﻿1
00:00:01,952 --> 00:00:07,982
<i> الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب </i>

2
00:00:09,062 --> 00:00:11,352
- يا يون سيونغ ! <br> <i> الحلـقــــ( 18 )ــــة </i>

3
00:00:11,352 --> 00:00:13,072
يا يون سيونغ !

4
00:00:17,932 --> 00:00:21,612
هل ستأخذ السم الذي الأمير الكبير قد منحك أياه ؟

5
00:00:22,802 --> 00:00:27,692
أم ستأخذ السيف الذي يشهرهُ أبن دو يون سوّ ؟

6
00:00:31,152 --> 00:00:33,932
أيها الأوغاد !

7
00:00:42,562 --> 00:00:45,112
<i> خطاب رد من الأمير الكبير جين يانغ إلى قبيلة هولي غاي للجور تشين ، الزعيم لي مان تشو </i>

8
00:01:07,452 --> 00:01:13,102
يا جلالتك ، الأمير الكبير يانغ آهن قد توفي

9
00:01:13,102 --> 00:01:17,352
هو رفض السم و في النهاية أخذ السيف لـ دو جونغ غوك

10
00:01:19,412 --> 00:01:25,752
على الرغم من أنهُ مجرم ، فلقد تم أنشاء قبره كـ ملكي

11
00:01:26,912 --> 00:01:29,812
لطوال حياتي ، كان مثل أبٍ لي

12
00:01:29,812 --> 00:01:36,532
هو ينبغي على الأقل أن يُعامل بشكلٍ جيد على مساره الأخير

13
00:01:36,532 --> 00:01:39,222
هل أنت بخير؟

14
00:01:39,222 --> 00:01:40,952
لقد كان

15
00:01:43,032 --> 00:01:45,402
عائلتي الوحيدة فقط

16
00:01:45,402 --> 00:01:50,382
كُنت أعرف بأنهُ كان يستخدمني لأرضاء ضغينته لعدم تمكنه من الصعود إلى العرش

17
00:01:53,392 --> 00:01:56,142
ولكن ، لا يزال ، الشخص الوحيد الذي كان بإمكاني الأعتماد عليه هو عمي

18
00:01:56,142 --> 00:02:01,152
أنا لا زال لا يمكنني تصديق ذلك

19
00:02:01,152 --> 00:02:05,692
بأن الأمير الكبير يانغ آهن كانت لديه نوايا خيانة حقاً

20
00:02:06,572 --> 00:02:08,662
أنظر إلي

21
00:02:09,882 --> 00:02:12,852
هل أنا لستُ الشخص الذي يحمل أفكار خيانة أتجاه أخي الكبير ؟

22
00:02:12,852 --> 00:02:17,762
أنا الرجل الرائع الذي خلع أبن أخيه و قتل أخيه الصغير

23
00:02:17,762 --> 00:02:22,272
شخص مثلي... أيمكنني الوثوق بأي أحد؟

24
00:02:22,272 --> 00:02:24,302
هل أنا مختلف عن عمي ؟

25
00:02:24,302 --> 00:02:27,732
أيجب أن أحضر لك شيئاً لتشربه ؟

26
00:02:29,722 --> 00:02:31,932
ذلك الشخص

27
00:02:33,622 --> 00:02:36,092
أفتقدها

28
00:02:36,092 --> 00:02:38,142
سأرافقها إلى هنا

29
00:02:42,122 --> 00:02:43,772
لا

30
00:02:45,162 --> 00:02:47,632
فلم يحن الوقت بعد

31
00:02:48,472 --> 00:02:54,162
إذا أتت إلى هنا ، فأنها لن تمر إلا بالمشقة مرةً أخرى

32
00:03:03,222 --> 00:03:07,192
<i> أنا الملك لجوسون ، الأبن الأكبر للملك السابق لي ميونغ </i>

33
00:03:07,192 --> 00:03:10,092
<i> بينما كان أميرٍ كبير، هو تآمر مع البرابرة في الشمال </i>

34
00:03:10,092 --> 00:03:14,682
<i> في مقابل إقليم جوسون ، فتسبب في قيام البرابرة بشن الحرب . الأمير الكبير جين يانغ ، لي كانغ </i>

35
00:03:14,682 --> 00:03:18,162
<i> أجبر الأمير الكبير لي هوي ، الثالث في خط العرش ، على ساحة الموت </i>

36
00:03:18,162 --> 00:03:22,202
<i> و لقد أغتصب العرش بالقوة . أنهُ خائن </i>

37
00:03:22,202 --> 00:03:24,742
<i> أنا ، من عانيت من عدة محاولات أغتيال أثناء وجودي في المنفى </i>

38
00:03:24,742 --> 00:03:28,592
<i> كُنت قادراً على الهرب من الموت بفضل مساعدة من الأمير الكبير يون سيونغ </i>

39
00:03:28,592 --> 00:03:33,882
<i> نحن نُخبر شعب جوسون . فدعونا نطرد المجرم الأمير الكبير جين يانغ ، لي كانغ </i>

40
00:03:33,882 --> 00:03:38,742
<i> آمل بأن أن المواطنين سيجمعون قوتهم معاً لإعادة شرعية العائلة المالكة </i>

41
00:03:38,742 --> 00:03:42,512
هل هذا حقيقي ؟ هل صحيح بأن ملكنا أستولى على العرش ؟

42
00:03:42,512 --> 00:03:45,242
قالوا بأنهُ حاول قتل الملك المخلوع !

43
00:03:45,242 --> 00:03:49,262
أذاً ، هل قتل الأمير الكبير يون سيونغ ، أيضاً ؟

44
00:03:50,272 --> 00:03:52,312
يقولون بأن الأمير الكبير يون سيونغ هو على قيد الحياة

45
00:03:52,312 --> 00:03:54,262
هل هو حي ؟

46
00:03:56,292 --> 00:03:59,372
ماذا نفعل ؟ الأمير الطفل المسكين !

47
00:03:59,372 --> 00:04:01,272
ما هذا ؟

48
00:04:01,272 --> 00:04:04,492
هو ربما يُعاني في مكانٍ ما الآن !

49
00:04:05,732 --> 00:04:10,452
إذا أرتكب شخص جريمة ، فحينها من الصحيح له بأن يُعاقب !

50
00:04:41,002 --> 00:04:42,802
كّيوت دان

51
00:04:45,902 --> 00:04:51,182
هذا هو المكان الذي تُصنع فيه ملابس النساء . لا يستطيع الرجال الدخول

52
00:04:51,182 --> 00:04:53,902
إذا كانت ستأخذ قياساتها ، فعليها على الأقل خلع سترتها

53
00:04:53,902 --> 00:04:56,772
هل تحاولان الدخول أم ماذا؟

54
00:04:56,772 --> 00:04:58,692
نحن سننتظر أمام الأبواب

55
00:04:58,692 --> 00:05:00,172
لنذهب

56
00:05:44,102 --> 00:05:46,002
أنت تتألم ، صحيح؟

57
00:05:46,002 --> 00:05:51,462
حتى لو كرهته ، فهو كان لا يزال عمك

58
00:05:53,762 --> 00:05:58,142
أنا أعلم بأنهُ صعبٌ لك

59
00:05:58,142 --> 00:06:01,072
فكرت بأخي الكبير

60
00:06:05,872 --> 00:06:12,082
فكرت بذلك ، الآن ، ربما أنا نفس الشخص له

61
00:06:12,082 --> 00:06:14,082
أنت مُختلف عنه

62
00:06:14,082 --> 00:06:16,152
فهو لم يكُن لمصلحتك

63
00:06:16,152 --> 00:06:18,692
و لكنك فعلتها لأعادة كل شيء بشكلٍ صحيح

64
00:06:18,692 --> 00:06:20,182
على الرغم من أن هدفي كان مختلفاً

65
00:06:20,182 --> 00:06:24,452
فما الذي يجعل طريقي مختلفاً ؟

66
00:06:25,842 --> 00:06:27,692
أنهُ يملأني بالعار

67
00:06:27,692 --> 00:06:32,292
إذا كُنت تُريد محاربة عدو ، فيجب أن تدخل إلى المياه الموحلة

68
00:06:32,292 --> 00:06:36,242
فلا توجد طريقة لتكون بها نظيفاً بعد الفوز بشيءٍ ما

69
00:06:42,182 --> 00:06:47,052
لقد تغيرتِ بشكلٍ كبير

70
00:06:48,272 --> 00:06:53,692
أذاً ، هل تكرهني ؟

71
00:06:53,692 --> 00:06:56,552
لقد أصبحتِ أقوى

72
00:06:56,552 --> 00:06:59,022
و لقد أصبحتِ أكثر جمالاً

73
00:07:01,032 --> 00:07:06,722
الآن ، أنتِ لستِ بحاجة للحماية

74
00:07:06,722 --> 00:07:10,032
فأنتِ شخص يمكنني الأتكاء عليه و الأعتماد عليه

75
00:07:10,032 --> 00:07:12,802
و أنتِ رفيقة موثوقة

76
00:07:19,772 --> 00:07:22,432
هل ستُعلم قصر الملكة الأرملة الآن ؟

77
00:07:22,432 --> 00:07:27,022
بدون مساعدة من الجهات الأعلى ، فمن المستحيل أن ننجح في هذا

78
00:07:27,022 --> 00:07:31,162
لقد حان الوقت لي لإعلام والدتي

79
00:07:31,162 --> 00:07:33,382
بأن الملك المخلوع و أنا على قيد الحياة

80
00:07:33,382 --> 00:07:36,942
أرجوك أعطني الرسالة . فأنا سأدخل القصر

81
00:07:36,942 --> 00:07:41,512
لا يمكنكِ . هل نسيتِ كيف تمت معاملتكِ آخر مرة كُنتِ فيها هناك ؟

82
00:07:41,512 --> 00:07:44,132
هذا وضع مختلف من الآن

83
00:07:44,132 --> 00:07:47,832
فأنا على ثقة بأنني سأعود بأمان . فلا تقلق

84
00:07:49,302 --> 00:07:51,122
يا سموك

85
00:07:51,122 --> 00:07:55,082
هل تثقي بأخي بهذا القدر ؟

86
00:07:55,082 --> 00:07:58,592
أنا أثق بنفسي و بك

87
00:07:58,592 --> 00:08:04,512
و أثق بأنهُ إذا حدث شيءٍ ما ، فأنت ستنقذني

88
00:08:06,622 --> 00:08:08,952
سأحضر الحرير من هذا المتجر

89
00:08:08,952 --> 00:08:12,422
إذا قُمت بكتابته هناك ، فسأقوم بتسليمه

90
00:08:16,292 --> 00:08:19,902
♬ <i> إذا فقط تابعت المشي </i> ♬

91
00:08:19,902 --> 00:08:23,682
♬ <i> هكذا بلا نهاية </i> ♬

92
00:08:26,042 --> 00:08:27,992
لحظة واحدة

93
00:08:30,792 --> 00:08:35,932
بما أننا ننفصل بعد أن نكون معاً ، فهذا أصعب

94
00:08:40,292 --> 00:08:43,002
فلقد كان هناك وقت عندما لم أركِ لمدة ثلاث سنوات

95
00:08:43,002 --> 00:08:49,422
و الآن ، حتى ليوم واحد هو صعبٌ للغاية

96
00:08:55,462 --> 00:09:01,212
♬ <i> إلى أي مدى يجب أن أشاهد ذلك لأعرف ؟ </i> ♬

97
00:09:01,212 --> 00:09:04,542
إذا لم تستطع النوم في الليل

98
00:09:04,542 --> 00:09:07,592
إذا أشتقت إلي كثيراً

99
00:09:08,202 --> 00:09:11,652
فكر في أيامنا الماضية

100
00:09:11,652 --> 00:09:16,382
عندما ألتقينا في المتجر الفني ، عندما وقعت في الماء

101
00:09:16,382 --> 00:09:21,762
عندما تظاهرت بأنك مؤدي و أعترفت لي لتجعلني أشعر بتحسن

102
00:09:21,762 --> 00:09:25,622
في الثكنات في ساحة المعركة

103
00:09:28,322 --> 00:09:31,922
حينها ستكون قادراً على الصمود

104
00:09:31,922 --> 00:09:34,892
و ستكون قادراً على تحمل ذلك

105
00:09:34,892 --> 00:09:38,922
♬<i> أنا فقط أُريد أن أتبع هذا الطريق إلى مكان لا أحد يعرفه </i>♬

106
00:09:38,922 --> 00:09:46,652
♬<i> عندما أصل إلى هناك ، هل سأُنادي فقط حينها ؟ </i>♬

107
00:09:48,272 --> 00:09:49,702
أنا سأحمل هذه

108
00:09:49,702 --> 00:09:51,072
هل هناك أي مكانٍ آخر للذهاب إليه ؟

109
00:09:51,072 --> 00:09:53,622
لا ، هي ستعود للمنزل الآن

110
00:10:07,632 --> 00:10:10,472
أنا أحسد السيدة

111
00:10:10,472 --> 00:10:13,892
فأنتما الأثنين تعتزان ببعضكما البعض و تتوقان لبعضكما البعض كثيراً

112
00:10:15,022 --> 00:10:19,082
كان هناك وقت عندما كانت تحسدكِ ، أيضاً

113
00:10:20,292 --> 00:10:23,212
فهي قالت بأنكِ تعزفين الناي جيداً ، و بأنكِ كُنتِ جميلة

114
00:10:23,212 --> 00:10:25,522
و أعربت عن أسفها قليلاً بينما ثملت

115
00:10:25,522 --> 00:10:29,532
هل الجمال كافٍ لأمرأة من تتلقى الحب ؟

116
00:10:29,532 --> 00:10:33,242
فأنا لم أرى أامرأة جميلة للغاية مثل السيدة

117
00:10:33,242 --> 00:10:37,292
يجب أن تجدي المعنى في الحياة أيضاً

118
00:10:37,292 --> 00:10:40,872
أينماً كُنتِ و أياً كان ما تفعلينه ، فأن الشخص الذي وجد المعنى

119
00:10:40,872 --> 00:10:43,672
سوف لن يُهز من قبل الآخرين

120
00:10:43,672 --> 00:10:49,132
أعلم بأنكِ تُساعديني في الأنتقام الآن

121
00:10:49,132 --> 00:10:52,572
عندما يصل يومٌ جيد ، فستحصلين على مكافأتكِ أيضاً

122
00:10:52,572 --> 00:10:57,792
ولكن ، إذا وجدتِ حقاً المعنى في العمل و العيش لأجل أمتكِ

123
00:10:57,792 --> 00:11:02,082
حتى على الرغم من كونكِ فرداً من ذوي الرتب الدنيا و أمرأة مع عين مصابة

124
00:11:02,082 --> 00:11:04,852
فستصبحين شخصاً عزيزاً

125
00:11:05,472 --> 00:11:07,912
لا ، فهذا أيضاً غير صحيح

126
00:11:07,912 --> 00:11:12,352
فالناس كلهم أعزاء

127
00:11:20,992 --> 00:11:25,882
بقايا التمرد ينتحلون شخصية الامير سيونغبيونغ

128
00:11:25,882 --> 00:11:27,522
إنهم يحركون مشاعر العامة

129
00:11:27,522 --> 00:11:30,062
مخططات الناس الذين يخدعون العائلة المالكة

130
00:11:30,062 --> 00:11:33,222
هيا التلاعب برعايانا الحمقى

131
00:11:34,642 --> 00:11:37,352
جلالتك، بما ان الامير الكبير يانغ آهن قد توفى

132
00:11:37,352 --> 00:11:39,962
هؤلاء المتمردون سيفقدون قوتهم تدريجيا!

133
00:11:39,962 --> 00:11:41,542
لكن، لماذا

134
00:11:41,542 --> 00:11:44,702
لا يمكنكم تتبع مكان وجود الامير سيونغبيونغ الذي أختفى من منزل الامير الكبير يانغ آهن؟!

135
00:11:44,702 --> 00:11:49,572
لماذا تستمر الملصقات التي لا أساس لها بالظهور كل يوم؟!

136
00:11:50,842 --> 00:11:54,392
الامير سيونغبيونغ قد فقد ولي أمره. هل سيكون على قيد الحياة؟

137
00:11:54,392 --> 00:11:59,672
نشأت كل هذه الأزمات من حقيقة ان الشؤون الحكومية غير مستقرة

138
00:11:59,672 --> 00:12:04,532
يجب عليك تعيين شخص مؤهل بشكل جيد في منصب المكتب العام في أقرب وقت ممكن

139
00:12:04,532 --> 00:12:07,022
وإذا تم دفع جميع القوى نحو قمع المتمردين

140
00:12:07,022 --> 00:12:10,802
مخاوفك سوف تخف، يا صاحب الجلالة

141
00:12:10,802 --> 00:12:13,072
بعد ان صعدت إلى العرش

142
00:12:13,072 --> 00:12:16,312
الأزمات الصغيرة والكبيرة لم تتوقف ابدا

143
00:12:16,312 --> 00:12:18,632
دو جيونغ جوك، الذي كان في موقع حكومي محلي

144
00:12:18,632 --> 00:12:22,152
قدم نفسم بإسم الولاء وفعل الكثير من الاشياء العظيمة للبلاد

145
00:12:22,152 --> 00:12:25,032
لذلك، دو جيونغ جوك سيحصل على المنصب كقائد للحرس الخامس

146
00:12:25,032 --> 00:12:27,192
نحن سنشيد أعماله العظيمة

147
00:12:27,192 --> 00:12:33,322
انا اطلب ان تستمر بمساعدتي في المستقبل

148
00:12:33,322 --> 00:12:34,452
جلالتك!

149
00:12:34,452 --> 00:12:38,572
اعثر على الامير سيونغبيونغ والمتمردون في اقرب وقت ممكن

150
00:12:38,572 --> 00:12:40,512
اجعلني سعيدا

151
00:12:40,512 --> 00:12:43,522
على الرغم من افتقاري للمقدرة، سوف أظهر ولائي

152
00:12:43,522 --> 00:12:46,032
وأخدمك، يا صاحب الجلالة!

153
00:12:52,922 --> 00:12:55,492
جلالتك، ما يحتاج إليه وزراء البلاط الان

154
00:12:55,492 --> 00:12:59,042
هو شغل منصب رئيس الوزراء الفارغ

155
00:13:00,672 --> 00:13:05,462
انا لم أجد فرد قادر حتى الان

156
00:13:05,462 --> 00:13:08,852
مع ذلك، في الوقت الحالي، نحن سنتخذ القرارات بدون مجلس الدولة

157
00:13:08,852 --> 00:13:13,042
انا أخطط لإنشاء إدارة من ستة وزراء

158
00:13:13,042 --> 00:13:17,102
سموك! هناك الكثير الرعية الحكيمون في بلاطك

159
00:13:17,102 --> 00:13:18,332
إدارة من ستة وزراء، تقول؟

160
00:13:18,332 --> 00:13:23,562
انا أقول بأننس سأهتم بشؤون الدولة شخصيا

161
00:13:25,332 --> 00:13:28,212
انا لست ضعيف ولا طفل صغير

162
00:13:28,212 --> 00:13:31,342
انا لا أخطط للإستماع إلى كل واحدة من آرائكم

163
00:13:31,342 --> 00:13:34,672
وممارسة السياسة مثل طالب

164
00:13:50,722 --> 00:13:54,572
جلالته لا يثق بنا

165
00:13:55,542 --> 00:13:59,942
لقد خاطرنا بحياتنا لكي نكون مخلصين لجلالته، وهذا هو ما نحصل عليه؟

166
00:13:59,942 --> 00:14:04,262
يبدو ان صدمة خيانة الامير الكبير يانغ آهن لم تستقر بعد

167
00:14:04,262 --> 00:14:07,202
دعونا نقول انه من الواضح ان تحصد ما تزرعه

168
00:14:07,202 --> 00:14:10,252
لكنه يجب ان يكون عادلا!

169
00:14:10,252 --> 00:14:13,242
تمت ترقية الشرطي المعاون لمكتب التحقيق إلى منصب أعلى

170
00:14:13,242 --> 00:14:15,922
لماذا انت، ايها الوزير، في نفس المنصب؟

171
00:14:15,922 --> 00:14:19,252
حسنا، لم يمر وقت طويل منذ ان اصبحت وزيرا

172
00:14:19,252 --> 00:14:22,592
منصب رئيس الوزراء فارغ، وأنا، مرشح ممتاز، موجود هنا!

173
00:14:22,592 --> 00:14:26,992
بإستخدام إدارة من ستة وزراء، إنه يجعلني فزاعة

174
00:14:26,992 --> 00:14:29,422
اليس هذا هو ما يقوله؟

175
00:14:30,262 --> 00:14:33,472
لا يجب ان نفعل هذا بالخارج، دعونا نذهب إلى غرفة الاجتماعات

176
00:14:33,472 --> 00:14:35,672
فلنذهب إلى هناك ونتحدث

177
00:14:38,122 --> 00:14:40,062
معاهدة

178
00:14:41,752 --> 00:14:46,802
هذا خط يد يون سيونغ

179
00:14:50,102 --> 00:14:52,452
من هو الوغد الذي يذهب إلى حد تقليد خط يده

180
00:14:52,452 --> 00:14:54,652
لإذلالي؟!

181
00:14:54,652 --> 00:14:57,862
اقبضوا على أفراد أسرة عمي وبقية متمردي يون سيونغ

182
00:14:57,862 --> 00:15:00,672
حتى الطلاب الكونفوشيوسيين من سونغكيونكوان ووزراء البلاط الملكي!

183
00:15:00,672 --> 00:15:04,052
بعد العثور على اي شخص يمكنه استخدام فرشاة

184
00:15:04,052 --> 00:15:06,862
اعثر على الشخص الذي كتب هذه الوثيقة!

185
00:15:06,862 --> 00:15:11,532
سموك، اعتقد ان الامير الكبير يون سيونغ على قيد الحياة

186
00:15:11,532 --> 00:15:14,712
الم تتأكد شخصيا من الجثة وتقيم جنازته؟

187
00:15:14,712 --> 00:15:16,732
على الرغم من انني تحققت من الجثة

188
00:15:16,732 --> 00:15:20,862
لقد أصيب بسهم وسقط في المحيط، ووجهه تحطم. لذلك فقد كان افترلض مشكوك فيه

189
00:15:20,862 --> 00:15:22,882
عندما ذهبت إلى المعبد حيث كانت السيدة

190
00:15:22,882 --> 00:15:26,972
اعتقدت انني رأيت وجها مشابها هناك

191
00:15:26,972 --> 00:15:29,072
لماذا تخبرني بهذا الان؟!

192
00:15:29,072 --> 00:15:32,752
اعتقدت انني رأيت خطأ. اعتقدت ان هذا لا يمكن ونحيته جانبا

193
00:15:32,752 --> 00:15:36,262
بما انك تقول ان الوثيقة بخط يد الامير الكبير يون سيونغ

194
00:15:36,262 --> 00:15:40,042
خط من الشك لا يختفي

195
00:15:42,542 --> 00:15:46,992
يون سيونغ حي؟

196
00:15:57,752 --> 00:15:59,622
تهانينا

197
00:16:00,592 --> 00:16:02,752
لقد اصبحت أعلى ضابط قيادي في جوسون

198
00:16:02,752 --> 00:16:05,992
تهانينا لك، كذلك. عليك ان تنتقل إلى منطقتي لقائد الحرس الخمسة

199
00:16:05,992 --> 00:16:08,572
يجب ان تصبح مساعدي وتفعل اشياء رائعة معي

200
00:16:08,572 --> 00:16:11,002
هل ستأخذني معك؟

201
00:16:11,002 --> 00:16:14,312
السنا أشخاص لدينا صدمة مشتركة؟

202
00:16:14,312 --> 00:16:18,822
انا فقدت والدي في حرب أهلية، وانت فقدت أخوك الأكبر

203
00:16:23,122 --> 00:16:27,162
يجب ان نذهب سويا ونقودهم معا

204
00:16:33,562 --> 00:16:38,032
الانسة جا هيون تطلب مقابلة الملكة الأم؟

205
00:16:38,782 --> 00:16:42,292
مغادرتها للجيونغيوبون كان كبيرا بما فيه الكفاية للتسبب بموقف

206
00:16:42,292 --> 00:16:47,772
إنه امر متعلق بهوي...اعني، الامير الكبير يون سيونغ

207
00:16:47,772 --> 00:16:49,872
قالت انها تريد توصيل أمتعته

208
00:16:49,872 --> 00:16:53,392
السيدة لديها شيء تعطيه لها

209
00:16:54,822 --> 00:16:59,672
لكنك مازلت لم تتعلمي السلوكيات الصحيحة؟

210
00:17:01,172 --> 00:17:04,542
بصدق، انت تعلمين كيف تتحدثين برسمية بشكل صحيح؟

211
00:17:04,542 --> 00:17:07,032
انت لا تستخدمينها عن عمد، صحيح؟

212
00:17:07,802 --> 00:17:11,322
اليس معك حلويات اليوم؟

213
00:17:15,242 --> 00:17:19,172
قفوا في الصف

214
00:17:19,172 --> 00:17:21,882
كن حذرا وانت تغادر

215
00:17:25,172 --> 00:17:27,622
اوه، يا صاحب السعادة!

216
00:17:27,622 --> 00:17:30,112
إنه هنا!

217
00:17:39,812 --> 00:17:41,352
انظر إلي!

218
00:17:41,352 --> 00:17:44,292
كيف يمكنه ان يكون بهذه الوقاحة؟

219
00:17:44,292 --> 00:17:47,762
هذا أخ الملكة. من المفترض به ان يكون وزير الحرب

220
00:17:47,762 --> 00:17:50,652
هل هو يجعلهم يقفون في صف عند بابه الأمامي ويحصل على رشاوى؟

221
00:17:50,652 --> 00:17:53,932
في كهف بدون نمر، الأرنب يلعب دور الملك

222
00:17:53,932 --> 00:17:57,562
لأن الامير الكبير يانغ آهن لم يعد هنا، لقد تولى دوره

223
00:17:58,622 --> 00:18:01,452
الامير الكبير جين يانغ يرحب بالفساد بحرارة

224
00:18:01,452 --> 00:18:04,752
طالما انهم لا يثورون ضده، يمكنهم ان يجمعوا ثروتهم الخاصة

225
00:18:04,752 --> 00:18:08,212
حتى إذا تلقوا الرشاوى، فإنه يغض الطرف

226
00:18:08,212 --> 00:18:11,492
وزير الإيرادات جيون غيون ومستشار الدولة الايمن بارك بو غيونغ

227
00:18:11,492 --> 00:18:14,722
إنهم جميعا متحمسون لإمكانية جمع الثروة

228
00:18:14,722 --> 00:18:18,422
ما الذي يفعله ثلاثتهم؟ الا يخافون من عيون المواطنين؟

229
00:18:18,422 --> 00:18:20,422
لأنه ملك ذو خلفية فاسدة

230
00:18:20,422 --> 00:18:23,622
لقد تم الكشف عن نقاط ضعفه لرعاياه

231
00:18:23,622 --> 00:18:25,612
لقد توصلوا إلى اتفاق متبادل

232
00:18:25,612 --> 00:18:28,442
لتغطية مخالفات بعضهم البعض

233
00:18:29,442 --> 00:18:33,152
الوحيدون الذي يموتون هم المواطنون

234
00:18:34,242 --> 00:18:37,032
الملصقات والغضب تجاه البلاط الملكي

235
00:18:37,032 --> 00:18:39,632
يهز الشعور العام

236
00:18:39,632 --> 00:18:43,462
إذا رميت عود ثقاب فقط، كل شيء سوف يحترق

237
00:18:43,462 --> 00:18:46,092
اي ملك يصعد إلى العرش

238
00:18:46,092 --> 00:18:51,312
يجب ان يشارك في طقوس الأجداد في قبر الملك تايجو، الذي أسس الأمة

239
00:18:51,312 --> 00:18:55,772
هو بالتأكيد سيفعل ذلك عما قريب

240
00:18:55,772 --> 00:18:58,122
انا سأعرف ما هيا خطط الملك

241
00:18:58,122 --> 00:19:02,012
دعنا ننفذ عندما يغادر

242
00:19:11,272 --> 00:19:13,412
تجرأت على معارضة أمرك

243
00:19:13,412 --> 00:19:15,962
لقد غادرت الجيونغيوبون بنفسها

244
00:19:15,962 --> 00:19:18,352
هذا شيء لا يجب ان يترك بمفرده

245
00:19:18,352 --> 00:19:21,302
اليس ينبع هذا السلوك من عدم أخذ الملكية على محمل الجد؟

246
00:19:21,302 --> 00:19:24,192
سمعت ان السيدة سيونغ لم تكن بصحة جيدة

247
00:19:24,192 --> 00:19:27,212
انا سمعت انها عادت إلى منزلها بشكل مؤقت لكي تشعر بتحسن

248
00:19:27,212 --> 00:19:29,052
حتى إذا كانت مريضة، عليها ان تموت هناك

249
00:19:29,052 --> 00:19:33,382
لماذا تقوم راهبة بوذية بالانتقال من مكانها؟

250
00:19:33,382 --> 00:19:37,222
ايتها الملكة، ليس هذا هو الوقت المناسب للتفكير بأشياء مختلفة

251
00:19:37,222 --> 00:19:42,162
عليك اتخاذ التدابير المناسبة للتحضير لولادتك

252
00:19:42,162 --> 00:19:46,322
نحن لا نعرف ما يكفي عن حملك

253
00:19:50,232 --> 00:19:52,582
استدعي الطبيب الملكي واجعليه يأخذ نبضك

254
00:19:52,582 --> 00:19:56,342
علينا ان نعرف متى ينبغي علينا البدء بالتحضير لحملك

255
00:19:56,342 --> 00:19:59,072
يا صاحبة الجلالة، ابنة رئيس العلماء

256
00:19:59,072 --> 00:20:00,902
سيونغ جا هيون هنا

257
00:20:00,902 --> 00:20:02,032
اجعليها تدخل

258
00:20:02,032 --> 00:20:03,432
سموك

259
00:20:03,432 --> 00:20:06,742
لقد أردت سماع جانبها من قصتها، لذلك قمت باستدعائها

260
00:20:06,742 --> 00:20:10,862
انا سأتولى الأمر بنفسي، لذا يمكنك العودة

261
00:20:18,422 --> 00:20:22,482
انت حقا لديك شجاعة. اين تحسبين نفسك؟

262
00:20:22,482 --> 00:20:25,272
هل حقا تريدين ان تموتي؟

263
00:20:25,272 --> 00:20:30,142
هل كنتي بصحة جيدة، جلالتك؟

264
00:20:32,362 --> 00:20:34,452
يقولون انك حامل

265
00:20:34,452 --> 00:20:37,742
- تهانينا<br>- لما تفعلين هذا؟

266
00:20:37,742 --> 00:20:41,242
- ما الذي تحاولين الأنين حوله الان؟<br>- بعد ان حبست في الجيونغيوبون

267
00:20:41,242 --> 00:20:42,842
حظيت بنفس حياة السجينة

268
00:20:42,842 --> 00:20:46,332
فكرت انه سيكون من الافضل ارتداء ملابس حريرية وتناول أطعمة جيدة

269
00:20:46,332 --> 00:20:48,592
بينما أعيش محبوسة هنا في القصر

270
00:20:48,592 --> 00:20:51,522
هل انت مجنونة؟ هل ستصحبين محظية حقا؟

271
00:20:51,522 --> 00:20:55,412
انا أزور الملكة الأم لكي أطلب العفو

272
00:20:55,412 --> 00:21:00,462
ربما سأخبرهم انني سأفعل ما يريده مني الملك

273
00:21:01,502 --> 00:21:03,782
لا تحلمي بذلك

274
00:21:06,042 --> 00:21:09,282
انت تحتاجين إلى ابن

275
00:21:09,282 --> 00:21:13,992
إذا كانت ابنة، اليس هذا وجود غير ذي صلة عندما يتعلق الامر بالعرش؟

276
00:21:13,992 --> 00:21:17,612
إذا انجبت محظية ابن

277
00:21:17,612 --> 00:21:21,232
ذلك الابن يصبح ملكا

278
00:21:21,232 --> 00:21:23,082
صاحبة السمو تنتظر

279
00:21:23,082 --> 00:21:24,842
ادخلي بسرعة

280
00:21:49,182 --> 00:21:52,802
لقد قلت انك مريضة. هل تشعرين بتحسن؟

281
00:21:52,802 --> 00:21:56,862
بسبب اهتمامك، انا بخير

282
00:21:56,862 --> 00:22:01,622
قلتي انه لديك بعضا من أمتعة يون سيونغ؟

283
00:22:22,822 --> 00:22:25,962
اليس هذا حرير؟

284
00:22:35,152 --> 00:22:38,442
<i>أمي، إنه أنا، ابنك الغير مستحق هوي</i>

285
00:22:38,442 --> 00:22:41,872
<i>لابد انك سمعت انني مت بينما انا أحاول الهرب</i>

286
00:22:41,872 --> 00:22:44,282
<i>لكن هذا غير حقيقي</i>

287
00:22:44,282 --> 00:22:48,792
<i>بفضل مساعدة ناس صالحين، لقد أخذنا الملك المتنازل عن العرش ونحن نختبئ</i>

288
00:22:48,792 --> 00:22:52,742
<i>أخي قد عقد صفقة مع شعب الجورشون بأرض أمتنا</i>

289
00:22:52,742 --> 00:22:55,862
<i>وقد حاول إيذائي أنا وجلالة الملك الصغير</i>

290
00:22:55,862 --> 00:23:00,982
<i>لحسن الحظ بمساعدة الضريح والاخرين، تمكنت من إنقاذ جلالة الملك الصغير</i>

291
00:23:00,982 --> 00:23:05,472
<i>مع ذلك، لا يمكنني الوقوف ومشاهدة أفعال أخي بعد الان</i>

292
00:23:05,472 --> 00:23:08,622
<i>عندما أنهي تحضيراتي، سوف أطيح بأخي</i>

293
00:23:08,622 --> 00:23:12,432
<i>اسمحي لي برفع جلالة الملك الشاب إلى منصبه الشرعي</i>

294
00:23:12,432 --> 00:23:16,902
<i>ساعدينا لحماية عملنا والملك المتنازل عن العرش</i>

295
00:23:16,902 --> 00:23:21,512
<i>انتظري اليوم عندما أكون بصحة جيدة وتقام مراسم احتفالية</i>

296
00:23:21,512 --> 00:23:23,912
<i>من، هوي، ابنك الغير مستحق</i>

297
00:23:26,182 --> 00:23:30,792
الامير الكبير على قيد الحياة؟

298
00:23:41,812 --> 00:23:45,132
إنه يعتني بجلالة الملك الصغير

299
00:23:45,132 --> 00:23:46,942
هل هذه هيا الحقيقة؟

300
00:23:46,942 --> 00:23:49,552
هل هو سالم؟ هل هو بصحة جيدة؟

301
00:23:49,552 --> 00:23:54,142
إنه يكبر بشكل جيد

302
00:24:07,192 --> 00:24:09,412
لقد اعتقدت ربما

303
00:24:09,412 --> 00:24:14,402
في زاوية من قلبي، فكرت، ماذا لو لم يمت ابني؟

304
00:24:17,342 --> 00:24:23,102
ماذا لو انه أنقذ ابن أخيه الصغير وكان حي وبأمان؟

305
00:24:23,842 --> 00:24:29,232
أردت ان اتوقع هذا وأفكر بكل هذه الاشياء كأنها حلم

306
00:24:29,232 --> 00:24:33,252
هل ابني حقا

307
00:24:36,782 --> 00:24:41,372
على قيد الحياة؟

308
00:24:41,372 --> 00:24:44,192
لقد ذهبنا إلى يونغ وول سويا

309
00:24:44,192 --> 00:24:48,542
وانقذنا الملك الصغير

310
00:24:52,652 --> 00:24:54,252
ابنة أسرة سيونغ هنا؟

311
00:24:54,252 --> 00:24:56,932
اجل، جلالتك. يقال انها

312
00:24:56,932 --> 00:24:59,892
تزور الملكة الأم

313
00:25:04,422 --> 00:25:09,202
لأن هناك حراس عند منزلي، فمن الصعب التحرك

314
00:25:09,202 --> 00:25:13,592
لكي استطيع دخول القصر بحرية و

315
00:25:13,592 --> 00:25:17,422
إيصال الأخبار عن الامير الكبير والملك الصغير إليكما

316
00:25:17,422 --> 00:25:20,462
سأكون ممتنة إذا أصدرتي لي تصريح دخول

317
00:25:20,462 --> 00:25:23,752
سأخبر سيدة البلاط جانغ ان تمنحك هذا

318
00:25:23,752 --> 00:25:27,432
يجب ان تكوني حذرة

319
00:25:27,432 --> 00:25:31,882
مستقبل ابني بين يديك

320
00:25:31,882 --> 00:25:33,992
ليس الامر كذلك

321
00:25:33,992 --> 00:25:38,452
الامير الكبير يحمي جلالة الملك بكل قوته

322
00:25:38,452 --> 00:25:42,102
انا أقوم بالمهام فقط

323
00:25:43,352 --> 00:25:46,122
لابد انك كنت تحملين الاستياء تجاهي

324
00:25:46,792 --> 00:25:50,732
انا لم أكن أعلم حتى انك تبذلين قصارى جهدك وراء الكواليس

325
00:25:50,732 --> 00:25:52,732
لقد عاملتك بقسوة فقط

326
00:25:52,732 --> 00:25:54,582
ليس الامر كذلك، سموك

327
00:25:54,582 --> 00:25:58,592
الامير الكبير يثق بكي انت فقط

328
00:25:58,592 --> 00:26:00,002
التظاهر بأنه ميت

329
00:26:00,002 --> 00:26:05,122
لكي يحمي الملك الصغير، لابد انه كان امر رهيب؟

330
00:26:05,122 --> 00:26:06,792
لكي يعود إلى الحياة

331
00:26:06,792 --> 00:26:12,282
ويكون قادر على خدمة جلالة الملك في الضوء

332
00:26:12,282 --> 00:26:16,712
انا اطلب من كلاكما مساعدته

333
00:26:46,672 --> 00:26:50,162
جلالته يطلب منك مقابلته قبل ان تغادري

334
00:27:11,582 --> 00:27:14,522
ما الذي اتى بك إلى القصر؟

335
00:27:15,462 --> 00:27:17,842
علي ترك انطباع جيد عند الملكة الأم

336
00:27:17,842 --> 00:27:22,102
لكي أدخل القصر بسلاسة في المستقبل

337
00:27:22,102 --> 00:27:24,272
انت تستخدمين رأسك هكذا الان؟

338
00:27:24,272 --> 00:27:27,142
البقاء حمقاء قد وضعني في هذا الموقف

339
00:27:27,142 --> 00:27:29,942
فقدت خطيبي وتعرضت للتعذيب

340
00:27:29,942 --> 00:27:34,642
لقد كدت ان أقضي حياتي بأكملها محبوسة في الجيونغيوبون

341
00:27:34,642 --> 00:27:38,772
هل يجب ان أقول انك بعد الإصلاح مثيرة للإعجاب؟

342
00:27:38,772 --> 00:27:43,062
انا سأدخل القصر من وقت إلى اخر لزيارة الملكة الأم

343
00:27:43,062 --> 00:27:46,992
إذا سمحت الفرصة، قد أتمكن من رؤيتك مجددا

344
00:27:48,052 --> 00:27:50,512
لماذا تغيرتي؟

345
00:27:51,302 --> 00:27:56,012
لقد فكرت في الوقت الذي بدأت فيه بالتغيير

346
00:27:56,892 --> 00:28:02,032
اجل. بعد مواجهة اشياء كهذه، يمكن للشخص ان يتغير

347
00:28:02,032 --> 00:28:04,272
يون سيونغ ميت على اي حال

348
00:28:04,272 --> 00:28:09,592
بعد مرور بعض الوقت، لقد عدت إلى رشدك

349
00:28:11,292 --> 00:28:14,052
الم تقولي انك ترغبين بأن تصبحي ملكتي؟

350
00:28:15,872 --> 00:28:21,312
لقد فاجأتني في المعبد بمثل هذا الطلب

351
00:28:25,192 --> 00:28:27,462
هل كان هناك شيء

352
00:28:29,232 --> 00:28:32,502
او شخص لا يجب ان يكشف؟

353
00:28:34,122 --> 00:28:36,682
اليس يون سيونغ حي؟

354
00:28:47,372 --> 00:28:50,012
الم يكن من أنقذك، يون سيونغ؟

355
00:28:50,012 --> 00:28:54,302
انتما الاثنان كنتما تعيشان سويا في المعبد

356
00:28:55,512 --> 00:28:58,312
ثم انا جئت، لذلك أردت مساعدة يون سيونغ في الهرب

357
00:28:58,312 --> 00:29:01,632
لقد قلت انك تريدين ان تصبحي ملكة وان تعودي إلى المنزل

358
00:29:02,912 --> 00:29:05,942
الم تكن هذه خطتك؟

359
00:29:08,802 --> 00:29:11,262
بدون معرفة هذا، انا

360
00:29:14,282 --> 00:29:16,832
كنت سعيدا للحظة

361
00:29:16,832 --> 00:29:20,732
من خداعك، من سخريتك

362
00:29:22,442 --> 00:29:25,192
لقد صدمت بشكل يفوق الخيال

363
00:29:26,772 --> 00:29:31,222
سمعت ان الملكة حامل

364
00:29:31,892 --> 00:29:35,822
إذا انجبت ابنا، لن يكون لديك سبب لخلعها عن العرش

365
00:29:35,822 --> 00:29:38,902
لأنك لا تستطيع إعطائي ما أرغب به

366
00:29:38,902 --> 00:29:41,332
هل تحاول الهرب عن طريق إعادة الموتى؟

367
00:29:41,332 --> 00:29:43,532
إذا انا حقا

368
00:29:44,602 --> 00:29:47,312
جعلتك ملكتي

369
00:29:47,992 --> 00:29:49,912
ما الذي ستفعلينه حينها؟

370
00:29:49,912 --> 00:29:53,402
لن يهم من يجنب أبناء او بنات

371
00:29:53,402 --> 00:29:56,192
إذا جعلتك ملكتي

372
00:29:57,062 --> 00:30:00,622
يون سيونغ الذي على قيد الحياة سيشعر انه بالجحيم

373
00:30:00,622 --> 00:30:03,462
حافظ على وعدك

374
00:30:03,462 --> 00:30:07,772
انا دائما سأكون منتظرة

375
00:30:11,372 --> 00:30:13,002
جلالتك

376
00:30:14,142 --> 00:30:18,312
رئيس العلماء قد عاد من مينغ

377
00:30:21,322 --> 00:30:26,802
عندما تتم الموافقة علي كإمبراطوار، سيصبح منصبي اكثر أمانا

378
00:30:28,132 --> 00:30:30,612
حتى إذا كان يون سيونغ حيا

379
00:30:31,872 --> 00:30:34,332
لا شيء سوف يتغير

380
00:30:41,502 --> 00:30:46,282
جلالتك، رئيس العلماء قد عاد

381
00:30:46,282 --> 00:30:49,752
المينغ انتهت من موافقتها

382
00:30:49,752 --> 00:30:53,352
هو ليس له الحق في ان يكون إمبراطورا

383
00:30:53,352 --> 00:30:58,032
بحياة يون سيونغ على الخط، لقد قام ببيع أرضنا إلى الجورشون

384
00:30:58,032 --> 00:30:59,742
لابد ان هذا من فعل الامير الكبير يانغ آهن

385
00:30:59,742 --> 00:31:01,752
هل تعتقد انه لم يكن يعرف؟

386
00:31:01,752 --> 00:31:06,312
ما حدث ليون سيونغ وسيونغبيونغ كله من فعله

387
00:31:06,312 --> 00:31:12,702
لكن سموك، هل الكشف عن هذا الوضع هو افضل شيء نفعله؟

388
00:31:12,702 --> 00:31:14,202
ما الذي تحاول قوله؟

389
00:31:14,202 --> 00:31:17,332
إذا ظهرت كل أخطائنا إلى الضوء

390
00:31:17,332 --> 00:31:21,702
وزعزعت العرش مجددا، هل سيساعد هذا؟

391
00:31:21,702 --> 00:31:26,402
ماذا سيفكر المواطنون بالعائلة المالكة؟

392
00:31:26,402 --> 00:31:30,202
الملك الحالي هو ايضا ابنك

393
00:31:30,202 --> 00:31:33,572
أخي، فقط لأنني أنجبته

394
00:31:33,572 --> 00:31:37,772
إذا كنت سأغفر وأتجاهل طبيعته الخائنة والقاتلة، ماذا سيحصل لهذه الأمة؟

395
00:31:37,772 --> 00:31:42,762
بعد ان أغفر له تصرفاته، هل علي ان أعيش كما لو ان شيئا لم يحدث

396
00:31:42,762 --> 00:31:46,492
حتى إذا إنهارت هذه الأمة؟

397
00:31:47,452 --> 00:31:50,762
وضع الابن، الذي يشحذ سكينه، على الطريق الصحيح

398
00:31:50,762 --> 00:31:53,182
هذا هو الطريق الذي يجب ان تتخذه الأم

399
00:31:55,712 --> 00:32:00,362
سيأتي مبعوثو مينغ للقاء سيونغبيونغ؟

400
00:32:00,362 --> 00:32:02,452
اجل، جلالتك

401
00:32:02,452 --> 00:32:08,532
سيتحققون مما إذا كان من الصواب التنازل عن ملك أمام جمهور ملكي

402
00:32:08,532 --> 00:32:11,512
لماذا تقوم بعملك هكذا؟

403
00:32:11,512 --> 00:32:13,252
كان ينبغي عليك تلقي الموافقة!

404
00:32:13,252 --> 00:32:15,572
لقد قالوا انه سيتبعون الإجراءات

405
00:32:15,572 --> 00:32:18,842
لم يكن لدي سبب للرفض

406
00:32:19,652 --> 00:32:24,292
إذا أحضرنا الامير سيونغبيونغ من المنفى وجعلناه يقابل المبعوثين--

407
00:32:24,292 --> 00:32:28,202
انا أقول هذا لأن الامير سيونغبيونغ ليس هنا الان!

408
00:32:30,052 --> 00:32:33,522
اثناء غياب رئيس العلماء، حدث الكثير من الاشياء

409
00:32:33,522 --> 00:32:37,242
بينما كان الامير الكبير يانغ آهن يحاول اختطاف الامير سيونغبيونغ

410
00:32:37,242 --> 00:32:39,462
تم إعدامه

411
00:32:40,422 --> 00:32:44,152
قبل ان يصل المبعوثون، اعثروا على الامير سيونغبيونغ

412
00:32:44,152 --> 00:32:47,822
حتى إذا كان علينا البحث في هذه المدينة او البلد بأكملها!

413
00:32:47,822 --> 00:32:51,182
انا أخبركم بأن تجدوا الطفل

414
00:33:05,192 --> 00:33:07,632
لقد مررت بالكثير يا سعادتك

415
00:33:11,142 --> 00:33:15,992
في مينغ ، ذكرت عمداً وجود الملك المتنازل من أجل تأجيل الموافقة للملك

416
00:33:15,992 --> 00:33:18,172
فلستُ متأكداً ما إذا كان سيكون ذو فائدة

417
00:33:18,172 --> 00:33:20,652
هناك شخص يجب أن تلتقيه

418
00:33:22,892 --> 00:33:26,592
إذا كان يون سيونغ على قيد الحياة ، فماذا سيفعل ؟

419
00:33:26,592 --> 00:33:29,672
هو ربما سيحاول إعادة الملك السابق

420
00:33:29,672 --> 00:33:34,472
سأتتبع طريقه من منزل المنفى مرةً أخرى و أجد مخبئه

421
00:33:34,472 --> 00:33:40,542
- إذا قُمت بإثارة مشاجرة للعثور عليه ، فهو سيختبئ أكثر <br> - إذاً ؟

422
00:33:40,542 --> 00:33:44,282
إذا أنتظرنا ، فهو سيأتي إلينا

423
00:33:44,282 --> 00:33:46,712
هو سيتابع خطته

424
00:33:49,212 --> 00:33:54,392
يبدو كأنهُ سيكون هناك حمام دمٍ آخر

425
00:34:03,952 --> 00:34:06,282
أسرعوا و تعالوا !

426
00:34:11,472 --> 00:34:13,672
آه ، أشكرك !

427
00:34:15,072 --> 00:34:17,852
يا إلهي ، أسرعوا

428
00:34:19,712 --> 00:34:22,732
لم أكُن أجرؤ على الحلم بأنك على قيد الحياة

429
00:34:22,732 --> 00:34:24,672
نا آسف للتسبب لك بمشكلة

430
00:34:24,672 --> 00:34:26,942
أنهُ لا شيء

431
00:34:26,942 --> 00:34:31,102
جا هيون يجب أن تكون سعيدة جداً

432
00:34:32,222 --> 00:34:35,902
أيمكنني أن أثق بك مع وزراء البلاط عند ذهابهم إلى الجنازة ؟

433
00:34:35,902 --> 00:34:40,262
هل أنا فقط علي أن أُعيد الوزراء إلى القصر؟

434
00:34:40,262 --> 00:34:44,232
إذا عاد الملك السابق إلى القصر أثناء أحتجاز أخي

435
00:34:44,232 --> 00:34:47,482
فالملكة الأم ستجمع الوزراء

436
00:34:47,482 --> 00:34:50,752
و تُصدر أمراً بإعادة الملك السابق

437
00:34:51,552 --> 00:34:54,792
إذا سارت الأمور وفقاً للخطة ، فسيكون ذلك مثالياً

438
00:34:54,792 --> 00:34:59,192
إذا أسترد الملك السابق العرش بدون عقبة

439
00:34:59,192 --> 00:35:02,492
سيتم القبض على الأمير الكبير جين يانغ كمجرم

440
00:35:02,492 --> 00:35:04,902
قد يقاوم الوزراء

441
00:35:04,902 --> 00:35:07,102
بعد موت الأمير الكبير يانغ آهن

442
00:35:07,102 --> 00:35:09,122
خط المعركة أنهار

443
00:35:09,122 --> 00:35:14,592
إذا أخرجنا وزير الحرب و يو يول وون ، فإن الوزراء المتبقين

444
00:35:14,592 --> 00:35:16,982
سيذهبون مع التيار

445
00:35:17,912 --> 00:35:20,282
هل أنت متأكد من أن الكلمة سوف لن تخرج؟

446
00:35:20,282 --> 00:35:25,182
إذا فشل التمرد ، فعادةً ما يكون ذلك بسبب خيانة الناس فيه

447
00:35:25,182 --> 00:35:29,332
و لكن ثلاثة أشخاص فقط يعرفون بخطتنا بالكامل

448
00:35:29,332 --> 00:35:34,742
الأمير يون سيونغ ، أنا و أنت

449
00:35:36,952 --> 00:35:41,602
الجنود في منطقة الحرس الخمسة سيتبعون أوامر القائد

450
00:35:41,602 --> 00:35:45,242
هم لا يعرفون حتى بأن هذا هو أنقلاب

451
00:35:45,242 --> 00:35:49,482
لكل شخص دوره في الخطة

452
00:35:49,482 --> 00:35:53,342
و لكن نحن الأثنين فقط نعرف بالصورة الكبيرة

453
00:36:01,072 --> 00:36:03,312
ماذا يجري ؟

454
00:36:03,312 --> 00:36:06,002
لا تكُن متفاجئاً جداً

455
00:36:17,502 --> 00:36:20,162
متى كل هؤلاء الناس...؟

456
00:36:20,162 --> 00:36:22,702
سموك !

457
00:36:26,802 --> 00:36:29,332
بما أنك كُنت تمر بوقتٍ عصيب

458
00:36:29,332 --> 00:36:31,982
طلبت أي شخص من يمكنهُ أن القدوم إلى العاصمة أن يأتي

459
00:36:31,982 --> 00:36:36,772
كلهم تخلوا عن سبل عيشهم و هرعوا الى هنا

460
00:36:37,942 --> 00:36:40,292
لماذا ؟

461
00:36:40,292 --> 00:36:44,472
أنا لا أستطيع حماية حياتكم إذا تعاونتم معي

462
00:36:45,322 --> 00:36:47,522
يمكن أن تموتوا !

463
00:36:47,522 --> 00:36:51,222
أيها الأمير الكبير ، لقد مررت بالحياة و الموت معنا

464
00:36:51,222 --> 00:36:54,672
و ساعدتنا على الهروب من ذلك السجن الجحيمي

465
00:36:54,672 --> 00:36:58,312
لو لم تكُن أنت ، لكُنا قد مُتنا بالفعل

466
00:36:58,312 --> 00:37:02,372
و بما أننا قد مُتنا لمرة واحدة ، فنحن مستعدون لتقديم حياتنا لك

467
00:37:02,372 --> 00:37:05,062
نحن مستعدون

468
00:37:05,062 --> 00:37:08,742
نحن نفتقدكم . أهلاً بكم !

469
00:37:09,682 --> 00:37:11,422
أشكركم

470
00:37:20,472 --> 00:37:22,472
هل أنت قلق ؟

471
00:37:23,562 --> 00:37:29,112
لقد قامت عائلتنا بالفعل بأختيارنا . كلنا

472
00:37:41,692 --> 00:37:45,132
قبل أن تكون قائداً للحرس الملكي ، ألم تكُن تعمل لحساب ولي العهد ؟

473
00:37:45,132 --> 00:37:46,742
عندما الملك تنازل

474
00:37:46,742 --> 00:37:51,242
أعني ، عندما كان الأمير سيونغ بيونغ لا يزال الملك ، سمعت بأنك خدمت في قصر ولي العهد

475
00:37:51,242 --> 00:37:55,182
هناك الكثير من الناس الذين أنتقلوا من العمل لولي العهد ليكونوا حراس ملكيين

476
00:37:55,182 --> 00:37:57,942
هناك شخص الذي يرغب في رؤيتك

477
00:38:03,552 --> 00:38:05,142
الأمير!

478
00:38:05,142 --> 00:38:08,952
نحن نعتني بالملك المتنازل

479
00:38:09,542 --> 00:38:14,592
هل ستحمي جلالته مرةً أخرى ؟

480
00:38:17,662 --> 00:38:20,152
<i> دفتر سجلات الصراف </i>

481
00:38:23,162 --> 00:38:25,752
هل هذه الوثائق حقيقية ؟

482
00:38:26,802 --> 00:38:30,482
الشخص الذي كان يُدير الأموال لتمرد الأمير جين يانغ أعطاها لنا

483
00:38:31,252 --> 00:38:36,172
الكثير من الجواسيس و العديد من الرشاوى . هذا هو...

484
00:38:36,172 --> 00:38:39,152
أنهُ دليل على أن الملك السابق لم يتنازل عن العرش

485
00:38:39,152 --> 00:38:42,242
و لكن بالأحرى تم خطفه بالقوة

486
00:38:42,242 --> 00:38:44,502
الملصقات التي قالت بأنهُ تآمر مع البرابرة !

487
00:38:44,502 --> 00:38:47,042
هل كانت تلك الشائعات صحيحة ؟

488
00:38:47,042 --> 00:38:51,812
كانت هناك وثائق في منزل الأمير الكبير يانغ آهن التي تم أرسالها ذهاباً و إياباً بين الجور تشين

489
00:38:51,812 --> 00:38:56,122
الملك كان لديه عمه ، الأمير الكبير يانغ آهن ، فـ قُتل من أجل التخلص من تلك الوثائق

490
00:38:57,442 --> 00:39:01,772
إذا أمُنحت فرصة لأتابع الإرادة للملك الراحل

491
00:39:01,772 --> 00:39:05,382
و للتعهد بالولاء للملك المتنازل مرةً أخرى

492
00:39:05,382 --> 00:39:07,302
فماذا ستفعل؟

493
00:39:07,302 --> 00:39:10,512
لأكون صادقاً ، أعتدت بأن أعتقد بأن بتتويج الأمير جين يانغ

494
00:39:10,512 --> 00:39:14,592
كان لا مفر منه بما أن الملك السابق كان صغيراً جداً

495
00:39:14,592 --> 00:39:18,482
و لكن هذا ليس صواباً . إذا كان الناس يحبون هذه القاعدة للبلاد

496
00:39:18,482 --> 00:39:21,062
فماذا سيحدث لمستقبلنا ؟

497
00:39:30,592 --> 00:39:33,882
الملكة الأرملة أرسلت الطبيب الملكي

498
00:39:33,882 --> 00:39:38,022
أنا سأعتني بذلك بنفسي .فأرجعي

499
00:39:38,022 --> 00:39:40,122
أنا لا أشعر بخيرٍ اليوم

500
00:39:40,122 --> 00:39:44,442
ذلك يعني بأنكِ تحتاجين لفحصٍ أكثر حتى . سأطلب منهم أن يعالجوكِ

501
00:39:44,442 --> 00:39:46,542
قُلت بأنني لا أحتاج ذلك !

502
00:39:46,542 --> 00:39:49,252
بأي حق لديكِ لفعله ؟

503
00:39:49,252 --> 00:39:52,282
الآن هو ليس الوقت المناسب لتتصرفي كـ رئيسة العائلة المالكة

504
00:39:52,282 --> 00:39:55,442
و لكن لتأديب نفسكِ

505
00:39:56,632 --> 00:39:58,402
ما هو الخطب يا سموكِ ؟

506
00:39:58,402 --> 00:40:01,432
لقد أتت الى هنا لفحصكِ

507
00:40:01,432 --> 00:40:04,212
تحت تعليمات الملكة الأرملة

508
00:40:04,212 --> 00:40:06,442
قُلت بأنني لا أحتاج ذلك

509
00:40:06,442 --> 00:40:08,892
فأنا سأعتني بجسدي الخاص

510
00:40:08,892 --> 00:40:11,022
هل أنتِ حاملٌ حقاً ؟

511
00:40:11,022 --> 00:40:14,072
ما الذي تخشينه بأنكِ لن تفحصي نبضكِ ؟

512
00:40:14,072 --> 00:40:16,412
قولي الحقيقة !

513
00:40:21,212 --> 00:40:23,212
أنهُ ما زال مبكراً جداً

514
00:40:23,212 --> 00:40:26,162
لتشخيص أي شيء

515
00:40:26,982 --> 00:40:31,462
يجب أن يمر شهرٍ آخر قبل أن نعرف شيئاً

516
00:40:40,872 --> 00:40:44,412
هل أمرتِ الطبيب بأن يقول ذلك يا سموكِ ؟

517
00:40:44,412 --> 00:40:49,592
هناك فرصة بأن كذبتي قد تخرج لتكون حقيقة في ذلك الوقت

518
00:40:49,592 --> 00:40:51,192
هل هذا صحيح هذه المرة ؟

519
00:40:51,192 --> 00:40:53,482
أنا لا أعرف حتى الآن

520
00:40:53,482 --> 00:40:55,802
علي أن أنتظر

521
00:41:12,432 --> 00:41:14,122
لن أفعل ! لن أفعل !

522
00:41:14,122 --> 00:41:15,582
هل دعاكِ أي أحد ؟

523
00:41:15,582 --> 00:41:19,302
أنتِ من أردتِ تجربة ذلك

524
00:41:19,302 --> 00:41:21,882
أفعلي ما أنتِ جيدة فيه

525
00:41:21,882 --> 00:41:25,912
سنقوم بصنع ميون غاب ( ملابس واقية من الأسهم )

526
00:41:25,912 --> 00:41:28,612
هل ستُلبسيها لـ هوي ؟

527
00:41:28,612 --> 00:41:30,642
أنها لكِ

528
00:41:30,642 --> 00:41:34,142
هل كُنا نصنع هذا لها ؟

529
00:41:34,142 --> 00:41:37,572
أنها تقاتل مع الرجال رقبة لرقبة

530
00:41:37,572 --> 00:41:41,222
إذا كانت ترتدي ميون غاب ، فهي أقل عرضة للإصابة

531
00:41:43,662 --> 00:41:46,962
أذاً ماذا عن هوي ؟

532
00:41:48,772 --> 00:41:52,632
لاحقاً . بعد أن أصنع خاصتكِ

533
00:42:13,802 --> 00:42:16,642
هم سيوقفون محمل الأمير الكبير جين يانغ هنا

534
00:42:37,982 --> 00:42:40,602
محطة الرماة هناك

535
00:42:40,602 --> 00:42:43,332
بمجرد وصول المحمل و فتح الأبواب

536
00:42:43,332 --> 00:42:46,242
نحن نطلق السهام قبل أن يخرج

537
00:42:46,242 --> 00:42:47,962
عندما ينفجر الذعر حول العربة الملكية

538
00:42:47,962 --> 00:42:50,402
السيد سيونغ أوك سيقود الوزراء الخائفين

539
00:42:50,402 --> 00:42:53,632
و في هذه الأثناء ، سيقوم حراس قصرنا بتهريب المحمل مع الأمير جين يانغ

540
00:42:53,632 --> 00:42:58,002
و لكن يجب أن نتخلص من يو يول وون

541
00:43:07,612 --> 00:43:11,352
إذا فشلنا

542
00:43:11,352 --> 00:43:14,562
فسوف لن تكون قادراً على تجنب الموت

543
00:43:14,562 --> 00:43:18,592
إذا نجحنا ، فسيتم رفع أستياء والدي الراحل

544
00:43:18,592 --> 00:43:21,522
و سنكون قادرين على أن نُري المواطنين

545
00:43:21,522 --> 00:43:24,532
بأن الفضيلة ستفوز في النهاية

546
00:43:25,282 --> 00:43:27,812
و هذا هو الطريق الذي يجب أن تأخذه جوسون

547
00:44:46,232 --> 00:44:50,062
أنستي , رجاء عودي سالمة

548
00:44:50,062 --> 00:44:51,502
حسناً

549
00:45:01,392 --> 00:45:03,372
المعذرة

550
00:45:04,632 --> 00:45:06,882
ما الأمر؟

551
00:45:08,422 --> 00:45:10,992
إنه لاشيء. يمكنكن الذهاب

552
00:45:32,872 --> 00:45:35,102
هل أنتِ بخير؟

553
00:45:41,892 --> 00:45:45,912
عونا ننتقل إلى الغرفة. أنا قلقة من أن شخص ما قد يرانا

554
00:45:54,872 --> 00:45:58,102
لم يمر وقت طويل منذ أن صعدت إلى العرش

555
00:45:58,112 --> 00:46:00,912
لا يوجد الكثير من الناس الذين يمكنني الوثوق به داخل البلاط الملكي

556
00:46:00,912 --> 00:46:06,222
لقد توفي عمي , و . وزارة الدفاع

557
00:46:06,222 --> 00:46:12,102
لدي قائد للحرس الملكي ، لكنه مجرد ضابط

558
00:46:13,072 --> 00:46:16,802
ليس لدي موظف حكومي سيساعدني

559
00:46:16,802 --> 00:46:19,722
إذا ساعدني الابن الأكبر من منزل كبير الباحثين

560
00:46:19,732 --> 00:46:22,602
ستكون موثوقا جدا

561
00:46:22,602 --> 00:46:24,612
فهل ستدخل إلى الديوان الملكي؟

562
00:46:24,612 --> 00:46:29,662
جلالة الملك ، ما زلت طالب كونفوشيوسي من سونج جيون كوان و الذي لم يجتاز الامتحان

563
00:46:29,662 --> 00:46:31,912
كيف يمكنني أن أتعامل مع شئون البلاط الملكي؟

564
00:46:31,912 --> 00:46:35,302
ما رأيك فى أن تبدأ كجزء من وزارة علم الفراسة (وجه القراءة لحكم الشخصية)؟

565
00:46:37,102 --> 00:46:41,882
إنها وظيفة تتعامل مع الختم العظيم. و هي مهمة عظيمة ومهمة

566
00:46:41,912 --> 00:46:45,602
هذا يبدو وكأنه موقف لا يستحقه طالب مثلي

567
00:46:45,602 --> 00:46:48,982
هذه ليست سوى البداية

568
00:46:48,982 --> 00:46:51,662
إذا كنت تريد حماية أختك بالطريقة الصحيحة

569
00:46:51,662 --> 00:46:55,622
الا يجب أن تسرع وتصبح دعمًا كبيرًا للديوان الملكي .

570
00:46:58,312 --> 00:47:01,302
أنا لا أستحق كرمك يا صاحب الجلالة

571
00:47:22,572 --> 00:47:26,102
والده هو مبعوث بُعث إلى مينغ ، وابنته تبحث عن مكان الملكة

572
00:47:26,102 --> 00:47:31,142
ابنه لا يشعر بالسعادة عندما عرض عليه منصب حكومي , سونغ ديوك شيك هو شخص بسيط

573
00:47:31,162 --> 00:47:36,712
نفوره من تولى أي منصب حكومي ، هناك سبب لذلك

574
00:47:36,732 --> 00:47:41,682
لنكون صادقين ، هناك شيء يضايقني حول قائد الحرس الخمسة ، دو جونغ جوك

575
00:47:41,682 --> 00:47:44,802
أليس هو الشخص الذي أطلق سهما في سيونغ على أساس استيائي؟

576
00:47:44,802 --> 00:47:48,332
قبل وفاته ، نصحني الأمير الكبير يانغ آن أن أتوخى الحذر من دو جونغ جوك.

577
00:47:48,332 --> 00:47:52,262
أتساءل عما إذا كنت قد قمت بترقيته بسرعة كبيرة وأعطيته الكثير من السلطة.

578
00:47:52,262 --> 00:47:56,892
كنت أقوم فقط بإظهار كيف أن من سيكونون أوفياء لي ، سيتم تكريمهم.

579
00:47:59,292 --> 00:48:03,172
ولكن ، إذا كنت تشك به ، فراقبه

580
00:48:03,172 --> 00:48:07,452
ما قولك حول تأجيل الجنازة غدا؟

581
00:48:31,902 --> 00:48:34,482
في النهاية ، عليكِ أن تهربي مهما حصل , هل تسمعينني؟

582
00:48:34,482 --> 00:48:38,822
لا تنظري حتى الى الوراء فقط انظري الى الامام وأركضي

583
00:48:44,362 --> 00:48:47,162
أنت قم بعمل جيد

584
00:48:56,292 --> 00:49:02,852
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار <br> @ Viki </i>

585
00:49:09,002 --> 00:49:14,702
هذا غريب ، اليس كذلك ؟ لا أعتقد أن الأشياء الفاخرة تناسبني

586
00:49:18,812 --> 00:49:22,632
إنه أفضل من التنكر فى هيئة رجل

587
00:49:32,292 --> 00:49:36,902
عندما يمر غدا ، سيتم الانتهاء من كل شيء

588
00:49:36,902 --> 00:49:39,792
سيعود الجميع إلى مكانهم الصحيح

589
00:49:39,792 --> 00:49:47,122
و سنقيم زواجنا الذي طال انتظاره. سنكون معا إلى الأبد

590
00:49:54,002 --> 00:49:56,242
لكن لا تنسي

591
00:49:56,302 --> 00:49:59,142
إذا فشل هذا

592
00:49:59,142 --> 00:50:02,842
فأنتِ ووالدك لا تعرفان شيئا عن هذا

593
00:50:02,842 --> 00:50:09,162
إن الأمير الكبير جين يانغ مرتاب حول ما إذا كنت على قيد الحياة أم لا

594
00:50:09,162 --> 00:50:13,232
لكن ، على الرغم من ذلك , لا يمكننا التوقف

595
00:50:13,232 --> 00:50:16,882
هناك فرصة واحدة فقط. عندما يغادر أخي القصر

596
00:50:16,882 --> 00:50:22,932
هذه هي المرة الوحيدة , إذا فاتتنا ، سيكون علينا أن ننتظر ذكرى وفاة الملك السابق

597
00:50:24,062 --> 00:50:28,282
عودي وانتظريني

598
00:50:28,282 --> 00:50:33,362
أنا ..لن أذهب

599
00:50:36,972 --> 00:50:40,632
في الوقت الذي انتظرت فيه

600
00:50:40,632 --> 00:50:43,362
هل تعرف ماهو أكثر شيء ندمت عليه ؟

601
00:50:43,392 --> 00:50:50,212
عندما كان نقيم حفل الوعد في المعبد ، ندمت على أنني لم أكن زوجتك.

602
00:50:50,212 --> 00:50:55,332
لا أريد أن اشعر بذلك الندم مرة أخرى

603
00:50:55,332 --> 00:50:59,332
الآن ، أنا لا اُعتبر على قيد الحياة في هذا العالم

604
00:50:59,332 --> 00:51:02,932
أنا اُعتبر شخص ميت

605
00:51:02,932 --> 00:51:06,602
أنت على قيد الحياة أمامي ، صاحب السمو

606
00:51:06,602 --> 00:51:12,592
خلال السنوات الثلاث الماضية ، هل تعرف ما اعتقدت أنني قمت به بشكل جيد؟

607
00:51:12,592 --> 00:51:16,502
اعتقدت أنه من الجيد أنني لم أتزوجك قبل أن أغادر

608
00:51:16,542 --> 00:51:22,452
لا يمكننا أن نعد بالحياة أو الموت على هذه الأرض و لا أعرف إذا كنت سأموت اليوم أم غدا.

609
00:51:22,452 --> 00:51:28,292
لقد اعتبرت أنه كان من دواعي الارتياح أنني لم أقم بتقييدك بزواجنا.

610
00:51:28,292 --> 00:51:30,982
هذه كذبة

611
00:51:30,982 --> 00:51:36,172
كنت دائما تتوق لي كل يوم وتشعر بالندم على ذلك كل ليلة

612
00:51:40,662 --> 00:51:43,862
انا لست خائفة

613
00:51:43,862 --> 00:51:49,432
اليوم ، سأصبح زوجتك

614
00:51:51,442 --> 00:51:58,162
♫ماذا أفعل بنفسي؟ ♫

615
00:51:58,162 --> 00:52:04,702
♫ ذلك لأن صدري يشعر بالضيق ♫

616
00:52:04,742 --> 00:52:12,422
♫ أشعر بالإحباط لأن صدري يشعر بالضيق ♫

617
00:52:12,462 --> 00:52:19,142
♫ بقدر ما هو حزين ، هذا يعني الحب ♫

618
00:52:19,142 --> 00:52:20,382
ماالخطب؟

619
00:52:20,382 --> 00:52:23,742
عندما ينتهي هذان الشخصان من التحدث ، سأرى هوي أيضًا

620
00:52:25,062 --> 00:52:29,422
لن ينتهوا الليلة ، أيتها الغبية

621
00:52:35,992 --> 00:52:39,482
سيكون لديهم الكثير من الأشياء للحديث عنها في ليلة كهذه.

622
00:52:39,482 --> 00:52:42,662
هذا قد تكون الليلة الأخيرة ، لذلك يجب أن يشعرا بعدم الارتياح

623
00:52:42,662 --> 00:52:44,542
ماذا عنا؟

624
00:52:44,542 --> 00:52:47,662
قد تكون هذه الليلة الأخيرة ايضاَ لذا يجب أن نكون معه

625
00:52:47,662 --> 00:52:51,472
يمكنكِ فقط أن تكون معي

626
00:52:51,472 --> 00:52:54,582
أنني اتألم

627
00:52:54,582 --> 00:52:57,632
هنا يؤلمني

628
00:52:57,632 --> 00:53:04,092
قلبي يتألم! يبدو وكأنه شخص ما قام بتمزيقه

629
00:53:08,132 --> 00:53:11,092
ذلك لأن قلبك يؤلمك.

630
00:53:12,872 --> 00:53:14,892
أيها الأحمق

631
00:53:16,642 --> 00:53:19,712
عندما يتم كل شيء ,

632
00:53:19,712 --> 00:53:22,452
و يتزوج صاحب السمو والسيدة ويعيشان معا

633
00:53:22,452 --> 00:53:25,452
يجب أن تعيش معي

634
00:53:25,452 --> 00:53:29,592
لا اريد ذلك أنا سأعيش مع هوي

635
00:53:29,592 --> 00:53:32,572
وفي كل يوم ، ستجعلين قلبكِ يتألم هكذا؟

636
00:53:33,782 --> 00:53:38,772
فقط عاني خلال يوم واحد أخر ، و غدًا. يجب أن تتوقفي عن حماية الناس الآن

637
00:53:38,772 --> 00:53:43,092
ليس هناك حاجة لحماية صاحبة السمو أو السيدة ايضاَ

638
00:53:43,092 --> 00:53:48,012
أنا سأحميك الآن

639
00:53:54,492 --> 00:53:56,182
أنت تحارب أسوأ مما أفعل أنا

640
00:53:58,782 --> 00:54:01,832
أنا جيد في القتال

641
00:54:09,252 --> 00:54:11,202
السيدة هي متأخرة قليلاً

642
00:54:11,202 --> 00:54:15,182
هي أبعدت الحراس عن مسارها و ذهبت لرؤية سموه

643
00:54:15,182 --> 00:54:19,632
لا تقلق بشأن هذا . فهم يعتقدون بأنهم فقدوها في مكانٍ بعيد

644
00:54:19,632 --> 00:54:22,662
أخبرتهم بأنها في المنزل نائمة

645
00:54:22,702 --> 00:54:24,542
يا كّيوت دان

646
00:54:27,032 --> 00:54:32,052
هل هذا حقاً لمصلحة جا هيون؟

647
00:54:50,162 --> 00:54:53,442
الأمير الكبير جين يانغ هو بالفعل الملك

648
00:54:53,442 --> 00:54:57,442
جلب ذلك الملك للأسفل مجدداً

649
00:54:57,442 --> 00:54:59,952
هل هو ممكن ؟

650
00:54:59,992 --> 00:55:03,932
أنا لا أعرف حقاً عن أشياءٍ كهذه

651
00:55:03,932 --> 00:55:07,552
أنهُ فقط ما تُريدهُ السيدة

652
00:55:07,552 --> 00:55:10,782
السيدة تُقلق نفسها فقط بسموه

653
00:55:10,782 --> 00:55:13,392
أنا فقط أتبع على طول

654
00:55:14,802 --> 00:55:18,812
نجت عائلتنا بالكاد من حفرة كارثية قضت على الجميع

655
00:55:18,812 --> 00:55:21,552
الذهاب إلى تلك الحفرة مرةً أخرى

656
00:55:23,092 --> 00:55:25,162
هو مُخيفٌ لي

657
00:55:25,162 --> 00:55:28,832
أنا خائفة أيضاً . مصيرنا

658
00:55:28,832 --> 00:55:31,122
يمكن أن يقع أكثر هبوطاً من هنا

659
00:55:31,122 --> 00:55:36,842
ولكن برؤية الأمير لهذه يُعاني يجعلني أكثر خوفاً

660
00:56:27,342 --> 00:56:34,742
♬ <i> إذا فقط تابعت المشي هكذا بلا نهاية </i> ♬

661
00:56:34,802 --> 00:56:42,312
♬<i> يبدو كأنني سأكون قادرة على رؤيتك </i>♬

662
00:56:42,312 --> 00:56:50,162
♬ <i> لذا أستمر بالمشي حتى تختفي الظلال ، واحد ، أثنان ، ثلاثة </i> ♬

663
00:56:50,202 --> 00:56:57,222
♬<i> طالما أستمر في المشي ، أقابل القمر </i>♬

664
00:56:57,222 --> 00:57:06,602
♬<i> الفطام و أملأ </i>♬

665
00:57:06,602 --> 00:57:12,822
♬ <i> إلى أي مدى يجب أن أشاهد ذلك لأعرف ؟ </i> ♬

666
00:57:12,822 --> 00:57:20,062
♬<i> أنا لا أعتقد بأنني يمكن أن أفعل ذلك بعد الآن ، بغض النظر عن اللوم </i>♬

667
00:57:20,062 --> 00:57:27,232
♬ <i> و لكن أينما نظرت ، فأنها طرق مؤلمة فقط بالنسبة لي </i> ♬

668
00:57:27,282 --> 00:57:34,802
♬<i> الأماكن التي أرغب في الذهاب إليها ، الأماكن التي أحتاج للذهاب إليه </i>♬

669
00:57:34,802 --> 00:57:42,322
♬ <i> ربما لا أُريد أن أعرف للأبد </i> ♬

670
00:57:42,322 --> 00:57:50,122
♬<i> أنا فقط أُريد أن أتبع هذا الطريق إلى مكان لا أحد يعرفه </i>♬

671
00:57:50,122 --> 00:57:57,142
♬<i> عندما أصل إلى هناك ، هل سأُنادي فقط حينها ؟ </i>♬

672
00:58:14,612 --> 00:58:17,432
لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن

673
00:58:18,692 --> 00:58:24,652
اليوم ، يجب عليكِ الأختباء بمكانٍ بعيد...

674
00:58:27,952 --> 00:58:33,882
أنا متأسف و نادم لذلك ، بأنني جعلت كل شيء هنا يحمل يديكِ

675
00:58:33,882 --> 00:58:37,422
إذا فشلت الأشياء اليوم ، فأنتِ ستموتين

676
00:58:37,422 --> 00:58:40,572
أنا لستُ نادمة لذلك

677
00:58:41,672 --> 00:58:44,972
حتى لو أنتهت هذه الحياة اليوم

678
00:58:44,972 --> 00:58:48,542
فأنا لستُ نادمة لذلك

679
00:58:56,652 --> 00:59:01,962
و لكن ، أرجوك عُد

680
00:59:04,312 --> 00:59:07,412
أنا سأعود

681
00:59:35,722 --> 00:59:38,572
لما أنتِ متفاجئة جداً ؟

682
00:59:38,582 --> 00:59:39,632
أنهُ لا شيء

683
00:59:39,632 --> 00:59:42,472
هل هناك رسالة يجب عليكِ تسليمها إلى قصر الملكة الأرملة ؟

684
00:59:42,472 --> 00:59:46,022
أنهُ ليس شيئاً تحتاج إلى معرفته ، أيها الأمين الملكي

685
00:59:57,562 --> 01:00:01,402
يون سيونغ يقول بأنهُ سيُرسل الأمير سيونغ بيونغ اليوم

686
01:00:04,372 --> 01:00:09,622
رئيس الأمانة الملكية قد أمسك بشيءٍ ما

687
01:00:09,622 --> 01:00:11,882
لابد أنهُ فقط يشعر بعدم الأرتياح بأنني لم أناقش الأمور معه بعد الآن

688
01:00:11,882 --> 01:00:17,042
ولكن ماذا يمكننا أن نفعل ؟ فنحن لا نعرف حتى ماذا سيحدث بعد هذا

689
01:00:33,092 --> 01:00:36,332
- ما الذي يحدث ؟ <br> - يا جلالتك

690
01:00:36,332 --> 01:00:40,452
أعتقد بأنهُ يجب أن تدفع خططك لمغادرة القصر ليومٍ آخر

691
01:00:41,642 --> 01:00:43,632
ما هي أسبابك ؟

692
01:00:43,632 --> 01:00:51,202
قد يكون هناك مجموعة مع ضغينة ستخرج على طريقك لهناك اليوم

693
01:00:52,692 --> 01:00:56,392
من سيخرج علي ؟

694
01:00:56,392 --> 01:00:58,092
هل لديك بلاغ بخيانة؟

695
01:00:58,092 --> 01:01:01,922
هناك شائعات على نطاق واسع بأن الأمير سيونغ بيونغ و الأمير الكبير يون سيونغ هما على قيد الحياة

696
01:01:01,922 --> 01:01:07,992
فأنا لا أعتقد بأن الوقت قد حان لقيامك بزيارة ملكية

697
01:01:08,002 --> 01:01:13,452
أنهُ يُزعجني أيضاً بأن القائد للحرس الخمسة يأخذك اليوم

698
01:01:14,382 --> 01:01:17,872
هل أحتاج لأرتداء درعي ؟

699
01:01:53,382 --> 01:01:58,022
عندما تحصلين على الرسالة ، فستتحركِ

700
01:02:00,732 --> 01:02:04,792
سأثق بك مع السيدة و الأمير

701
01:02:04,792 --> 01:02:07,452
أنا سأعود

702
01:02:20,162 --> 01:02:23,702
لا ينبغي لأحد أن يُصاب

703
01:02:23,702 --> 01:02:26,162
يا سيدتي ، لا تقلقي حيال ذلك

704
01:02:26,162 --> 01:02:31,212
عندما نعود ، أرجوكِ أعدي شيئاً ما لنا للأحتفال

705
01:02:31,212 --> 01:02:33,462
اللحم أيضاً

706
01:02:34,782 --> 01:02:40,142
عودوا بأمان . فستكون لدينا طاولة خاصة مُعده لكم

707
01:02:53,962 --> 01:02:57,982
هل أرتديته ؟

708
01:03:02,962 --> 01:03:05,782
لا تتأذي

709
01:03:34,982 --> 01:03:37,592
دعونا نذهب

710
01:04:02,952 --> 01:04:09,842
♫ <i> الإيمان و الإيمان </i> ♫

711
01:04:09,892 --> 01:04:16,842
♫ <i> في الحياة معاً </i> ♫

712
01:04:16,842 --> 01:04:23,682
♫ <i> العيش و العيش </i> ♫

713
01:04:23,722 --> 01:04:30,872
♫ <i> في الظلام الأبدي </i> ♫

714
01:05:18,132 --> 01:05:25,302
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار <br> @ Viki </i>

715
01:05:56,432 --> 01:05:59,452
<i> الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب </i>

