﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:04,879
‫"يبدو أنّ كل ما نراه اليوم"

2
00:00:05,004 --> 00:00:08,257
‫"هو العنف في الأفلام
‫والجنس في التلفاز"

3
00:00:08,382 --> 00:00:11,928
‫"ولكن أين كل تلك القيم
‫التقليدية الصالحة..."

4
00:00:12,053 --> 00:00:14,472
‫"التي كنّا نعتمد عليها؟"

5
00:00:15,097 --> 00:00:18,309
‫"لحسن الحظ هناك رجل العائلة"

6
00:00:18,434 --> 00:00:21,562
‫"لحسن الحظ هناك رجل
‫قادر على فعل..."

7
00:00:21,812 --> 00:00:24,982
‫- "كل الأشياء التي تجعلنا..."
‫- "نضحك ونبكي"

8
00:00:25,107 --> 00:00:30,154
‫"هو رجل العائلة"

9
00:00:31,113 --> 00:00:34,659
‫"(ذا درانكن كلام)"

10
00:00:36,536 --> 00:00:40,831
‫يجب أن أقول
‫آمل أحياناً أنه ليس لدي أخت

11
00:00:43,251 --> 00:00:44,627
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

12
00:00:44,877 --> 00:00:47,380
‫ظننت أنك قد سألت
‫ماذا يحدث مع أختي

13
00:00:47,880 --> 00:00:49,257
‫لم أسأل

14
00:00:50,383 --> 00:00:53,261
‫- انظروا، إنه (توم تاكر)
‫- "طاب مساءكم، أنا (توم تاكر)"

15
00:00:53,469 --> 00:00:55,471
‫"بعد قليل، القصة الثانية لليلة"

16
00:00:55,680 --> 00:00:58,766
‫"لكن أولاً، تودع (كوهوغ) صديقاً قديماً"

17
00:00:58,891 --> 00:01:00,852
‫"ذلك صحيح يا (توم)
‫مطعم (ميديفال كاسل)"

18
00:01:00,977 --> 00:01:04,480
‫"وقد كان أساسياً في ترفيه وطعام العائلات
‫سيغلق أبوابه"

19
00:01:04,689 --> 00:01:08,234
‫"تم الحجز على المطعم
‫وسيعرض في المزاد غداً"

20
00:01:08,484 --> 00:01:12,238
‫"أجل، يصعب تصديق أنّ مكان حيث تأكل بيديك
‫بجانب روث الأحصنة"

21
00:01:12,363 --> 00:01:16,617
‫"حيث طلاب مسرح غير مدربين يتقاتلون
‫بسيوف حقيقية قد يغلق بسبب القضايا"

22
00:01:16,909 --> 00:01:18,870
‫مطعم (ميديفال كاسل)؟
‫أحب ذلك المكان

23
00:01:18,995 --> 00:01:20,872
‫كادت أختي تحصل على وظيفة هناك ذات مرة

24
00:01:20,997 --> 00:01:23,207
‫يجب أن نذهب إلى المزاد غداً ونشتريه
‫يا جماعة

25
00:01:23,416 --> 00:01:25,960
‫أعني هل تتخيلون لو كان لدينا
‫قلعة من العصور الوسطى؟

26
00:01:26,127 --> 00:01:28,796
‫أنا متأكد أن ذلك سيكون ممتعاً أكثر
‫من ذهابي إلى "القلعة البيضاء"

27
00:01:32,675 --> 00:01:34,260
‫الاسم خادع قليلاً

28
00:01:42,101 --> 00:01:44,979
‫- ما خطبك؟
‫- إنه ظهري، إنه يؤلمني كثيراً

29
00:01:45,188 --> 00:01:47,690
‫أجل، لن أصدق خدعة
‫تدليك الزيت الساخن مجدداً

30
00:01:47,857 --> 00:01:50,318
‫كلا، هذه المرة ليست خدعة
‫أنا أتألم بالفعل

31
00:01:50,568 --> 00:01:54,697
‫لابد أنّه قد أصيب أثناء لعبي الرياضة
‫ومحاولة عدم الرقص مثل (بيونسيه)

32
00:01:54,864 --> 00:01:57,116
‫إذا كنت تتألم كثيراً
‫فيستحسن أن أخبر (لويس)

33
00:01:57,283 --> 00:02:01,746
‫أرجوك لا تخبرها لأنها ستصحبني إلى الطبيب
‫وأكره أن أكون معها في السيارة

34
00:02:08,461 --> 00:02:10,755
‫"أغلق الباب يا عزيزي ولا تقل كلمة"

35
00:02:10,963 --> 00:02:13,549
‫حسناً، أعتقد أنّ ذلك ليس دوري

36
00:02:17,220 --> 00:02:19,597
‫ها هو يا جماعة
‫سيكون ذلك مذهلاً

37
00:02:19,722 --> 00:02:22,391
‫يجب أن نفوز بهذا المزاد
‫ثم سيصبح لدينا قلعتنا الخاصة

38
00:02:22,600 --> 00:02:25,228
‫حقاً؟ ذلك مستحيل

39
00:02:25,895 --> 00:02:27,980
‫طاب يومكم وأهلاً بكم في مزاد اليوم

40
00:02:28,147 --> 00:02:30,900
‫أنا (آل هارينغتون) من متجر ومستودع

41
00:02:31,025 --> 00:02:32,860
‫(آل هارينغتون واكي ويفينغ إنفلاتبيل
‫آرم فلياينغ توبمان)

42
00:02:32,985 --> 00:02:36,030
‫بسبب وجود العفن الأسود
‫وأرجل ديك رومي نصف مأكولة ومتروكة

43
00:02:36,197 --> 00:02:38,824
‫ومجموعة فئران مخيفة
‫لا يجرؤ أحد على الاقتراب منها

44
00:02:38,950 --> 00:02:42,453
‫نصحوني بجعل هذه الإجراءات
‫سريعة قدر الإمكان

45
00:02:42,578 --> 00:02:44,497
‫هل هناك مَن سيبدأ بالمزايدة؟ أي أحد؟

46
00:02:44,622 --> 00:02:48,084
‫هل أسمع مزايدة لهذه القلعة الملكية
‫ذات واجهة ألياف الزجاج

47
00:02:48,209 --> 00:02:50,628
‫والذي جاء بعد متجر عوادم سيارات كبير

48
00:02:50,795 --> 00:02:52,255
‫- قطعتان
‫- قطعتان

49
00:02:52,380 --> 00:02:54,173
‫أي 25 سنتاً في الغرب القديم

50
00:02:54,340 --> 00:02:57,552
‫لدينا مزايدة بـ25 سنتاً
‫هل أسمع مزايدة بمبلغ أكثر من 25 سنتاً؟

51
00:02:57,718 --> 00:03:01,931
‫الكيس الورقي هذا
‫فقد يكون مليء بالمال أو جواربي، غامر

52
00:03:02,056 --> 00:03:03,891
‫لدينا كيس غامض مغري

53
00:03:04,016 --> 00:03:05,852
‫هل أسمع أكثر من الكيس الغامض؟

54
00:03:05,977 --> 00:03:11,232
‫قطعتان وصندوق من الورق المقوى
‫والذي قد يتضمن كيس غامض أو لا

55
00:03:11,482 --> 00:03:14,360
‫إنه أصعب مزاد شاركت فيه

56
00:03:14,527 --> 00:03:17,738
‫هل أسمع مزايدة أعلى
‫من شرير أفلام (جيمس بوند) هناك؟

57
00:03:18,614 --> 00:03:20,575
‫50 كرونر

58
00:03:20,825 --> 00:03:24,245
‫وعند تحويله إلى العملة الأمريكية
‫يساوي 7.40 دولاراً

59
00:03:24,370 --> 00:03:27,290
‫هل أسمع مزايدة أعلى تتبعها تمتمة صادمة؟

60
00:03:27,498 --> 00:03:30,168
‫10 آلاف دولار

61
00:03:30,293 --> 00:03:32,253
‫- أنا مصدوم
‫- ذلك يسبب الصدمة

62
00:03:32,879 --> 00:03:34,255
‫لا يمكننا دفع ذلك المبلغ

63
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
‫- (بيتر)، افعل شيئاً
‫- لا أستطيع

64
00:03:36,090 --> 00:03:38,509
‫يوجد 9 آلاف دولاراً في الكيس الغامض

65
00:03:38,801 --> 00:03:40,386
‫بسبب موعدي في المحكمة الساعة 12

66
00:03:40,511 --> 00:03:43,806
‫كجزء من معركة الوصاية على الطفل
‫مع زوجتي السابقة الفظيعة

67
00:03:43,931 --> 00:03:49,729
‫سأقول، مرة، اثنان
‫وسأمنحك هذا المبنى السيىء

68
00:03:51,647 --> 00:03:53,024
‫تباً! لقد خسرنا

69
00:03:53,149 --> 00:03:55,359
‫أعتقد أن القلعة كانت فكرة مجنونة

70
00:03:55,568 --> 00:03:58,446
‫على الأرجح، يجب أن أستثمر المال
‫مع شخص مثلي

71
00:04:00,114 --> 00:04:02,325
‫وكم يجب أن أنتظر قبل أن أسحب المال؟

72
00:04:02,867 --> 00:04:06,746
‫"(ذا درانكن كلام)"

73
00:04:07,371 --> 00:04:09,624
‫لا يستحق هؤلاء الفاشلون تلك القلعة

74
00:04:10,082 --> 00:04:13,753
‫كنت لأتصل بأختي بشأن هذا
‫لو كانت تستطيع الإجابة على الهاتف

75
00:04:14,337 --> 00:04:15,713
‫المسكينة

76
00:04:16,589 --> 00:04:17,965
‫مسكينة جداً

77
00:04:18,090 --> 00:04:22,094
‫إذا أردت شيئاً تأخذه فحسب
‫في أيام القلاع

78
00:04:22,261 --> 00:04:24,472
‫- عمّ تتحدث؟
‫- أعني أن نحن الأربعة

79
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
‫يجب أن نقتحم تلك القلعة
‫ونأخذها لأنفسنا

80
00:04:27,058 --> 00:04:31,562
‫هل نفعل ذلك بتخطيط حذر
‫أم نتناول المزيد من الجعة ونفعل ذلك؟

81
00:04:31,687 --> 00:04:34,190
‫لنتخذ ذلك القرار
‫بعد تناول المزيد من الجعة

82
00:04:34,732 --> 00:04:37,693
‫"(ميديفال كاسل)"

83
00:04:40,238 --> 00:04:45,034
‫سألت والدتي وقالت إنها لا تمانع
‫إذا أردنا النوم هنا الليلة

84
00:04:45,159 --> 00:04:47,119
‫- أنا متأكد أني أستطيع
‫- أنا كذلك

85
00:04:47,286 --> 00:04:49,830
‫يجب أن أعود إلى البيت وأحضر وسادتي

86
00:04:54,752 --> 00:04:57,755
‫أجل، لقد سمعتني بشكل صحيح
‫الغِ تأميني

87
00:04:57,880 --> 00:05:03,845
‫متجري في هذا الموقع منذ 40 عاماً
‫ولم ينكسر مصباحاً، طاب يومك يا سيدي

88
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
‫- آمل أن يكون لديه تأمين
‫- بالطبع لديه تأميناً

89
00:05:11,519 --> 00:05:13,604
‫متجره في هذا الموقع منذ 40 عاماً

90
00:05:16,566 --> 00:05:19,652
‫أجل، لقد سمعت ما قلته صحيحاً
‫الغِ تأمين الحياة لزوجي

91
00:05:19,777 --> 00:05:24,448
‫إنه في صحة جيدة منذ 40 عاماً
‫سنبيع متجر المصابيح ونسافر

92
00:05:24,574 --> 00:05:28,452
‫نحتاج إلى هذا بعد موت ولدينا
‫طاب يومك يا سيدي

93
00:05:28,703 --> 00:05:32,331
‫"(ميديفال كاسل)"

94
00:05:32,665 --> 00:05:36,627
‫حسناً، الخطة البديلة
‫سنطلق أسهم مشتعلة مثل فيلم (روبن هود)

95
00:05:36,794 --> 00:05:40,756
‫هل يجب أن أصوب نحو نافذة مفتوحة
‫أم أصوبه نحو الجدار فحسب؟

96
00:05:40,882 --> 00:05:43,467
‫لا أعرف، لم أشاهد الفيلم
‫رأيت فيديو أغنية (برايان آدمز) فقط

97
00:05:43,676 --> 00:05:45,970
‫- يا لها من أغنية جميلة!
‫- أيها الرماة

98
00:05:46,470 --> 00:05:48,639
‫- نعم؟
‫- أجل، إنه ذلك الرجل أيضاً

99
00:05:49,015 --> 00:05:51,309
‫استعدوا لإطلاق النار

100
00:06:00,193 --> 00:06:02,570
‫- أتساءل ماذا سينشأون هنا
‫- بقالة (تريدير جوز)؟

101
00:06:02,695 --> 00:06:05,072
‫كم أودّ أن يكون (تريدير جوز)!

102
00:06:05,573 --> 00:06:09,285
‫"مستشفى"

103
00:06:10,077 --> 00:06:13,372
‫آسف لجعلكم تنتظرون، كنت أقرأ
‫مجلة (هايلايتس) في غرفة الانتظار

104
00:06:13,623 --> 00:06:15,833
‫هل ترين أي فروقات بين هاتين الصورتين؟

105
00:06:16,083 --> 00:06:19,420
‫هناك قطعة مثلثة ناقصة من الفطيرة
‫أجل، أجل

106
00:06:19,629 --> 00:06:22,798
‫دكتور (هارتمان)، هل وجدت شيئاً
‫في صورة أشعة (ستوي)؟

107
00:06:22,924 --> 00:06:25,218
‫أجل، إنه مصاب بالجنف

108
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
‫- يا للهول!
‫- كلا

109
00:06:27,386 --> 00:06:29,764
‫هل سأصبح أرتدي حذاء كبير وآخر صغير؟

110
00:06:29,931 --> 00:06:31,307
‫لكن لا تقلقي، سيكون بخير

111
00:06:31,432 --> 00:06:33,935
‫يجب أن يضع هذه الدعامة بعض الوقت
‫لإصلاح ذلك

112
00:06:34,143 --> 00:06:35,937
‫- يا للهول!
‫- هل سيتم...

113
00:06:36,062 --> 00:06:38,981
‫- التقاط صورة له في المدرسة قريباً؟
‫- أجل

114
00:06:39,148 --> 00:06:42,026
‫إذاً، لن تضعينها هذا العام
‫على باب الثلاجة

115
00:06:42,568 --> 00:06:46,531
‫"(ذا درانكن كلام)"

116
00:06:46,864 --> 00:06:49,825
‫مكتوب هنا إذا لم يتم إلقاء القبض علينا
‫خلال 6 أشهر

117
00:06:49,992 --> 00:06:52,286
‫سيتم إسقاط تهم الحريق والفوضى

118
00:06:52,578 --> 00:06:55,206
‫- آسف يا جماعة
‫- لم يحدث أي أذى

119
00:06:55,331 --> 00:06:58,334
‫ليس هناك أي ضغينة
‫لقد نسيت الأمر بالفعل

120
00:06:58,543 --> 00:07:00,753
‫أنا مشغول جداً في التفكير
‫في موعدي المثير الليلة

121
00:07:00,920 --> 00:07:04,298
‫أجل، موعد مثير
‫مع يدك اليسرى أم اليمنى

122
00:07:04,423 --> 00:07:07,301
‫في الواقع، أستخدم الاثنتين
‫وأستخدم الأسلوب الهندي

123
00:07:07,468 --> 00:07:10,805
‫لكن ذلك ليس هو الأمر
‫سيحالفني الحظ الليلة

124
00:07:10,930 --> 00:07:14,016
‫- مرحباً، هل أنت (مورت)؟
‫- أجل

125
00:07:16,060 --> 00:07:18,563
‫ماذا كان ذلك؟
‫سيمارس (مورت) الجنس؟

126
00:07:18,688 --> 00:07:22,400
‫أجل، بفضل (تيندر)
‫حصل على فتاة مختلفة كل ليلة هذا الأسبوع

127
00:07:22,733 --> 00:07:24,777
‫- ما هو (تيندر)؟
‫- إنه تطبيق للهاتف

128
00:07:24,902 --> 00:07:28,447
‫حيث يستطيع اثنان أن يلتقيا لممارسة الجنس

129
00:07:28,614 --> 00:07:31,659
‫- كالمومس؟
‫- كلا، شخصان شبقان لديهما هواتف

130
00:07:31,868 --> 00:07:35,204
‫انتظر، أنا لا أفهم
‫تضربوهن على الرأس بالهاتف ليفقدن الوعي

131
00:07:35,329 --> 00:07:38,332
‫كلا، تختار صورة إحداهن
‫وتأتي وتمارس الجنس معها

132
00:07:39,333 --> 00:07:42,295
‫يجب أن أجرب هذا
‫ممارسة الجنس السهلة على الإنترنت

133
00:07:42,461 --> 00:07:44,338
‫هل كنت تعرف عن ذلك يا (سكوت بيو)؟

134
00:07:44,463 --> 00:07:46,966
‫- أجل
‫- وأنت أيضاً يا (سكوت كون)

135
00:07:47,091 --> 00:07:49,468
‫هل كنت تعرف عن ممارسة الجنس السهلة
‫عبر الإنترنت؟

136
00:07:49,594 --> 00:07:52,388
‫- أجل
‫- وماذا عنك يا منتج الموسيقى الوغد

137
00:07:52,513 --> 00:07:54,265
‫- الذي اسمه (سكوت ستورتش)؟
‫- (كواغماير)

138
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
‫كل شخص اسمه (سكوت) يعرف عنه

139
00:08:02,691 --> 00:08:04,651
‫حسناً، دعوني أشترك في تطبيق (تيندر)

140
00:08:04,943 --> 00:08:07,404
‫أتوق إلى ممارسة الجنس
‫حالما أضغط على الزر

141
00:08:07,613 --> 00:08:10,657
‫- أولاً يجب أن تكتب لمحة عنك
‫- أجل، كنت أعمل على ذلك

142
00:08:10,908 --> 00:08:14,995
‫كتبت فقرات طويلة تصف اهتماماتي
‫والأشياء التي تزعجني

143
00:08:15,162 --> 00:08:17,581
‫ونوع النبيذ الذي يعجبني
‫وبعض المقولات الملهمة

144
00:08:17,789 --> 00:08:19,249
‫وأشياء قد تعلمتها من قططي

145
00:08:19,374 --> 00:08:22,377
‫كلا، لا شيء من ذلك
‫تريد صورة ذاتية لك وأنت عارٍ في الحمّام

146
00:08:22,503 --> 00:08:25,255
‫تغطي قضيبك بقبضتك المليئة
‫بأوراق نقدية من فئة 100 دولار

147
00:08:25,464 --> 00:08:28,759
‫ذلك يظهر أنك تحب ممارسة الجنس
‫ولديك المال

148
00:08:28,884 --> 00:08:32,095
‫يبدو ذلك فظاً، إنها ظريقة

149
00:08:32,262 --> 00:08:34,806
‫وتضع عقد (ينغ يانغ)
‫ذلك مثير للاهتمام

150
00:08:35,057 --> 00:08:37,392
‫- أتساءل أي شاطىء ذلك
‫- كلا، أعطني ذلك

151
00:08:37,518 --> 00:08:39,728
‫أترى هذا؟ أترى ما أفعله؟
‫أنا لا أنظر حتى

152
00:08:39,853 --> 00:08:43,565
‫أنا أقبل بالجميع
‫كي توسع نطاق خياراتك

153
00:08:44,024 --> 00:08:46,652
‫انظر إلى هذا، لديك موافقة
‫وقد أرسلت لك رسالة

154
00:08:46,818 --> 00:08:51,281
‫حقاً؟ إلام أنظر هنا؟
‫إنها صور صغيرة مبهجة

155
00:08:51,448 --> 00:08:53,408
‫تلك وجوه تعبيرية، اقرأها

156
00:08:53,534 --> 00:08:58,413
‫حسناً، مكتوب "مرحباً" ثم وجه يقبّل
‫ثم وجه يبتسم بتكلف

157
00:08:58,539 --> 00:09:00,457
‫3 بالونات وقطار

158
00:09:00,666 --> 00:09:02,543
‫- ما كل هذا؟
‫- ربما هي معجبة بك

159
00:09:02,751 --> 00:09:04,711
‫- أرسل رداً لها
‫- حسناً

160
00:09:04,962 --> 00:09:07,631
‫"عزيزتي (تيريسا)، آمل أن تصلك الرسالة
‫وأنت بخير"

161
00:09:07,840 --> 00:09:10,133
‫"أنا أقدّر رسالتك الأخيرة..."

162
00:09:10,259 --> 00:09:12,135
‫كلا، توقف، توقف، يا للهول! توقف

163
00:09:12,344 --> 00:09:15,013
‫أرسل لها صورة باذنجان وبركان ثائر

164
00:09:15,514 --> 00:09:18,475
‫"حضانة (كوهوغ)"

165
00:09:22,729 --> 00:09:25,983
‫حسناً، أنظروا إليّ
‫اسخروا من الرجل الفيل، أخرجوا ما لديكم

166
00:09:26,191 --> 00:09:29,027
‫- ها هو الفتى الشجاع
‫- شجاع؟

167
00:09:29,152 --> 00:09:34,491
‫ولكونك شجاع جداً فكرت في أن أضعك
‫الأول في طابور الوجبة الخفيفة لليوم

168
00:09:34,658 --> 00:09:36,660
‫حقاً؟ في يوم الكعك المالح؟

169
00:09:36,827 --> 00:09:39,788
‫وبعد ذلك، يمكنك أن تحمل الأرنب

170
00:09:39,955 --> 00:09:42,791
‫أجل، لا أريد ذلك
‫لكن أمر الكعك المالح يعجبني

171
00:09:42,916 --> 00:09:46,879
‫لو أستطيع أن أجد شخصاً
‫ليرتدي قبعة البطل هذه

172
00:09:47,671 --> 00:09:49,673
‫أعتقد أني قد وجدته

173
00:09:50,507 --> 00:09:52,926
‫لقد كانت تلك مفاجأة لطيفة

174
00:09:53,218 --> 00:09:56,805
‫عندما تكون سائقة سيارة (بورش كايين)
‫ليست سافلة تماماً

175
00:10:00,225 --> 00:10:02,394
‫لم أتوقع ذلك

176
00:10:03,770 --> 00:10:07,357
‫لم أطلب منك أن تمر
‫بل كنت أخرج رائحة غازاتي

177
00:10:14,072 --> 00:10:15,866
‫مرحباً، هل أنت (كورتني) من (تيندر)؟

178
00:10:15,991 --> 00:10:17,826
‫- لابد أنك (غلين)
‫- أحضرت لك هذه

179
00:10:17,993 --> 00:10:20,787
‫- باقة جميلة لـ...
‫- أجل، انزع بنطالك

180
00:10:20,913 --> 00:10:22,915
‫- واجلس على الطاولة
‫- حسناً

181
00:10:24,708 --> 00:10:27,503
‫كان ذلك رائعاً
‫وما زال بإمكاننا الخروج لتناول العشاء

182
00:10:27,628 --> 00:10:29,922
‫ماذا؟ لماذا؟
‫لقد مارسنا الجنس بالفعل

183
00:10:30,130 --> 00:10:33,926
‫انتظري، إذاً، ليس عليّ التحدث إليك
‫أو إنفاق المال

184
00:10:34,092 --> 00:10:37,638
‫بالطبع لا، خذ، امسح نفسك
‫بكتالوج (ويست إلم)

185
00:10:38,597 --> 00:10:42,559
‫يا للهول! هذا التطبيق مذهل
‫شكراً لك يا إله الهواتف الخلوية

186
00:10:45,437 --> 00:10:47,147
‫أجل، حسناً

187
00:11:04,122 --> 00:11:08,085
‫"ملاحظة، ما يزال (كواغماير) يمارس الجنس
‫لكنه لا يستخدم واقياً ذكرياً"

188
00:11:15,217 --> 00:11:17,970
‫"فتاة جميلة، فتاة ظريفة نوعاً ما، فتاة"

189
00:11:18,095 --> 00:11:20,222
‫"قد يكون رجلاً، بالتأكيد رجل"

190
00:11:20,347 --> 00:11:21,723
‫"(جيرار ديبارديو)"

191
00:11:32,985 --> 00:11:35,279
‫"مستشفى"

192
00:11:37,072 --> 00:11:39,867
‫كيف الحال مع دعامة الظهر؟
‫هل يضايقك الناس؟

193
00:11:40,033 --> 00:11:43,579
‫على العكس يا (برايان)
‫من الواضح أن الناس يحبون البائس

194
00:11:43,704 --> 00:11:48,041
‫بفضل هذا عرضوا علي الجلوس
‫خلف قاعدة الهدف في ملعب (فينواي)

195
00:11:49,042 --> 00:11:50,419
‫وقد رفضت ذلك

196
00:11:50,961 --> 00:11:54,131
‫ذلك المريض في الغرفة المجاورة بدين جداً

197
00:11:54,256 --> 00:11:55,799
‫"يمكنني سماعك"

198
00:11:55,924 --> 00:11:57,593
‫لم أقل أنا ذلك بل سيدة (غريفين)

199
00:11:57,801 --> 00:12:03,015
‫لدي نتائج (ستوي)، يبدو أن دعامة الظهر
‫قد صححت العمود الفقري

200
00:12:03,140 --> 00:12:06,059
‫ذلك رائع، ليس على (ستوي)
‫ارتداء الدعامة بعد الآن

201
00:12:06,268 --> 00:12:08,520
‫ماذا؟
‫كلا، لا يمكنني التخلي عنها

202
00:12:08,645 --> 00:12:10,939
‫انتظر، ماذا تعني؟
‫هل تريد أن تستمر في ارتداء الدعامة؟

203
00:12:11,064 --> 00:12:13,817
‫بالطبع، فهي أفضل شيء حدث لي

204
00:12:13,942 --> 00:12:16,945
‫عندما أضع الدعامة
‫يدللني الناس كأني ملكة (إنجلترا)

205
00:12:17,321 --> 00:12:21,074
‫إذاً، أنا الأثرى في العالم، صحيح؟

206
00:12:21,283 --> 00:12:23,118
‫- أجل أيتها الملكة
‫- رائع

207
00:12:23,327 --> 00:12:27,915
‫أيمكنك أن تحرص على أن يبدو شعري
‫مثل أي أحد في دار عجزة؟

208
00:12:37,007 --> 00:12:38,842
‫حسناً، سنذهب للعب الغولف

209
00:12:38,967 --> 00:12:41,261
‫(جو)، بنطال الغولف القصير لا يلائمك

210
00:12:41,386 --> 00:12:44,097
‫- سيكون يوماً رائعاً
‫- ليس بالنسبة إلينا إذا ارتديته

211
00:12:44,223 --> 00:12:45,682
‫كلامك ذلك يؤذيني

212
00:12:45,933 --> 00:12:48,602
‫أين (كواغماير)؟
‫موعد حجزنا بعد 20 دقيقة

213
00:12:48,727 --> 00:12:52,481
‫لا أعرف، لم أره كثيراً
‫منذ اكتشف (تيندر)

214
00:12:57,027 --> 00:12:58,403
‫(تيندر)؟

215
00:13:05,661 --> 00:13:07,371
‫هيا يا (كواغماير)، حان موعد الغولف

216
00:13:07,496 --> 00:13:09,373
‫أنا أرفض الغولف

217
00:13:09,998 --> 00:13:12,000
‫الرائحة غريبة هنا

218
00:13:12,292 --> 00:13:14,962
‫وافق على (بيتسي) و(جنيفر)

219
00:13:15,087 --> 00:13:18,382
‫ووافق على (أندريا)
‫وعلى كل مَن لديها وجه سيدة

220
00:13:18,507 --> 00:13:20,926
‫وافق، وافق، وافق

221
00:13:21,051 --> 00:13:24,263
‫لندخل الضوء يا صديقي

222
00:13:24,638 --> 00:13:27,432
‫الوجه الأصفر يحرق (تيندر)

223
00:13:27,766 --> 00:13:29,476
‫يا للهول!
‫لقد فقد صوابه

224
00:13:29,726 --> 00:13:32,855
‫حول ذلك التطبيق (كواغماير)
‫إلى غول جنسي

225
00:13:33,647 --> 00:13:36,483
‫طريقة قرفصته تظهر إحدى خصيتيه

226
00:13:43,321 --> 00:13:47,534
‫اسمع يا (كواغماير)، أنت صديقنا
‫ونكره أن نراك هكذا

227
00:13:47,659 --> 00:13:51,288
‫ليس لدي أصدقاء
‫بل من أمارس معهن الجنس فقط من الهاتف

228
00:13:51,413 --> 00:13:55,041
‫يجب أن توقف هذا، يبدو كأنك
‫لم تغادر هذه الغرفة منذ أسابيع

229
00:13:55,166 --> 00:13:57,711
‫لا داعي للمغادرة يأتين جميعاً إلى هنا

230
00:13:57,878 --> 00:14:00,338
‫ويحضرن أحياناً البرغر والجبنة

231
00:14:00,505 --> 00:14:02,591
‫هيا يا (كواغماير)، لنذهب للتنزه

232
00:14:02,716 --> 00:14:04,718
‫ونستنشق الهواء... يا للهول!

233
00:14:04,843 --> 00:14:07,762
‫- سينمو جنيناً في مؤخرتك
‫- لا أستطيع المغادرة

234
00:14:07,971 --> 00:14:10,432
‫ستأتي (هيذر)
‫التي تبعد 8 كيلومترات

235
00:14:12,309 --> 00:14:14,895
‫هل أنت (غلين) الذي يبعد 8 كيلومترات؟

236
00:14:15,270 --> 00:14:18,815
‫يمكنني أن أنزع عيني الزجاجية
‫إذا أردت أن تجرب شيئاً مختلفاً

237
00:14:19,107 --> 00:14:22,319
‫لدي إحساس جيد بشأنها
‫ربما تكون الفتاة الملائمة له

238
00:14:22,861 --> 00:14:27,365
‫لنفعل ذلك في المرآب، إنه بارد
‫لكن يمكنني ارتداء سترات بلا بناطيل

239
00:14:28,867 --> 00:14:33,538
‫انظرا، لقد ترك هاتفه
‫سأدفعه بركبتي في صندوق البيتزا الفارغ

240
00:14:33,747 --> 00:14:37,083
‫وقد علق بركبتي، لنذهب فحسب

241
00:14:39,336 --> 00:14:42,797
‫يجب أن نرمي هذا الهاتف وننهي الأمر

242
00:14:42,923 --> 00:14:45,425
‫أجل، بالتأكيد
‫(كواغماير) في وضع سيىء

243
00:14:45,634 --> 00:14:48,428
‫يبدو اسوأ مني بعد ذلك اليوم
‫على الشاطىء

244
00:14:50,972 --> 00:14:53,308
‫لقد صفعت طفل شخص آخر

245
00:14:54,142 --> 00:14:57,437
‫"مطعم (فيرسيليا)"

246
00:15:01,608 --> 00:15:04,444
‫- آسف أني تأخرت
‫- ما زلت تضع دعامة الظهر تلك؟

247
00:15:04,736 --> 00:15:07,280
‫يستحيل أن يكون ذلك مفيد لك
‫قال دكتور (هارتمان) إنك لا تحتاج إليها

248
00:15:07,405 --> 00:15:10,116
‫لن أصغي إلى ذلك المهرج
‫بالطبع ما زلت أضعها

249
00:15:10,283 --> 00:15:11,660
‫شاهدني أتخطى هذا الطابور

250
00:15:12,035 --> 00:15:15,622
‫المعذرة، أنا مصاب بالجنف
‫مصاب بالجنف يمر

251
00:15:16,206 --> 00:15:18,166
‫أما مصاب بشلل الأطفال

252
00:15:18,416 --> 00:15:20,418
‫أعتذر لك

253
00:15:26,258 --> 00:15:29,886
‫وافق، وافق
‫هيا، لا أجد أي أحد يتوافق معي

254
00:15:30,011 --> 00:15:31,680
‫يجب أن نتحدث يا (كواغماير)

255
00:15:31,805 --> 00:15:35,225
‫لقد خرج الأمر عن السيطرة يا (كواغماير)
‫يجب أن تترك (تيندر)

256
00:15:35,350 --> 00:15:39,980
‫أجل، هناك نساء لطيفات كثيرات في العالم
‫لتلتقي بهن بالطريقة التقليدية

257
00:15:40,105 --> 00:15:42,607
‫وإضافة إلى ذلك
‫(تيندر) يجعلك مقرفاً

258
00:15:43,859 --> 00:15:47,279
‫"في الماضي كنت أكثر انتقاء"

259
00:15:47,571 --> 00:15:50,907
‫"عندما كنت شبقاً وتشعر بالإثارة"

260
00:15:51,199 --> 00:15:54,578
‫"والآن بحركة واحدة
‫وهناك الآلاف لتمارس الجنس معهن"

261
00:15:54,911 --> 00:15:57,789
‫"جميعها من تطبيق جنسي
‫تستخدمه عبر هاتفك"

262
00:15:57,914 --> 00:15:59,291
‫"ذلك هو (تيندر)"

263
00:16:00,458 --> 00:16:03,962
‫"هناك فتيات حزينات وحيدات
‫يردن إنجاب الأطفال"

264
00:16:04,129 --> 00:16:07,424
‫"وأشخاص بوزن 136 كيلوغراماً
‫مصابون بالجرب"

265
00:16:08,049 --> 00:16:11,052
‫"محبو ارتداء الجلد الحمقى
‫الذين لا يفعلون شيئاً سوى التنهد"

266
00:16:11,511 --> 00:16:14,514
‫"هؤلاء هم غرباء الأطوار
‫الذين تجدهم على هاتفك الخلوي"

267
00:16:14,639 --> 00:16:17,100
‫وعدد كبير منهم يقيم بجانب المطار

268
00:16:17,267 --> 00:16:20,729
‫"مرض السيلان ونقص المناعة"

269
00:16:21,354 --> 00:16:24,566
‫"ستصاب بالكثير"

270
00:16:24,858 --> 00:16:28,403
‫"من التقرحات والحكة
‫وثآليل الجهاز التناسلي"

271
00:16:28,570 --> 00:16:32,407
‫"لأنّ (تيندر) يجعلك مقرفاً للغاية"

272
00:16:34,367 --> 00:16:37,913
‫"وبالنسبة إلى الصغار أصبح مأساوي
‫فقد فقدت ممارسة الجنس سحرها"

273
00:16:38,038 --> 00:16:41,291
‫"بمضاجعة كل شخص موجود"

274
00:16:41,791 --> 00:16:45,378
‫"وقد يفاجئك هذا
‫فكل أصدقاؤك المتزوجين يبغضونك"

275
00:16:45,504 --> 00:16:48,715
‫"لأنه لا يسمح لنا بإقامة حفل عربدة
‫عبر الهاتف"

276
00:16:50,425 --> 00:16:54,054
‫"أنت منحرف وبالكاد بشر"

277
00:16:54,638 --> 00:16:57,849
‫"ولست قريباً من ذلك"

278
00:16:58,141 --> 00:17:01,561
‫"منحل قذر يسعى إلى الإثارة"

279
00:17:01,811 --> 00:17:05,190
‫"روحك وأعضائك التناسلية يمران بمحنة"

280
00:17:05,524 --> 00:17:09,069
‫"مع الكثير من النساء وأدوية لتحصل عليها"

281
00:17:09,236 --> 00:17:16,284
‫"لأن (تيندر) يجعلك مقرفاً للغاية"

282
00:17:19,162 --> 00:17:22,249
‫انسوا الأمر، لن أترك (تيندر)

283
00:17:23,625 --> 00:17:28,463
‫لقد ذهبت إلى الطبيب
‫ويوجد جنين في مؤخرتي بالفعل

284
00:17:37,722 --> 00:17:39,432
‫ما زلت هنا

285
00:17:39,850 --> 00:17:41,351
‫هل...

286
00:17:43,478 --> 00:17:45,021
‫ما الخطب؟

287
00:17:46,731 --> 00:17:48,900
‫(برايان)، (برايان)!

288
00:17:49,192 --> 00:17:51,278
‫أجل، هل يمكنني الحصول
‫على قناة (شوتايم) مجانية

289
00:17:51,403 --> 00:17:54,239
‫خلال الساعتين القادمتين
‫لأرى إذا كانت تعجبني؟

290
00:17:54,364 --> 00:17:55,991
‫(برايان)!

291
00:17:59,244 --> 00:18:01,204
‫ما هذا؟ ماذا يحدث لي؟

292
00:18:01,329 --> 00:18:05,166
‫يا للهول! (ستوي)، لابد أن ذلك
‫من ارتداء الدعامة اللعينة طوال الوقت

293
00:18:05,375 --> 00:18:08,670
‫لابد أن رقبتك قد ضمرت كثيراً
‫ولم تعد تستطيع دعم رأسك

294
00:18:08,795 --> 00:18:11,173
‫- يجب أن تصحبني إلى المستشفى
‫- بالتأكيد

295
00:18:11,298 --> 00:18:13,592
‫دعني أشاهد فيلم (جينفيرز بادي)
‫وسنذهب بعد ذلك

296
00:18:13,717 --> 00:18:16,344
‫(برايان)، ليس هناك تعري في ذلك الفيلم
‫اصحبني إلى المستشفى

297
00:18:16,469 --> 00:18:19,931
‫إذاً، قد صُنف للبالغين بسبب الشتائم
‫يا لهذا البلد!

298
00:18:20,515 --> 00:18:23,476
‫"مستشفي"

299
00:18:24,936 --> 00:18:26,813
‫هل هي واضحة؟

300
00:18:26,938 --> 00:18:30,025
‫يمكن إصلاحها ببعض الزينة

301
00:18:30,859 --> 00:18:33,987
‫"وضعت تلك الدعامة 5 سنوات من حياتي"

302
00:18:34,196 --> 00:18:36,323
‫"توقف الأولاد عن التشجيع
‫في اليوم الثاني"

303
00:18:36,740 --> 00:18:40,577
‫"وأصبحوا يقولون
‫"ابتعد عن الأرجوحة أيها الأحمق""

304
00:18:40,744 --> 00:18:44,706
‫"(ذا درانكن كلام)"

305
00:18:45,790 --> 00:18:47,209
‫سأتناول كأس آخر يا (جيروم)

306
00:18:47,334 --> 00:18:49,044
‫أأنت متأكد أنك لم تتناول الكثير؟

307
00:18:49,169 --> 00:18:51,004
‫أعطني شراباً فحسب!

308
00:18:52,923 --> 00:18:54,799
‫هل الأمور بخير يا سيدي؟

309
00:18:54,925 --> 00:18:56,426
‫أنا بخير، أنا بخير

310
00:18:56,885 --> 00:18:58,803
‫- مرحباً، هل لديك حساب على (تيندر)؟
‫- ماذا؟!

311
00:18:58,929 --> 00:19:02,891
‫تطبيق المواعدة المقرف ذلك؟
‫كلا، اسمع، لا أحاول مغازلتك

312
00:19:03,016 --> 00:19:05,227
‫لكن بدا أن شيء ما يزعجك

313
00:19:05,685 --> 00:19:08,647
‫وعندما أكون منزعجة
‫من اللطيف أن أتحدث إلى أحدهم

314
00:19:08,772 --> 00:19:11,066
‫- (غيغيتي)
‫- ماذا قلت للتو؟

315
00:19:11,233 --> 00:19:13,818
‫لا أعرف، أعتقد أني قد قلت (غيغيتي)

316
00:19:14,069 --> 00:19:15,612
‫حسناً

317
00:19:16,530 --> 00:19:19,324
‫هيا يا (كواغماير)
‫تلك فتاة حقيقية أمامك

318
00:19:19,533 --> 00:19:22,118
‫غازلها واصحبها إلى البيت
‫لا تحتاج إلى هاتفك

319
00:19:22,536 --> 00:19:24,955
‫لا تصغي إليه، أنا كل ما تحتاج إليه

320
00:19:25,080 --> 00:19:29,084
‫هل ستصغي إلى هاتف بدلاً مني؟
‫يا للهول! لا أعرف لماذا أفعل هذا

321
00:19:29,543 --> 00:19:31,211
‫لا تستسلم يا (كواغماير) المصغر

322
00:19:31,419 --> 00:19:34,673
‫لهذا قد أصبحت تعمل في نصائح فوق الكتف

323
00:19:34,923 --> 00:19:36,466
‫تجاهله يا (كواغماير) المصغر

324
00:19:36,633 --> 00:19:39,803
‫توقف عن محاولتك إقناع (كواغماير) الحقيقي
‫ألا يستخدم (تيندر)

325
00:19:39,928 --> 00:19:42,347
‫وممارسة الجنس مع هذه المرأة
‫التي أمامه مباشرة

326
00:19:42,639 --> 00:19:44,057
‫- انتظروا، ماذا يحدث؟
‫- كنت أعني

327
00:19:44,182 --> 00:19:46,309
‫كان لديك مهارات لم تكن لدى أي أحد

328
00:19:46,434 --> 00:19:49,062
‫تطلبت منك سنوات لتجيدها
‫لقد كنت فناناً

329
00:19:49,229 --> 00:19:51,189
‫تباً! أعتقد أني قلت الكثير

330
00:19:52,399 --> 00:19:55,318
‫- ما زلت فناناً
‫- ماذا قلت؟

331
00:19:56,236 --> 00:19:59,406
‫كنت أقول إني منزعج من شيء

332
00:19:59,739 --> 00:20:02,284
‫توقعت ذلك
‫هل تريد التحدث في الأمر؟

333
00:20:02,534 --> 00:20:06,121
‫أجل، لقد دفنت أخي التوأم اليوم

334
00:20:06,538 --> 00:20:10,041
‫كنا مقربين جداً
‫وكنا ننهي...

335
00:20:11,960 --> 00:20:15,130
‫- جملكم؟
‫- أشعر بالقشعريرة

336
00:20:15,463 --> 00:20:17,799
‫- اسمي (ساندرا)
‫- اسمي (غلين)

337
00:20:18,675 --> 00:20:22,554
‫أشعر أن قضيبي
‫يجب ألا يكون وحده الليلة

338
00:20:24,264 --> 00:20:25,891
‫رائع

339
00:20:26,641 --> 00:20:28,768
‫يبدو أن (كواغماير) قد عاد

340
00:20:28,894 --> 00:20:31,646
‫أجل، عاد وغداً في العالم الحقيقي من جديد

341
00:20:31,771 --> 00:20:35,817
‫وكل ما تطلب
‫هو الاستعانة بمومس قذرة بـ200 دولاراً

342
00:20:35,942 --> 00:20:38,069
‫لتتظاهر أنها سيدة لطيفة في حانة

343
00:20:38,195 --> 00:20:43,408
‫أنا مسرور أنها مومس
‫وليست القاتلة التي تظهر في الأخبار

344
00:20:43,575 --> 00:20:46,828
‫مرحباً، أنا المومس
‫التي قد استعنتم بها لإغواء صديقكم

345
00:20:46,953 --> 00:20:49,372
‫يا للهول!
‫ألغيت الصفقة، لقد مات

346
00:20:49,664 --> 00:20:52,834
‫ربما بمكننا أن نجد شيئاً آخر

347
00:20:57,589 --> 00:20:59,758
‫أتعتقد أنه يمكنني أن أركل واحدة؟

348
00:20:59,883 --> 00:21:01,760
‫كلا، أنت حارسة المرمى

349
00:21:02,052 --> 00:21:05,180
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

