 00:18:45,715
‫"يجب أن أعمل قليلاً بعد ظهر السبت

402
00:18:45,841 --> 00:18:48,593
‫لكنني تحت تصرفك قبل ذلك الوقت.

403
00:18:48,969 --> 00:18:50,262
‫ليبدأ مهرجان

404
00:18:51,388 --> 00:18:52,639
‫النوم والعناق!"

405
00:18:52,764 --> 00:18:54,558
‫هل استخدمت كلمتي "مهرجان العناق"؟

406
00:18:55,267 --> 00:18:56,351
‫هل هذا يعني شيئاً أصلاً؟

407
00:18:56,435 --> 00:18:58,603
‫ربما هو لغز بينهما؟

408
00:18:59,896 --> 00:19:02,524
‫الشاب وحش إنجليزي.
‫مجرد النظر إليه يشعرني بالحكاك.

409
00:19:02,858 --> 00:19:04,234
‫ما الذي تراه فيه؟

410
00:19:04,985 --> 00:19:06,236
‫لقد وجدت هذا الشاب

411
00:19:06,778 --> 00:19:08,321
‫مغمى عليه بالقرب
‫من صندوق النفايات الخاص بنا.

412
00:19:10,282 --> 00:19:12,367
‫- تعرف حقيقة شعوري يا أخي.
‫- تشعر بأنك وسيم.

413
00:19:13,160 --> 00:19:14,453
‫اتصل بـ"فيلمور غرايفز".

414
00:19:14,703 --> 00:19:16,455
‫ليأتي أحد ويأخذ النذل السكير.

415
00:19:16,788 --> 00:19:17,664
‫سنفعل ذلك.

416
00:19:20,375 --> 00:19:22,961
‫حينما تأتي المرأة المناسبة،
‫لن تتألم بعد ذلك.

417
00:19:23,295 --> 00:19:24,171
‫هذه نصيحتي لك.

418
00:19:24,337 --> 00:19:26,840
‫5 سنوات من الزواج السعيد من أفضل صديقة لي.

419
00:19:29,217 --> 00:19:30,969
‫هل للرجل الباكي زوجة؟

420
00:19:32,471 --> 00:19:36,016
‫نعم، لكنه يغار بشكل جنوني.

421
00:19:36,141 --> 00:19:39,603
‫شكل زوجته يشبه "جيسيكا رابيت"،
‫لذا إذا جاءت إلى هنا، لا تفعل.

422
00:19:41,021 --> 00:19:42,105
‫لا تفعل فحسب.

423
00:19:43,773 --> 00:19:46,401
‫شاهدنا "رافي" يأكل قناة دماغية.

424
00:19:47,736 --> 00:19:50,155
‫كيف تمارس "بايتن" الحب إن كان زومبي؟

425
00:19:50,780 --> 00:19:52,199
‫وإن لم يكن زومبي،

426
00:19:53,158 --> 00:19:53,992
‫ما هي طبيعته إذن؟

427
00:19:54,451 --> 00:19:56,077
‫أنا قرد قزم.

428
00:19:56,203 --> 00:19:59,206
‫يرى الناس قزماً ويظنون دائماً أنه "لص".

429
00:19:59,331 --> 00:20:03,126
‫لكن، هل لاحظتم كيف لعبت شخصيتي؟

430
00:20:03,668 --> 00:20:04,503
‫العزوبية؟

431
00:20:04,669 --> 00:20:07,172
‫طريقتي في تحويل صلوات "أنوبيس" إلى حديث؟

432
00:20:07,339 --> 00:20:09,508
‫تجاهلي لممتلكاتي الدنيوية؟

433
00:20:09,633 --> 00:20:11,593
‫حسناً، لا بد من أنك انقضضت
‫على سواعد الدفاع

434
00:20:11,676 --> 00:20:14,221
‫كونك لا تهتم بالممتلكات الدنيوية.

435
00:20:16,264 --> 00:20:18,183
‫ما هي أخبارك، يا "موريسي" الساحر؟

436
00:20:18,475 --> 00:20:20,894
‫لقد درست الخريطة التي فزنا بها

437
00:20:21,019 --> 00:20:22,896
‫في تلك اللعبة بعظام المفاصل مع "بان-يون"،

438
00:20:22,979 --> 00:20:24,439
‫غبي "نوفوركس".

439
00:20:24,523 --> 00:20:26,233
‫ومن دون لص،

440
00:20:26,566 --> 00:20:28,527
‫يُقضى على مهمتنا.

441
00:20:31,905 --> 00:20:33,114
‫زملائي المغامرون،

442
00:20:33,448 --> 00:20:35,784
‫أعتذر عن دخولي إلى معسكركم دون إنذار مسبق،

443
00:20:35,909 --> 00:20:36,993
‫لكنني شاهدت النيران،

444
00:20:37,160 --> 00:20:39,162
‫وتأملت أن أجد الزمالة أنا أيضاً.

445
00:20:40,497 --> 00:20:43,083
‫لا أعرف ماذا شاهدت، لكن هذا ليس...

446
00:20:43,166 --> 00:20:46,461
‫أنا "فوكسي براون" من "شوندالاند"،

447
00:20:46,878 --> 00:20:48,547
‫أعظم لصة في المملكة.

448
00:20:49,798 --> 00:20:50,840
‫عفواً. من؟

449
00:20:51,883 --> 00:20:53,468
‫جميع معلوماتي متوفرة هنا.

450
00:20:54,553 --> 00:20:56,513
‫أسعى للثراء والمغامرة.

451
00:20:56,680 --> 00:20:57,681
‫هل أسمع تشجيعاً؟

452
00:20:58,098 --> 00:20:59,474
‫أحسنت.

453
00:20:59,683 --> 00:21:02,227
‫لملكة، لبلاد!

454
00:21:02,852 --> 00:21:03,979
‫يا للفرحة!

455
00:21:06,731 --> 00:21:09,943
‫ورقة الشخصية عليها اسمك فحسب،

456
00:21:10,610 --> 00:21:12,904
‫وتشير إلى أنك تملكين 200 نقطة فائزة.

457
00:21:14,322 --> 00:21:16,366
‫بدا لي أن المزيد هو أفضل.

458
00:21:16,992 --> 00:21:18,493
‫حسنا. لا بأس. اجلسي.

459
00:21:19,703 --> 00:21:21,329
‫مرحباً. "رافي"؟

460
00:21:25,208 --> 00:21:27,210
‫ماذا يجري هنا؟ سمعت هتافات.

461
00:21:27,669 --> 00:21:30,380
‫عمل شرطة رسمي. يجب أن تعرف القواعد.

462
00:21:33,425 --> 00:21:35,176
‫يا لها من حالة شرطية طارئة.

463
00:21:35,927 --> 00:21:38,096
‫أظن إذن أن "سيرجيه" قرر التنحي جانباً،
‫أليس كذلك؟

464
00:21:39,222 --> 00:21:41,099
‫ما قصة الإقفال التام، تعلمون...

465
00:21:41,975 --> 00:21:43,476
‫افتح حقيبة المستندات يا "رافي".

466
00:21:55,196 --> 00:21:56,239
‫هتاف؟

467
00:21:58,033 --> 00:22:00,619
‫أنت تعلم إذن،
‫أجول في الطرق محاولاً القبض على قاتل.

468
00:22:02,037 --> 00:22:03,288
‫أقبض على قاتل في كل أسبوع.

469
00:22:04,497 --> 00:22:05,832
‫هل كنت تعرف أن "بايتن" في الطابق السفلي؟

470
00:22:06,082 --> 00:22:06,916
‫حقاً؟

471
00:22:07,042 --> 00:22:08,877
‫لكنك ستبقى وتلعب، أليس كذلك؟

472
00:22:10,045 --> 00:22:11,588
‫كن رئيس نفسك يا "موسكو".

473
00:22:12,005 --> 00:22:13,965
‫ستتفهم سبب بقائك هنا،
‫لتلعب لعبة "دي" و"دي"

474
00:22:14,049 --> 00:22:15,592
‫في حين أنك على دراية بوجودها
‫في الطابق السفلي.

475
00:22:16,217 --> 00:22:18,094
‫وكيف ستعرف أنني ألعب لعبة "دي" و"دي"؟

476
00:22:18,345 --> 00:22:20,305
‫سيصلها النص الذي أرسله لك الآن.

477
00:22:22,390 --> 00:22:25,935
‫"بايتن"، عزيزتي؟ يا لها من قيلولة!
‫أشعر بالانتعاش.

478
00:22:37,572 --> 00:22:39,491
‫مرحباً يا أمي. شكراً على قدومك للاطمئنان.

479
00:22:44,329 --> 00:22:46,456
‫هذا جيد. سأخرج مع الفتيات اليوم.

480
00:22:46,539 --> 00:22:47,832
‫ربما سنشاهد فيلماً.

481
00:22:53,171 --> 00:22:54,964
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك يا أمي؟

482
00:23:00,261 --> 00:23:01,805
‫"الموت والسعي"

483
00:23:03,264 --> 00:23:04,724
‫ومن أنت؟

484
00:23:06,226 --> 00:23:07,060
‫"إيزوبل".

485
00:23:08,144 --> 00:23:09,521
‫سررت بلقائك يا "إيزوبل".

486
00:23:10,855 --> 00:23:11,898
‫أفترض

487
00:23:12,148 --> 00:23:14,275
‫أنك لم تكوني ميتة قبل وصولي.

488
00:23:14,734 --> 00:23:15,568
‫كلا.

489
00:23:15,985 --> 00:23:18,196
‫ألم تعودي إذن إلى الحياة بطريقة ما؟

490
00:23:18,279 --> 00:23:20,490
‫لأن ذلك سيدعو للاحتفال.

491
00:23:21,616 --> 00:23:23,118
‫ربما كنت دائماً على قيد الحياة،

492
00:23:23,201 --> 00:23:24,327
‫لكنهم ظنوا أنك ميتة.

493
00:23:24,619 --> 00:23:26,454
‫- كلا.
‫- لا أعرف إذن.

494
00:23:27,414 --> 00:23:28,998
‫أنا جارة "ليف" و"بايتن".

495
00:23:29,332 --> 00:23:31,167
‫كانوا سيأخذونني لحضور فيلم هذا المساء.

496
00:23:31,459 --> 00:23:33,044
‫ثم صدر قرار الإقفال التام.

497
00:23:33,253 --> 00:23:35,296
‫- وأين تلك الفتيات؟
‫- في الطابق الخامس.

498
00:23:36,089 --> 00:23:37,882
‫بالطبع. الوجبات الخفيفة.

499
00:23:38,299 --> 00:23:40,635
‫وبالتالي، بما أنك وحيدة في المشرحة،

500
00:23:40,718 --> 00:23:44,472
‫قررت تسلق أحد الأدراج
‫حيث نحتفظ بالموتى؟

501
00:23:44,764 --> 00:23:47,308
‫يبدو غريباً بلا سياق،

502
00:23:47,725 --> 00:23:48,935
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

503
00:23:49,978 --> 00:23:51,438
‫أود سماع السياق.

504
00:23:54,774 --> 00:23:56,192
‫لدينا وجبات خفيفة!

505
00:23:56,276 --> 00:23:57,735
‫آسفة لأن ذلك استغرقنا ذلك وقتاً طويلاً.

506
00:23:57,986 --> 00:24:00,029
‫انظرا إلى من قابلت.

507
00:24:00,738 --> 00:24:03,575
‫هل كنت تعرفين أن جارتك
‫لامعة بشكل لا يُصدق؟

508
00:24:03,700 --> 00:24:04,534
‫هذا صحيح.

509
00:24:08,079 --> 00:24:09,664
‫هل هي رسالة نصية من صديقتك الأخرى؟

510
00:24:11,291 --> 00:24:14,502
‫ما الذي تطلبه الآنسة "شيان لونيوكينغز"؟

511
00:24:14,627 --> 00:24:19,424
‫"لقي (موسكو بانديواكس) حتفه
‫إثر سقوطه في كهف (ناستي بريكس)."

512
00:24:20,675 --> 00:24:22,260
‫هل يعني ذلك شيئاً لأحد؟

513
00:24:22,677 --> 00:24:24,596
‫لسيدة قزم في "ميركوود"

514
00:24:24,762 --> 00:24:27,974
‫سيكون لديها فطيرة أصغر تخبزها
‫خلال احتفال "بلباك".

515
00:24:40,403 --> 00:24:42,655
‫لقد عدنا يا ليدي "بورسيلا".

516
00:24:43,031 --> 00:24:44,073
‫مطلبنا كامل.

517
00:24:44,449 --> 00:24:46,659
‫نجلب لك رأس اللص "ش-كريلي"،

518
00:24:47,160 --> 00:24:49,829
‫الرهائن الذين احتجزهم والتاج الذي سرقه.

519
00:24:52,499 --> 00:24:54,584
‫أرى أنك فقدت أحد مواطنيك.

520
00:24:54,667 --> 00:24:57,003
‫ليست خسارة كبيرة يا صاحبة الجلالة.
‫أؤكد لك ذلك.

521
00:24:58,296 --> 00:24:59,464
‫بسبب بسالتكم،

522
00:24:59,839 --> 00:25:02,258
‫أقدم لكل واحد منكم جوهرة.

523
00:25:02,425 --> 00:25:04,844
‫إنها تُدعى "التفاحة الزمردية".

524
00:25:04,969 --> 00:25:07,597
‫من الواضح أن تسميتها تعود لحجمها
‫وليس للونها.

525
00:25:11,226 --> 00:25:12,894
‫أظن إذن أننا انتهينا هنا.

526
00:25:14,270 --> 00:25:15,104
‫مهلاً.

527
00:25:15,522 --> 00:25:17,565
‫هل سنمضي بعض الوقت هنا في القصر؟

528
00:25:17,857 --> 00:25:19,400
‫- نعم.
‫- حسناً.

529
00:25:19,984 --> 00:25:22,237
‫ذات ليلة، اقتحمت غرفتي "موريسي"
‫و"سير تشوبرز"

530
00:25:22,320 --> 00:25:23,863
‫وسرقت "التفاحة الزمردية" الخاصة بهما.

531
00:25:24,489 --> 00:25:25,657
‫مهلاً. لا يمكنها أن تفعل ذلك!

532
00:25:25,782 --> 00:25:29,285
‫لقد دفنت تفاحتي في الحقل
‫خلال نزهتي الصباحية.

533
00:25:29,661 --> 00:25:30,495
‫كلا، لم تفعل.

534
00:25:30,578 --> 00:25:32,038
‫كلا، ذكرت شيئاً عن ذلك في وقت سابق.

535
00:25:32,121 --> 00:25:34,582
‫قلت، "أدفن كنزي كل يوم."

536
00:25:34,749 --> 00:25:35,750
‫يمكننا التحقق من الشريط.

537
00:25:36,543 --> 00:25:38,670
‫- ماذا تقول؟
‫- أترى ذلك الضوء الأحمر؟

538
00:25:42,674 --> 00:25:43,508
‫كلا.

539
00:25:44,008 --> 00:25:45,593
‫ينبغي إتلاف ذاك التسجيل.

540
00:25:45,718 --> 00:25:46,553
‫أنت تتفوه بحماقات.

541
00:25:46,636 --> 00:25:48,596
‫سيروق هذا لجميع المحققين.

542
00:25:48,846 --> 00:25:50,932
‫سيروق لكل مشاهدي "يوتيوب".

543
00:25:51,015 --> 00:25:53,810
‫إن كانت هذه خطتك،
‫خذي السلاح وأطلقي علي النار فحسب.

544
00:25:54,769 --> 00:25:56,187
‫إنه درامي قليلاً، ألا تظن ذلك؟

545
00:25:56,271 --> 00:25:58,231
‫تقولين لي إنني سأكون الطفل
‫في "حرب النجوم"،

546
00:25:58,314 --> 00:25:59,816
‫وليس علي أن أهتم؟

547
00:26:00,692 --> 00:26:04,070
‫هناك الاهتمام، وبعده أن يطلب شرطي الموت.

548
00:26:07,490 --> 00:26:09,284
‫بحقك، أهذا أفضل ما لديك؟

549
00:26:24,799 --> 00:26:25,967
‫نسيت هذا.

550
00:26:32,181 --> 00:26:33,016
‫كنا فقط...

551
00:26:33,349 --> 00:26:36,227
‫ما يحدث في "ميستي دونز" يبقي طي الكتمان.

552
00:26:41,065 --> 00:26:42,734
‫لم أقصد أن يحدث هذا.

553
00:26:43,443 --> 00:26:44,527
‫لكنه حصل.

554
00:26:46,070 --> 00:26:48,406
‫ذهبت إذن إلى حديقة الحيوان
‫في يوم الجمعة يوم الفوز بهدية مجانية.

555
00:26:48,615 --> 00:26:49,824
‫- حقاً؟
‫- كان ذلك غريباً.

556
00:26:49,907 --> 00:26:51,618
‫يحتفظون بالنسور الصلعان في الأقفاص.

557
00:26:51,701 --> 00:26:52,535
‫لماذا يحتفظون

558
00:26:52,619 --> 00:26:54,912
‫برمز الحرية الأمريكية في الأسر؟

559
00:26:55,038 --> 00:26:57,457
‫مع هذا الإقفال التام، نحن جميعاً
‫أشبه بنسور صلعان هذا المساء.

560
00:26:57,540 --> 00:26:58,750
‫ومع رفع الجدار،

561
00:26:59,334 --> 00:27:02,295
‫نحن في الواقع نسور صلعان طوال الوقت.

562
00:27:02,795 --> 00:27:03,630
‫نعم.

563
00:27:04,881 --> 00:27:05,715
‫الشركة.

564
00:27:08,301 --> 00:27:09,427
‫سأحضر الطرد.

565
00:27:10,345 --> 00:27:11,429
‫سمعت أنه لديكم شيء يخصنا.

566
00:27:11,554 --> 00:27:12,597
‫إننا نجلبه.

567
00:27:17,185 --> 00:27:19,562
‫هل هذا "ليل بونز جونز"؟

568
00:27:19,687 --> 00:27:21,856
‫- تقصدين الرائد "جونز".
‫- الرائد "جونز".

569
00:27:21,981 --> 00:27:24,942
‫الرائد "جونز" السكير، الرائد.

570
00:27:26,611 --> 00:27:27,445
‫أين "غود"؟

571
00:27:27,820 --> 00:27:28,780
‫في "الهامفي" في الخارج.

572
00:27:30,823 --> 00:27:31,658
‫لا شكر على واجب.

573
00:27:32,325 --> 00:27:33,743
‫تباً. استبقت الأمور.

574
00:27:34,410 --> 00:27:36,037
‫كان يجب أن أنتظر "شكراً لك".

575
00:27:36,120 --> 00:27:36,954
‫اسمع.

576
00:27:37,080 --> 00:27:39,457
‫سأقايضك جندييك المزعجين، ذوي الوجه الطفولي

577
00:27:39,540 --> 00:27:40,875
‫بعامل أجنبي.

578
00:27:44,253 --> 00:27:45,838
‫- أنا بخير.
‫- غير مضحك يا رجل.

579
00:27:45,963 --> 00:27:47,674
‫لا. لم أكن أتحدث عنكما.

580
00:27:47,757 --> 00:27:50,134
‫بل عن الجنديين الآخرين. لا تعرفانهما.

581
00:27:53,888 --> 00:27:55,765
‫كل ما أقوله هو أنني معجب حقاً بك.

582
00:27:55,848 --> 00:27:57,225
‫- لا يجب أن تفعل.
‫- لماذا؟

583
00:27:58,142 --> 00:27:59,268
‫ألا أعجبك؟

584
00:28:01,437 --> 00:28:02,647
‫أين الماء؟

585
00:28:06,984 --> 00:28:09,153
‫تفضل. يجب أن تشرب 10 من هذه.

586
00:28:15,993 --> 00:28:18,287
‫أشعر بالجوع. أحتاج إلى قناة دماغية.

587
00:28:18,830 --> 00:28:19,997
‫استخدم بطاقتي.

588
00:28:23,418 --> 00:28:24,544
‫أين هويتي الشخصية؟

589
00:28:27,422 --> 00:28:28,381
‫مع احترامي،

590
00:28:28,673 --> 00:28:30,591
‫يجب أن تمنع نفسك من شرب الكحول يا سيدي.

591
00:28:30,925 --> 00:28:31,759
‫فقدانك البطاقة الشخصية...

592
00:28:31,884 --> 00:28:33,136
‫لم أكن أشرب الكحول.

593
00:28:34,470 --> 00:28:35,763
‫هل سقطت فحسب؟

594
00:28:36,472 --> 00:28:37,765
‫سيادة الرائد، إنه ينزف.

595
00:28:38,015 --> 00:28:39,434
‫لا بد من أن أحداً قد ضربه.

596
00:28:40,435 --> 00:28:41,269
‫من ضربك؟

597
00:28:41,436 --> 00:28:42,437
‫لا أتذكر.

598
00:28:45,440 --> 00:28:46,399
‫لا.

599
00:28:47,483 --> 00:28:48,484
‫ما الأمر؟

600
00:28:49,235 --> 00:28:51,029
‫لديه تصريح أمني من المستوى 5.

601
00:28:51,195 --> 00:28:53,156
‫تسمح بطاقته بالدخول
‫إلى أي مكان في هذا المبنى.

602
00:28:54,032 --> 00:28:55,116
‫ابحثا عن "جاستين" في مستودع الأسلحة.

603
00:28:55,241 --> 00:28:56,951
‫قولا له أن يقفل المجمع بشكل تام!

604
00:29:09,464 --> 00:29:11,883
‫أظن أنه سيتحتم عليهم الاتصال
‫خلال ساعات الدوام.

605
00:29:18,139 --> 00:29:19,640
‫ما هو قاتل زومبي

606
00:29:20,558 --> 00:29:21,726
‫ربما كان سيكون من الأسهل

607
00:29:21,809 --> 00:29:24,395
‫أن تترك شكاواك في خانة التعليقات.

608
00:29:24,520 --> 00:29:25,354
‫قف.

609
00:29:33,446 --> 00:29:34,447
‫إلى هناك.

610
00:29:40,787 --> 00:29:41,704
‫اجلس.

611
00:29:53,966 --> 00:29:55,510
‫كان لدي كلب يُدعى "روكي".

612
00:29:57,136 --> 00:29:58,638
‫كنت أحبه كثيراً.

613
00:29:59,972 --> 00:30:01,557
‫ذات يوم كان تصرفه غريباً.

614
00:30:02,767 --> 00:30:04,227
‫أصبح عدوانياً جداً.

615
00:30:05,144 --> 00:30:06,312
‫بدأ يسيل لعابه.

616
00:30:09,649 --> 00:30:11,692
‫وصار يعرج مثل...

617
00:30:21,786 --> 00:30:23,412
‫انتظرت طويلاً قبل أن أقتله.

618
00:30:24,038 --> 00:30:25,373
‫شاهدته يتألم.

619
00:30:26,165 --> 00:30:28,334
‫وفي النهاية، أخذته إلى خلف البيت
‫وأطلقت النار عليه.

620
00:30:30,962 --> 00:30:31,963
‫هل كان هذا خطأً؟

621
00:30:32,839 --> 00:30:34,215
‫هل كان "روكي" يقوم بالقسمة الطويلة؟

622
00:30:35,424 --> 00:30:36,592
‫هل تفهم ما أرمي إليه؟ أنا أفعل.

623
00:30:36,717 --> 00:30:38,636
‫قتلت "سينثيا" و"جورجي"!

624
00:30:39,637 --> 00:30:41,722
‫ربما أطلقت رصاص بنادق على رأسيهما،

625
00:30:41,806 --> 00:30:43,307
‫لكنك قتلتهما!

626
00:30:43,516 --> 00:30:44,851
‫لم أشأ أن أراهما يتألمان.

627
00:30:45,935 --> 00:30:47,937
‫لا أظن أنه على أي زومبي أن يتألم.

628
00:30:49,856 --> 00:30:51,524
‫هل أبدو وكأنني أتألم؟

629
00:30:55,945 --> 00:30:57,947
‫لماذا كنت أنا من سُجن يا "تشيس"؟

630
00:30:58,698 --> 00:30:59,782
‫لماذا؟

631
00:31:00,324 --> 00:31:01,450
‫أنت القاتل المحترف.

632
00:31:02,952 --> 00:31:04,495
‫لقد قتلت العديد.

633
00:31:04,871 --> 00:31:06,497
‫ستكون الضحية رقم...

634
00:31:07,540 --> 00:31:08,916
‫أتعلم ماذا؟ نسيت العدد.

635
00:31:09,167 --> 00:31:11,878
‫وهذا فقط حين تعد إنهاء مأساة زومبي.

636
00:31:12,003 --> 00:31:13,337
‫وهذا ما لا أفعله!

637
00:31:14,172 --> 00:31:16,174
‫قتلت 10 آلاف بشري.

638
00:31:16,799 --> 00:31:19,093
‫أقصد، يا للهول.

639
00:31:28,853 --> 00:31:31,272
‫اذهب وتحقق من المسكن الجامعي!
‫ربما ذهب أولاً إلى هناك!

640
00:31:39,697 --> 00:31:40,990
‫لا يسرق أحد اللفائف خاصتي.

641
00:31:41,073 --> 00:31:43,618
‫- ألا يوجد كوكيز؟
‫- تحتاج إلى 15 دقيقة.

642
00:31:43,743 --> 00:31:45,912
‫لأن الآلة تخبزها خصيصاً لك.

643
00:31:46,287 --> 00:31:48,372
‫- وهذا ما يقولونه.
‫- أريد المشاركة في ذلك.

644
00:31:49,332 --> 00:31:51,292
‫سأدفع ثمن الكوكيز.
‫أحضري أكبر عدد ممكن منها.

645
00:31:51,417 --> 00:31:52,835
‫لن تتمكن من حمل هذه الكمية.

646
00:31:53,169 --> 00:31:54,629
‫ما رأيك لو تنضمين إليها؟

647
00:31:55,004 --> 00:31:56,923
‫أريد التحدث مع "ليف" بأمور العمل.

648
00:31:58,341 --> 00:32:00,551
‫حسناً. كما تريد. تعالي يا "إيزوبل".

649
00:32:06,766 --> 00:32:08,476
‫"إيزوبل" مصابة بـ"متلازمة (فرايليك)".

650
00:32:08,893 --> 00:32:10,186
‫إنها عقوبة إعدام.

651
00:32:10,311 --> 00:32:11,896
‫نادراً ما يحتفل الضحايا بعيدهم الـ18.

652
00:32:12,355 --> 00:32:14,023
‫- لماذا لم تخدشيها؟
‫- هل أخبرتك؟

653
00:32:14,148 --> 00:32:16,859
‫وجدتها تجرب درج مشرحة.
‫اكتشفت ذلك سريعاً جداً.

654
00:32:16,984 --> 00:32:19,362
‫خدش البشريين عقوبته الإعدام، كما تعلم.

655
00:32:20,154 --> 00:32:21,155
‫أعرف.

656
00:32:22,406 --> 00:32:24,367
‫وسيكون من غير العادل كلياً

657
00:32:24,450 --> 00:32:26,577
‫أن أطلب منك أن تضعي حياتك في خطر. لذا...

658
00:32:27,912 --> 00:32:29,914
‫سأفعل ذلك. في سباق الزومبي التالي.

659
00:32:30,039 --> 00:32:31,207
‫- "رافي"...
‫- يمكننا إطعامها

660
00:32:31,290 --> 00:32:32,250
‫أدمغة من المشرحة.

661
00:32:32,333 --> 00:32:33,626
‫رجاء، لا تحاولي تغيير رأيي في الأمر.

662
00:32:33,709 --> 00:32:35,711
‫لن أحاول إقناعك بالعدول عن ذلك.

663
00:32:35,962 --> 00:32:36,963
‫- ألن تفعلي؟
‫- كلا.

664
00:32:38,005 --> 00:32:40,549
‫لأنني خدشتها من قبل. ولم تتأثر.

665
00:32:40,633 --> 00:32:41,801
‫مهلاً، ماذا؟

666
00:32:42,969 --> 00:32:43,886
‫هذا مستحيل.

667
00:32:44,220 --> 00:32:45,179
‫لم يحصل.

668
00:32:46,514 --> 00:32:48,849
‫حاولت ذلك، وجعلت زومبيين آخرين يحاولون.

669
00:32:49,850 --> 00:32:52,436
‫- تملك "إيزوبل" المناعة.
‫- لا أفهم ذلك.

670
00:32:54,146 --> 00:32:56,482
‫قرأت مقالة عن الحالات المغايرة
‫للمناعة الزائفة.

671
00:32:57,858 --> 00:33:00,278
‫ليس الأمر منطقياً فحسب.
‫هل يمكن أن يكون جينياً؟

672
00:33:00,444 --> 00:33:02,780
‫ربما. تلقت "إيزوبل"
‫العديد من العلاجات الاختبارية.

673
00:33:02,863 --> 00:33:04,490
‫ربما مكنتها إحداها بالمناعة.

674
00:33:04,615 --> 00:33:05,950
‫أو غيرت كيمياء دماغها بطريقة ما.

675
00:33:06,075 --> 00:33:08,452
‫مهما كان السبب، لن تكون زومبي قطعاً.

676
00:33:09,704 --> 00:33:10,705
‫ستموت.

677
00:33:12,498 --> 00:33:14,083
‫لا يمكننا شيئاً حيال ذلك.

678
00:33:17,420 --> 00:33:18,629
‫علينا إذن دراسة حالتها،

679
00:33:19,213 --> 00:33:21,007
‫ونفهم ما الذي يجعلها منيعة.

680
00:33:21,215 --> 00:33:23,175
‫قد تكون وسيلة لإيجاد لقاح.

681
00:33:27,847 --> 00:33:29,432
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك يا أمي؟

682
00:33:32,143 --> 00:33:35,563
‫هل كنت تريد كوكيز برقائق الشوكولا
‫أم الزبيب والشوفان؟

683
00:33:38,399 --> 00:33:42,528
‫وملك "بريميرتون"!

684
00:33:48,659 --> 00:33:49,702
‫السيد رئيس البلدية!

685
00:33:50,745 --> 00:33:54,832
‫"دون إي" وأنا لدينا فكرة ملهمة
‫لما تبقى من الإقفال التام.

686
00:33:55,249 --> 00:33:56,542
‫إنها تروق لي للتو.

687
00:33:56,834 --> 00:33:59,378
‫نسميها "لا بوتيت مور ماسكيريد".

688
00:33:59,462 --> 00:34:03,924
‫وأنا واثق من أنك تعرف
‫أي "موت صغير" نتحدث عنه.

689
00:34:06,177 --> 00:34:08,429
‫وضعت "كاندي" والفتيات أقنعتهن.

690
00:34:08,512 --> 00:34:09,889
‫سنختار قناعك بعد قليل.

691
00:34:10,598 --> 00:34:13,017
‫إنه نوع من مشروع جماعي.

692
00:34:13,476 --> 00:34:15,478
‫"مشروع جماعي". نعم!

693
00:34:15,561 --> 00:34:17,688
‫أنت تتحدث بلغتي.

694
00:34:17,897 --> 00:34:20,316
‫يبدأ كل شيء بشيء صغير منعش.

695
00:34:20,941 --> 00:34:22,943
‫ما هذا؟ "يوتوبيوم"؟

696
00:34:23,736 --> 00:34:24,570
‫إنه أفضل!

697
00:34:25,112 --> 00:34:27,114
‫وكأن المخدر "مولي"،
‫و"تشاينا غيرل" و"يو-بوت"

698
00:34:27,198 --> 00:34:28,491
‫يقيمون علاقة ثلاثية في دماغك.

699
00:34:29,075 --> 00:34:30,242
‫ومباشرة بعد استنشاقه،

700
00:34:30,326 --> 00:34:34,580
‫سأحقن مؤخرتك بحقنة من مجموعة فيتامينات،

701
00:34:34,663 --> 00:34:38,042
‫ليصبح شكلك ممتازاً لمهامك في البلدية غداً.

702
00:34:38,125 --> 00:34:40,086
‫تفكران باستمرار يا فتيان!

703
00:34:40,211 --> 00:34:41,962
‫تفكران باستمرار!

704
00:34:42,922 --> 00:34:43,839
‫هلا تجلس؟

705
00:34:44,173 --> 00:34:46,717
‫رائع. سنستمتع جميعاً بهذا.

706
00:34:46,926 --> 00:34:49,136
‫من أجل رئيس بلدية "سياتل الجديدة"،
‫لا توجد حدود.

707
00:34:49,887 --> 00:34:51,180
‫يا لها من خريطة.

708
00:34:51,847 --> 00:34:54,016
‫أفكر بالاستثمار في بعض العقارات.

709
00:34:56,227 --> 00:34:57,061
‫هل أنت جاهز؟

710
00:34:57,937 --> 00:34:59,480
‫ستشاركان معي أيضاً، أليس كذلك؟

711
00:35:00,272 --> 00:35:01,482
‫بالطبع.

712
00:35:02,066 --> 00:35:03,067
‫حسناً.

713
00:35:07,029 --> 00:35:09,907
‫إنه يروق لي. هذا جيد. تحضير المزاج.

714
00:35:10,950 --> 00:35:12,827
‫أتشعر بالراحة؟ هل أنت مسترخي؟

715
00:35:13,369 --> 00:35:14,286
‫كلياً.

716
00:35:14,787 --> 00:35:15,621
‫نخبك.

717
00:35:25,214 --> 00:35:26,382
‫أشعر بغرابة.

718
00:35:27,967 --> 00:35:29,009
‫أظن أنه يعطي مفعوله.

719
00:35:31,137 --> 00:35:32,388
‫يا إلهي.

720
00:35:33,431 --> 00:35:34,473
‫يا إلهي. استعدت طبيعتي البشرية من جديد!

721
00:35:34,598 --> 00:35:36,809
‫أستطيع أن أشعر بذلك! هل...

722
00:35:37,184 --> 00:35:38,519
‫استعدت طبيعتي البشرية من جديد!

723
00:35:38,644 --> 00:35:39,812
‫استعدت طبيعتي البشرية من جديد!

724
00:35:58,747 --> 00:35:59,999
‫حسناً، أظن أن الأمور سارت على ما يرام.

725
00:36:00,875 --> 00:36:03,294
‫نعم، لم يسقط عليك.

726
00:36:06,464 --> 00:36:07,882
‫"(غينيا)، التهام الطعام بكميات"

727
00:36:09,717 --> 00:36:12,219
‫لقد سئمت من الانتظار. لذلك...

728
00:36:13,262 --> 00:36:15,139
‫أحضرت كوكيز برقائق الشوكولا.

729
00:36:15,848 --> 00:36:18,309
‫حسناً، ثمة شيء غريب يجري.

730
00:36:19,727 --> 00:36:21,729
‫- يجب أن يدرس "رافي" حالتي.
‫- أوافقك الرأي.

731
00:36:21,854 --> 00:36:23,689
‫- لا يمكنه ذلك.
‫- لم لا؟ شكراً يا عزيزتي.

732
00:36:23,814 --> 00:36:26,025
‫- سأبقى في "سياتل".
‫- لقد تناقشنا في الأمر. لن تبقين.

733
00:36:26,108 --> 00:36:27,109
‫إلى أي مكان آخر ستذهب؟

734
00:36:27,234 --> 00:36:28,986
‫- إلى بيتها. ستعود إلى بيتها.
‫- كلا، لن أفعل.

735
00:36:29,111 --> 00:36:30,070
‫- أين يقع بيتك؟
‫- "بويسي".

736
00:36:30,196 --> 00:36:32,031
‫- "أيداهو"؟
‫- إنه المكان الذي ستذهب إليه.

737
00:36:32,990 --> 00:36:34,241
‫سأبقى هنا.

738
00:36:35,159 --> 00:36:37,286
‫أمنيتي قبل موتي
‫أن أكون شخصاً تُجرى عليه التجارب.

739
00:36:37,870 --> 00:36:39,705
‫لا يمكنكم تجاهل أمنيتي قبل مماتي.

740
00:36:40,080 --> 00:36:41,957
‫مهلاً. كيف دخلت إلى "سياتل"؟

741
00:36:45,169 --> 00:36:46,837
‫كويوت...

742
00:36:47,004 --> 00:36:48,964
‫- "إيزوبل".
‫- يعمل لدى "ليف".

743
00:36:50,132 --> 00:36:50,966
‫ماذا؟

744
00:36:52,051 --> 00:36:53,802
‫ماذا تقصد بـ"كويوت يعمل لدى (ليف)"؟

745
00:36:53,928 --> 00:36:56,222
‫- قصدت بقولها كويوت أعرفه.
‫- كلا، لم أقصد ذلك.

746
00:36:57,056 --> 00:36:57,890
‫"رافي".

747
00:36:58,599 --> 00:37:00,601
‫تولت "ليف" منظمة "ماما ليونه".

748
00:37:01,644 --> 00:37:04,396
‫سكة حديدة تحت أرضية،
‫"ماما ليونه" التي تحطم رأسها؟

749
00:37:04,772 --> 00:37:06,106
‫- نعم.
‫- شكراً يا "بايتن".

750
00:37:06,232 --> 00:37:08,067
‫اسمعي، سئمت من إخفاء السر عن "رافي".

751
00:37:08,651 --> 00:37:10,236
‫أصدقاؤك يحاولون مساعدتك.

752
00:37:11,028 --> 00:37:11,946
‫ما من سر نخفيه عن بعضنا.

753
00:37:12,071 --> 00:37:13,531
‫إنها معلومات خطيرة.

754
00:37:14,114 --> 00:37:14,949
‫وكنت على علم بها.

755
00:37:15,491 --> 00:37:16,951
‫منذ عدة أسابيع. لا أكثر.

756
00:37:17,076 --> 00:37:18,410
‫ولم تطلعيني عليها؟

757
00:37:18,619 --> 00:37:20,454
‫لم تتطوع بإخباري بالمعلومات.

758
00:37:20,538 --> 00:37:21,622
‫أمسكت بها متلبسة

759
00:37:21,789 --> 00:37:23,457
‫وهي تصنع بطاقات زومبي تعريفية مزورة

760
00:37:23,666 --> 00:37:24,625
‫لعملائها.

761
00:37:32,675 --> 00:37:34,009
‫هل عادت أسرتك إلى "بويسي"؟

762
00:37:34,134 --> 00:37:35,636
‫أمي فحسب.

763
00:37:36,136 --> 00:37:38,055
‫من المستحيل أن أسمح لها بالسفر إلى هنا.

764
00:37:38,222 --> 00:37:39,974
‫- علينا إذن أن نرسلك إليها.
‫- اسمعوا!

765
00:37:40,641 --> 00:37:41,725
‫أنا من التي ستموت،

766
00:37:41,809 --> 00:37:44,478
‫وعلي أن أقرر ما أفعله ببقية حياتي القصيرة.

767
00:37:44,770 --> 00:37:46,313
‫سأبقى في "سياتل"،

768
00:37:46,480 --> 00:37:49,733
‫لذا رجاء، اجري دراسة علي.

769
00:37:49,942 --> 00:37:52,778
‫أريد الموت وأنا على علم
‫بأن حياتي كانت ذات معنى.

770
00:37:56,156 --> 00:37:56,991
‫انتهى الإقفال التام.

771
00:37:57,074 --> 00:37:58,826
‫- لا بد من أنهم قبضوا على "كاين".
‫- الحمد لله.

772
00:38:00,369 --> 00:38:01,954
‫- لنعد جميعاً إلى البيت.
‫- إذن...

773
00:38:02,413 --> 00:38:03,455
‫ماذا بشأني؟

774
00:38:09,420 --> 00:38:10,504
‫لا يوجد شيء في المساكن الطلابية.

775
00:38:10,629 --> 00:38:11,630
‫المحيط على ما يرام.

776
00:38:13,090 --> 00:38:14,008
‫أحسنت أيها الرائد.

777
00:38:14,300 --> 00:38:15,467
‫- رصاص بنادق؟
‫- نعم.

778
00:38:16,343 --> 00:38:18,137
‫إذا جمعتها كلها، أربح جائزة.

779
00:38:25,519 --> 00:38:27,396
‫هل أنت على علم أن "كاين" قد عاد إلى هنا؟

780
00:38:27,688 --> 00:38:28,731
‫بالتأكيد.

781
00:38:30,107 --> 00:38:32,526
‫- هل لا يزال حياً؟
‫- بالكاد.

782
00:38:32,818 --> 00:38:34,194
‫هل أطلب له عناية طبية؟

783
00:38:34,486 --> 00:38:35,446
‫لنقض عليه بطريقة أفضل.

784
00:38:35,904 --> 00:38:36,739
‫اخدشه.

785
00:38:50,044 --> 00:38:52,087
‫دعني أموت فحسب.

786
00:38:53,797 --> 00:38:56,550
‫- رجاء.
‫- اخدشه أيها الجندي. هذا أمر.

787
00:38:58,260 --> 00:38:59,803
‫إنه على موعد مع المقصلة.

788
00:39:23,744 --> 00:39:24,578
‫حضرة المحققة.

789
00:39:29,458 --> 00:39:30,376
‫حضرة المفتش.

790
00:39:31,418 --> 00:39:33,337
‫سيدتي رئيسة البلدية بالنيابة.

791
00:39:34,463 --> 00:39:35,923
‫إذن، من سيقود التحقيق في هذه الجريمة؟

792
00:39:36,256 --> 00:39:38,133
‫إنها قضية غريبة.

793
00:39:38,550 --> 00:39:39,468
‫ما هي طبيعته؟

794
00:39:40,552 --> 00:39:42,096
‫كان في الأمس زومبي،

795
00:39:42,262 --> 00:39:44,848
‫لكن كيف يموت زومبي من رصاصة في القلب؟

796
00:39:45,599 --> 00:39:47,434
‫حسناً، قد يساعد هذا.

797
00:39:49,311 --> 00:39:51,313
‫بُث في جميع المواقع الإلكترونية ليلة أمس.

798
00:39:51,897 --> 00:39:54,024
‫لم يستطع أحد أن يعرف مصدره.

799
00:39:58,487 --> 00:40:00,614
‫يا إلهي. استعدت طبيعتي البشرية من جديد.
‫أستطيع أن أشعر بذلك!

800
00:40:00,781 --> 00:40:01,615
‫كيف...

801
00:40:01,699 --> 00:40:02,908
‫استعدت طبيعتي البشرية من جديد!

802
00:40:03,200 --> 00:40:04,868
‫استعدت طبيعتي البشرية من جديد!

803
00:40:12,000 --> 00:40:12,876
‫ممتاز!

804
00:40:13,127 --> 00:40:15,129
‫انتهى الأمر. إنه بشري.

805
00:40:15,254 --> 00:40:16,588
‫القضية لك.

806
00:40:18,006 --> 00:40:19,091
‫استمتعي بها.

807
00:40:20,259 --> 00:40:21,552
‫"لطالما كنت الساقطة الأسوأ

808
00:40:21,635 --> 00:40:22,970
‫أتطيح بأكبر المساوئ

809
00:40:23,053 --> 00:40:24,304
‫أحل الجرائم يومياً

810
00:40:24,388 --> 00:40:25,973
‫أتمتع بمهارات تتمنى الحصول عليها

811
00:40:26,432 --> 00:40:28,976
‫(سياتل الجديدة) جعلتني أتأثر
‫بكل ما أراه

812
00:40:29,059 --> 00:40:31,854
‫كل ما أراه أشخاص سمجين
‫ومحتالين تافهين"

813
00:40:35,649 --> 00:40:36,984
‫أعلى مزايدة 10 ملايين.

814
00:40:37,109 --> 00:40:38,444
‫وترتفع أكثر.

815
00:40:38,736 --> 00:40:41,697
‫بعض أصحاب الملايين هناك
‫لا يريدون أن يكونوا زومبيين.

816
00:40:55,461 --> 00:40:57,963
‫"استيقظت أمام جدار
‫ها نحن نصحى، بلا شك

817
00:40:58,046 --> 00:40:59,506
‫ما من مكان كالبيت
‫هذه الحقيقة

818
00:40:59,590 --> 00:41:00,674
‫إن سُجنت أو علقت خارجاً

819
00:41:00,758 --> 00:41:02,176
‫لا علاج
‫لما يمرض (سياتل)

820
00:41:02,259 --> 00:41:03,385
‫لدي قضية أحلها

821
00:41:03,510 --> 00:41:04,803
‫خاطر ببرميل بارود الآن

822
00:41:04,887 --> 00:41:06,388
‫كل ما نحتاج إليه هو عود كبريت"

823
00:41:38,504 --> 00:41:40,506
‫ترجم من قبل: ريما رياشي‎

