﻿1
00:00:00,531 --> 00:00:02,575
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,601 --> 00:00:08,899
(لا طريقة سهلة لقول هذا يا (هنري"
"لكننا نواجه صعوبات في العمل

3
00:00:09,024 --> 00:00:13,153
ظننتك قلت إن الأمور تتحسّن؟ -
أعرف لكنها لا تفعل -

4
00:00:13,278 --> 00:00:18,867
كان أحد مفاوضينا يلتقي سراً"
"بعميل استخبارات أمريكي في القسم السوفيتي

5
00:00:18,992 --> 00:00:22,162
علينا أن نعرف ما يقوله
لكنني أحتاج إلى مساعدتك

6
00:00:22,287 --> 00:00:25,749
"(عليك لقاء (كيمي) في (اليونان" -
هل تخطيت حدودي؟ -

7
00:00:26,083 --> 00:00:27,584
كلا... أعجبني ذلك

8
00:00:27,709 --> 00:00:30,045
هل حصلنا يوماً على شيء جيّد واحد
من تلك الصورة الشعاعية؟

9
00:00:30,170 --> 00:00:34,216
بحقك، أنت أشبه بأسطوانة مكسورة -
"كانت وظيفتنا حمايتهما" -

10
00:00:35,300 --> 00:00:37,219
"وعدناهما بالحفاظ على سلامتهما"

11
00:00:38,095 --> 00:00:39,638
"تعرّضا للقتل الآن"

12
00:00:39,763 --> 00:00:43,767
ولد في السابعة من عمره"
"يجد أمه وأباه مغطيين بالدم

13
00:00:44,101 --> 00:00:48,897
هل أنت بخير؟ -
أجل، أجل، يبدو الأمر رهيباً فحسب -

14
00:00:49,022 --> 00:00:52,609
(لا يمكنني لقاؤك في (اليونان) يا (كيمي

15
00:00:52,734 --> 00:01:01,076
إن حاول أحدهم إقناعك بمرافقته إلى بلد شيوعي
فلا تفعلي

16
00:01:08,021 --> 00:01:10,690
مرحباً -
مرحباً -

17
00:01:12,234 --> 00:01:17,447
كيف كان العمل؟ -
لا شيء جديد أبلغ عنه -

18
00:01:19,908 --> 00:01:21,284
حسناً

19
00:01:35,173 --> 00:01:39,219
أنا متعبة، سأخلد إلى النوم -
(جاء (ستان -

20
00:01:43,139 --> 00:01:47,477
كان مستاءً جداً بشأن ثنائي قُتلا
مباشرة أمام ابنهما البالغ من العمر 7 سنوات

21
00:01:48,103 --> 00:01:50,856
منشق مع زوجته -
لم افعل ذلك امام ابنهما -

22
00:01:51,565 --> 00:01:57,904
كان في غرفة أخرى، لم أره -
رآهما مغطيين بالدم -

23
00:01:59,990 --> 00:02:01,616
ماذا تريدني أن أقول؟

24
00:02:03,785 --> 00:02:10,584
(لن أمضي بالمهمة مع (كيمي -
لن تفعل بالطبع -

25
00:02:11,459 --> 00:02:15,589
لم تكن ستفعل ذلك إطلاقاً -
بلى كنت سأفعل -

26
00:02:17,883 --> 00:02:23,054
أقنعتني، أقنعتني بطريقة ما -
أردت مضاجعتها فحسب -

27
00:02:23,180 --> 00:02:26,391
لم تكن تحصل على إثارة كافية هنا -
يمكنك أن تظني ما تشائين -

28
00:02:26,516 --> 00:02:29,561
(حسناً، سأهتم بـ(كيني
لا داعي لان تستاء للغاية بسبب ذلك

29
00:02:31,730 --> 00:02:34,816
حذّرتها من عدم الذهاب إلى أيّ بلد شيوعي

30
00:02:37,944 --> 00:02:43,074
لن أراها مجدداً أبداً
انتهى الأمر، انتهى ذلك الأمر

31
00:03:34,925 --> 00:03:59,905
<font color="#ffff00"><b>الحلقة السادسة من الموســ6ــم
بعنوان "ريفي"</b></font>

32
00:04:01,009 --> 00:04:04,220
الرجل الذي جاء بسيارة (رولز رويس) قشدية اللون
يملك نزلا؟

33
00:04:04,346 --> 00:04:07,265
إنه حطام
لكن العمدة يحسن معاملة أصدقائه

34
00:04:07,390 --> 00:04:09,893
منح الرجل عقداً رسمياً
لإسكان مشرّدي العاصمة هناك

35
00:04:10,018 --> 00:04:11,728
(أجل لكن ذلك لا يعطيك الإمكانيات لشراء (رولز

36
00:04:11,853 --> 00:04:16,191
يفعل إن سمحت له بإعطاء الفندق تصنيف 4 نجوم
وجعلت البلدية تدفع بدلات أجر الغرف الجديدة

37
00:04:16,900 --> 00:04:20,236
آسف على المقاطعة-
(مرحباً، تعرفان (دنيس أدرهولت -

38
00:04:21,404 --> 00:04:24,574
يدير قسم مكافحة التجسّس
القسم الأكثر فظاعة في المكتب

39
00:04:25,825 --> 00:04:28,787
ليس أن تلك غلطته -
شكراً على ذلك -

40
00:04:29,287 --> 00:04:32,207
أريد التكلّم معك في الاسفل -
لست متأكداً يا رجل -

41
00:04:32,332 --> 00:04:35,919
كلّما نزلت إلى هناك، يموت أحدهم -
(على رسلك يا (ستان -

42
00:04:43,259 --> 00:04:44,636
...حسناً

43
00:05:11,121 --> 00:05:14,791
هل تشعر بمزيد من الغضب تريد التنفيس عنه؟ -
كلا -

44
00:05:16,042 --> 00:05:21,047
نفّس عنه الآن -
أنا بخير -

45
00:05:39,399 --> 00:05:42,402
ماذا يجري؟ -
(بيفستروف) -

46
00:05:43,194 --> 00:05:49,492
قبل وفاته، احتوت إحدى حقائبه الدبلوماسية
على لوح إلكترونية لجهاز استشعار ما

47
00:05:49,784 --> 00:05:53,997
جهاز استشعار؟ -
...أجل، يلتقط الاشعاع أو -

48
00:05:54,122 --> 00:05:56,624
يعرف (بروكز) أكثر عن الموضوع، اسأله

49
00:05:56,958 --> 00:06:00,378
(تصنعها (ألثيون
(لديهم مصنع في (شيكاغو

50
00:06:00,503 --> 00:06:04,215
(ومستودع هنا في (نيوينغتن

51
00:06:04,340 --> 00:06:09,888
(بعد 8 أيام من نقل حقيبة (بيفستروف
خارج البلاد، يتعرّض المستودع للاقتحام

52
00:06:10,013 --> 00:06:12,724
ويموت 3 حراس -
يا إلهي -

53
00:06:13,725 --> 00:06:16,478
من البديهي أنهم يريدون
أحد أجهزة الاستشعار هذه لكنهم لم يحصلوا عليه

54
00:06:16,603 --> 00:06:20,565
(مصدر اللوحة الإلكترونية في حقيبة (بيفستروف
(مصدرها مصنع (ألثيون) في (شيكاغو

55
00:06:20,690 --> 00:06:24,903
لذا بدأت جماعتنا هناك تحقّق في أمر موظفيهم
ومستشاريهم وأيّ شخص امتلك إمكانية النفاذ

56
00:06:25,028 --> 00:06:31,534
وصلنا إلى مهندس عمره 24 سنة
وقد انهار خلال 5 دقائق تقريباً

57
00:06:31,659 --> 00:06:35,205
أخبرنا عن رجل التقي به في حانة
وانتهى بتجنيده

58
00:06:35,330 --> 00:06:41,252
كانا حميمين للغاية كما يبدو -
بلا مزاح -

59
00:06:42,045 --> 00:06:47,926
فجعلناه يدبّر لقاءً آخر أو موعداً
مهما يكن... كنا حاضرين

60
00:06:48,927 --> 00:06:50,595
عميل غير قانوني؟

61
00:06:55,350 --> 00:06:57,936
(اسمه الرمزي: (هارفست

62
00:07:00,605 --> 00:07:03,274
"ملخص القضية المحوّل"

63
00:07:03,400 --> 00:07:06,361
(يعيش في (سكوكي
(يدير شركة محاسبة في (شيكاغو

64
00:07:06,486 --> 00:07:08,863
هو مع محاسبين آخرين وسكرتير

65
00:07:10,156 --> 00:07:13,076
جعلنا فريقاً يراقبه على مدى أسبوعين حتى الآن

66
00:07:19,290 --> 00:07:21,126
كان منجم ذهب

67
00:07:21,876 --> 00:07:24,129
حصلنا على مختلف أنواع المعلومات الاستخباراتية
حول طريقة عمله

68
00:07:24,254 --> 00:07:29,801
معظمها أساليب لم نشهده قط من قبل
بدأنا نستعمل ذلك لتعقّب بقيتهم

69
00:07:31,928 --> 00:07:34,597
أعرف أنك لا تريد أن تكون في الاسفل هنا
(يا (ستان

70
00:07:34,723 --> 00:07:36,641
لكن انظر ما يجري

71
00:07:37,267 --> 00:07:40,895
لدينا (رينهول)، جنرال رئيسي
في برنامج مبادرة الدفاع الاستراتيجية

72
00:07:41,021 --> 00:07:45,025
جرى اتهامه في الماضي بأنه جاسوس سوفيتي
ينتحر في حديقة عامة؟

73
00:07:45,150 --> 00:07:48,987
...(ثم (بيفستروف) و(صوفيا
جهاز الاستشعار في حقيبته

74
00:07:49,112 --> 00:07:50,488
...هذا العميل غير القانوني

75
00:07:50,613 --> 00:07:54,868
يظهر (بوروف) فجأة من العدم
ويدرس حركة السير أو مهما كان الأمر

76
00:07:56,578 --> 00:07:59,831
يجلس الروس معنا علناً
محاولين التفاوض على هذه المعاهدة الكبيرة

77
00:07:59,956 --> 00:08:03,585
لكن على غفلة منا
يسرقون أسلحتنا وتكنولوجيتنا كالمعتاد

78
00:08:04,544 --> 00:08:08,256
يريدون أن يبدوا مسالمين
لكنهم في الواقع يحاولون خداعنا

79
00:08:08,381 --> 00:08:12,927
نحن قريبون، قريبون للغاية
(أمسكنا بهذا الرجل في (شيكاغو

80
00:08:13,094 --> 00:08:16,222
وسننال من العملاء غير القانونيين هنا
وفي أنحاء البلاد كلّها استناداً إلى ما نكتشفه

81
00:08:16,348 --> 00:08:18,016
سيحصل ذلك بسرعة

82
00:08:19,017 --> 00:08:22,103
انتابك الغضب بشأن هذا الأمر لفترة طويلة
أفهم السبب

83
00:08:23,146 --> 00:08:28,443
لكن... لكننا سننجح الآن
يجب أن تكون حاضراً

84
00:08:32,427 --> 00:08:34,692
"(غرايهوند)"

85
00:08:36,474 --> 00:08:37,850
"(نيويورك)"

86
00:08:45,503 --> 00:08:47,630
!مرحباً -
!مرحباً -

87
00:08:47,755 --> 00:08:49,423
كيف حالك؟ -
بخير، كيف حالك؟ -

88
00:08:49,548 --> 00:08:52,051
بخير، هل تشعر بالجوع؟ -
أجل -

89
00:08:54,678 --> 00:08:57,181
اتركها -
توقف، انتبه للطريق -

90
00:08:57,306 --> 00:08:58,682
اتركها

91
00:09:01,936 --> 00:09:05,439
كيف تجري الامتحانات النهائية؟ -
الجميع يشعر بالذعر -

92
00:09:05,564 --> 00:09:07,566
وأنت؟ -
كلا -

93
00:09:07,691 --> 00:09:12,404
بدأت وشابين من فريقي بمجموعة دراسة
لذا نحن بخير

94
00:09:12,947 --> 00:09:18,118
لكن عليّ أن أنهي كتاب (ثورو) هذا
لذا لا تغضب إن بقيت في غرفتي

95
00:09:27,586 --> 00:09:29,129
...أبى، لا أريد

96
00:09:30,089 --> 00:09:34,051
لا أريد ترك المدرسة -
أعرف أنك لا تريد ذلك -

97
00:09:34,176 --> 00:09:37,805
أعرف أنك لا تريد ذلك
(أبذل قصارى جهدي يا (هنري

98
00:09:38,681 --> 00:09:41,308
تكلّمت مع السيّد (سوتو) عن الأمر

99
00:09:41,433 --> 00:09:45,229
وقال إنه ما زال ثمة بعض المنح المدرسية
التي يمكنني التقدّم بطلب لنيلها

100
00:09:45,354 --> 00:09:46,730
حسناً

101
00:09:47,940 --> 00:09:50,401
كما سأحصل على وظيفة في الصيف

102
00:09:54,363 --> 00:09:56,407
أعرف أنك تحاول المساعدة

103
00:09:56,740 --> 00:09:59,076
...لكن يا (هنري)، القسط لوحده يبلغ تقريباً 9

104
00:09:59,201 --> 00:10:04,415
9آلاف، أعرف يا أبى
لكنني لا أتكلّم عن وظيفة في المركز التجاري

105
00:10:05,165 --> 00:10:08,752
يملك والد صديقي (جايسن) مدبغة
(في (فرجينيا الغربية

106
00:10:08,878 --> 00:10:12,590
ويذهب (جايسن) إلى هناك كلّ سنة للعمل

107
00:10:12,923 --> 00:10:17,970
وقال إنه يمكنني المجيء أيضاً
لذا ... اسمع، يدفعون 10، 7 دولاراً في الساعة

108
00:10:18,095 --> 00:10:20,598
ويؤمنون لك المسكن

109
00:10:24,602 --> 00:10:28,439
اسمع، أعرف أن ذلك لا يكفي

110
00:10:29,106 --> 00:10:33,694
لكنني كنت أفكّر في أنه قد تتوّفر بعض الأمور
التي يمكننا فعلها لمساعدة الأعمال

111
00:10:33,819 --> 00:10:38,199
لكن لا تغضب -
ماذا؟ -

112
00:10:38,365 --> 00:10:41,410
يملك والد (جايسن) عدداً من الشركات المختلفة

113
00:10:41,535 --> 00:10:46,123
وأخبرته أننا نواجه بعض المشاكل
في شركة السفريات

114
00:10:46,248 --> 00:10:49,460
!(هنري) -
ماذا؟ اسمع، تقّبل الامر كلّياً -

115
00:10:49,585 --> 00:10:54,798
قال إنه واجه بعض الفشل أيضاً -
!لم أفشل -

116
00:10:54,924 --> 00:10:57,051
...لم أفشل بل فقط

117
00:10:58,052 --> 00:11:01,972
قلت له إنني فشلت؟ -
كلا، لكن ذلك لا يهم -

118
00:11:02,097 --> 00:11:03,474
لا يهمه ذلك

119
00:11:04,016 --> 00:11:07,853
اسمع، قال إنه سيسره التكلّم معك عن الأمر
وإعطاؤك بعض النصائح

120
00:11:07,978 --> 00:11:11,857
ماذا؟ لا... لا أعرف هذا الرجل -
إنه لطيف جداً -

121
00:11:11,982 --> 00:11:16,487
وقد تنتهي بتنظيم رحلة له

122
00:11:16,612 --> 00:11:21,075
ثم سيخبر
أصدقاءه الأثرياء وتحظى بمزيد من الزبائن

123
00:11:22,576 --> 00:11:23,953
هل أنت غاضب؟

124
00:11:26,455 --> 00:11:29,875
كلا، ليتك تكلّمت معى أولا فحسب

125
00:11:30,000 --> 00:11:32,294
ليس أنني تكلّمت عن الأمر بلا عملك أو ما شابه

126
00:11:32,419 --> 00:11:37,883
كنا نتكلّم عن الوظيفة فحسب
وتطرّقنا إلى الأمر، آسف

127
00:11:38,008 --> 00:11:44,974
اسمع، هل يمكنك التكلّم معه فحسب؟ -
لا أعرف، ربما -

128
00:11:45,224 --> 00:11:48,686
أبى، عملت جاهداً خلال 3 سنوات

129
00:11:48,811 --> 00:11:53,315
(وإن لم أتخرّج فعلا من (سانت إدواردز
فلا قيمة لذلك إطلاقاً

130
00:11:53,482 --> 00:11:57,611
لذا من فضلك فكّر في الأمر فحسب، موافق؟

131
00:11:59,822 --> 00:12:02,741
أجل -
شكراً لك -

132
00:12:10,791 --> 00:12:13,627
"دور سينما"

133
00:12:14,628 --> 00:12:17,548
المعذرة؟ شكراً

134
00:12:21,760 --> 00:12:25,014
هذا (رفيفي)، صحيح؟ -
أجل -

135
00:12:25,139 --> 00:12:28,642
جيّد، دخلت إلى (بوب لو فلامبور) عرضاً

136
00:12:28,767 --> 00:12:32,605
إنه فيلم عظيم لكن سبق لي أن شاهدته -
ستحبين هذا الفيلم -

137
00:12:32,730 --> 00:12:36,609
هل شاهدته؟ -
إنها المرة الثالثة -

138
00:12:37,193 --> 00:12:40,237
أجل، إنه أعظم فيلم سرقة في التاريخ

139
00:12:41,113 --> 00:12:42,823
لا أصدّق أن المكان غير مزدحم أكثر

140
00:12:43,866 --> 00:12:46,702
هل يجلس أحد هنا؟ -
كلا، اجلسي -

141
00:12:46,827 --> 00:12:48,204
شكراً لك

142
00:12:48,329 --> 00:12:52,374
(أفلام، (نايت أوف ذي لفينغ ديد"
"...(إيريزهيد)

143
00:12:52,917 --> 00:12:55,836
أظن أن الجميع يدّخر ماله
(لمشاهدة (ثري مان أند أبيبي

144
00:12:55,961 --> 00:13:02,051
أجل، صحيح رغم أن الفيلم الأصلي
تروا أونكل وأنكوفان) ليس سيئاً)

145
00:13:03,219 --> 00:13:05,137
إنه جيّد بشكل مفاجئ في الواقع

146
00:13:07,473 --> 00:13:10,392
ثمة آلاف الاماكن التي يمكن أن يتواجدوا فيها
مستأجرين مرائب هنا

147
00:13:10,518 --> 00:13:13,354
تتطابق مع نوع الاماكن
(التي لحقنا (هارفست) إليها في (شيكاغو

148
00:13:13,479 --> 00:13:15,814
وجدنا نحو 002 حتى الآن
علينا التحقق منها

149
00:13:15,940 --> 00:13:17,316
تأكدنا من سلامة 180 منها

150
00:13:17,441 --> 00:13:19,610
ونتحقق من العشرين الاخرى
ونحاول إيجاد المزيد

151
00:13:19,735 --> 00:13:21,862
هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟ -
بالطبع -

152
00:13:21,987 --> 00:13:25,991
(ربما وجدت جماعتنا في (شيكاغو
أحد منازل (هارفست) الأمنة

153
00:13:26,116 --> 00:13:32,081
يدفع أحدهم هنا فواتير المنافع مقدماً
لذا قد تكون هذه طريقتهم في العمل في أيّ مكان

154
00:13:32,206 --> 00:13:36,961
نريد التحقق من سجلات المنافع هنا
ونجد الحسابات التي تُدفع بالطريقة نفسها

155
00:13:37,086 --> 00:13:39,338
خذ (لوالن) و(فيغناو) إن احتجت إلى المساعدة

156
00:13:39,463 --> 00:13:41,507
حسناً -
تعال إلى هنا، دعني أريك هذا -

157
00:13:41,632 --> 00:13:43,634
هل عرفتم شيئاً من أجهزة التنصت المركبة هناك؟

158
00:13:43,759 --> 00:13:45,594
تلتقط شيئاً

159
00:13:45,719 --> 00:13:50,099
ربما مسوّقون، ربما إشارات مرمّزة
لا شيء حاسم

160
00:13:50,516 --> 00:13:54,228
اسمع، عرفوا كيف يحصل على بعض من سياراته

161
00:13:54,353 --> 00:13:58,232
وجدوا مركبتين في مرائب خفية

162
00:13:58,524 --> 00:14:02,278
تم شراؤهما كلتيهما نقداً
من خلال إعلانات المبوّبة

163
00:14:02,820 --> 00:14:05,531
قانونياً؟ -
بطاقة هوية مزيفة عند التسجيل -

164
00:14:05,656 --> 00:14:10,202
كيف تتعقّب ذلك بحق الجحيم؟ -
تتعقب تسجيل كلّ سيارة -

165
00:14:10,327 --> 00:14:12,621
جرى شراؤها نقداً في منطقة العاصمة

166
00:14:13,914 --> 00:14:18,752
أيّ شيء جرى بيعه من خلال إعلان جريدة
(صحيفة (بينيسايفير) أو (أوتوترايدر

167
00:14:18,878 --> 00:14:21,922
تبدأ بسنة 1987
وترجع إلى الوراء حتى سنة 1978

168
00:14:22,047 --> 00:14:24,508
تجمع لائحة من بطاقات الهوية المزيّفة المرجّحة

169
00:14:24,633 --> 00:14:29,054
وتقارنها بما تبقى من المعلومات
التي نتلقاها من أسلوب عمل العميل غير القانوني

170
00:14:29,847 --> 00:14:33,350
ربما يستعملون الاسم نفسه على عقد إيجار
أو فاتورة منفعة

171
00:14:34,894 --> 00:14:38,689
لمَ لا تتولى هذه المهمة يا (ستان)؟
(اعمل مع (سامويلز

172
00:14:41,066 --> 00:14:42,568
الكثير من السيارات

173
00:14:43,235 --> 00:14:45,821
يمكنك استخدام قدر ما تشاء من الرجال
لأداء هذه المهمة

174
00:14:49,366 --> 00:14:52,328
(بوب لو فلامبور)، (رفيفي)"
"(كي لارغو)، (هاي سييرا)

175
00:14:54,330 --> 00:14:57,917
وعملية السرقة تلك؟
كم استمر الأمر؟ نصف ساعة من الصف؟

176
00:14:58,042 --> 00:15:00,127
28 دقيقة -
هذا مذهل -

177
00:15:00,252 --> 00:15:01,629
أعرف -
لم أستطع تصديق ذلك -

178
00:15:01,754 --> 00:15:06,967
أعرف، سيجارة؟ -
لا يمكنني أن أرفض بعد فيلم فرنسي -

179
00:15:07,927 --> 00:15:09,428
شكراً -
ليس فرنسياً -

180
00:15:09,553 --> 00:15:12,640
ليس فرنسياً... ذلك المخرج -
من؟ -

181
00:15:12,806 --> 00:15:16,185
جولز داسن)، تفضّلي)

182
00:15:18,687 --> 00:15:21,106
شكراً -
(نشأ في (هارلم -

183
00:15:21,607 --> 00:15:24,985
ثم وضعه (ماكارثي) على اللائحة السوداء
(لهذا اضطر إلى الذهاب للعمل في (فرنسا

184
00:15:25,110 --> 00:15:26,946
هذا جنوني -
أجل -

185
00:15:27,071 --> 00:15:28,447
هل شاهدت (نايكد سيتي)؟ -
كلا -

186
00:15:28,572 --> 00:15:29,949
حسناً، إنه من إخراجه أيضاً

187
00:15:30,074 --> 00:15:33,702
إنه "فيلم نوار"'، جرى تصويره بالكامل
في موقع تصوير في (نيويورك) سنة 1948

188
00:15:33,827 --> 00:15:35,829
حين لم يكن أحد يفعل ذلك
إنه مذهل للغاية

189
00:15:35,955 --> 00:15:38,958
تعرف الكثير عن الأفلام -
أجل -

190
00:15:39,083 --> 00:15:41,502
إنه أعظم أشكال الفن في القرن العشرين

191
00:15:42,169 --> 00:15:45,005
كنت سأذهب لتناول البيتزا
هل تريد إخباري المزيد؟

192
00:15:48,676 --> 00:15:51,762
يجب أن أستيقظ باكراً جداً لأجل العمل
أجل لكن... أجل

193
00:15:51,887 --> 00:15:54,431
لكن سرّني التحدّث معك، أجل -
ومعك أيضاً -

194
00:16:13,450 --> 00:16:14,952
مرحباً -
مرحباً يا أمي -

195
00:16:20,040 --> 00:16:21,584
هل يمكنني تدخين واحدة؟

196
00:16:28,799 --> 00:16:34,221
ماذا ... أمي، ماذا تفعلين؟
كلا، تباً، كنت أمزح

197
00:16:34,346 --> 00:16:37,183
ضعيها جانباً
هل تحاولين إصابتي بالسرطان؟

198
00:16:40,811 --> 00:16:44,607
إذاً هل كنت تفرطين في التدخين؟ -
أدخّن -

199
00:16:46,275 --> 00:16:52,573
دخنت دوماً، يساعدني على الاسترخاء -
أفهم -

200
00:16:55,951 --> 00:16:59,330
أظن أنني أدخّن الآن أكثر من المعتاد

201
00:17:01,540 --> 00:17:05,211
لكنك بالغ الآن
لم أعد مضطرة إلى إخفاء الأمور عنك

202
00:17:08,005 --> 00:17:10,966
هل أكلت شيئاً؟ -
كلا، ليس فعلا -

203
00:17:11,759 --> 00:17:13,511
سأعد لك شيئاً

204
00:17:32,988 --> 00:17:34,698
مرحباً يا أبى -
!مرحباً -

205
00:17:58,661 --> 00:18:00,037
صباح الخير

206
00:18:01,956 --> 00:18:04,584
استيقظت باكراً -
أجل -

207
00:18:13,759 --> 00:18:16,846
هل (بايج) في المنزل؟ -
لا أظن ذلك، لماذا؟ -

208
00:18:17,013 --> 00:18:20,099
نام أحدهم في سريرها ليلة أمس
كنت أتساءل فحسب

209
00:18:21,058 --> 00:18:23,811
كانت أمك، كان عليها الاستيقاظ باكراً

210
00:18:30,943 --> 00:18:35,281
ألم تتأخر على العمل؟ -
بلى -

211
00:18:36,908 --> 00:18:40,953
إلا... إن كنت المدير

212
00:18:45,625 --> 00:18:49,962
وكيف انتهى في المستشفى؟ -
فلت قميصه وعلق بالعجلة الخلفية -

213
00:18:52,840 --> 00:18:55,092
انزلق بين الاسلاك

214
00:18:55,218 --> 00:18:56,677
!يا إلهي

215
00:19:01,015 --> 00:19:04,977
حسناً، لنحاول مجدداً، موافق؟ -
!شكراً -

216
00:19:05,102 --> 00:19:11,067
أجل، فقد السيطرة على الدراجة
وطار فوق المقود

217
00:19:11,651 --> 00:19:16,113
وسحق وركه إذ صدمه بسارية معدنية -
!هذا رهيب -

218
00:19:16,239 --> 00:19:19,825
أجل، قال الطبيب
إن ذلك يشبه الدوس على قطعة بسكويت

219
00:19:19,951 --> 00:19:24,080
شكراً، هل سيكون بخير؟ -
لا أعرف، آمل ذلك -

220
00:19:25,539 --> 00:19:29,377
"بقيت 5 جولات للسيارة البيضاء" -
أجل -

221
00:19:29,502 --> 00:19:31,128
لا يمكنه السير حتى أيضاً

222
00:19:31,254 --> 00:19:34,882
لذا لن يتمكن من العودة إلى المدرسة
إلا بعد عيد الميلاد

223
00:19:36,717 --> 00:19:38,094
!تباً

224
00:19:39,262 --> 00:19:40,638
سأتولى الأمر

225
00:19:47,186 --> 00:19:48,563
...أجل

226
00:19:49,605 --> 00:19:52,692
هل أنت بخير؟ -
أجل، آسف -

227
00:19:53,693 --> 00:19:58,322
هل العمل هو السبب؟ -
...كلا، أقصد بلى، بلى لكن -

228
00:20:00,324 --> 00:20:03,494
هل أمي السبب؟ -
ماذا تقصد؟ -

229
00:20:04,078 --> 00:20:09,166
...لا أعرف لكنكما لا تتكلّمان فحسب و -
هنري)، كلّ شيء بخير) -

230
00:20:09,292 --> 00:20:12,628
اسمع، أحب أمك وهي تحبني
...أحياناً

231
00:20:15,006 --> 00:20:18,676
كلّ شيء بخير -
حسناً -

232
00:20:26,517 --> 00:20:33,482
...المحطة التالية ساحة"
"الباب مفتوح إلى اليمين

233
00:20:44,243 --> 00:20:48,998
(رفيفي) -
أجل، مرحباً -

234
00:20:49,790 --> 00:20:53,502
لم أشاهد (نايكد سيتي) بعد -
عليك ذلك، عليك ذلك -

235
00:20:53,628 --> 00:20:58,007
أجل، أعرف، لديّ الكثير من العمل -
أجل، أوافقك الرأي -

236
00:20:58,758 --> 00:21:04,889
ما هو عملك؟ -
أنا متدرّب لدى (سام نون) السيناتور -

237
00:21:05,014 --> 00:21:07,391
(أعرف (سام -
حقاً؟ -

238
00:21:07,516 --> 00:21:11,145
ليس مباشرة
لكنه يعمل مع بعض الاشخاص في شركتي

239
00:21:11,979 --> 00:21:14,523
أيّ شركة هي تلك؟ -
(ماكالريث) -

240
00:21:15,441 --> 00:21:17,610
أجل، أظن أنني... أجل، سمعت بهم

241
00:21:18,444 --> 00:21:21,197
ذكّريني بعملكم؟ -
الاستشارة -

242
00:21:21,322 --> 00:21:24,325
...والتي لا يعرف أحد أبداً فعلا ما تعنيه لكن

243
00:21:24,450 --> 00:21:27,620
وضع الاستراتيجيات المؤسساتية
...والنصائح الإدارية

244
00:21:27,745 --> 00:21:33,292
حسناً، ما علاقة ذلك كلّه بالسيناتور (نون)؟ -
على أحد أن يملي عليه أفعاله -

245
00:21:33,876 --> 00:21:37,713
أنا أمزح، نوعاً ما -
أجل، صحيح -

246
00:21:54,981 --> 00:22:01,362
لا يحب أصدقاؤك إذاً الأفلام الاجنبية؟ -
كلا، كلا، ليس فعلا -

247
00:22:01,487 --> 00:22:06,200
أجل، كما حصل معى حين كنت أصغ رسناً
اضطررت إلى الذهاب بمفردي دوماً

248
00:22:07,326 --> 00:22:14,083
هل تخطط لدخول مجال السياسة؟ -
كلا، لا أحب ذلك فعلا -

249
00:22:14,208 --> 00:22:17,420
أنا هنا لأجل الفصل فحسب
مؤجلا العودة إلى المنزل للعمل لدى أبي

250
00:22:17,545 --> 00:22:22,758
ماذا يفعل؟ -
موانع التسرب ومنتجات الصيانة -

251
00:22:22,967 --> 00:22:24,927
ولا تجد ذلك مثيراً للاهتمام؟

252
00:22:29,140 --> 00:22:32,727
(لنصف الأمر بهذا الشكل، لا أحد في (مارييتا
(في (جورجيا) سيشاهد (رفيفي

253
00:22:32,852 --> 00:22:35,104
حسناً -
لكن ليس أنهم متخلّفون -

254
00:22:35,229 --> 00:22:36,898
إنها أشبه ببلدة صغيرة جداً -
أجل -

255
00:22:37,023 --> 00:22:40,818
نوعاً ما مثل واقع أن الرحلة العائلية الكبيرة
(الوحيدة التي قمنا بها كانت إلى (لندن

256
00:22:40,943 --> 00:22:43,988
مرة حين كنت في الخامسة عشرة -
لا بد أن ذلك كان مثيراً -

257
00:22:44,155 --> 00:22:49,035
أجل، أجل، عدت إلى الديار أتكلّم بلكنة إنجليزية

258
00:22:49,285 --> 00:22:54,540
أجل ولم يتوقف أبي عن التكلّم
عن قيادتهم على الجانب الخطأ من الشارع

259
00:22:54,665 --> 00:22:56,042
صدّقيني

260
00:22:57,460 --> 00:23:00,046
هل تعرف أمراً؟
عليك الاتصال بي

261
00:23:01,214 --> 00:23:05,718
ماكالريث) مكان رائع)
سيُعجب والدك للغاية بجانب الأعمال فيه

262
00:23:05,843 --> 00:23:08,804
لكننا نبحث أيضاً عن أساليب
لإدخال الثقافة إلى المؤسسات

263
00:23:08,930 --> 00:23:13,517
لجعلها أكثر إنسانية
ولدينا برنامج تدريب إداري عظيم

264
00:23:14,227 --> 00:23:16,103
حقاً؟ -
أجل -

265
00:23:17,897 --> 00:23:21,442
وإضافة إلى ذلك
على محبي الأفلام الخرق التعاضد

266
00:23:21,609 --> 00:23:24,445
ما اسمك؟ -
(جاكسن باربر) -

267
00:23:24,612 --> 00:23:26,239
(اتصل بي يا (جاكسن

268
00:23:28,241 --> 00:23:29,617
المعذرة يا سيّدي

269
00:23:31,661 --> 00:23:33,037
مهلا رجاءً

270
00:23:39,627 --> 00:23:45,925
أردت رؤيتي يا سيّد (فيليب)؟ -
(أجل، اجلس يا (ستافوس -

271
00:23:56,644 --> 00:24:00,356
كما تعرف
كنا نتعرّض للضغط مؤخراً

272
00:24:01,482 --> 00:24:04,610
...والخلاصة هي -
أعرف هذا -

273
00:24:05,778 --> 00:24:09,365
حقاً؟ -
(أعرفك يا سيّد (فيليب -

274
00:24:09,490 --> 00:24:14,620
أرى إجهاداً على وجهك طوال الوقت -
أجل، كانت سنة صعبة -

275
00:24:14,787 --> 00:24:16,205
صعبة للغاية

276
00:24:18,624 --> 00:24:23,337
سأضطر إلى صرف بعض الاشخاص -
كلا -

277
00:24:23,546 --> 00:24:28,426
راجعت دفاتر الحسابات ألف مرة
لا طريقة لتجنب ذلك

278
00:24:29,093 --> 00:24:35,558
وأردت أن تكون من بين أول من يسمع بالأمر
لأنك هنا منذ زمن طويل

279
00:24:35,683 --> 00:24:40,980
(وأعتبرك يا صديقك يا (ستافوس

280
00:24:43,441 --> 00:24:44,942
...مهلا

281
00:24:45,693 --> 00:24:52,325
أنا؟ أنت... تطردني؟ -
(أنت و(لايسي) و(ستيف -

282
00:24:53,326 --> 00:24:59,832
راجعت سجلات الجميع وكان عليّ
أن أرى من لا يحقق ما يكفي من المبيعات

283
00:24:59,957 --> 00:25:02,668
(آسف للغاية يا (ستافوس

284
00:25:26,649 --> 00:25:29,986
إلى أين تذهب؟ تتفوقان عليّ بالعدد -
يجب أن أستحم -

285
00:25:30,236 --> 00:25:32,363
لكننا سنكون قد انتهينا بحلول ذلك الوقت
اغسل يديك فحسب

286
00:25:32,488 --> 00:25:35,283
أمي، هل يمكنك تسخين الفرن مسبقاً؟
على حرارة 180 درجة؟

287
00:25:42,373 --> 00:25:44,250
علينا تحويلها إلى فتات

288
00:25:47,795 --> 00:25:50,590
(آلو؟ أنا السيّدة (جينينغز

289
00:25:53,092 --> 00:25:54,635
حسناً، شكراً لك

290
00:25:57,472 --> 00:26:02,268
كان ذلك العمل، عليّ الذهاب -
يمكننا الاهتمام بما تبقى -

291
00:26:03,311 --> 00:26:04,896
سأعود بأسرع وقت ممكن

292
00:26:11,360 --> 00:26:16,532
لدينا شخص في (شيكاغو) أرسل للتو إشارة طوارئ
يخضع للمراقبة

293
00:26:18,075 --> 00:26:19,702
حاولي إخراجه

294
00:26:20,786 --> 00:26:25,458
يبدو أنه يعمل على الأمر الذي تعملين عليه
(مهما كان، (المكسيك

295
00:26:27,251 --> 00:26:29,128
يعنى ذلك أنه لا يمكن أن يتم اعتقاله

296
00:26:31,964 --> 00:26:35,468
(لن تحصل مسألة (بلغاريا
يرفض (فيليب) فعل ذلك

297
00:26:38,054 --> 00:26:42,767
(علينا أن نضع إستراتيجية بشأن (نيسترنكو
حالما تعودين

298
00:26:44,685 --> 00:26:49,482
(قد يكون لديّ أحد في مكتب (سام نون -
جيّد -

299
00:27:13,131 --> 00:27:15,842
إلى أين تذهبين؟ -
(شيكاغو) -

300
00:27:16,008 --> 00:27:19,554
الآن؟ لن يبدو ذلك جيّداً
إنه عيد الشكر

301
00:27:19,679 --> 00:27:23,182
جد طريقة ما -
ماذا يجري؟ -

302
00:27:27,353 --> 00:27:30,606
علينا التكلّم
لأنة من الأفضل ألا ندع مشاعر المقت تتفاقم

303
00:27:30,731 --> 00:27:34,026
يمكنك أخذ ترهات "المنتدى" خاصتك
والذهاب إلى الجحيم

304
00:27:34,152 --> 00:27:38,614
(أحدنا في ورطة في (شيكاغو) يا (فيليب
أنا ذاهبة إلى هناك لمساعدته

305
00:27:38,739 --> 00:27:42,034
شخص يقوم بعمله، شخص ما زال يهتم

306
00:27:59,927 --> 00:28:04,724
أمتأكدة أنه لا يمكنني مرافقتك؟ -
(سيثير ذلك الكثير من الشكوك في منزل (ستان -

307
00:28:04,849 --> 00:28:08,561
...هل عليّ -
هيوستن)، حالة طارئة في العمل) -

308
00:28:08,686 --> 00:28:11,147
حسناً -
سأراك حين أعود -

309
00:28:15,276 --> 00:28:16,652
وداعاً يا أمي

310
00:28:26,162 --> 00:28:29,540
إذاً كيف تجري الأمور في المدرسة؟ -
إنها جيّدة -

311
00:28:29,665 --> 00:28:33,127
هناك الصفوف والهوكي، الأمور المعتادة -
الفتيات -

312
00:28:35,296 --> 00:28:37,131
...هل من أحد

313
00:28:37,673 --> 00:28:41,803
خرجت مع فتاة لفترة
لكن الأمر لم يدم طويلا فعلا

314
00:28:42,220 --> 00:28:45,056
لمَ لا؟ -
لا فكرة لديّ إطلاقاً -

315
00:28:45,681 --> 00:28:49,227
لكن هل تريد المجيء واستجوابها؟ -
سكبنا النبيذ -

316
00:28:49,352 --> 00:28:52,313
وضعنا الطفل في سريره -
هل ساعدك؟ -

317
00:28:52,438 --> 00:28:55,399
هل تمزحين؟ -
أمليت عليها ما تفعله -

318
00:28:55,525 --> 00:28:58,820
و(دنيس)، شكراً على التوصية -
بالطبع -

319
00:28:58,945 --> 00:29:00,988
هل يتعلّق هذا الأمر بالوظيفة؟ -
أجل -

320
00:29:01,113 --> 00:29:04,951
(لا أصدّق ذلك، أخبرني (دنيس
هل تريدين الانتقال إلى الجانب الشرير؟

321
00:29:05,076 --> 00:29:06,661
هذا ما قلته أنا

322
00:29:10,915 --> 00:29:12,667
مرحباً -
!عيد شكر سعيداً -

323
00:29:12,792 --> 00:29:16,337
شكراً، ادخلا، ادخلا -
شكراً -

324
00:29:16,504 --> 00:29:18,840
شكراً... أجل -
شكراً لك -

325
00:29:19,841 --> 00:29:23,719
توقيت ممتاز، أين (إليزابيث)؟ -
...مرحباً -

326
00:29:25,179 --> 00:29:26,556
(في طريقها إلى (هيوستن

327
00:29:26,681 --> 00:29:28,057
كلا -
ماذا حصل؟ -

328
00:29:28,182 --> 00:29:31,978
لدينا زبون قام بتنظيم حدث جمع شمل عائلي كبير

329
00:29:32,770 --> 00:29:37,441
وشركة الطيران اللعينة جعلت
(العم فلان والقريب فلان يجنحان في (أتلنتا

330
00:29:37,608 --> 00:29:40,153
فغضب وهو مدير تنفيذي
وأحد أكبر زبائننا

331
00:29:40,278 --> 00:29:44,866
يحاول ترك شركتنا، وافق أخيراً على لقائها
... لكن عليها السفر إلى هناك لذا

332
00:29:44,991 --> 00:29:47,118
هذا مؤسف جداً -
أجل -

333
00:29:47,493 --> 00:29:51,789
أعرف ماهية الوضع حين يعترض العمل حياتك -
سنحرص على حصولها على بقايا طعام على الاقل -

334
00:29:51,914 --> 00:29:53,291
عظيم

335
00:29:53,958 --> 00:29:56,961
حسناً، ليجلس الجميع إلى المائدة

336
00:30:06,804 --> 00:30:09,015
مرحباً، مرحباً جميعكم

337
00:30:10,308 --> 00:30:13,060
آسف لأنة لم يكن
بإمكان الجميع الحضور إلى هنا اليوم

338
00:30:13,561 --> 00:30:15,688
لكنني ممتن لأنني مع أصدقائي

339
00:30:18,774 --> 00:30:20,151
وعائلتي

340
00:30:21,736 --> 00:30:25,698
أنا ممتن على كلّ ما لدينا في هذا البلد

341
00:30:27,658 --> 00:30:33,289
ليس الجميع في أنحاء العالم
يريدوننا أن نعيش بسلام وحرية

342
00:30:34,332 --> 00:30:38,044
لكن أليست تلك هي الأشياء التي جاء لأجلها
الحجّاج إلى هنا بالدرجة الاولى؟

343
00:30:39,462 --> 00:30:42,757
إن طلبتم رأيي، يجب أن نكون جميعنا مستعدين
للقتال بغية الحفاظ عليها

344
00:30:45,092 --> 00:30:49,514
لان ثمة أناس لا يعجبهم أسلوب حياتنا

345
00:30:53,184 --> 00:30:55,978
يخافونه، يخافوننا

346
00:30:57,188 --> 00:31:01,150
...ولدينا إدارة الآن
الرئيس (ريغن) وجماعته

347
00:31:01,526 --> 00:31:09,033
يعرفون أن الطريقة الوحيدة للعيش بسلام
هي بالوقوف بصلابة في وجه من يريدون لنا الاذى

348
00:31:09,158 --> 00:31:12,703
وصدّقوني، يريدون لنا الاذى
كونوا متأكدين من ذلك

349
00:31:22,088 --> 00:31:24,966
عيد شكر سعيداً -
عيد شكر سعيداً -

350
00:31:25,091 --> 00:31:26,467
...عيد شكر سعيداً

351
00:31:27,343 --> 00:31:28,719
نخبك

352
00:31:31,722 --> 00:31:34,809
حسناً، لنأكل -
حسناً -

353
00:31:34,934 --> 00:31:37,311
بطاطس حلوة؟ -
أجل، شكراً لك -

354
00:33:36,069 --> 00:33:44,410
"25 (ماكسيميـليان)"

355
00:34:30,735 --> 00:34:34,310
"(شيكاغو)"

356
00:34:36,188 --> 00:34:38,232
أظن أن هذا أفضل رهان لدينا

357
00:34:38,732 --> 00:34:44,029
ليت خط التنقل هذا أقل استقامة
يسهّل عليهم ذلك تغطيته

358
00:34:44,238 --> 00:34:46,365
لكن يجب أن نتمكّن من فعل ذلك هنا

359
00:34:48,200 --> 00:34:52,246
هذه الخطة... لا أعرف

360
00:34:55,707 --> 00:34:58,168
بيني وبينك
ما هي فرص نجاحنا في هذا الأمر؟

361
00:35:01,380 --> 00:35:02,756
ليست عظيمة

362
00:35:20,482 --> 00:35:22,943
يجب أن تجلبي لـ(إريكا) مزيداً من زيت البطشولي

363
00:35:23,235 --> 00:35:27,281
زيت البطشولي -
تحب فرك قدميها به -

364
00:35:27,531 --> 00:35:29,283
تسمح لك بلمس قدميها؟

365
00:35:36,540 --> 00:35:40,836
يجب أن ترتاحي قليلا، علينا كلتينا ذلك -
أجل -

366
00:36:49,363 --> 00:36:53,992
على الاقل حتى بداية الشهر المقبل -
أجل -

367
00:36:54,493 --> 00:36:56,036
كيف الحال؟

368
00:36:57,037 --> 00:37:00,791
لدينا 05 شخصاً منتشراً في 7 مكاتب
يعملون على الهاتف

369
00:37:01,291 --> 00:37:05,087
(لا تشتري سيارة أبداً من (بينيسايفير
ليسوا مجموعة حسنة السمعة كلّياً

370
00:37:05,379 --> 00:37:07,631
أجل، نحتاج إلى خيط جيّد واحد فقط -
أجل -

371
00:37:07,756 --> 00:37:13,011
اسمع، هل يمكنك تولي هذا بدون (سامويلز)؟
أحتاج إلى مساعدته مع الكهنة

372
00:37:13,136 --> 00:37:14,596
الكهنة؟

373
00:37:14,763 --> 00:37:18,892
أجل، رأوا (هارفست) يلتقي
كاهناً أرثوذوكسياً روسياً الاسبوع الماضي

374
00:37:19,017 --> 00:37:22,062
لذا نحقق في أمر الموجودين هنا -
حسناً -

375
00:37:24,356 --> 00:37:27,568
كان الأمسية البارحة جميلة -
أجل -

376
00:37:27,693 --> 00:37:30,153
آسف بشأن السجادة-
ستزول البقعة -

377
00:37:30,362 --> 00:37:34,032
(رينيه) مهووسة للغاية بـ(كالفن)
بحيث أن بإمكانه سكب وعاء حساء على السجادة

378
00:37:34,157 --> 00:37:35,534
ولن تمانع

379
00:37:36,243 --> 00:37:42,207
...إذاً هل تفكّران ربما -
(نحن مسنّان جداً يا (دنيس -

380
00:37:44,835 --> 00:37:47,921
بطاطس (إيميلي) الحلوة -
أخيراً -

381
00:37:56,305 --> 00:37:59,600
آلو؟-
مرحباً، أنا أمك -

382
00:37:59,725 --> 00:38:05,230
مرحباً يا أمي، أبى ليس في المنزل الآن -
لا بأس، أتصل لاتكلّم معك -

383
00:38:08,692 --> 00:38:10,277
عظيم، حسناً

384
00:38:12,571 --> 00:38:17,868
كيف حال (هيوستن)؟ -
حارة -

385
00:38:19,536 --> 00:38:22,247
كيف كلّ شيء هناك؟ -
بارد -

386
00:38:22,414 --> 00:38:28,420
(لكنه أفضل من (نيو هامشير -
كيف يجري كلّ شيء؟ -

387
00:38:29,463 --> 00:38:35,469
لا بأس، المدرسة جيّدة، يمكن"
"أن تكون عظيمة أحياناً ومملة في أحيان أخرى

388
00:38:36,553 --> 00:38:42,935
هل لديك صف مفضّل هذه السنة؟ -
الأدب الانجليزي كما أظن -

389
00:38:43,060 --> 00:38:45,729
(لكننا نقرأ كتاباً الآن يدعى (والدن

390
00:38:45,854 --> 00:38:50,275
وهو حرفياً الكتاب"
"الاكثر إثارة للملل الذي كُتب يوماً

391
00:38:50,651 --> 00:38:55,405
لم أقرأه يوماً -
"يتكلّم عن رجل يجلس عند بركة" -

392
00:38:55,531 --> 00:38:58,909
ويفكّر فحسب كم أن الأمر ممل

393
00:39:02,788 --> 00:39:06,333
لمَ يطلبون منكم قراءته؟ -
"لا أعرف" -

394
00:39:07,668 --> 00:39:10,504
يبدو أنه أدب مهم

395
00:39:12,631 --> 00:39:17,636
هل لديك أيّ حبيبات؟ -
أعمل على ذلك -

396
00:39:21,765 --> 00:39:25,811
إذاً... حسناً
ء

397
00:39:27,354 --> 00:39:29,898
"أجل" -
أجل -

398
00:39:32,317 --> 00:39:36,613
(حسناً، تصبح على خير يا (هنري -
"تصبحين على خير" -

399
00:40:06,226 --> 00:40:09,313
هل تلك القطعة الأخيرة؟ -
ما قبل الأخيرة -

400
00:40:11,815 --> 00:40:15,485
اتصلت أمي -
ماذا قالت؟ -

401
00:40:15,903 --> 00:40:21,408
اتصلت تسأل عني -
هذا لطيف -

402
00:40:21,617 --> 00:40:26,955
أجل لكنها كانت تسأل عن المدرسة والطقس

403
00:40:28,916 --> 00:40:32,878
كان ذلك غريباً
لأنها لا تتصل بي أبداً فعلا

404
00:40:33,003 --> 00:40:34,838
بالكاد نتكلّم على الاطلاق

405
00:40:35,005 --> 00:40:40,344
لكن فجأة تتصل بي من رحلة عمل
وتسألني عن صف الانجليزية؟

406
00:40:42,054 --> 00:40:43,972
لا أعرف، لا يهم

407
00:40:44,806 --> 00:40:47,517
لا أفهم فعلا فحسب لما هي تعيسة جداً

408
00:40:49,269 --> 00:40:52,523
ماذا؟ -
لا أفهم لما هي تعيسة جداً -

409
00:40:52,648 --> 00:40:58,904
تعيش حياة جميلة، صحيح؟ -
أجل، أظن ذلك -

410
00:42:34,208 --> 00:42:36,960
آلو؟-
"مرحباً" -

411
00:42:39,046 --> 00:42:45,427
مرحباً، هل كلّ شيء بخير؟ -
"أجل" -

412
00:42:46,637 --> 00:42:50,057
أتصل فحسب
لاسأل إن كان كلّ شيء على ما يرام

413
00:42:50,641 --> 00:42:52,017
"لا أعرف"

414
00:42:54,770 --> 00:42:58,941
ليس فعلا -
ماذا تقصدين؟ -

415
00:42:59,066 --> 00:43:03,320
إنها فحسب... عملية صعبة

416
00:43:07,699 --> 00:43:09,701
قد تخسرين الزبون؟

417
00:43:10,202 --> 00:43:15,040
لست متأكدة أنه يمكنني
...أن أنجز ما جئت إلى هنا لانجزه بدون

418
00:43:17,709 --> 00:43:19,336
سيكون الامر صعباً فحسب

419
00:43:23,590 --> 00:43:27,594
بدون ماذا؟ -
"المزيد من المساعدة" -

420
00:43:30,764 --> 00:43:36,478
هل تطلبين مني المجيء؟ -
سأتولى الأمر، هذا جانبي من العمل -

421
00:43:39,857 --> 00:43:43,527
لا أظن أن هذا الامر كان ناجحاً
خلال الأشهر القليلة الماضية

422
00:43:43,944 --> 00:43:47,698
وليس الزبون الوحيد في العالم

423
00:43:49,950 --> 00:43:51,952
"لمَ لا تعودين إلى المنزل؟"

424
00:43:56,331 --> 00:44:01,086
ماذا حصل لك؟ -
لا شيء -

425
00:44:01,211 --> 00:44:05,716
ما زلت الحقير نفسه كالعادة
الذي لا يهتم بأحد سوى نفسه، صحيح؟

426
00:44:06,633 --> 00:44:08,385
لن أعود إلى الديار

427
00:44:11,179 --> 00:44:12,556
...حسناً

428
00:44:14,433 --> 00:44:20,397
سآتي -
لا أحد يطلب منك فعل ذلك -

429
00:44:23,442 --> 00:44:29,656
أعرف، لا تفعلي شيئاً فحسب
أنا في طريقي

430
00:44:31,690 --> 00:44:39,131
<font color="#ffff00"><b>تمت إعادة كتابة الترجمة بواسطة
@iHaShSh</b></font>

