1
00:00:06,506 --> 00:00:08,091
!سحقاً لربة المنزل

2
00:00:08,216 --> 00:00:11,803
فشلت مرة أخرى في إعادة ملء
هذا الصندوق البارد بالمسكرات

3
00:00:11,886 --> 00:00:13,388
!يجب أن أعطيها جزءاً من عقلي

4
00:00:16,099 --> 00:00:17,100
!اللعنة

5
00:00:18,018 --> 00:00:20,603
!انظري هنا ... يا إلهي

6
00:00:23,606 --> 00:00:25,608
(لا يجب أن تخاف يا (ستيوي

7
00:00:25,817 --> 00:00:28,611
ما رأيته كان شيئاً جميلاً

8
00:00:28,695 --> 00:00:32,490
واضحاً يا سيدتي، أننا نختلف كثيراً
في مفهومنا للجمال

9
00:00:32,615 --> 00:00:35,493
ما شاهدته كان أشد قبحاً من ألف غول

10
00:00:35,618 --> 00:00:39,497
الآباء والأمهات يحبون معانقة بعضهم
بعضاً بتلك الطريقة

11
00:00:39,789 --> 00:00:43,084
بالواقع يا عزيزي، هكذا خُلقت

12
00:00:43,293 --> 00:00:45,211
!هذا كذب وزيف

13
00:00:45,420 --> 00:00:48,298
كيف تملئين رأسي بهذه الخزعبلات المقرفة؟

14
00:00:48,381 --> 00:00:49,716
!اخرجي أيتها الخبيثة

15
00:00:49,799 --> 00:00:52,010
حسناً عزيزي، سأحضر لك الدبدوب

16
00:00:55,305 --> 00:00:57,515
رباه، لقد رأيتهما معاً، صحيح؟

17
00:00:59,184 --> 00:01:02,103
أتعرف الحوض الذي تستحم فيه؟

18
00:01:02,187 --> 00:01:03,813
فعلاها هناك أيضاً

19
00:01:06,316 --> 00:01:09,486
<i>... كل ما نراه في حياتنا اليومية

20
00:01:09,819 --> 00:01:12,280
<i>العنف في الأفلام والإباحية في التلفاز

21
00:01:12,906 --> 00:01:15,909
<i>... لكن أين القيم والمثُل الحميدة

22
00:01:16,618 --> 00:01:19,120
<i>التي كنا نعتمد عليها؟

23
00:01:19,788 --> 00:01:22,415
<i>من حسن الحظ أن هناك رجل عائلة

24
00:01:22,999 --> 00:01:26,086
<i>... من حسن الحظ أن هناك رجل يخبركم

25
00:01:26,211 --> 00:01:27,879
<i>... بكل الأشياء التي تجعلنا

26
00:01:28,004 --> 00:01:29,297
<i>نضحك ونبكي

27
00:01:29,381 --> 00:01:34,010
<i>إنه رجل العائلة

28
00:01:38,098 --> 00:01:41,685
ما هذا بحق السماء؟
!أنت خارج نصف الدائرة

29
00:01:41,810 --> 00:01:44,020
كل الكشّافون يجب أن يجلسوا
!في نصف الدائرة

30
00:01:44,104 --> 00:01:45,105
لماذا؟

31
00:01:45,313 --> 00:01:48,692
!لماذا؟ (ساندورس)، اخبره بالسبب

32
00:01:48,984 --> 00:01:50,193
!"لأنه القانون "142 ب

33
00:01:50,402 --> 00:01:51,903
!"لأنه القانون "142 ب

34
00:01:52,112 --> 00:01:54,406
،أحسنت أيها الكشاف
!الآن اعطني 20 مرة

35
00:01:54,489 --> 00:01:55,991
!شكراً يا سيدي

36
00:01:56,783 --> 00:02:00,704
سيداتي، السبت القادم في تمام الثامنة
... سنقيم سباق صغير

37
00:02:00,787 --> 00:02:03,415
كمكافأة لمجهوداتكم

38
00:02:10,714 --> 00:02:12,882
(أمي، أبي، أنا أحب (بوتسي

39
00:02:13,300 --> 00:02:16,094
لمَ لا يا عزيزي؟
بوتسي) ولد لطيف جداً)

40
00:02:16,303 --> 00:02:19,806
أعني أني أحبه حقاً

41
00:02:19,889 --> 00:02:21,891
لقد سمعناك من أول مرة

42
00:02:22,017 --> 00:02:23,893
(لديك ميول إنحرافية نحو (بوتسي

43
00:02:24,102 --> 00:02:25,979
هل من زر أوطأ من زر منع الصوت؟

44
00:02:26,187 --> 00:02:28,315
(عندي مفاجأة لك يا (كريس

45
00:02:28,398 --> 00:02:30,609
،علينا أن ننتظر
... (هنا حيث يقول (فونز

46
00:02:34,195 --> 00:02:37,908
!إلى الجحيم يا مجتمع الخمسينات
حسناً، هيا بنا

47
00:02:39,409 --> 00:02:43,079
كريس)، هذه ماكينة السرعة)
التي ستربحك في السباق الصغير

48
00:02:43,204 --> 00:02:46,917
لكن يا أبي، كان مفترضاً أن أبنيها
بنفسي، تلك قاعدة

49
00:02:47,000 --> 00:02:49,002
هيا، وُضعت القواعد لكي تُخالف

50
00:02:49,294 --> 00:02:55,008
"لا تضغط على الزر"

51
00:03:01,514 --> 00:03:03,183
دعني أريك المحرك النفاث

52
00:03:03,308 --> 00:03:07,103
أبي، ما ردك إن أخبرتك
إني لا أريد الإشتراك في الكشافة؟

53
00:03:07,187 --> 00:03:10,815
"سأقول "ماذا قلت؟
ثم سأضحك على قولي

54
00:03:10,899 --> 00:03:13,902
،لكن الحمد لله أن ذلك ليس وضعنا
أنت كشّاف

55
00:03:13,985 --> 00:03:17,280
وأتعرف معنى ذلك؟
يعني أنني أحبك

56
00:03:19,282 --> 00:03:20,408
ميغ)؟)

57
00:03:20,784 --> 00:03:23,411
!كريس)، اخرج من هنا)
ليس مسموح لك بدخول غرفتي

58
00:03:23,495 --> 00:03:25,705
ظننت أن ذلك أثناء نومك فقط

59
00:03:25,789 --> 00:03:27,082
ماذا تريد؟

60
00:03:27,207 --> 00:03:31,086
،لا أريد الإشتراك في الكشافة مجدداً
أريد أن أرسم فحسب

61
00:03:31,419 --> 00:03:36,216
،وكنت آمل أن تخبري أبي
لكن حاولي أن تفتحي الموضوع بنكتة

62
00:03:36,591 --> 00:03:37,509
اخبره بنفسك

63
00:03:37,592 --> 00:03:40,387
لا أستطيع، لا أريد أن أحبطه ثانيةً

64
00:03:40,512 --> 00:03:43,390
أتذكرين عندما حاولنا التسلل
معاً إلى المعرض؟

65
00:03:44,307 --> 00:03:45,684
تذكرة من فضلك

66
00:03:47,185 --> 00:03:51,189
!مهلاً، لقد عطست مؤخرتك
!والخيول لا تتكلم! كلا

67
00:03:51,606 --> 00:03:53,400
!لا شيء من هذا مقبول البتة

68
00:03:54,901 --> 00:03:58,697
،اسمع، أبي سهل للغاية
،فقط اجلس في حضنه

69
00:03:58,780 --> 00:04:02,993
،وقبّله على وجنته
وانظر إلى عينه، وسيكون جاهزاً

70
00:04:05,287 --> 00:04:06,288
ما هذا بحق الجحيم؟

71
00:04:06,496 --> 00:04:10,417
... أبي، الكشافة غير ممتعة، وأنا
مهلاً

72
00:04:12,794 --> 00:04:17,090
،كريس)، سأنهض وأخرج من الغرفة)

73
00:04:17,799 --> 00:04:20,510
ولن نناقش هذا الأمر ثانيةً

74
00:04:27,684 --> 00:04:29,311
!سبيد)، لا يجب أن تتسابق)

75
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
!المحرك غير جاهز تماماً

76
00:04:30,812 --> 00:04:32,314
!لكن أبي، يجب أن أتسابق

77
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
!حسناً، لكني لست أباك الحقيقي

78
00:04:37,903 --> 00:04:39,529
"اهزمهم، وإلا لا تعد إلى البيت"

79
00:04:39,529 --> 00:04:41,072
"إنه يمزح وحسب"

80
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
"تعرف كيف هو أبوك"

81
00:04:42,824 --> 00:04:44,117
"كلانا نحبك كثيراً"

82
00:04:44,201 --> 00:04:45,368
"مهما حدث"

83
00:04:46,203 --> 00:04:47,704
حسناً يا فتيات، إستعدن

84
00:04:49,206 --> 00:04:50,207
... اجهزوا

85
00:04:50,290 --> 00:04:54,711
ربي، أنا لا أسألك كثيراً

86
00:04:54,794 --> 00:04:56,296
لكن دع إبني يربح السباق

87
00:04:56,713 --> 00:05:00,300
،لا تنطلقوا حتى ألوّح برايتي
ذلك ضروري للغاية

88
00:05:00,592 --> 00:05:03,512
سألوّح بها مرة واحدة
فقط لأريكم شكلها

89
00:05:04,513 --> 00:05:05,514
!احذر

90
00:05:05,597 --> 00:05:07,807
!غريفين) غير مؤهل)

91
00:05:11,019 --> 00:05:11,937
"مقر (كواهوغ) الإجتماعي"

92
00:05:12,103 --> 00:05:13,897
!إبنك خارج الكشافة

93
00:05:13,980 --> 00:05:15,899
من مات وجعلك الرئيس (نيكسون)؟

94
00:05:15,982 --> 00:05:17,692
!لقد مرت سنتان

95
00:05:17,818 --> 00:05:20,320
وإبنك المغفل لم ينل شارة
إستحقاق واحدة

96
00:05:20,403 --> 00:05:23,114
بعد إذنك، عليّ توجيه بعض المغفلين

97
00:05:23,198 --> 00:05:24,991
هيا، امهله بعض الوقت

98
00:05:25,116 --> 00:05:27,994
!حسناً! أمامك ثلاثة أيام لكسب شارة

99
00:05:28,119 --> 00:05:31,289
!ثلاثة أيام! هذا غداً
!يجب أن نتحرك

100
00:05:33,583 --> 00:05:36,419
ستيوي)، انظر ماذا أعدت أمك)

101
00:05:36,711 --> 00:05:41,091
!هلام، يا للعجب
أشعر أني على متن سفينة صاحبة الجلالة

102
00:05:41,383 --> 00:05:42,801
أنا و(كريس) سنخرج الآن

103
00:05:42,884 --> 00:05:45,220
أمامنا ليلة واحدة للحصول
على تلك الشارة

104
00:05:45,512 --> 00:05:50,392
،أبي، ربما علينا أن نستسلم
فلقد حاولنا كل شيء

105
00:05:50,684 --> 00:05:52,519
كدنا نحصل على شارة دراسة الحشرة

106
00:05:52,894 --> 00:05:55,814
انظر، إنها عائلة كاملة من الدبابير

107
00:05:57,899 --> 00:06:00,318
مارغريت)، يا له من لحم معتدل)

108
00:06:01,486 --> 00:06:03,196
لعلي لا أجيد طبخ اللحم

109
00:06:03,280 --> 00:06:07,409
لكني أستطيع إعداد بعض اللطف
والأدب على المائدة

110
00:06:08,702 --> 00:06:11,204
باتي)، أتعرفين أن أمك كانت عاهرة؟)

111
00:06:11,496 --> 00:06:15,292
أمر عظيم أنك تقضي أوقات كثيرة
(مع (كريس

112
00:06:15,500 --> 00:06:18,295
لكن هو من عليه كسب تلك الشارة

113
00:06:18,420 --> 00:06:21,715
منذ متى تخبرينني كيف أربّي إبني؟

114
00:06:22,591 --> 00:06:26,511
حسناً، سنجرب طريقتك يا عزيزتي

115
00:06:29,890 --> 00:06:31,099
!ها هو إبني الكشاف

116
00:06:31,183 --> 00:06:33,310
لم أعد يا أبي، لقد خرجت

117
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
جعلوني أسلّم الزي الرسمي
وكل شيء

118
00:06:35,896 --> 00:06:39,608
!أولئك الملاعين
!لا تقلق، سأعيدك إلى هناك

119
00:06:39,691 --> 00:06:41,485
-- لا بأس يا أبي، لست حقاً

120
00:06:41,610 --> 00:06:45,197
،(لا تستسلم يا (كريس
(أنت من عائلة (غريفين

121
00:06:45,489 --> 00:06:47,991
وآل (غريفين) لا يعرفون متى يتوقفوا

122
00:06:48,617 --> 00:06:49,701
!صعق

123
00:06:50,494 --> 00:06:51,495
!صعق

124
00:06:52,996 --> 00:06:54,498
!لقد أنقذت حياتي أيها الطبيب

125
00:06:54,581 --> 00:06:55,707
!صعق

126
00:06:56,708 --> 00:06:59,419
سأتصل بالقائد، سنتكلم معه مباشرةً

127
00:06:59,503 --> 00:07:01,505
مباشرة إلى مقر الكشافة الرئيسي
(في (نيويورك

128
00:07:01,588 --> 00:07:05,217
!احزموا حقائبكم يا رجال
!(آل (غريفين) ذاهبون إلى (نيويورك

129
00:07:05,300 --> 00:07:07,803
هل سمعت؟
!(آل (غريفين) ذاهبون إلى (نيويورك

130
00:07:07,886 --> 00:07:09,596
!هذا لا يهمنا في شيء

131
00:07:13,600 --> 00:07:15,811
(لا أصدق إننا ذاهبين إلى (نيويورك

132
00:07:15,894 --> 00:07:17,687
أبي، لست مجبراً على فعل ذلك

133
00:07:17,813 --> 00:07:21,608
بل أنا كذلك، لا إبن من أبنائي
يُطرد من الكشافة

134
00:07:22,984 --> 00:07:24,820
ماذا تحسبين نفسك فاعلةً؟

135
00:07:24,903 --> 00:07:27,197
،أنا أربطك يا عزيزي
حتى لا تتعرض للأذى

136
00:07:27,614 --> 00:07:29,199
حتى لا أتعرض للأذى

137
00:07:29,282 --> 00:07:32,119
أهذا أفضل ما لديك أيتها السليطة؟

138
00:07:32,202 --> 00:07:34,204
(أحضرت لك شريط (رافي

139
00:07:35,288 --> 00:07:37,707
شغلي أغنية "عجلة الحافلة"، واغربي عني

140
00:07:37,791 --> 00:07:39,000
أين (براين)؟

141
00:07:39,084 --> 00:07:40,210
ألست آتياً؟

142
00:07:40,293 --> 00:07:41,920
لا، شكراً، زرت (نيويورك) سابقاً

143
00:07:42,003 --> 00:07:44,214
إنها أشبه بـ(براغ)، دون النزوات

144
00:07:44,297 --> 00:07:46,383
أستكون بخير لوحدك؟

145
00:07:46,508 --> 00:07:48,385
أظنني سأتدبر أمري

146
00:07:49,302 --> 00:07:50,804
!حسناً، سننطلق

147
00:07:50,887 --> 00:07:54,015
أولئك الكشّافين لن يعرفوا ماذا أصابهم

148
00:07:54,099 --> 00:07:55,600
وكذلك ذلك الرجل

149
00:08:00,814 --> 00:08:02,482
حسناً، أنا أفكّر في فيلم

150
00:08:02,607 --> 00:08:04,818
أهو فيلم حركة؟ -
كلا -

151
00:08:04,901 --> 00:08:06,820
فيلم موسيقي؟ -
كلا -

152
00:08:06,903 --> 00:08:09,489
أهو فيلم جيد؟ -
به لحظات جيدة -

153
00:08:09,614 --> 00:08:10,907
"الركض الجيد" -
!صحيح -

154
00:08:14,911 --> 00:08:18,999
،بعد سنوات من الدراسة
إكتشفت السر لحياة أطول عند الكلاب

155
00:08:19,082 --> 00:08:20,500
-- وهذا السر هو

156
00:08:20,584 --> 00:08:24,212
نقطع هذا البرنامج لعرض بعض
"الحلقات من "كل يوم على حده

157
00:08:24,296 --> 00:08:28,008
اللعنة، أنا أم عزباء
!تقوم بأقصى ما بالإمكان

158
00:08:28,091 --> 00:08:29,301
!(وتباً يا (شنيدر

159
00:08:29,384 --> 00:08:31,595
!طلبت منك تصليح المغسلة قبل يومين

160
00:08:31,803 --> 00:08:33,388
(سأصلح مغسلتك يا سيدة (رومانو

161
00:08:33,597 --> 00:08:35,807
وبذلك، أعني أني سأطارحك الغرام

162
00:08:35,891 --> 00:08:38,310
وبذلك أعني أني سأصلح مغسلتك

163
00:08:54,618 --> 00:08:55,619
بيتر)، إننا تائهون)

164
00:08:55,702 --> 00:08:57,913
هلا سألت أحد عن الإتجاهات؟

165
00:08:57,996 --> 00:08:59,998
... لسنا تائهين، وحتى إن كنا كذلك

166
00:09:00,082 --> 00:09:02,209
فلا يسعني سؤال أحدهم عن الإتجاهات

167
00:09:02,292 --> 00:09:04,711
لمَ لا؟ -
لأنني رجل -

168
00:09:04,795 --> 00:09:06,880
أما رأيت يوماً كوميديان مواقف؟

169
00:09:07,089 --> 00:09:09,216
أبي، ربما علينا العودة إلى المنزل

170
00:09:09,383 --> 00:09:12,010
لا مجال، جئنا لإعادتك إلى الكشافة

171
00:09:12,094 --> 00:09:13,804
وهذا ما سنفعله تماماً

172
00:09:14,888 --> 00:09:16,807
ما هذا؟ -
لا شيء -

173
00:09:18,016 --> 00:09:19,810
بيتر)، السيارة تصدر أصواتاً غريبة)

174
00:09:19,893 --> 00:09:22,813
أخطئت ثانيةً، ليست السيارة

175
00:09:22,896 --> 00:09:25,607
برغم أنك كنت محقة بشأن ذلك المجفف

176
00:09:25,691 --> 00:09:26,817
هل أنت بخير؟

177
00:09:26,900 --> 00:09:29,486
،سأكون كما يرام
فقط عليّ التركيز على القيادة

178
00:09:30,821 --> 00:09:31,905
"أحمق، انعطف يساراً"

179
00:09:33,407 --> 00:09:34,658
"طريق لسيارات النقل"

180
00:09:36,159 --> 00:09:37,619
"متجر أثاث، تُنقل كل الكراسي"

181
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
"(أحب (تشي تزو"

182
00:09:41,540 --> 00:09:43,917
"فقط 15 ميل نحو بيت البراز"

183
00:09:44,001 --> 00:09:46,003
!كفى! هذه غير حقيقية

184
00:09:46,586 --> 00:09:47,713
"فضلات، فضلات"

185
00:09:47,754 --> 00:09:48,797
!رباه! علينا أن نتوقف

186
00:09:53,093 --> 00:09:55,012
!يا للهول! ملهى هندي

187
00:09:55,387 --> 00:09:57,514
!يجب أن أجد غرفة النتانة

188
00:10:04,021 --> 00:10:05,480
"دب يمشي"

189
00:10:07,274 --> 00:10:08,525
"صرافة دولار"

190
00:10:09,234 --> 00:10:10,193
"يتعامل برسغه"

191
00:10:13,780 --> 00:10:16,199
!هيا، لا وقت لنهدره

192
00:10:16,491 --> 00:10:17,701
اصمد

193
00:10:17,993 --> 00:10:19,286
!اصمد

194
00:10:19,786 --> 00:10:20,787
!اصمد

195
00:10:23,498 --> 00:10:25,792
مرحباً بكم في ملهانا، أيها البيض

196
00:10:25,917 --> 00:10:29,296
تفضلوا بزيارة قسم الهدايا في
الردهة والمطعم في الطابق الثاني

197
00:10:29,379 --> 00:10:30,714
هل لديك حجز؟

198
00:10:30,797 --> 00:10:32,507
!فقط للحوم

199
00:10:35,093 --> 00:10:37,596
!(أنا في موقف حرج يا (لويس

200
00:10:40,015 --> 00:10:43,518
،سأسأل أحد ما عن الإتجاهات
(ميغ)، راقبي (ستيوي)

201
00:10:45,604 --> 00:10:48,106
عذراً، هلا أخبرتني كيف أصل
إلى (نيويورك)؟

202
00:10:48,190 --> 00:10:49,691
طبعاً، لكن لمَ العجلة يا سيدتي؟

203
00:10:49,816 --> 00:10:51,193
ألا تريدين اللعب أولاً

204
00:10:51,318 --> 00:10:55,781
شكراً، لكني لا أحب المقامرة

205
00:10:55,906 --> 00:10:57,616
بالواقع هي ليست مقامرة

206
00:10:57,699 --> 00:10:59,785
،نحن نحاول إعادة بناء ثقافتنا المحطّمة

207
00:10:59,910 --> 00:11:02,120
بعد أن إغتصبتم أرضنا
ودنستم نسائنا

208
00:11:02,204 --> 00:11:05,290
ما دمت لن تستخدمها في الكحوليات

209
00:11:09,086 --> 00:11:11,004
انظروا، ربطة عنق

210
00:11:13,882 --> 00:11:15,509
(أنا (ديفيد باوي

211
00:11:16,885 --> 00:11:18,512
!(بو ديريك)

212
00:11:20,305 --> 00:11:23,308
!مضحك جداً
!الآن قل شيئاً غير سخيف

213
00:11:24,893 --> 00:11:29,106
شكراً، وما بال طعام الطائرات؟

214
00:11:31,608 --> 00:11:34,194
"شكراً، "نعتني بك وأنت تتبول

215
00:11:35,696 --> 00:11:36,613
أين أمكم؟

216
00:11:36,697 --> 00:11:38,115
هناك

217
00:11:39,700 --> 00:11:41,618
لم أعرف أنك تجيدين لعبة البوكر

218
00:11:41,702 --> 00:11:43,120
نعم -
كيف تبلين؟ -

219
00:11:43,412 --> 00:11:45,706
نعم -
جيد، هيا بنا يا عزيزتي -

220
00:11:45,789 --> 00:11:46,915
نعم

221
00:11:51,295 --> 00:11:54,506
أمر مضحك، لم أعرف أن البوكر
ممتعة لهذه الدرجة

222
00:11:54,590 --> 00:11:57,217
تربح أحياناً وتنطفئ الأضواء

223
00:11:57,301 --> 00:11:59,720
وينتابك شعور رائع

224
00:11:59,803 --> 00:12:02,097
أجل، المقامرة ممتعة، لا شك في ذلك

225
00:12:02,180 --> 00:12:04,808
،إستمتعت للغاية
أخذت أضع نقودي هناك

226
00:12:04,891 --> 00:12:09,187
،وسرعان ما أدركت أني خسرت 40 دولار
أنا محرجة للغاية

227
00:12:09,313 --> 00:12:11,481
لا بأس، طالما أنك تعلمت الدرس

228
00:12:11,607 --> 00:12:15,319
... تعلمته، لمدة دقيقتين، ثم

229
00:12:15,485 --> 00:12:18,196
هذا أمر سخيف، بدأت ألعب ثانيةً

230
00:12:18,280 --> 00:12:19,615
أقسم أني صففت السيارة هنا

231
00:12:19,698 --> 00:12:23,201
أجل، صحيح، وهذا أسخف ما في الأمر

232
00:12:23,493 --> 00:12:25,203
لقد راهنت بسيارتنا

233
00:12:26,997 --> 00:12:29,207
،لن أهلع، يلزمني العودة إلى الملهى

234
00:12:29,291 --> 00:12:33,003
وإيجاد ثري يدفع مليون دولار
للنوم مع زوجتي

235
00:12:33,086 --> 00:12:35,005
!ماذا؟ هذا سخف

236
00:12:35,088 --> 00:12:38,091
هؤلاء الناس أخذوا 24 دولار
(مقابل جزيرة (مانهاتن

237
00:12:38,217 --> 00:12:40,886
!ليس لديهم فكرة بقيمة الأشياء

238
00:12:44,806 --> 00:12:45,891
أحسنت يا أمي

239
00:12:46,099 --> 00:12:49,811
أخيراً أحصل على رخصة القيادة
وتخسرين السيارة إلى ماكينة بوكر

240
00:12:49,895 --> 00:12:51,188
يا للسخرية

241
00:12:51,313 --> 00:12:54,608
لا تخاطبي أمك بهذه الطريقة
فهي ليست جماداً

242
00:12:54,691 --> 00:12:56,818
علينا إيجاد طريقة للوصول
... (إلى (نيويورك

243
00:12:56,902 --> 00:12:58,487
وإعادة (كريس) إلى الكشافة

244
00:12:58,695 --> 00:12:59,905
-- لكن يا أبي

245
00:12:59,988 --> 00:13:03,283
وجدتها، سأجعل (براين) يقرضنا
بعض المال

246
00:13:18,507 --> 00:13:21,093
تباً يا (شنيدر)، ما الذي لن تقوله؟

247
00:13:22,386 --> 00:13:25,097
،لا جواب من البيت
لم تراهني به أيضاً، صحيح؟

248
00:13:25,180 --> 00:13:28,308
آسفة يا (بيتر)، أشعر بحمق شديد

249
00:13:28,517 --> 00:13:30,686
بدا لي أنه سبباً وجيهاً

250
00:13:31,103 --> 00:13:34,314
كل من في القبيلة له نصيب
من أرباح الملهى

251
00:13:34,398 --> 00:13:36,316
ماذا قلت؟ -
"آسفة" -

252
00:13:36,400 --> 00:13:37,609
بعد ذلك -
"أشعر بحمق" -

253
00:13:37,693 --> 00:13:38,902
بعد ذلك -
"ارباح الملهى" -

254
00:13:38,986 --> 00:13:40,404
قبل ذلك -
"كل من في القبيلة" -

255
00:13:40,487 --> 00:13:43,282
الجملة بأكملها -
كل من في القبيلة له نصيب من أرباح الملهى -

256
00:13:43,407 --> 00:13:44,408
!هذه هي! هيا بنا

257
00:13:45,701 --> 00:13:47,911
يؤسفني السماع عن سوء حظك

258
00:13:47,995 --> 00:13:50,205
لكن غير مسموح لنا
بإعادة خسائر المقامرين

259
00:13:50,289 --> 00:13:55,210
أعتقد أن بإمكانك صنع إستثناء
في حالتنا، لأنني هندياً أيضاً

260
00:13:55,294 --> 00:13:56,295
عذراً؟

261
00:13:56,420 --> 00:13:58,088
لقد سمعتني، أنا عضو في قبيلتك

262
00:13:58,213 --> 00:14:00,799
وهذا يؤهلني لنيل نصيبي من أرباحكم

263
00:14:00,883 --> 00:14:05,012
،مهلاً، ليس بهذه السرعة
حدثني عن تاريخك، ماضيك

264
00:14:05,220 --> 00:14:07,681
أنا منحدر من خط طويل من أناسكم

265
00:14:08,098 --> 00:14:11,685
اسم جدي الأكبر كان
(جيب غرانت شيروكي)

266
00:14:13,812 --> 00:14:16,982
،(أقصد، (شيف غرانت شيروكي
كان صانع مطر

267
00:14:20,694 --> 00:14:22,988
<i>أنا سعيد بالقيام برقصة النيوترون

268
00:14:23,906 --> 00:14:25,991
<i>أنا أتحرق شوقاً للقيام برقصة النيوترون

269
00:14:26,116 --> 00:14:28,702
،(وقتل أيضاً بضعة من قبيلة (كروتس
(عند (ووندد ني

270
00:14:28,785 --> 00:14:31,413
إذاً، هل ستعيد لي سيارتي، أم ماذا؟

271
00:14:31,497 --> 00:14:34,500
،علي التشاور مع مجلس الشيوخ
انتظرا هنا

272
00:14:34,708 --> 00:14:37,503
هل جننت يا (بيتر)؟
لن تفلت بفعلتك هذه

273
00:14:37,586 --> 00:14:39,379
لمَ لا؟ لقد خدعت أناس من قبل

274
00:14:39,505 --> 00:14:41,590
أتذكرين عندما تظاهرت باللواط؟

275
00:14:45,219 --> 00:14:47,805
لا مجال أن يصدقوا أنك هندي

276
00:14:48,013 --> 00:14:49,097
إنه هندي

277
00:14:49,181 --> 00:14:50,015
كيف تعرف؟

278
00:14:50,098 --> 00:14:52,893
أعرف ذلك -
أنت تظن أن الجميع هنود -

279
00:14:53,018 --> 00:14:55,103
قد يكون مجرد أفاق
يريد الكسب من أرباحنا

280
00:14:55,187 --> 00:14:56,814
ربما يمكننا إخضاعه لإختبار

281
00:14:56,897 --> 00:15:00,192
أعني إختبار صارم جداً
يستحيل التحايل عليه

282
00:15:00,317 --> 00:15:02,486
(أحسنت التفكير يا (فرانك

283
00:15:04,112 --> 00:15:08,617
،لإثبات أنك حقاً عضو بقبيلتنا
عليك إجتياز سعي الرؤية

284
00:15:10,202 --> 00:15:12,120
أتعرف ما هو سعي الرؤية؟

285
00:15:12,204 --> 00:15:17,000
،طبعاً أعرف، فأنا هندي
لكن لمَ لا تفسره لزوجتي؟

286
00:15:17,084 --> 00:15:18,919
لأن فهما بطيء قليلاً

287
00:15:19,002 --> 00:15:22,005
سعي الرؤية هو رحلة روحية مقدسة

288
00:15:22,297 --> 00:15:25,300
على زوجك الخروج إلى البرية
بدون غذاء أو ماء

289
00:15:25,384 --> 00:15:27,803
ولا أحذية -
أجل، ولا أحذية -

290
00:15:27,886 --> 00:15:30,681
يجب أن يبقى هناك حتى يستطيع
التواصل مع الطبيعة

291
00:15:30,806 --> 00:15:33,392
يجب أن يسمع حكمة الصخور والأشجار

292
00:15:33,517 --> 00:15:37,020
،ومن ثم تظهر له الروح المرشدة

293
00:15:37,104 --> 00:15:39,106
وتكشف له حقيقة شخصية عظيمة

294
00:15:39,690 --> 00:15:41,400
ويجب أن تكون رؤية حقيقية

295
00:15:41,608 --> 00:15:43,610
نحن هنود، سنعرف إن كان يكذب

296
00:15:50,617 --> 00:15:51,618
حقير

297
00:15:51,994 --> 00:15:54,913
،بيتر)، أرجوك لا تفعل ذلك)
يمكننا شراء سيارة جديدة

298
00:15:54,997 --> 00:15:57,708
سأكثّف من إعطاء دروس البيانو

299
00:15:57,916 --> 00:16:00,502
هيا، كل ما علي فعله هو أن أحظى
برؤية روحية

300
00:16:00,586 --> 00:16:02,296
حظيت بواحدةٍ من قبل

301
00:16:03,297 --> 00:16:06,592
،(يا للهول (براين
ثمة رسالة في طعامي

302
00:16:06,717 --> 00:16:08,302
"تقول "أوووووه

303
00:16:08,385 --> 00:16:10,012
بيتر)، هذه حلقات الطعام)

304
00:16:10,387 --> 00:16:12,306
عليك أن تبدأ رحلتك الآن

305
00:16:12,389 --> 00:16:17,019
الآن فرصتك لتنفرد بأبيك -
هل جننت؟ لست منجذباً نحو أبي -

306
00:16:17,102 --> 00:16:20,981
اخبره إنك لا تريد الإشتراك في الكشافة -
(شكراً (ميغ -

307
00:16:22,483 --> 00:16:24,985
أبي، هل أستطيع القدوم؟

308
00:16:25,110 --> 00:16:28,489
ما رأيك يا (ليني)؟ -
ما المشكلة؟ كلما زاد العدد، زاد المرح -

309
00:16:28,614 --> 00:16:32,409
الآن اخرجا من هنا، واحصلا
على رؤية روحية

310
00:16:36,705 --> 00:16:38,415
!مياه! حمداً لله

311
00:16:39,583 --> 00:16:43,087
أبي، أنا جائع، هل سنموت؟ -
طبعاً لا -

312
00:16:43,212 --> 00:16:46,006
ليست هذه أول مرة أجد غذائي
في البرية

313
00:16:51,804 --> 00:16:53,180
إمرأة حمقاء

314
00:16:57,893 --> 00:17:00,104
لقد ذهبا منذ ست ساعات

315
00:17:00,187 --> 00:17:02,481
كم تتطلب تلك الرؤية عادةً؟

316
00:17:03,190 --> 00:17:04,608
نسب متفاوتة

317
00:17:04,691 --> 00:17:09,113
،تعتمد على عمر الشخص
والطول، والعلامات

318
00:17:09,279 --> 00:17:10,781
ليس لديك أدنى فكرة، صحيح؟

319
00:17:10,906 --> 00:17:12,991
طبعاً أنا -- أجل

320
00:17:13,409 --> 00:17:15,285
... إذاً، لماذا ترسل زوجي وإبني

321
00:17:15,411 --> 00:17:18,205
إلى البرية دون طعام أو إمدادات؟

322
00:17:18,288 --> 00:17:20,582
لأننا معجبين بسيارتك

323
00:17:27,214 --> 00:17:28,507
لقد ماتا

324
00:17:30,300 --> 00:17:33,220
يجب أن نأكل، لم نأكل منذ ساعات

325
00:17:33,512 --> 00:17:35,514
لا أشعر بعيني

326
00:17:35,597 --> 00:17:39,518
ترى هل من عدالة في السماء

327
00:17:40,102 --> 00:17:41,311
هل التدفئة كافية؟

328
00:17:41,395 --> 00:17:42,396
ماذا؟

329
00:17:42,479 --> 00:17:44,314
قلت هل التدفئة كافية؟

330
00:17:44,398 --> 00:17:48,402
!أجل، أعتقد ذلك، يا إلهي
!أنا أتصل بالطبيعة

331
00:17:49,111 --> 00:17:53,907
،شجرة، إن سقطت إحداكم لوحدها
هل تثيرون الضجة؟

332
00:17:53,991 --> 00:17:55,701
هل تمزح؟ (سكوت) سقط الاسبوع الماضي

333
00:17:55,909 --> 00:17:59,413
لم يسكت منذ وقتها -
!طبعاً، قف عندك وتذمر -

334
00:17:59,580 --> 00:18:02,291
لكن هل حاول أحدكم مساعدتي؟

335
00:18:02,416 --> 00:18:05,294
أنا أعزف على أصغر كمان في العالم

336
00:18:05,419 --> 00:18:07,713
!(أنت يا (غريفين

337
00:18:08,881 --> 00:18:10,090
!(فونز)

338
00:18:11,717 --> 00:18:12,801
ماذا تفعل هنا؟

339
00:18:12,885 --> 00:18:15,387
ألا يجب أن تكون بوسط شطيرة؟

340
00:18:15,512 --> 00:18:18,015
أجل، لكني روحك المرشدة

341
00:18:18,098 --> 00:18:20,184
أريد أن ألقي إليك حقيقة شخصية

342
00:18:20,309 --> 00:18:22,519
لقد كان بمثابة الأب إلي

343
00:18:22,603 --> 00:18:24,688
وكان دائماً ما ينصت

344
00:18:24,813 --> 00:18:29,485
،(والآن يا (غريفين
إبنك يحتاج إلى أن تنصت إليه

345
00:18:29,610 --> 00:18:32,988
طبعاً، كما تشاء، (فونزي)؟

346
00:18:33,405 --> 00:18:36,992
،ثمة سؤال أردت أن أطرحه عليك
أنت ترافق نساء كثيرات

347
00:18:37,117 --> 00:18:41,205
أما أصبت يوماً بمرض جنسي؟ -
الهيربس مرتين، والصفعة -

348
00:18:45,918 --> 00:18:48,420
أبي، ألي بالتحدث معك؟

349
00:18:48,504 --> 00:18:49,880
!ليس الآن يا بنيّ

350
00:18:50,381 --> 00:18:52,091
أجل، تفضل

351
00:18:52,800 --> 00:18:56,261
،لا أريد أن أكون كشافاً يا أبي
لا أستمتع هناك

352
00:18:56,303 --> 00:18:59,515
أعتقد أنك محبطاً مني -
!أجل -

353
00:18:59,598 --> 00:19:03,894
أبي، هذا ما أحب أن أفعله -
ماذا؟ تريد أن ترسم؟ -

354
00:19:04,019 --> 00:19:06,981
بنيّ، لم لا تطعنني في قلبي؟

355
00:19:08,983 --> 00:19:13,612
أعني، أنت رسمت هذه؟ -
أجل، أعرف أنها رديئة -

356
00:19:13,696 --> 00:19:16,991
ليس كلها، بعضها جيد جداً

357
00:19:17,116 --> 00:19:18,909
حقاً؟ -
!أجل -

358
00:19:18,993 --> 00:19:21,495
لم أعرف أن أحداً في العائلة
لديه موهبة

359
00:19:21,620 --> 00:19:24,081
عدا ذلك الشيء الذي تفعله أمك

360
00:19:24,206 --> 00:19:27,292
أتعني عزف البيانو؟ -
كلا، ... أجل -

361
00:19:28,293 --> 00:19:30,879
قد لا أقول ذلك كثيراً

362
00:19:31,005 --> 00:19:33,382
(لكني فخور بك حقاً يا (كريس

363
00:19:34,216 --> 00:19:35,592
شكراً، أبي

364
00:19:52,693 --> 00:19:53,986
!يا إلهي

365
00:19:54,111 --> 00:19:55,112
!نيران

366
00:19:56,196 --> 00:19:57,781
!لنخرج من هنا

367
00:19:57,906 --> 00:19:59,408
!اركضا أيها الغبيان

368
00:20:03,120 --> 00:20:05,998
،بيتر)؟ (كريس)؟ الحمد لله)
هل أنتما بخير؟

369
00:20:06,582 --> 00:20:08,917
!(بأفضل حال يا (لويس
لقد رأيت الروح المرشدة

370
00:20:09,001 --> 00:20:11,086
مهلاً! هل جائتك رؤية؟

371
00:20:11,295 --> 00:20:14,506
،أمر مدهش! تكلمت مع الأشجار
(ورأيت (فونز

372
00:20:14,590 --> 00:20:18,010
حقاً؟ كيف يبدو (فونز)؟
أراهن بأنه فاتناً

373
00:20:18,385 --> 00:20:21,680
،قليلاً، بفضله
أنا و(كريس) لم نكن بهذا القرب من قبل

374
00:20:21,805 --> 00:20:25,184
!أريد رؤية روحية أيضاً

375
00:20:25,809 --> 00:20:28,020
أظننا فقدنا إتصالنا بجذورنا النبيلة

376
00:20:28,103 --> 00:20:31,315
بالتأكيد الملهى يحقق لقبيلتنا
المال والتقدّم

377
00:20:31,398 --> 00:20:35,110
لكن ما ثمن أرواحنا؟ -
ستة ملايين دولار في الإسبوع -

378
00:20:35,194 --> 00:20:37,780
،هذا ثمن مناسب
استعِد سيارتك اللعينة

379
00:20:37,905 --> 00:20:39,990
هيا يا رفاق، بنا إلى المقصف

380
00:20:40,115 --> 00:20:42,785
!حسناً، لقد نجحنا
دعنا نخرج من هنا

381
00:20:42,910 --> 00:20:44,620
!همج، جشعون، حمقى

382
00:20:44,995 --> 00:20:47,581
ستيوي)، ما أقبح قولك)

383
00:20:47,915 --> 00:20:50,417
هذه القبيلة بعينها ضلّت طريقها

384
00:20:50,501 --> 00:20:53,087
... لكن معظم الأمريكان الأصليين فخورون

385
00:20:53,212 --> 00:20:57,007
مكدون صادقون مع تراثهم الروحي

386
00:20:57,091 --> 00:20:59,301
إنهم بالتأكيد ليسوا همج

387
00:21:00,886 --> 00:21:01,887
هذا مضحك يا أمي

388
00:21:02,012 --> 00:21:06,308
فقط هذا الصباح قلت بأنهم كسالى
كالمكسيكيين القذرين، أمزح وحسب

389
00:21:06,392 --> 00:21:10,396
المكسيكيين أناس نظيفون ودؤوبون
مع تراث ثقافي غني

390
00:21:11,689 --> 00:21:14,608
أجل، ليسوا كأولئك السويديين الأغبياء

391
00:21:14,692 --> 00:21:18,195
بالواقع، الشعب السويدي على خبرة
تامة بكل شيء من أقصر قزم لأطول عملاق

392
00:21:18,320 --> 00:21:22,116
وهل تعرفون أن (السويد) أنجبت لنا
المخترع الرائع، (ألفريد نوبل)؟

393
00:21:23,701 --> 00:21:27,204
وذلك أكثر مما أعطانا
أولئك الكنديين المتسولين

394
00:21:29,707 --> 00:21:31,208
كندا) مقرفة)

