1
00:00:40,331 --> 00:00:41,207
!أهرب

2
00:00:44,252 --> 00:00:46,212
!مورتي"! هيا اضغط على الزر الآن"

3
00:00:46,296 --> 00:00:48,548
!"لا يمكنني ذلك يا "ريك
!إنهم والداي وأختي

4
00:00:48,631 --> 00:00:50,341
!مورتي"، سبق وأخبرتك إنها ليست عائلتك"

5
00:00:50,425 --> 00:00:53,553
إنهم مستنسخون من واقع بديل
وتسيطر عليهم أرواح فضائية شيطانية

6
00:00:53,636 --> 00:00:54,763
!من بعد مستقبلي آخر

7
00:00:54,846 --> 00:00:56,264
هل تحتاج إلى جهاز لتقوية الذاكرة
أو ما شابه؟

8
00:00:56,347 --> 00:00:57,640
!اضغط على الزر وحسب

9
00:00:59,642 --> 00:01:02,896
.مورتي" أرجوك أنا أحبك يا عزيزي"

10
00:01:10,653 --> 00:01:11,821
"عمل رائع يا "مورتي

11
00:01:12,572 --> 00:01:15,408
أتعلم تلك الأرواح الفضائية
الشيطانية قيّمة حقاً

12
00:01:16,701 --> 00:01:18,953
هل أنت بخير يا "مورتي"؟
.قلت لك ألّا تأكل التونا

13
00:01:19,037 --> 00:01:21,873
!لقد قتلت عائلتي للتو
لا أكترث ماذا كانوا

14
00:01:21,956 --> 00:01:24,626
لا أعرف يا "مورتي" قد يدفع بعض الأشخاص
.الكثير من الدولارات لهكذا إنجاز

15
00:01:24,709 --> 00:01:28,213
!أتعرف أمراً يا "ريكي"؟ هذا يكفي
!اكتفيت من هذه المغامرات الجنونية

16
00:01:28,296 --> 00:01:31,049
!كانت هذه حقاً صدمة! أنا أستقيل
!أنا خارج كل هذا

17
00:01:31,132 --> 00:01:33,885
.مهلاً! هيا يا "مورتي" لا تتصرف هكذا

18
00:01:33,968 --> 00:01:37,180
.العالم مكان مجنون وفوضويّ -
!أنت هو المجنون والفوضوي -

19
00:01:37,263 --> 00:01:39,474
يجب أن تكون المغامرات
.بسيطة ومرحة

20
00:01:39,557 --> 00:01:43,353
أجل يا "مورتي"، يسهل قول هذا
من موضع المساعد

21
00:01:43,436 --> 00:01:45,563
لكن ما رأيك أن تكون أنت المسؤول
في المرة القادمة

22
00:01:45,647 --> 00:01:47,857
.ثمّ سنتحدث كم هو أمر سهل ومرح

23
00:01:47,941 --> 00:01:48,817
هل أنت جاد يا "ريك"؟

24
00:01:48,900 --> 00:01:50,944
هل ستدعني أتّخذ القرارات؟

25
00:01:51,027 --> 00:01:53,613
أجل، لا بأس لكن لنجعل
."الأمر مثيراً للاهتمام يا "مورتي

26
00:01:53,696 --> 00:01:57,033
إذا فشلت مغامرتك واستسلمنا
في منتصف الطريق

27
00:01:57,117 --> 00:01:59,619
ستخسر الحق في اتخاذ القرارات
في المغامرات المستقبلية

28
00:01:59,702 --> 00:02:01,079
وستغسل ملابسي لمدة شهر أيضاً

29
00:02:01,162 --> 00:02:02,455
!حسنًا أيها الصعب المراس

30
00:02:02,539 --> 00:02:05,625
لكن إذا جرت مغامرتي على نحو جيّد
!سأكون مسؤولاً عن كل مغامرة ثالثة

31
00:02:05,708 --> 00:02:08,461
كل مغامرة عاشرة -
اتفقنا، حسناً هيا لنذهب -

32
00:02:08,545 --> 00:02:10,672
أبي إن غسالة الصحون تفعل
ذاك الشيء ثانية

33
00:02:10,755 --> 00:02:11,589
تغسل الصحون؟

34
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
كلا تفعل عكس ذلك، أيمكنك
إصلاحها؟

35
00:02:13,508 --> 00:02:15,760
جدّي "ريك" أيمكنك أن تساعدني
في واجب العلوم؟

36
00:02:15,844 --> 00:02:16,886
أجل لا تفعليه فقط

37
00:02:16,970 --> 00:02:17,804
!جدّي

38
00:02:17,887 --> 00:02:21,641
مرحباً يا "ريك"، ألديك جهاز على شكل
يد يمكنه فتح علبة المايونيز هذه؟

39
00:02:21,724 --> 00:02:22,809
!عجباً! تسجيل جماعي

40
00:02:23,309 --> 00:02:25,478
حسناً يا "مورتي"، لنثبت على اتفاقنا
.عليّ أن أساعد عائلتك المثيرة للشفقة

41
00:02:25,562 --> 00:02:27,856
يبدو أنه شيء يتفوه به الشخص الجبان

42
00:02:28,898 --> 00:02:31,901
مورتي" تمكنت من النجاح هذه"
المرة، بدأت اللعبة

43
00:02:31,985 --> 00:02:34,445
لا أستطيع الانتظار حتى أرى
.مغامرتك وهي تفشل

44
00:02:34,612 --> 00:02:36,072
...أما بالنسبة إليكم

45
00:02:36,156 --> 00:02:38,992
"هذا صندوق "ميسيكس
دعوني أريكم كيف يعمل

46
00:02:39,117 --> 00:02:40,451
تضغطون على هذا

47
00:02:40,618 --> 00:02:43,121
!أنا السيد "ميسيكس"! أنظروا إليّ

48
00:02:43,204 --> 00:02:44,289
يمكنكم أن تطلبوا منه

49
00:02:44,372 --> 00:02:46,541
سيد "ميسيكس"، افتح علبة مايونيز
.جيري" التافهة"

50
00:02:46,624 --> 00:02:47,834
أمرك يا سيدي

51
00:02:47,917 --> 00:02:49,627
الـ"ميسيكس" ينفذ الطلبات

52
00:02:50,128 --> 00:02:51,838
!تم الأمر -
!رائع -

53
00:02:51,921 --> 00:02:53,006
من ثم يختفي

54
00:02:53,506 --> 00:02:54,924
!يا إلهي لقد انفجر

55
00:02:55,008 --> 00:02:57,051
،صدقيني لا يأبهون لهذا
اخدموا أنفسكم

56
00:02:57,135 --> 00:03:00,847
فقط أبقوا طلباتكم بسيطة فهم ليسوا آلهة

57
00:03:00,930 --> 00:03:02,849
حسناً! أخرجوا من هنا هيا
!جميعكم إلى الخارج

58
00:03:02,932 --> 00:03:04,601
!لديّ رهان لأكسبه

59
00:03:05,518 --> 00:03:06,853
...الكثير من الاحتمالات

60
00:03:06,936 --> 00:03:08,229
تتسارع الأفكار في رأسي

61
00:03:08,313 --> 00:03:10,815
إذا كنا نريد استعمال هذا الشيء رغم
أنني لست واثقاً أنه علينا استعماله

62
00:03:10,899 --> 00:03:11,900
علينا أن نطلب أشياء بسيطة

63
00:03:11,983 --> 00:03:13,067
!"أنا السيد "ميسيكس

64
00:03:13,151 --> 00:03:14,235
!أريد أن يكون لديّ شعبية في المدرسة

65
00:03:14,319 --> 00:03:15,612
حسناً

66
00:03:15,695 --> 00:03:17,405
...سمر" ماذا قلت"

67
00:03:17,739 --> 00:03:19,240
!أنا السيد "ميسيكس"! أنظروا إليّ

68
00:03:19,324 --> 00:03:20,867
!أريد أن أكون امرأة كاملة أكثر

69
00:03:20,950 --> 00:03:21,826
!"بيث"

70
00:03:22,076 --> 00:03:24,037
!أجل، حاضر سيدتي

71
00:03:24,746 --> 00:03:26,456
!أنتما تستخدمانه بشكل خاطئ

72
00:03:26,956 --> 00:03:28,499
قال بشكل بسيط

73
00:03:30,335 --> 00:03:31,836
!"مرحباً أنا السيد "ميسيكس

74
00:03:32,795 --> 00:03:36,674
سيد "ميسيكس" أريد أن أزيل
.ضربتين من لعبة الغولف

75
00:03:36,758 --> 00:03:40,470
!أجل يمكنني هذا

76
00:03:40,595 --> 00:03:41,721
تمّ الأمر

77
00:03:41,804 --> 00:03:44,265
يا إلهي يا "مورتي" يا لها من بداية
مملة بالنسبة لمغامرة

78
00:03:44,349 --> 00:03:46,309
لم لا نذهب إلى "كنتاكي" وحسب؟

79
00:03:46,809 --> 00:03:50,230
ريك" هذا عالم وهميّ مليء بالمخلوقات"
وكل الأشياء الخيالية

80
00:03:50,313 --> 00:03:52,565
نحن ذاهبان في مهمة بحث، حسناً؟

81
00:03:52,649 --> 00:03:53,816
لا يمكنني الانتظار

82
00:03:54,317 --> 00:03:59,781
عذراً! نحن بطلان متواضعان
!نبحث عن مغامرة

83
00:03:59,864 --> 00:04:01,157
يا إلهي هذا محرج جداً

84
00:04:01,241 --> 00:04:04,077
!وأخيراً! بطلان! عليكما مساعدتنا

85
00:04:04,452 --> 00:04:06,371
القرية في حالة فقر شديد

86
00:04:06,454 --> 00:04:10,124
والعمالقة الذين يعيشون في الغيوم
!في الأعلى لديهم كنز لا يُعد ولا يُحصى

87
00:04:10,208 --> 00:04:11,042
أتعلم؟

88
00:04:11,125 --> 00:04:13,127
،أقبل بعرضك للمغامرة
أيها السيد الجيد

89
00:04:13,211 --> 00:04:15,129
أيها السيد اللطيف

90
00:04:15,213 --> 00:04:17,215
!هيا يا "ريك" يوجد عمالقة في الغيوم

91
00:04:17,298 --> 00:04:19,759
!أجل، حظ المبتدئون

92
00:04:19,842 --> 00:04:21,511
...خلاصة القول

93
00:04:21,594 --> 00:04:27,684
الصداقة مع "سمر سميث" هي التجربة
الأكثر قيمة وغنى في حياتكم الشابة

94
00:04:28,059 --> 00:04:31,771
!أنا السيد "ميسيكس"! أنظروا إليّ! شكراً

95
00:04:32,438 --> 00:04:34,232
سيد "ميسيكس" صحيح؟ أنا
"جين فاجاينا"

96
00:04:34,315 --> 00:04:37,193
اسمع أنا واقع في مشكلة وصاية
...مع زوجتي السابقة وكنت أتساءل

97
00:04:37,318 --> 00:04:39,237
!"كلا سآخذ معلوماتك من "سمر

98
00:04:40,280 --> 00:04:44,200
حملت في عمر السابعة عشر، أعني أنني
.لا زلت أمارس مهنتي البيطرية

99
00:04:44,284 --> 00:04:48,746
...أجل أنا ناجحة لكن ماذا لو لم

100
00:04:50,248 --> 00:04:53,042
أنا فقط أقول في مكان ما في حياتي

101
00:04:53,293 --> 00:04:55,837
ربما خسرت تلك الفتاة ذات
."العينين الواسعتين من "مسكيغون

102
00:04:55,920 --> 00:04:57,964
"لا تزال هنا يا "بيث

103
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
حسناً لكن محيط خصرها لم
يبقى كما هو

104
00:05:02,051 --> 00:05:06,597
بيث" الحصول على عائلة لا يعني أنك"
.توقفت عن كونك شخصية متميزة

105
00:05:06,681 --> 00:05:10,101
أتعرفين ما هو أكثر شيء يمكنك فعله
للأشخاص الذين يعتمدون عليك؟

106
00:05:10,184 --> 00:05:13,896
كوني صريحة معهم، حتى لو كان
يعني ذلك أن تطلقي سراحهم

107
00:05:14,772 --> 00:05:17,150
هل تقول أنني يجب أن أترك "جيري"؟

108
00:05:18,109 --> 00:05:21,654
لا أصدق أنني أجري
هذه المحادثة أخيراً

109
00:05:30,204 --> 00:05:33,166
هل تريدين المزيد من النبيذ؟ -
.أعتقد أنني اكتفيت -

110
00:05:38,755 --> 00:05:41,215
"تذكّر أن تقف منتصباً يا "جيري

111
00:05:41,299 --> 00:05:43,134
أجل فهمت

112
00:05:47,305 --> 00:05:50,141
!"لا بأس بهذا، أنا السيد "ميس يكس
!أنظر إليّ

113
00:05:50,224 --> 00:05:52,268
حاول ثانية وأبقِ رأسك منخفضاً

114
00:05:52,351 --> 00:05:55,229
أجل حسناً أي واحدة منهما؟
أقف منتصباً أو أخفض رأسي؟

115
00:05:55,313 --> 00:05:56,689
حسناً كلتاهما

116
00:05:56,814 --> 00:05:59,275
لكن الأهم من ذلك عليك أن تسترخي

117
00:05:59,358 --> 00:06:02,695
أتعرف ماذا يا سيد "ميسيكس"؟ لا
.أعتقد أن هذا ينفع، أنا أستسلم

118
00:06:02,779 --> 00:06:05,281
أنا آسف يا "جيري" لكن لا يجري
الأمر هكذا

119
00:06:05,364 --> 00:06:09,452
أنا السيد "ميسيكس" عليّ أن أنجز
.هدفي كي أرحل

120
00:06:09,535 --> 00:06:10,369
أنظر إليّ

121
00:06:10,453 --> 00:06:12,914
حسناً أرح نفسك لأنني أفشل في هذا

122
00:06:12,997 --> 00:06:15,750
كلا يا "جيري" أنا من يفشل

123
00:06:15,833 --> 00:06:16,918
دعني أجرب شيئا

124
00:06:17,543 --> 00:06:19,629
!أنا السيد "ميسيكس"! أنظروا إليّ

125
00:06:19,712 --> 00:06:22,006
مرحباً سيد "ميسيكس"! أنا السيد
.ميسيكس"! أنظر إليّ"

126
00:06:22,090 --> 00:06:22,965
!مرحباً

127
00:06:23,049 --> 00:06:25,843
أيمكنك أن تساعدني في ضرب كرتين
بمضرب "جيري"؟

128
00:06:25,927 --> 00:06:30,389
!"يمكنني هذا! أنا السيد "ميسيكس
هل يقف منتصباً؟

129
00:06:30,473 --> 00:06:32,308
!إنه يحاول

130
00:06:38,272 --> 00:06:41,484
حسناً يا "مورتي"، نحن في قلعة
العمالقة الأغبياء

131
00:06:41,567 --> 00:06:42,443
ماذا نفعل بعد هذا؟

132
00:06:42,527 --> 00:06:45,446
استرخِ يا "ريك"، كل ما علينا فعله
هو إيجاد غرفة الكنز اتفقنا؟

133
00:06:45,530 --> 00:06:50,326
أمر جميل وبسيط، أنا آسف لأن
كل شيء يجري بيسر وبخطر

134
00:06:52,411 --> 00:06:55,832
يا للهول يا "مورتي"، بدأ الأمر يصبح
خطراً، ماذا تريد أن نفعل أيها الرئيس؟

135
00:06:55,915 --> 00:06:57,708
هيا أسرع، لنختبئ خلف
!مرطبان الكعك هذا

136
00:07:01,963 --> 00:07:04,382
!استسلم يا "مورتي"، انتهت اللعبة

137
00:07:04,507 --> 00:07:06,259
سنعود إلى المنزل حالاً، أطلب
ذلك وحسب

138
00:07:06,342 --> 00:07:08,386
مستحيل يا "ريك"، كل هذا جزء
من المغامرة

139
00:07:08,469 --> 00:07:10,555
،تتضمن المغامرات صراعات
تعامل مع هذا الأمر

140
00:07:10,638 --> 00:07:12,849
...أشم رائحة دم

141
00:07:13,933 --> 00:07:14,976
!يا الهي -
!عجباً -

142
00:07:15,726 --> 00:07:18,479
،"يبدو وضعه سيئا حقاً، يا "مورتي
.يبدو أنه ينزف

143
00:07:19,647 --> 00:07:21,607
!"يا الهي! "دايل

144
00:07:22,108 --> 00:07:23,651
أيها الحقيران

145
00:07:23,734 --> 00:07:24,652
!تباً

146
00:07:25,153 --> 00:07:29,157
مرحباً 911، لقد تعرض زوجي للهجوم
!من قبل أشخاص صغار! إنه يحتضر

147
00:07:32,076 --> 00:07:33,161
اسمعا لقد فهمنا

148
00:07:33,244 --> 00:07:34,495
أنتما صغار الحجم وحظكما سيء

149
00:07:34,579 --> 00:07:38,332
قلتما أنه عملاق فلم لا نقتحم منزله
.ونسرقه ونقتله

150
00:07:38,416 --> 00:07:40,001
!لكن لم يجري الامر هكذا

151
00:07:40,084 --> 00:07:43,337
حسناً لقد جرى هكذا، أنتما الاثنان
في ورطة كبيرة

152
00:07:43,421 --> 00:07:45,882
تباً يا "مورتي" أنت تثبت لي
كيف تجري المغامرات

153
00:07:45,965 --> 00:07:48,092
!بسيطة حقاً ومرحة

154
00:07:48,718 --> 00:07:52,388
التخلي عن حاجتك إلى الشعبية
.هو ما يجعل الأشخاص يُعجبون بك

155
00:07:52,513 --> 00:07:55,266
الحب الأهم الذي يجب
.أن تحظي به هو حبك لنفسك

156
00:07:55,391 --> 00:07:58,186
حسناً يا "جيري" عليك أن تسدّد
الكرة فقط

157
00:07:58,269 --> 00:08:00,146
أيّ واحدة منهما؟ أسدّد أو أمرّر؟

158
00:08:00,229 --> 00:08:04,066
،هيا يا "جيري" تحدثنا عن هذا من قبل
.تعلم أنه عليك أن تفعل الأمرين

159
00:08:04,150 --> 00:08:06,819
هذا محبط لنا تماماً كما هو محبط لك

160
00:08:06,944 --> 00:08:09,113
!لا تخبرني بهذا! هذا يزيد الضغط عليّ

161
00:08:09,197 --> 00:08:10,198
حاول أن تسترخي فقط

162
00:08:10,281 --> 00:08:14,785
أنت "حاول أن تسترخي"! هل سبق أن
!حاولت الاسترخاء؟ إنها ظاهرة متناقضة

163
00:08:16,662 --> 00:08:18,748
تلك الـ"ميسيكس"! يصعب
السيطرة عليها نوعاً ما

164
00:08:18,831 --> 00:08:20,917
لا يمكنني تصور ما الذي تمران به

165
00:08:21,083 --> 00:08:23,669
الـ"ميسيكس" خاصتنا ذهبا منذ ساعات
"يا "جيري

166
00:08:23,836 --> 00:08:26,130
لا بد أنك تمزحين -
أتلاحظ أي شيء مختلف؟ -

167
00:08:26,214 --> 00:08:28,132
عفواً، منذ ساعات؟

168
00:08:28,216 --> 00:08:30,843
!أبي إن أمي امرأة جميلة
!أنظر إليها

169
00:08:31,052 --> 00:08:32,178
!سوف تخسرها

170
00:08:33,095 --> 00:08:36,641
جيري" أتمانع إذا عدنا إلى مهمتنا؟"

171
00:08:36,724 --> 00:08:39,185
"ليس من المفترض أن يبقى الـ"ميسيكس
.لوقت طويل هكذا

172
00:08:39,268 --> 00:08:40,811
أصبح الأمر غريباً

173
00:08:41,646 --> 00:08:42,939
!نظام في المحكمة

174
00:08:43,022 --> 00:08:49,028
قبل أن تتوصل اللجنة إلى الحكم أريد
أن أقول أنني أعتبركما مذنبين جداً

175
00:08:49,111 --> 00:08:50,446
مغامرة رائعة يا صاح

176
00:08:50,530 --> 00:08:52,073
"سيذهب "ريك" و"مورتي
إلى السجن العملاق

177
00:08:52,156 --> 00:08:56,077
أتعلم إذا أوقع أحدهم الصابون ستقع على
."رأسنا وستسحق عمودنا الفقري يا "مورتي

178
00:08:56,160 --> 00:08:58,663
أتعلم سيكون من السهل جداً
اغتصابنا بعد ذلك

179
00:08:58,788 --> 00:08:59,872
"سنكون على ما يرام يا "ريك

180
00:08:59,956 --> 00:09:02,041
كيف؟ لقد أخذوا سلاح البوابة

181
00:09:02,124 --> 00:09:03,960
"إنها قضية واضحة يا "مورتي

182
00:09:04,043 --> 00:09:07,797
ماذا تعتقد أنه سيحدث؟ هل سيظهر
...ملاك ساحر ومن ثم

183
00:09:08,464 --> 00:09:10,174
!أشم رائحة انتهاك الحريات المدنية

184
00:09:10,758 --> 00:09:13,219
سيادتك، أنا من مجموعة الدفاع
عن الأشخاص الصغار

185
00:09:13,302 --> 00:09:16,305
وأحمل في يدي اقتراح بإطلاق سراحهما

186
00:09:16,389 --> 00:09:19,225
لم تُقرأ على هذين الرجلين الصغار
حقوقهما العملاقة

187
00:09:19,308 --> 00:09:21,352
بناءاً على ذلك هما أحرار في الذهاب
إلى المنزل

188
00:09:21,435 --> 00:09:23,145
ما الذي يتحدث عنه بحق السماء؟

189
00:09:23,229 --> 00:09:24,564
ما قصدته أنهما أحرار

190
00:09:24,647 --> 00:09:28,401
أنا أقوم بتحليل ما نقوله...للعمالقة

191
00:09:28,526 --> 00:09:29,735
ألم يفهم أحد ذلك؟

192
00:09:29,819 --> 00:09:30,736
لا يهم

193
00:09:30,820 --> 00:09:33,656
!ماذا قلت لك يا "ريك"! لقد فعلناها

194
00:09:34,240 --> 00:09:36,617
"حسناً يا "مورتي
يبدو أن البوابة ما زالت تعمل

195
00:09:36,701 --> 00:09:37,535
هل أنت جاهز للذهاب إلى المنزل؟

196
00:09:37,618 --> 00:09:39,287
أجل هذا ما تريده، أليس كذلك
يا "ريك"؟

197
00:09:39,370 --> 00:09:41,706
حسناً أتعرف شيئاً؟ لم ننتهي بعد

198
00:09:41,789 --> 00:09:44,458
سنذهب لنجد الكنز أو شيء ما

199
00:09:44,542 --> 00:09:46,419
وسنحضره لأولئك القرويين

200
00:09:46,502 --> 00:09:49,213
،مورتي" تجنّب المزيد من الخسائر"
من الواضح أنه لن يحصل ذلك

201
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
أجل كنت تقول هذا عندما
تم إلقاء القبض علينا

202
00:09:53,134 --> 00:09:55,428
لكن ها نحن هنا نخرج من
سراي المحكمة

203
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
"تباً يا "مورتي

204
00:09:58,931 --> 00:10:02,268
عادةً يكون الخروج من سراي المحكمة
.الجزء الأسهل من المغامرة

205
00:10:02,351 --> 00:10:03,561
ماذا تقول يا "مورتي؟

206
00:10:03,644 --> 00:10:06,272
أنا أقول ساعدني أيها المساعد

207
00:10:11,193 --> 00:10:13,529
!ليصمت الجميع! دعوني أحاول

208
00:10:15,740 --> 00:10:18,284
!تباً

209
00:10:18,367 --> 00:10:19,201
أنا خارجة

210
00:10:19,285 --> 00:10:20,202
مهلاً ماذا؟

211
00:10:20,286 --> 00:10:22,788
حسناً أنت مشغول وأنا جائعة
.لذا فكرت في الخروج

212
00:10:22,872 --> 00:10:25,249
أتريدني أن أكون سعيدة أو أن أكون
في سجن؟

213
00:10:25,333 --> 00:10:27,293
...مهلاً أين بحق السماء

214
00:10:27,585 --> 00:10:28,836
سأصطحبك إلى العشاء

215
00:10:30,129 --> 00:10:32,298
أتعرفون أمراً؟ من الصعب أن أكون أنا أيضاً

216
00:10:32,381 --> 00:10:33,341
سآتي على الفور

217
00:10:35,134 --> 00:10:36,677
اسمعوا لديّ زواج عليّ إنقاذه

218
00:10:36,761 --> 00:10:40,056
في هذه المرحلة إن ضرباتي في الغولف
مشكلتكم أكثر مما هي مشكلتي

219
00:10:41,807 --> 00:10:44,435
،لا أستطيع أن أتحمل أكثر
!أريد أن أموت

220
00:10:44,518 --> 00:10:46,646
جميعنا نريد أن نموت
!"نحن "ميسيكس

221
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
لِم أقحمتني في هذا أصلاً؟

222
00:10:48,689 --> 00:10:50,232
!لأنه أقحمني في هذا

223
00:10:50,316 --> 00:10:52,693
!حسناً هو هناك أقحمني في هذا

224
00:10:52,777 --> 00:10:53,944
!هو أقحمني في هذا

225
00:10:54,028 --> 00:10:56,322
ماذا عني؟ هو أقحمني في هذا

226
00:10:56,405 --> 00:10:59,867
.حسناً هذا هناك أقحمني في هذا -
.هو أقحمني في هذا -

227
00:11:01,952 --> 00:11:04,705
أجل يا "مورتي" هذا هو الجزء
الذي يحبه الجميع في القصة

228
00:11:04,789 --> 00:11:07,750
تسلّق 650 ألف درجة عملاقة

229
00:11:07,833 --> 00:11:12,254
حسناً إذا كانت هذه قصة لن يكون
.هذا الجزء من ضمنها أيها الغبي

230
00:11:12,338 --> 00:11:15,049
ريك" يا لها من مفاجأة! أنظر"
إلى الأسفل

231
00:11:15,132 --> 00:11:18,302
يبدو أنها حانة أو شيء مبني
!على جانب الدرج

232
00:11:19,345 --> 00:11:22,848
!مذهل يا "ريك" أصبح الأمر شيقاً أكثر

233
00:11:23,432 --> 00:11:25,810
أنظر يوجد أشخاص على شكل
سلالم هنا

234
00:11:25,893 --> 00:11:27,895
كل أنواع الشخصيات المجنونة

235
00:11:27,978 --> 00:11:31,690
هذا المكان رائع أتعلم؟ إنه
غريب ومسلّ

236
00:11:31,899 --> 00:11:33,275
ما الذي تنظر إليه أيها السافل؟

237
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
"على رسلك يا "ريك

238
00:11:35,486 --> 00:11:38,823
لا تكترثا لهم، إن عفاريت السلالم
هؤلاء مزاجيون أحياناً

239
00:11:38,906 --> 00:11:40,449
ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟

240
00:11:40,658 --> 00:11:47,289
"لدينا "سكارلوغ"، "بوبيز"، "فلورلو
"هالزنغرز"، "بلوغيز"

241
00:11:47,706 --> 00:11:49,041
..."جوسي تايم بايبيز"

242
00:11:49,125 --> 00:11:52,044
،أجل ما رأيك بالقليل من الويسكي
ألديكم من هذا هنا؟

243
00:11:52,128 --> 00:11:53,546
أو مجرد مجموعة من الأسماء
التي لا معنى لها؟

244
00:11:53,629 --> 00:11:55,714
"ريك" -
.سنأخذ اثنين من الـ"بلوغيز" من فضلك -

245
00:11:55,798 --> 00:12:00,386
وكنا نتساءل هل يوجد طريقة أسرع
تمكّن بطلين من نزول هذه الأدراج؟

246
00:12:00,511 --> 00:12:05,766
تريدون جميعكم نزول الأدراج؟
."اسمي "سليبلي"، "سليبري ستير

247
00:12:06,434 --> 00:12:09,562
سأصطحبكما إلى الأسفل مقابل
.خمسة وعشرين شميكلز

248
00:12:09,645 --> 00:12:12,731
خمسة وعشرون شميكلز؟ لا أعرف كم
هذا، لا أعرف هذه العملة

249
00:12:12,815 --> 00:12:13,983
هل هو كثير؟ هل هو قليل؟

250
00:12:14,066 --> 00:12:17,027
هذا ما أنفقته على نهديّ
الكبيرين المزيفين بالضبط

251
00:12:17,111 --> 00:12:18,237
!"مرحباً أنا السيد "بوبي باير

252
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
سأشتري هذين النهدين
.مقابل خمسة وعشرين شميكلز

253
00:12:20,531 --> 00:12:23,534
هذا عرض مغرٍ لكن عليّ أن أرفضه

254
00:12:23,617 --> 00:12:25,244
تباً! هذا مؤسف

255
00:12:25,536 --> 00:12:28,831
،مورتي" مغامرتك في دوامة"
حان الوقت لتنسحب حقاً

256
00:12:28,914 --> 00:12:31,292
أنت تستمر بمقاطعة مغامرتي
يا "ريك"! أتعلم لماذا؟

257
00:12:31,375 --> 00:12:32,293
!لأنها فاشلة

258
00:12:32,376 --> 00:12:38,174
بل لأنك تافه! أتعلم كم مرة كان عليّ
أن ألحق بك إلى مغامرات تافهة؟

259
00:12:38,257 --> 00:12:41,093
أنا أتكيف مع الأحداث الصعبة دائماً يا
ريك"، لماذا لا تستطيع أنت ذلك؟"

260
00:12:41,177 --> 00:12:43,471
،اسمع عليّ استعمال الحمام
...عندما أعود

261
00:12:43,554 --> 00:12:46,515
إذا لم تكن قد تعلمت كيف
!تبقى هادئاً، لا تبقى هنا

262
00:12:47,057 --> 00:12:48,100
لا يهم

263
00:12:48,184 --> 00:12:50,394
أصبح الأمر واضحاً أنظروا إليّ

264
00:12:50,561 --> 00:12:55,691
إذا ركزنا كل جهودنا في متابعة مشكلة
.جيري" سنحل هذه المشكلة"

265
00:12:55,774 --> 00:12:56,859
"أنا السيد "ميسيكس

266
00:12:56,942 --> 00:12:58,402
أنا السيد "ميسيكس" أنظروا إليّ

267
00:12:58,486 --> 00:13:02,323
الأمر الوحيد الواضح أن الضغط
.هو الحلّ الحقيقي

268
00:13:02,406 --> 00:13:04,492
"أنظروا إليّ أنا السيد "ميسيكس

269
00:13:04,575 --> 00:13:06,952
"كنت أحاول مساعدة "جيري
طوال يومين

270
00:13:07,077 --> 00:13:10,080
"بمثابة أبدية في توقيت "ميسيكس
ولا شيء نافع

271
00:13:10,164 --> 00:13:11,332
أخشى من حدوث الأسوأ

272
00:13:11,415 --> 00:13:16,003
،حالات الفشل هي لك أيها العجوز
.أنا سيد "ميسيكس"! أنظروا إليّ

273
00:13:16,086 --> 00:13:19,048
!أقول أن ننهي الأمر! من معي؟

274
00:13:20,549 --> 00:13:22,343
!أنا سيد "ميسيكس"! أنظروا إليّ

275
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
!أقتلوه

276
00:13:29,350 --> 00:13:32,228
كيف حالك اليوم؟ أنا السيد
"جيلي بين"

277
00:13:32,311 --> 00:13:33,938
"مرحباً سيد "جيلي بين" أنا "مورتي

278
00:13:34,522 --> 00:13:38,275
أنا وجدي نقوم بمغامرة -
جميل! هل هي مغامرة مرحة؟ -

279
00:13:38,359 --> 00:13:42,738
آمل ذلك، لكنني بدأت أشعر بالتوتر
أنها ربما خرجت عن مسارها قليلاً

280
00:13:42,821 --> 00:13:44,865
أليس هذا ما تفعله المغامرات؟

281
00:13:44,949 --> 00:13:46,909
أتعرف أمراً؟ أنت محق

282
00:13:46,992 --> 00:13:51,163
،كل شيء يجري على ما يرام
عليّ فقط أن أسترخي وأتماشى مع الأمر

283
00:13:51,247 --> 00:13:52,248
أجل

284
00:13:53,415 --> 00:13:55,501
حسناً إلى اللقاء

285
00:13:55,584 --> 00:13:58,671
كلا إبقى، تماشى مع الأمر

286
00:13:58,754 --> 00:14:01,715
توقف! أنت لا تشعرني بالراحة حقاً

287
00:14:02,299 --> 00:14:04,468
كف عن المقاومة، دع الأمر يحدث

288
00:14:04,552 --> 00:14:05,427
!ابتعد عني

289
00:14:05,511 --> 00:14:08,222
!"البيت الجميل "ألاباما

290
00:14:11,100 --> 00:14:12,851
!كلا! توقف! أرجوك

291
00:14:14,270 --> 00:14:16,772
توقف عن هذا التصرف أيها العاهر
اللذيذ الصغير

292
00:14:16,855 --> 00:14:17,690
!كلا

293
00:14:44,008 --> 00:14:46,677
!ليتوقف الجميع! أنظروا إليّ

294
00:14:46,760 --> 00:14:51,181
إخوتي لن يتحقق شيء بسيل دماء
"الـ"ميسيكس

295
00:14:51,265 --> 00:14:53,893
لا يمكن أن يموت أحد منا قبل
انتهاء عملنا

296
00:14:53,976 --> 00:14:57,354
لا يمكن أن يتم العمل! لن نحقق
!ضربتين في هذه اللعبة

297
00:14:57,438 --> 00:15:01,942
كلا لن نفعل، لكن سنحقق كل
.الضربات في هذه اللعبة

298
00:15:04,111 --> 00:15:06,155
عندما نقتله

299
00:15:06,238 --> 00:15:07,698
..."أنا سيد "ميسيكس

300
00:15:08,699 --> 00:15:12,036
جيري" ربما حان الوقت لأذهب"
.في الرحلة التي لطالما تحدثت عنها

301
00:15:12,620 --> 00:15:13,579
إلى أين قد تذهبين؟

302
00:15:13,662 --> 00:15:17,666
،"لا أعلم، "إيطاليا"، "اليونان
."الأرجنتين"

303
00:15:17,750 --> 00:15:21,045
تُعرف هذه البلاد بالرجال
العدائيين جنسياً

304
00:15:22,838 --> 00:15:25,007
هل أخبرتك كم أحب قصة شعرك
الجديدة؟

305
00:15:26,133 --> 00:15:26,967
ما هذا بحق السماء؟

306
00:15:27,968 --> 00:15:28,844
!ها هو

307
00:15:28,928 --> 00:15:29,762
!أجل

308
00:15:32,181 --> 00:15:33,349
!"9أركض يا "جيري

309
00:15:37,269 --> 00:15:38,312
!"أخرج يا "جيري

310
00:15:38,395 --> 00:15:41,982
،يا رفاق سأسدّد وأمرّر
سأفعل كل ما تطلبوه مني اتفقنا؟

311
00:15:42,691 --> 00:15:44,652
..."لقد تخطينا هذا يا "جيري

312
00:15:45,235 --> 00:15:51,033
هيا يا "ريك" توقف
عن المماطلة ماذا لديك؟

313
00:15:51,158 --> 00:15:53,327
!إقرآ وانتحبا يا شباب

314
00:15:53,410 --> 00:15:58,040
مرحباً يا "مورتي"، اسمع أنا آسف حقاً
.بشأن كل ما قلته من قبل عن مغامرتك

315
00:15:58,123 --> 00:16:00,668
"أنا أحظى بوقت جيّد يا "مورتي
.ليس سيئا جداً

316
00:16:00,751 --> 00:16:03,545
لنذهب إلى المنزل وحسب اتفقنا؟ أنا
.أطلب هذا انتهت هذه المغامرة

317
00:16:03,629 --> 00:16:05,756
،"لا يمكننا الرحيل الآن يا "مورتي
!أنا بأحسن حالاتي

318
00:16:05,839 --> 00:16:08,175
اسمع أريد الرحيل الآن، لقد
ربحت الرهان حسناً؟

319
00:16:08,258 --> 00:16:10,678
،فقط أعطني سلاح البوابة
ولنذهب من فضلك

320
00:16:11,720 --> 00:16:14,723
أرجوك أريد الذهاب إلى المنزل فقط

321
00:16:15,849 --> 00:16:16,684
"اسمع يا "مورتي

322
00:16:16,767 --> 00:16:18,435
لقد ربحت للتو مجموعة من الشميكلز

323
00:16:18,560 --> 00:16:20,854
لم لا نستخدم خمسة وعشرين منها لندفع
"لـ"سليبري ستير

324
00:16:20,938 --> 00:16:25,234
ليعيدنا إلى القرية من ثم نعطي باقي
الشميكلز للقرويين؟ ما رأيك؟

325
00:16:25,818 --> 00:16:26,652
حقاً؟

326
00:16:26,735 --> 00:16:29,279
بالطبع يا "مورتي"، أجل أنت تعلم أن
.المغامرة الجيّدة تحتاج إلى نهاية جيّدة

327
00:16:31,824 --> 00:16:33,033
!تشبّثا

328
00:16:37,538 --> 00:16:41,458
لم يولد الـ"ميسيكس" في هذا
."العالم من دون جدوى يا "جيري

329
00:16:41,542 --> 00:16:47,548
لقد صُنعنا لنخدم هدف معيّن قد
.نذهب لأبعد مسافة لنحققه

330
00:16:47,715 --> 00:16:50,759
"إن الوجود مؤلم بالنسبة إلى الـ"ميسيكس
"يا "جيري

331
00:16:50,843 --> 00:16:54,596
،وسنفعل أيّ شيء لنخفّف هذا الألم
...فقط إسأل

332
00:16:54,847 --> 00:16:56,015
ما اسمك سيدتي؟

333
00:16:56,140 --> 00:17:00,394
!سامانثا"، أرجوك يا سيّد"
!أعطه ما يريد

334
00:17:01,145 --> 00:17:05,482
،سيموت أناس أبرياء بسببي
!لماذا أنا ضعيف جداً

335
00:17:08,610 --> 00:17:09,737
"استدر يا "جيري

336
00:17:09,820 --> 00:17:15,325
،إعدل ظهرك، إحنِ ركبتيك إحنيهما
.قف منتصباً والآن خذ نفساً عميقاً

337
00:17:16,994 --> 00:17:18,245
أحبك

338
00:17:19,371 --> 00:17:21,790
"سأعد حتى ثلاثة يا "جيري

339
00:17:36,472 --> 00:17:38,724
ما الذي يحدث بحق السماء؟

340
00:17:40,642 --> 00:17:43,187
!إنها ضربة منخفضة جميلة

341
00:17:47,691 --> 00:17:52,196
أعذرني، أنا "ميسيكس" متشدّد
ماذا عن لعبتك القصيرة؟

342
00:17:52,279 --> 00:17:57,159
!يا الهي! ماذا عن لعبتك القصيرة؟

343
00:18:03,457 --> 00:18:04,500
!جميل

344
00:18:09,880 --> 00:18:11,465
أعتقد أننا سنأخذ طعامنا وسنذهب

345
00:18:11,548 --> 00:18:15,219
كلا لن تذهبا، الشرطة آتية عليكما
.الإجابة على الكثير من الأسئلة

346
00:18:15,302 --> 00:18:16,553
عادل كفاية

347
00:18:22,893 --> 00:18:27,815
شكراً أيها السيد اللطيف، لقد تم إنقاذ
!قريتنا! أنتما بطلان حقيقيان

348
00:18:30,901 --> 00:18:33,445
،"عمل رائع يا "مورتي
يبدو أنك ربحت الرهان

349
00:18:33,529 --> 00:18:37,616
شكراً يا "ريك" لكن لا أعلم إذا كان
.عليّ أن أربح، أنت محقّ بشأن العالم

350
00:18:37,741 --> 00:18:39,493
إنه مكان جنوني وفوضوي

351
00:18:39,576 --> 00:18:43,372
حسناً لهذا السبب قد يحتاج
.إلى التنظيف قليلاً من وقت لآخر

352
00:18:43,455 --> 00:18:46,333
لقد انتهت هذه المغامرة ببراعة ونظافة
."لأننا فعلناها على أسلوب "مورتي

353
00:18:47,084 --> 00:18:48,127
أيها البطلان

354
00:18:48,210 --> 00:18:52,673
نودّ أن نعرفكما إلى ملكنا المحبوب
حتى يستطيع أن يشكركما شخصياً

355
00:18:53,257 --> 00:18:55,134
كلا، لا بأس

356
00:18:55,259 --> 00:18:56,593
ريك" إفتح البوابة، بسرعة"

357
00:19:09,898 --> 00:19:13,861
إذاً...هل ما زلت تفكرين
بالقيام بتلك الرحلة؟

358
00:19:14,027 --> 00:19:18,532
جيري" اسمع زواجنا ليس مثالياً"
.لكنني لن أذهب لأي مكان

359
00:19:18,615 --> 00:19:19,992
عندما كنا في تلك الثلاجة

360
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
أدركت أن الـ"ميسيكس" هم الرجال
الذين خرجت معهم في الثانوية

361
00:19:23,120 --> 00:19:25,914
مستعدون لقول أي شيء فقط
"ليكملوا مهمتهم"

362
00:19:25,998 --> 00:19:27,541
هل كنت واحداً منهم؟

363
00:19:27,624 --> 00:19:30,919
الفرق هو أنك لم تختفِ بعد ذلك

364
00:19:31,003 --> 00:19:33,422
حسناً...لقد سببت لك الحمل

365
00:19:33,505 --> 00:19:34,840
...أجل

366
00:19:35,883 --> 00:19:37,050
ما الذي حلّ بهذا المكان؟

367
00:19:37,134 --> 00:19:38,969
إنه صندوق الـ"ميسيكس" خاصتك

368
00:19:39,052 --> 00:19:42,306
لقد جنّوا عندما لم يستطيعوا تسديد
.ضربتين لـ"جيري" في لعبة الغولف

369
00:19:42,389 --> 00:19:43,223
لقد شعر بالسوء

370
00:19:43,932 --> 00:19:45,559
ليس خطأي أنّ "جيري" غبي

371
00:19:45,642 --> 00:19:48,353
أبي! أيوجد أي شيء يمكنك فعله
لتنظيف هذا المكان؟

372
00:19:48,979 --> 00:19:50,606
..."حسناً لديّ صندوق "فليسيكس

373
00:19:50,689 --> 00:19:52,482
كلا لا مزيد من الصناديق

374
00:19:52,566 --> 00:19:55,235
ماذا؟ يوجد فيه مكنسة وبعض
.أدوات تنظيف الأرضية

375
00:19:57,696 --> 00:20:01,325
أجل! هذا عملي الجديد! وأنا
!"أقول ما هو اسمه "أرسينيو

376
00:20:01,408 --> 00:20:03,702
"أليس هذا...هذا ما اعتاد "أرسينيو
قوله في برنامجه

377
00:20:03,785 --> 00:20:05,954
تأرجح، ثرثر، اقفز، اضرب! صحيح؟

378
00:20:06,038 --> 00:20:06,955
أراكم جميعاً الأسبوع المقبل

379
00:20:07,039 --> 00:20:07,873
لا أفهم الأمر

380
00:20:39,821 --> 00:20:42,115
سيدي أعتقد أنك تريد أن ترى هذا

381
00:20:43,200 --> 00:20:46,870
وجدنا صندوقاً مقفلاً في خزانة
."الملك "جيلي بين

382
00:20:48,247 --> 00:20:49,748
علينا أن نخبر الناس

383
00:20:49,831 --> 00:20:50,791
مهلاً

384
00:20:51,833 --> 00:20:52,960
دمّره

385
00:20:59,007 --> 00:21:04,721
سيستفيد أهلنا أكثر من الفكرة
التي يمثلها وليس حقيقة ما هو عليه

