﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:04,879
‫"يبدو أنّ كل ما نراه اليوم"

2
00:00:05,004 --> 00:00:08,257
‫"هو العنف في الأفلام
‫والجنس في التلفاز"

3
00:00:08,382 --> 00:00:11,928
‫"ولكن أين كل تلك القيم
‫التقليدية الصالحة..."

4
00:00:12,053 --> 00:00:14,472
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:15,097 --> 00:00:18,309
‫"لحسن الحظ هناك رجل العائلة"

6
00:00:18,434 --> 00:00:21,562
‫"لحسن الحظ هناك رجل
‫قادر على فعل..."

7
00:00:21,812 --> 00:00:24,982
‫- "كل الأشياء التي تجعلنا..."
‫- "نضحك ونبكي"

8
00:00:25,107 --> 00:00:30,154
‫"هو رجل العائلة"

9
00:00:31,113 --> 00:00:34,867
‫"(ذا درانكن كلام)"

10
00:00:35,201 --> 00:00:37,620
‫"نعود الآن إلى فيلم (تيرمينيتور)"

11
00:00:39,539 --> 00:00:43,167
‫أرسلت إلى هنا من المستقبل
‫يجب أن أضاجع مدبرة منزلك

12
00:00:43,292 --> 00:00:45,044
‫- كي أنقذ البشرية
‫- ماذا؟

13
00:00:45,169 --> 00:00:48,381
‫أحضري مدبرة منزلك
‫يجب أن أضاجعها الآن

14
00:00:48,506 --> 00:00:51,425
‫- أنا (تيرمينيتور)
‫- ليس لدي مدبرة منزل و...

15
00:00:51,551 --> 00:00:53,928
‫أظن أنك (أرنولد شوارتزينيغر)
‫من أيامنا هذه

16
00:00:54,053 --> 00:00:58,516
‫لا، أنا آلة، في كل لحظة تمر
‫لا أمارس فيها الجنس مع مدبرة منزل

17
00:00:58,641 --> 00:01:01,102
‫فإن الرجال الآليين يقتلون الناس
‫في المستقبل

18
00:01:01,227 --> 00:01:03,229
‫حسناً، انتهيت اليوم

19
00:01:03,354 --> 00:01:06,065
‫كذبت علي، لديك مدبرة منزل بالفعل

20
00:01:06,190 --> 00:01:09,193
‫لنذهب وننجب فتى ذا وجه ضخم

21
00:01:11,112 --> 00:01:12,697
‫انتبها، انتبها، شرطي، شرطي

22
00:01:12,822 --> 00:01:15,700
‫هذا أنا يا (بيتر)
‫وأنت رجل بالغ يشرب في حانة

23
00:01:15,825 --> 00:01:18,160
‫على أي حال، أعتذر عن تأخري
‫المخزن في المركز كان بحاجة

24
00:01:18,286 --> 00:01:21,122
‫- إلى ورق تغطية رفوف جديد
‫- هل ذلك ما تفعله هناك؟

25
00:01:21,247 --> 00:01:23,624
‫حسناً، ذلك
‫وأيضاً أنا المسؤول عن جربوع المكتب

26
00:01:23,749 --> 00:01:26,669
‫ودعوني أؤكد لكم
‫الملازم (نيبيلز) مزعج جداً

27
00:01:26,794 --> 00:01:29,005
‫هو لا يأكل إلا الجبن الفعلي
‫وليس المعالج

28
00:01:29,130 --> 00:01:31,382
‫هل تشتري جبناً خاصاً لجربوع؟

29
00:01:31,507 --> 00:01:32,967
‫لابد أن أفعل
‫فهو أعلى مني مرتبة

30
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
‫رباه يا (جو)!
‫ماذا حدث بحق السماء؟

31
00:01:35,011 --> 00:01:37,471
‫كنت شرطيا قوياً في الشوارع

32
00:01:37,597 --> 00:01:39,140
‫تقبض على المجرمين وتحفظ أمننا

33
00:01:39,348 --> 00:01:42,351
‫قد لا يبدو هذا بالأمر المهم
‫ولكني ألعب دوراً مهماً

34
00:01:42,476 --> 00:01:44,353
‫أنا أراجع كل صور كاميرات الشرطة

35
00:01:44,478 --> 00:01:46,564
‫وأقص كل الصور التي يظهر فيها
‫أفراد الشرطة وهم يتبولون

36
00:01:46,772 --> 00:01:49,525
‫إذن، أنت فقط تمسح صور
‫قضبان رجال الشرطة طوال اليوم؟

37
00:01:49,692 --> 00:01:53,154
‫لست أمسحها بل ألصقها معاً
‫في صورة معدلة مضحكة

38
00:01:53,279 --> 00:01:54,947
‫نعرضها في أعياد الميلاد
‫بالحديث عن ذلك

39
00:01:55,072 --> 00:01:57,491
‫سيبلغ (فلانيغان) الأربعين قريباً
‫يجب أن أذهب

40
00:01:58,910 --> 00:02:01,746
‫عجباً! هل تظنان أن (جو)
‫سعيد فعلاً كما يقول

41
00:02:01,871 --> 00:02:03,414
‫بقيامه بكل تلك الأعمال المكتبية؟

42
00:02:03,539 --> 00:02:06,250
‫محال، هو كالذي يزين خنزيراً
‫ويجمل الأمر

43
00:02:06,501 --> 00:02:09,879
‫هذا اسمه (كريمزون سكاي)
‫ما رأيك؟

44
00:02:10,421 --> 00:02:12,715
‫- "(هارولد)"
‫- أزيلى هذا عني

45
00:02:12,840 --> 00:02:14,675
‫ماذا تفعل في قسم النساء؟

46
00:02:14,800 --> 00:02:18,179
‫- أنتظرك
‫- حسناً، أنا جاهزة، لنذهب

47
00:02:20,431 --> 00:02:22,517
‫من أنت؟

48
00:02:22,683 --> 00:02:26,229
‫"(ستوب أند شوب)"

49
00:02:28,272 --> 00:02:31,275
‫يا للقرف! لقد وضعت فوطها النسائية
‫فوق الخبز للتو

50
00:02:31,400 --> 00:02:33,361
‫أخرج المشتريات، يجب أن نبدأ ثانية

51
00:02:33,486 --> 00:02:36,531
‫أمي، أيمكنني الذهاب لتناول الزبيب
‫من ممر المشتريات بأحجام كبيرة؟

52
00:02:36,656 --> 00:02:40,826
‫حسناً ولكن إن أمسك بك
‫فقط قل: "أوبسي بوبسي" وكأنك أبله

53
00:02:41,369 --> 00:02:43,162
‫أنت، انتبه لذراعيك السمينين

54
00:02:43,287 --> 00:02:45,623
‫معذرة يا سيدتي
‫أوقعت فتاتك الصغيرة دبها

55
00:02:45,915 --> 00:02:48,125
‫ماذا؟ فتاة صغيرة؟

56
00:02:49,460 --> 00:02:51,170
‫أجل، هي تكره حدوث ذلك

57
00:02:51,295 --> 00:02:54,090
‫هو في الواقع فتي صغير
‫ولكن شكراً جزيلاً لك

58
00:02:54,257 --> 00:02:57,301
‫هل ظنت أني فتاة؟
‫لِمَ عساها تظن ذلك؟

59
00:02:57,426 --> 00:03:00,596
‫لا أدري، ربما رأتك تحاول أن ترمي
‫تلك الريشة في الباحة أمس

60
00:03:00,721 --> 00:03:03,015
‫أنت، لا تراقبني وأنا أقوم بأشياء

61
00:03:03,140 --> 00:03:05,393
‫"ماذا تفعل يا فتي؟
‫هذه ليست بالمجان"

62
00:03:05,518 --> 00:03:07,520
‫"أوبسي بوبسي!"

63
00:03:07,645 --> 00:03:10,439
‫"ليحفظك الرب! تفضل"

64
00:03:21,409 --> 00:03:23,452
‫- هل تواجه مشكلة في السيارة؟
‫- تباً يا (جو)

65
00:03:23,578 --> 00:03:26,914
‫- لم أشعر باقترابك حتى
‫- أجل، أجيد التسلل على العشب

66
00:03:30,293 --> 00:03:33,212
‫شكراً على توصيلي يا (جو)
‫بما أننا في سيارة شرطة

67
00:03:33,337 --> 00:03:34,714
‫لنتحدث عن حدسنا

68
00:03:34,839 --> 00:03:36,883
‫- وكيف أن شيئاً يبدو مريباً
‫- حسناً

69
00:03:37,008 --> 00:03:39,635
‫أشعر أن (ماديا) ليست فتاة بحق

70
00:03:39,760 --> 00:03:42,305
‫أجل، ثمة شيء مريب في ذلك

71
00:03:42,430 --> 00:03:45,266
‫"إلى كل الوحدات، وفدتنا تقارير عن
‫صفقة مخدرات جارية في (فيفث) و(ميبل)"

72
00:03:45,391 --> 00:03:48,102
‫"تم إطلاق نيران،
‫من المحتمل أن يكون المشتبه به مسلحاً"

73
00:03:48,227 --> 00:03:51,189
‫"حسناً، وقع إطلاق نار لذا،
‫هو قطعاً مسلح، يا للغباء!"

74
00:03:51,314 --> 00:03:53,691
‫"نداء طويل، معذرة يا رفاق"

75
00:03:53,858 --> 00:03:56,235
‫(فيفث) و(ميبل)!
‫هذا قريب تماماً من هنا، يجب أن نذهب

76
00:03:56,360 --> 00:03:59,906
‫لا، لا يمكنني، يجب أن أذهب للمركز
‫وأن أنظف لوح الإعلانات

77
00:04:00,031 --> 00:04:02,116
‫لا أحد يرغب في دروس الغيتار تلك

78
00:04:02,241 --> 00:04:04,285
‫عمّ تتحدث؟ ثمة صفقة مخدرات جارية

79
00:04:04,410 --> 00:04:07,205
‫(بيتر)، هناك أشياء كثيرة لا تفهمها
‫في عمل الشرطة

80
00:04:07,330 --> 00:04:09,207
‫ما الذي يحتاج إلى الفهم؟
‫أنا أشاهد التلفاز

81
00:04:09,332 --> 00:04:12,752
‫هيا يا (جو)
‫لنشغل الصفارة على سيارتك ونمضي

82
00:04:13,711 --> 00:04:15,463
‫هل مسحت مخاطاً بسقف سيارتي لتوك؟

83
00:04:15,588 --> 00:04:17,590
‫لنذهب، لنذهب

84
00:04:20,927 --> 00:04:22,470
‫تباً! الشرطة

85
00:04:22,720 --> 00:04:24,222
‫ذلك هو المنزل

86
00:04:25,181 --> 00:04:28,017
‫مهلاً يا (بيتر)
‫لا يمكننا الدخول، يجب أن ننتظر الدعم

87
00:04:28,226 --> 00:04:31,145
‫- بالتأكيد لن نفعل
‫- (بيتر)!

88
00:04:31,646 --> 00:04:34,106
‫- ابلغوا النجوم
‫- ماذا؟

89
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
‫أعتقد أنه يقول لنا
‫أن نتبع أحلامنا

90
00:04:36,567 --> 00:04:38,402
‫- أين المخدرات؟
‫- ماذا تفعل؟

91
00:04:38,528 --> 00:04:40,863
‫أنت تخرق كل الإجراءات

92
00:04:40,988 --> 00:04:42,573
‫ما من مخدرات هنا أيها الخنزير

93
00:04:45,618 --> 00:04:47,537
‫ها هي، لا مخدرات، صحيح؟

94
00:04:47,662 --> 00:04:51,165
‫حسناً، ماذا تسمي هذا؟
‫مؤكد هناك المزيد من حيث أتى هذا

95
00:04:51,457 --> 00:04:53,334
‫هم يحاولون غسلها في المرحاض

96
00:04:54,669 --> 00:04:59,090
‫محاولة جيدة يا حقير ولكني أمسكت
‫بمخدراتك الطرية هنا، تباً!

97
00:04:59,590 --> 00:05:01,217
‫(بيتر)، أعطيني مسدسي وارحل

98
00:05:01,342 --> 00:05:02,885
‫قد يتم طردي بسبب هذا

99
00:05:03,010 --> 00:05:06,430
‫ولا يمكن أن أعود لوظيفتي
‫كمساعد ساحر

100
00:05:08,724 --> 00:05:12,395
‫والآن، سنجذب الطرفين كل إلى جانب

101
00:05:13,563 --> 00:05:16,148
‫و... حرّك أصابع قدميك

102
00:05:16,816 --> 00:05:19,527
‫قلت حرّك أصابع قدميك

103
00:05:19,652 --> 00:05:23,447
‫أجل، لهذا...
‫لهذا أردت التحدث إليك قبل العرض

104
00:05:29,203 --> 00:05:31,539
‫- ما الأخبار يا رفاق؟
‫- ما ذلك يا (ستوي)؟

105
00:05:31,664 --> 00:05:34,000
‫أكثر شيء رجولي على الإطلاق

106
00:05:34,125 --> 00:05:36,878
‫شيء اسمه كرة قدم أمريكية

107
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
‫هل تلك سترة (مايكل سام)؟

108
00:05:39,088 --> 00:05:41,883
‫أجل، اسمي ذكرين، ضعف الرجولة!

109
00:05:42,008 --> 00:05:43,551
‫- مثل (جورج مايكل)؟
‫- اخرس!

110
00:05:43,676 --> 00:05:47,430
‫بربك يا (ستوي)! هل ما زلت متأثراً
‫لظن تلك المرأة في المتجر أنّك فتاة؟

111
00:05:47,555 --> 00:05:49,682
‫(إلتون جون) مثال آخر

112
00:05:49,807 --> 00:05:51,559
‫لا علاقة للأمر بذلك يا (برايان)

113
00:05:51,684 --> 00:05:55,229
‫رأيت فقط أنه من الجيد أن أمارس رياضة
‫كما يفعل الصبية

114
00:05:55,354 --> 00:05:57,481
‫ليس عليك أن تلعب كرة القدم
‫لتثبت أنك ولد

115
00:05:57,607 --> 00:06:00,776
‫(بيرني فرانك) مثال آخر

116
00:06:00,902 --> 00:06:04,113
‫رجاء يا (كريس)... في الواقع أتدري؟
‫(ريكي مارتن)، هم كثيرون

117
00:06:04,238 --> 00:06:06,741
‫على أي حال، لن يسمحوا لك بلعب
‫كرة القدم يا (ستوي) فأنت صغير جداً

118
00:06:06,866 --> 00:06:10,161
‫لا تقلق، سأكون بمثابة خبر سيىء
‫للفريق الآخر

119
00:06:10,286 --> 00:06:15,166
‫ولا أحد يحب الأخبار السيئة
‫باستثناء (لاري) الأحمق الذي يكره ذاته

120
00:06:15,333 --> 00:06:19,170
‫(لاري)، يؤسفني أنه لم يبقى من عمرك
‫سوى ثلاثة أشهر فقط

121
00:06:21,631 --> 00:06:24,967
‫"مركز شركة (كوهوغ)"

122
00:06:25,885 --> 00:06:29,555
‫(سوانسون)، أريد رؤيتك الآن

123
00:06:32,183 --> 00:06:33,851
‫حضرة الكابتن، حضرة الملازم

124
00:06:34,310 --> 00:06:37,605
‫لم يكن من شأنك المشاركة
‫في تلك الغارة في شارع (فيث) و(ميبل)

125
00:06:37,813 --> 00:06:41,317
‫- أعرف ذلك يا كابتن وأعتذر...
‫- ولكن يسرني أنك فعلت

126
00:06:41,442 --> 00:06:42,818
‫- معذرة
‫- لقد قبضتَ

127
00:06:42,944 --> 00:06:44,862
‫على واحدة من أكبر عصابات المخدرات
‫في (كوهوغ)

128
00:06:44,987 --> 00:06:46,697
‫فُقت كل التوقعات يا (سوانسون)

129
00:06:47,156 --> 00:06:50,076
‫حسناً يا سيدي
‫أنا مثل كل شرطي آخر

130
00:06:50,201 --> 00:06:52,620
‫أنا مجرد بشر

131
00:06:52,787 --> 00:06:55,206
‫أقدر تواضعك ولكن عمل جيد

132
00:06:55,331 --> 00:06:57,250
‫يصعب تصديق أنك فعلت كل ذلك وحدك

133
00:06:57,834 --> 00:07:03,464
‫أجل، فعلت ذلك وحدي
‫فعلت، فعلت، هذا ما أقوله أنا وحدي

134
00:07:03,714 --> 00:07:06,008
‫ذلك تعبير غريب
‫ولكن أصغ يا (سوانسون)

135
00:07:06,133 --> 00:07:09,470
‫إن تابعت العمل على هذا المنوال
‫فستتخلص من مهمات شراء البقالة

136
00:07:09,595 --> 00:07:11,430
‫ستعود إلى الشوارع بدوام كامل

137
00:07:11,556 --> 00:07:13,349
‫شكراً لك يا كابتن

138
00:07:13,891 --> 00:07:16,811
‫سيدي، شكراً لك يا سيدي

139
00:07:25,150 --> 00:07:28,946
‫مرحباً يا (بيتر)، أتدري؟
‫كنت أفكر كم استمتعنا اليوم الماضي

140
00:07:29,071 --> 00:07:32,658
‫وكنت أتساءل إن كنت تود الانضمام إلي
‫في جولة أخرى

141
00:07:32,783 --> 00:07:35,661
‫بالتأكيد، ظننت أنك قلت إنه لا يمكنني
‫فعل ذلك لأنك ستتورط في مشاكل

142
00:07:35,828 --> 00:07:37,371
‫سيكون ذلك سرنا الصغير

143
00:07:37,496 --> 00:07:39,456
‫حسناً، هل يمكنني أن أقود السيارة؟

144
00:07:39,582 --> 00:07:41,041
‫أجل، أعتقد أنه بوسعي
‫أن أسمح لك بالقيادة

145
00:07:41,166 --> 00:07:45,880
‫رائع! أيمكننا القيادة ببطء نحو متشرد
‫وإطلاق الصافرة لرؤية رد فعله؟

146
00:07:46,005 --> 00:07:48,424
‫ذلك نصف العمل
‫ما رأيك إذن؟ هل تظن أنك مستعد؟

147
00:07:48,549 --> 00:07:51,385
‫بكل تأكيد
‫أنا في أفضل درجات اللياقة في حياتي

148
00:07:51,510 --> 00:07:54,054
‫كنت أتمرن على وسادة اللكم
‫(ديف ماثيوز)

149
00:07:54,221 --> 00:07:57,099
‫شكراً جزيلاً لك على استخدامي اليوم

150
00:07:59,143 --> 00:08:02,688
‫هذا غير مزعج كفاية
‫أحتاج إلى وسادة (ديفيد لي روث)

151
00:08:12,114 --> 00:08:15,242
‫عجباً! هؤلاء إذن رجال الغد
‫الذين سيضربون زوجاتهم

152
00:08:15,367 --> 00:08:17,036
‫في أي فريق سيكون (ستوي)؟

153
00:08:17,161 --> 00:08:19,663
‫لن يشارك في أي فريق
‫هو يبالغ في التعويض فحسب

154
00:08:19,788 --> 00:08:21,290
‫لأن أحدهم اعتقد أنه فتاة

155
00:08:21,415 --> 00:08:24,293
‫ولكن حال رؤيته
‫لحجم هؤلاء الأولاد سيتراجع

156
00:08:24,793 --> 00:08:27,004
‫هناك 12 كعب صغير على حذائي

157
00:08:27,129 --> 00:08:29,215
‫- هذه مرابط
‫- حسناً يا فتية

158
00:08:29,340 --> 00:08:31,675
‫- لنبدأ تمريننا
‫- مرحى! كرة القدم

159
00:08:31,800 --> 00:08:35,763
‫أشياء تخص الأولاد، سنقصد الحمام
‫ونشعر بالحرج، سأعود لاستحم في المنزل

160
00:08:35,888 --> 00:08:38,766
‫حسناً، يكفي يا (ستوي)
‫لنخرجك من هنا

161
00:08:38,974 --> 00:08:42,353
‫أجل، ينبغي أن تخرجه من هناك
‫لأنه ضئيل الحجم

162
00:08:42,478 --> 00:08:44,063
‫حسناً، شكراً لك

163
00:08:44,188 --> 00:08:46,941
‫أعني، انظر إليه
‫ابني (تايلر) سيقتله في الملعب

164
00:08:47,066 --> 00:08:50,236
‫حسناً، صدقيني، هو أقوى مما يبدو
‫هيا يا (ستوي)

165
00:08:50,361 --> 00:08:52,238
‫أتعلم؟ الباليه تمرين ممتاز

166
00:08:52,363 --> 00:08:54,823
‫ربما يجب أن تُلبس القصير تنورة الرقص

167
00:08:54,949 --> 00:08:57,493
‫لا، أتعلم يا (ستوي)؟
‫اذهب للملعب

168
00:08:57,785 --> 00:08:59,745
‫وإن رأيت (تايلر) ذلك
‫اضربه على ركبته

169
00:08:59,870 --> 00:09:04,250
‫حسناً، لنفعل، مباراة كرة قدم
‫ثم للتذكير، سأستحم في المنزل

170
00:09:04,875 --> 00:09:07,670
‫حسناً، أعتقد أننا سنرى
‫من لديه أقوى طفل هنا

171
00:09:07,795 --> 00:09:09,713
‫أجل، أعتقد ذلك

172
00:09:12,258 --> 00:09:14,677
‫"أوبسي بوبسي"

173
00:09:15,886 --> 00:09:18,514
‫"لا نوم حتى..."

174
00:09:21,433 --> 00:09:23,644
‫"(بروكلين)"

175
00:09:27,606 --> 00:09:30,067
‫"بأقصى سرعة
‫فرق (الميتال) الزائفة مرفوضة"

176
00:09:30,192 --> 00:09:32,403
‫"المحرك أشد حرارة من إبريق ماء يغلي"

177
00:09:32,528 --> 00:09:34,947
‫"عملي ليس عمل، بل هو وقت مرح"

178
00:09:35,072 --> 00:09:37,408
‫"من مدينة لأخرى أنا أنشر القوافي"

179
00:09:37,533 --> 00:09:39,994
‫"في الموقع، أتجول حول البلاد"

180
00:09:40,119 --> 00:09:42,454
‫"(بيستي بويز) في عطلة دوماً"

181
00:09:42,580 --> 00:09:44,707
‫"متسرع في التصرف
‫ولكن مشغل اسطوانات ثابت"

182
00:09:44,832 --> 00:09:47,334
‫"أقوم بما أبرع فيه
‫لأني قادر وراغب في ذلك"

183
00:09:47,459 --> 00:09:49,795
‫"لا تزييف، سآخذ مالكم"

184
00:09:49,920 --> 00:09:51,964
‫"من الساحل للساحل
‫لأرى كل الفتيات يتمايلن"

185
00:09:52,089 --> 00:09:54,425
‫"فيما أنتم في عملكم
‫من التاسعة حتى الخامسة"

186
00:09:54,550 --> 00:09:57,928
‫"(بيستي بويز) في الحديقة
‫يحيون حفلاً"

187
00:10:01,265 --> 00:10:02,766
‫"لا نوم حتى..."

188
00:10:06,812 --> 00:10:09,190
‫"طائرة أخرى وقطار آخر وشراب آخر"

189
00:10:09,315 --> 00:10:11,901
‫"فتاة أخرى وعراك آخر
‫ومشوار آخر طوال الليل"

190
00:10:12,193 --> 00:10:17,031
‫"مديرنا مجنون، هو يتعاطى على الدوام
‫ولديه غرفة خاصة في مؤخرة الحافلة"

191
00:10:17,156 --> 00:10:19,533
‫"جولة حول العالم، ومتعة طوال الوقت"

192
00:10:19,658 --> 00:10:21,911
‫"من الطائرة إلى الفندق
‫وفتيات يعشقن الرياضة"

193
00:10:22,036 --> 00:10:24,330
‫"نحن نفسد الفنادق
‫وكأنها أصبحت قديمة الطراز"

194
00:10:28,501 --> 00:10:31,170
‫"مساء الخير، أنا (توم تاكر)
‫قصتنا الأولى الليلة"

195
00:10:31,295 --> 00:10:33,923
‫"مقدم أخبار محلي محترف جداً
‫بحيث لا يضحك على قضيب"

196
00:10:34,048 --> 00:10:35,674
‫"يبرز من فتحة في بطاقة تلقين"

197
00:10:35,841 --> 00:10:38,177
‫"ولكن أولاً وفي وقت سابق اليوم
‫في مبنى البلدية"

198
00:10:38,302 --> 00:10:42,306
‫"قام المحافظ بتكريم شرطي بطل
‫أحبط عدداً من الجرائم مؤخراً"

199
00:10:42,431 --> 00:10:45,518
‫"مساء الخير، عقدنا اجتماعاً
‫لبحث الميزانية وقد طال"

200
00:10:45,643 --> 00:10:49,772
‫"لذا، سأتناول غدائي
‫فيما أعقد هذا المؤتمر الصحفي"

201
00:10:51,232 --> 00:10:55,444
‫"طبقي المفضل
‫سلطة خضراوات في صندوق طعام"

202
00:10:56,028 --> 00:10:59,990
‫"سأهز هذا الآن مثل سيدة في مكتبكم"

203
00:11:01,200 --> 00:11:03,744
‫"حسناً، فيما تعطي التتبيلة مفعولها"

204
00:11:03,869 --> 00:11:06,121
‫"لنكرّم الضابط (جو سوانسون)"

205
00:11:06,247 --> 00:11:11,418
‫"الذي قام وحده بخفض الجريمة
‫في (كوهوغ) بنسبة 75 بالمئة"

206
00:11:12,294 --> 00:11:14,588
‫ماذا؟ وحده؟

207
00:11:14,713 --> 00:11:18,092
‫"حضرة الضابط (سوانسون)
‫وكشكر من المدينة الممتنة"

208
00:11:18,217 --> 00:11:20,636
‫"الرجاء أن تتقبل شهادة الاستحقاق هذه"

209
00:11:20,761 --> 00:11:25,599
‫"وبهذا أعلن هذا الشرطي بالبطل مفتوحاً"

210
00:11:25,850 --> 00:11:28,936
‫"عجباً! عضلات رائعة
‫هل ترفع الأثقال يا أخي"

211
00:11:29,186 --> 00:11:31,605
‫تباً! لا أصدق أن (جو)
‫يجني كل التقدير

212
00:11:31,730 --> 00:11:34,525
‫ذلك الوغد ينال الشهرة بخداع الناس

213
00:11:34,650 --> 00:11:36,026
‫مثل (أورسن ويلز)

214
00:11:36,235 --> 00:11:41,657
‫إذن، أتى الفضائيون إلى الأرض
‫لتدمير البشرية

215
00:11:42,074 --> 00:11:45,744
‫و... سيبدأون في (ماكدونالدز)

216
00:11:45,870 --> 00:11:48,956
‫لذا، إن كنتم تقفون في الصف هناك
‫خير لكم أن تهربوا

217
00:11:49,415 --> 00:11:54,378
‫مهلاً، مهلاً، ليس العاملين
‫قالوا بالفعل إن العاملين بأمان

218
00:11:57,965 --> 00:12:01,969
‫معذرة أيها المدرب... (هي..)
‫(هيرار...) (رارا...)

219
00:12:02,094 --> 00:12:04,013
‫- اسمي (هيريرا)
‫- حسناً، أحرف راء كثيرة

220
00:12:04,138 --> 00:12:06,599
‫ولكن اسمع
‫لاحظت أنك لم تجعل (ستوي) يشارك

221
00:12:06,724 --> 00:12:10,311
‫لا يمكن أن أجعله يشارك، بوسعه
‫الحضور للتصافح في نهاية المباراة

222
00:12:10,436 --> 00:12:12,146
‫ولكن لا يمكن أن أجعله يشارك
‫مازال صغيراً

223
00:12:12,271 --> 00:12:14,815
‫صغير، مثل تلك السيارة
‫التي تقودها هناك؟

224
00:12:14,940 --> 00:12:17,776
‫لنرى إن كانت ستبدو أكبر
‫عندما أرمي (سبرايت) عليها

225
00:12:19,612 --> 00:12:23,282
‫حسناً، تلك ليست سيارتي
‫ولكن... لا يهمني، أنا مجرد متطوع

226
00:12:23,407 --> 00:12:25,701
‫حسناً، (غريفين)، ادخل

227
00:12:28,829 --> 00:12:31,957
‫هيا يا (ستوي)
‫امنح كلبك شيئاً ينشره على (فيسبوك)

228
00:12:32,082 --> 00:12:34,543
‫شيء أنشره على (فيسبوك)، هيا

229
00:12:37,129 --> 00:12:39,632
‫حسناً، لا أحد يسد الطريق

230
00:12:41,509 --> 00:12:45,179
‫يا إلهي! (ستوي)، هل أنت بخير؟

231
00:12:45,304 --> 00:12:47,014
‫تراجعوا، لربما أصيب بارتجاج

232
00:12:47,139 --> 00:12:50,267
‫- ارتجاج!
‫- شرفتني أيها الملازم

233
00:12:50,392 --> 00:12:53,229
‫ولكن بطاقة رقصي ممتلئة

234
00:12:53,604 --> 00:12:57,191
‫"مركز شرطة (كوهوغ)"

235
00:12:58,484 --> 00:13:02,196
‫أيها الضابط (سوانسون)، كما طلبت، إليك
‫رزمة من القضايا المهمة التي قمت بحلها

236
00:13:02,446 --> 00:13:04,615
‫رائع، والآن سأفكر بحزن

237
00:13:04,740 --> 00:13:08,702
‫وأنا أنظر لصورة الفتاة الوحيدة
‫التي لم أتمكن من حل قضيتها

238
00:13:09,036 --> 00:13:13,999
‫سترة السبعينيات وتسريحة شعرها
‫تُعلم الناس بأنها قضية لم يتم حلها

239
00:13:14,250 --> 00:13:17,670
‫حسناً، مرحباً أيها الضابط (سوانسون)

240
00:13:17,795 --> 00:13:20,464
‫(بيتر)، ماذا تفعل؟
‫لا يفترض أن تكون هنا

241
00:13:20,589 --> 00:13:24,093
‫رأيتك على التلفاز تجني كل التقدير
‫عن عملي الشرطي

242
00:13:24,301 --> 00:13:27,137
‫أصغ، أخبرتك بأني أحتاج
‫إلى أن تكون شريك صامت في هذا

243
00:13:27,263 --> 00:13:29,098
‫الحقيقة هي أني قد أتورط في مشاكل جمة

244
00:13:29,306 --> 00:13:32,643
‫فهمت، تريد أن أكون الشرطي الشرير
‫الذي يقبض على الجميع

245
00:13:32,768 --> 00:13:34,436
‫ثم يفترض أن ألتزم الصمت حيال الأمر

246
00:13:34,562 --> 00:13:36,605
‫حسناً، صمتي سيكلفك

247
00:13:36,856 --> 00:13:39,066
‫- ماذا تقول؟
‫- أقول: إن نلت أشياء

248
00:13:39,191 --> 00:13:41,569
‫فأنا أريد أشياء كذلك
‫رأيت خزانة الأدلة

249
00:13:41,694 --> 00:13:43,445
‫أعلم أن مشغل الأغاني هناك

250
00:13:43,571 --> 00:13:45,531
‫أريد مشغل أغاني عدّاء مقتول

251
00:13:45,656 --> 00:13:47,199
‫(بيتر)، تعلم أنه لا يمكنني فعل ذلك

252
00:13:47,324 --> 00:13:52,037
‫حقاً؟ حسناً، ربما أكشف بالصدفة
‫أنك لست البطل الذي يظنه الجميع

253
00:13:52,162 --> 00:13:54,623
‫وأنك سمحت لجارك بفعل كل أعمال الشرطة

254
00:13:54,748 --> 00:13:56,625
‫ما كنت لتفعل ذلك، صحيح؟

255
00:13:56,750 --> 00:13:59,712
‫بل تأكد سأفعل، وأمر آخر

256
00:14:00,546 --> 00:14:03,549
‫طلب مني (بيتر) أن أفعل هذا
‫قال إنه شيء من وقت سابق

257
00:14:03,674 --> 00:14:05,968
‫لا أدري، آمل أن يكون مضحكاً

258
00:14:13,810 --> 00:14:16,771
‫حسناً، أنا هنا
‫ولكن لِمَ أردت أن أحضر هذه؟

259
00:14:16,897 --> 00:14:19,941
‫سأخبرك بالسبب
‫أنت تنال كل التقدير عن عملي الشرطي

260
00:14:20,066 --> 00:14:24,196
‫لذا، أريد أشياء منك، أريد دقيقة
‫في منزلك مع عربة التسوق هذه

261
00:14:24,321 --> 00:14:26,489
‫مثل التسوق في السوبرماركت
‫اضبط المؤقت

262
00:14:26,615 --> 00:14:29,242
‫(بيتر)، هل تتوقع مني
‫أن أسمح لك بنهب منزلي

263
00:14:29,367 --> 00:14:33,955
‫حسناً، إلا إن كنت تفضل أن أفشي السر
‫للرئيس عن هوية من كان يقوم بعملك

264
00:14:34,414 --> 00:14:36,208
‫حسناً، انطلق

265
00:14:38,335 --> 00:14:42,547
‫رائع، ألعاب لوحية
‫سآخذ المدفع من لعبة الـ(مونوبولي)

266
00:14:42,672 --> 00:14:46,510
‫- "لِمَ (بيتر) في المنزل؟"
‫- إنها مسألة شرطة يا (بوني)

267
00:14:46,635 --> 00:14:48,386
‫"لِمَ غرفة (كيفن) مقفلة؟"

268
00:14:48,512 --> 00:14:50,055
‫هو يريد بعض الخصوصية

269
00:14:50,180 --> 00:14:53,975
‫- "إنه مقفول من الخارج"
‫- لا تفتحه يا (بيتر)

270
00:14:55,477 --> 00:14:57,395
‫"مرحباً يا صغيرة، مرحباً يا صغيرة"

271
00:14:57,521 --> 00:14:59,606
‫اخرج من غرفة (سوزي)!

272
00:15:01,358 --> 00:15:04,027
‫أشياؤك تافهة
‫لم أحتج إلى الدقيقة كاملة

273
00:15:08,532 --> 00:15:11,910
‫مرحباً يا (ستوي)
‫كيف حال صغيرنا المصاب بالارتجاج؟

274
00:15:14,371 --> 00:15:16,831
‫يا إلهي! هل... هل تراني؟

275
00:15:16,957 --> 00:15:21,503
‫أجل، لا أنا بخير، بخير
‫هل سيجيب أحد على ذلك الهاتف؟

276
00:15:21,628 --> 00:15:23,964
‫يظن أن الهاتف يرن يا (برايان)

277
00:15:24,089 --> 00:15:26,883
‫حسناً، هو  يتحدث ثانية على الأقل
‫أعتقد أن ذلك يعني أنه يتحسن

278
00:15:27,008 --> 00:15:30,595
‫هل الوقت ليل أم نهار؟
‫لا يهمني، أريد أن أعرف فقط

279
00:15:30,720 --> 00:15:32,097
‫(لويس)، أجيبي على الهاتف اللعين!

280
00:15:32,222 --> 00:15:34,224
‫لا، لا، لا نحتاج إلى (لويس)

281
00:15:34,349 --> 00:15:36,309
‫(كريس)، تظاهر بأنك تجيب على الهاتف

282
00:15:36,434 --> 00:15:40,021
‫مرحباً، حسناً، أجل، لحظة

283
00:15:40,146 --> 00:15:43,191
‫- أمي، الاتصال لك
‫- ماذا؟ لا، تباً يا (كريس)!

284
00:15:43,316 --> 00:15:47,112
‫سأتلقى أنا الاتصال، مرحباً
‫(برايان غريفين) يتحدث

285
00:15:47,237 --> 00:15:49,531
‫في الواقع
‫استلمت صحيفة (نيويورك تايمز)

286
00:15:49,656 --> 00:15:52,742
‫وأنا أستمتع دوماً
‫في حل الكلمات المتقاطعة

287
00:15:52,868 --> 00:15:54,619
‫أنت تتبجح أمام لا أحد!

288
00:15:54,744 --> 00:15:56,621
‫- ما زال الهاتف يرن
‫- تباً يا (كريس)!

289
00:15:56,746 --> 00:15:59,124
‫هو أسوأ مما ظننت
‫يجب أن نفعل شيئاً

290
00:15:59,249 --> 00:16:02,836
‫حسناً، في التلفاز
‫إن أصيب أحد على رأسه تضربه ثانية

291
00:16:02,961 --> 00:16:04,838
‫وذلك يعيده إلى طبيعته

292
00:16:04,963 --> 00:16:06,590
‫لا، لا يا (كريس)
‫الأمر جدي جداً

293
00:16:08,008 --> 00:16:11,344
‫الارتجاج هو اصطدام كتلة الدماغ
‫مع الجمجمة من داخلها

294
00:16:11,469 --> 00:16:14,764
‫ولهذا تسمع أحياناً هذا الهراء
‫عن منح الشخص خوذة أفضل

295
00:16:14,890 --> 00:16:17,726
‫ولكن لا يمكن صنع خوذة لداخل...

296
00:16:17,851 --> 00:16:19,686
‫- هل أنت مجنون يا (كريس)؟
‫- صه!

297
00:16:19,811 --> 00:16:22,022
‫لندعه ينام ويتحسن

298
00:16:22,397 --> 00:16:26,568
‫انظر كم مسالم هو
‫أتساءل ماذا يدور في رأسه الصغير؟

299
00:16:29,571 --> 00:16:32,741
‫"العالم يبدو طيباً جداً معي"

300
00:16:32,866 --> 00:16:35,869
‫"لأني لا أرى إلا (توتسي رولز)"

301
00:16:36,203 --> 00:16:39,414
‫"أياً كان ما أظن أني أراه"

302
00:16:39,539 --> 00:16:43,084
‫"هو يصبح (توتسي رول) في نظري"

303
00:16:47,756 --> 00:16:49,883
‫(جو)، هل ثمة خطب؟

304
00:16:50,008 --> 00:16:53,136
‫لم أسمعك تبكي في الحمام
‫هذا الصباح

305
00:16:53,261 --> 00:16:55,055
‫أنا أواجه بعض الأمور في العمل

306
00:16:55,180 --> 00:16:58,892
‫ولكن الأمور تسير بشكل ممتاز
‫كنت تتلقى كل ذلك الإطراء

307
00:16:59,017 --> 00:17:02,979
‫وعملي في مجال مرطب الشفاه
‫على الإنترنت ينطلق بالفعل

308
00:17:03,104 --> 00:17:06,316
‫- لا أعلم حتى عمّ تتحدثين
‫- حسناً، أنا فخورة بك

309
00:17:06,441 --> 00:17:09,069
‫ويجب أن تفخر بنفسك

310
00:17:12,489 --> 00:17:16,618
‫أريد هذه، قفازات ساخنة قابلة للشحن
‫دوّن ذلك

311
00:17:17,160 --> 00:17:19,996
‫انسى الأمر يا (بيتر)
‫انتهيت من الإذعان لابتزازك

312
00:17:20,121 --> 00:17:24,376
‫حقاً؟ حسناً ولكن تذكر
‫أنت لا شيء من دون عضلاتك

313
00:17:24,501 --> 00:17:28,338
‫"إلى الوحدات المتوفرة
‫لدينا بلاغ عن سرقة مسلحة جارية"

314
00:17:28,547 --> 00:17:31,424
‫هيا أيها الشرطي البطل
‫لست بحاجة إلي

315
00:17:31,633 --> 00:17:36,429
‫حسناً... ربما يمكننا أن نقوم بعملية
‫أخيرة معاً إكراماً للأيام الخالية

316
00:17:36,555 --> 00:17:40,225
‫مرحى! حسناً، لنفعل، لنذهب
‫ونكون أبطالاً مثل المدعو (شرايفر)

317
00:17:41,101 --> 00:17:44,688
‫هل من هيكل يرتدي شعراً مستعاراً
‫يمكنه أن يقلني للمنزل؟

318
00:17:44,813 --> 00:17:47,566
‫- أنا يمكنني ذلك
‫- انظروا إلى هذه الفوضى!

319
00:17:47,691 --> 00:17:49,609
‫أين مدبرة المنزل؟

320
00:17:49,985 --> 00:17:53,697
‫"مستشفي"

321
00:17:55,657 --> 00:17:58,827
‫حسناً، أنت تبدو أفضل بالفعل
‫سيأتي الطبيب في أي لحظة

322
00:18:00,537 --> 00:18:02,289
‫- (كريس)، ماذا بحق السماء؟
‫- ثمة غرفة

323
00:18:02,414 --> 00:18:04,833
‫يمكنك أن تدخلها
‫وتحصل على أناس بالمجان

324
00:18:04,958 --> 00:18:06,751
‫حسناً، ينبغي أن تعيده

325
00:18:07,669 --> 00:18:10,463
‫أصغ، أنا آسف جداً
‫لأني سمحت بأن تتأذى يا (ستوي)

326
00:18:10,589 --> 00:18:12,465
‫ما انبغى أن أقحمك في تلك المباراة

327
00:18:12,716 --> 00:18:18,138
‫ليس الذنب ذنبك، يجب أن أتقبل
‫أني لست رجلاً ولن أكون واحداً أبداً

328
00:18:18,430 --> 00:18:22,851
‫تلك سخافة، لا يمكن أن تدع ما قالته
‫امراة واحدة في متجر بقالة يحدد هويتك

329
00:18:22,976 --> 00:18:26,563
‫أمي وأبي قالا ذلك أيضاً
‫سمعت ذلك من خلال فتحة تهوية في الجدار

330
00:18:26,813 --> 00:18:29,399
‫- مرحباً، هل يمكنني الدخول؟
‫- المدرب (هيريرا)!

331
00:18:29,524 --> 00:18:31,568
‫- أتيت لرؤية (ستوي)؟
‫- أجل

332
00:18:31,693 --> 00:18:33,820
‫أردت الاطمئنان
‫على هذا الفتى الصغير القوي

333
00:18:34,070 --> 00:18:35,739
‫الفتى الصغير القوي!

334
00:18:35,906 --> 00:18:40,035
‫يتطلب الأمر رجلاً حقيقياً
‫ليتحمل ضربة كتلك، آمل أن تتحسن يا صاح

335
00:18:40,493 --> 00:18:43,622
‫ما رأيك في ذلك؟
‫رجل حقيقي

336
00:18:43,747 --> 00:18:46,583
‫أترى؟ أخبرتك يا (ستوي)
‫أنت فتى كبير قوي

337
00:18:46,708 --> 00:18:49,628
‫- أجل، أعتقد أني كذلك
‫- ربما ذلك صحيح يا (ستوي)

338
00:18:49,753 --> 00:18:52,088
‫ولكن لو كنت مكانك لتجنبت الملعب

339
00:18:52,214 --> 00:18:55,008
‫الارتجاج الدماغي هو المشكلة رقم واحد
‫في كرة القدم اليوم

340
00:18:55,133 --> 00:18:57,052
‫أظهرت الدراسات المؤخرة لصور الدماغ...

341
00:18:57,177 --> 00:18:58,845
‫"اتحاد كرة القدم القومي"

342
00:18:58,970 --> 00:19:02,307
‫أن إصابات الدماغ متصلة
‫بشكل مباشر بالخرف

343
00:19:02,432 --> 00:19:04,893
‫والانتحار لدى اللاعبين السابقين

344
00:19:05,018 --> 00:19:08,772
‫رغم ذلك فإن الاتحاد...
‫يمكنكم رفع صوت الموسيقى أكثر

345
00:19:08,897 --> 00:19:11,566
‫ولكن لا يمكنكم إخراس الحقيقة

346
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
‫- خفف السرعة يا (بيتر)
‫- لا، لا يمكنني ذلك يا (جو)

347
00:19:16,363 --> 00:19:19,366
‫أنا متحفز لأني دلكت خصيتي
‫بمرهم (فيكس)

348
00:19:20,325 --> 00:19:23,411
‫- "ميني ماركت (كوهوغ)"
‫- كما قد دخل بعضه في عيني

349
00:19:24,996 --> 00:19:27,207
‫هل أصبتهم؟ هل أصبت اللصوص؟

350
00:19:27,415 --> 00:19:29,501
‫أخفض السلاح يا (بيتر)!

351
00:19:31,169 --> 00:19:33,839
‫انبطحوا على الأرض أيها الوغدان
‫سيموت الجميع

352
00:19:35,257 --> 00:19:37,759
‫عيناي المحتقنتان أصلاً!

353
00:19:41,221 --> 00:19:45,475
‫تباً يا (بيتر)! معك الضابط (سوانسون)
‫أحتاج إلى الدعم في...

354
00:19:45,600 --> 00:19:48,270
‫"مؤلم! هما يضربانني بمستلزمات التدخين"

355
00:19:48,395 --> 00:19:50,522
‫انس الأمر، لا وقت

356
00:19:52,774 --> 00:19:54,526
‫- مكانكما، الشرطة!
‫- فات الأوان يا (جو)

357
00:19:54,651 --> 00:19:56,403
‫بات هناك رابط بيني وبين من يحتجزانني

358
00:19:56,528 --> 00:19:58,488
‫لا تؤذي (ماكس) و(كن)

359
00:20:18,425 --> 00:20:21,219
‫يا للهول! كان ذلك رائعاً يا (جو)

360
00:20:21,344 --> 00:20:23,263
‫- تغلبت عليهما
‫- أنت محق

361
00:20:23,388 --> 00:20:25,807
‫- أظن أني فعلت
‫- ومن دون مساعدتي

362
00:20:25,932 --> 00:20:28,393
‫أترى؟ هذا (جو) الذي أذكر

363
00:20:28,518 --> 00:20:31,271
‫أتدري؟
‫ربما كان ذلك كامناً فيك من البداية

364
00:20:31,605 --> 00:20:37,360
‫عجباً! أعتقد أني أنهكت بسبب سنوات
‫من معاملة الناس لي كفتى مراسل

365
00:20:37,485 --> 00:20:39,446
‫سمحت لهم بإهانتي

366
00:20:39,863 --> 00:20:44,743
‫أتعلم؟ لقد كنت مزعجاً جداً كشريك
‫ولكنك ساعدتني على أن أجد نفسي ثانية

367
00:20:44,868 --> 00:20:47,287
‫- شكراً يا (بيتر)
‫- عفواً يا (جو)

368
00:20:47,704 --> 00:20:51,791
‫معذرة، هل لديكم مشروب غازي
‫يمكنني أن آخذه إلى زنزانة الجنس

369
00:20:51,917 --> 00:20:54,002
‫حيث كنت محتجزة منذ عقود؟

370
00:20:54,127 --> 00:20:58,298
‫سيدتي، هذا مسرح جريمة
‫لابد أن أطلب منك الرحيل

371
00:20:59,216 --> 00:21:01,843
‫أنت محق يا (بيتر)
‫أنا شرطي بارع جداً

372
00:21:02,177 --> 00:21:05,305
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

