﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:04,879
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم"

2
00:00:05,004 --> 00:00:08,257
‫"هو العنف في الأفلام
‫والجنس في التلفاز"

3
00:00:08,382 --> 00:00:11,928
‫"ولكن أين كل تلك القيم
‫التقليدية الصالحة..."

4
00:00:12,053 --> 00:00:14,472
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:15,097 --> 00:00:18,309
‫"لحسن الحظ هناك رجل العائلة"

6
00:00:18,434 --> 00:00:21,562
‫"لحسن الحظ هناك رجل
‫قادر على فعل..."

7
00:00:21,812 --> 00:00:24,982
‫- "كل الأشياء التي تجعلنا..."
‫- "نضحك ونبكي"

8
00:00:25,107 --> 00:00:30,154
‫"هو رجل العائلة"

9
00:00:36,619 --> 00:00:39,247
‫"هل تبث (نتفليكس) الخيار الملائم لك؟"

10
00:00:39,413 --> 00:00:41,207
‫"إذا كنت تحب مشاهدة أفلام عالية الوضوح"

11
00:00:41,332 --> 00:00:43,501
‫"ثم نقاط لا تتحرك
‫ثم صورة عالية الوضوح"

12
00:00:43,626 --> 00:00:45,086
‫"فالإجابة هي نعم"

13
00:00:45,253 --> 00:00:48,548
‫"وإذا كنتم تحبون عام الأفلام الذهبية
‫وهو عام 2003"

14
00:00:48,673 --> 00:00:50,925
‫"إذاً، ربما يكون لدينا
‫بعضاً مما تبحثون عنه"

15
00:00:51,092 --> 00:00:53,177
‫"بث (نتفليكس)، التحميل 20 دقيقة"

16
00:00:53,302 --> 00:00:56,389
‫"ثم مشاهدة 35 دقيقة
‫من فيلم لـ(جيسون ستيثم)"

17
00:00:57,807 --> 00:01:01,185
‫انظروا ماذا وصل، القرص الرقمي
‫المجاني من اشتراك (بي بي إس)

18
00:01:01,310 --> 00:01:02,687
‫أياً كان فلن نشاهده

19
00:01:02,812 --> 00:01:06,315
‫(بيتر)، ثق بي، أنت بالتحديد
‫يمكنك أن تتعلم شيئاً من هذا

20
00:01:06,440 --> 00:01:10,403
‫إنه فيلم وثائقي عن صناعة الأغذية
‫يدعى "الطعام الذي يقتل"

21
00:01:10,862 --> 00:01:14,490
‫مكتوب هنا أن مجلة "القولون الصحي"
‫قد مدحته

22
00:01:16,450 --> 00:01:19,370
‫"الطعام الذي يقتل"

23
00:01:22,081 --> 00:01:24,750
‫مرحباً، أنا (ستيفين مكورميك)
‫قريب (مات لاوير)

24
00:01:24,876 --> 00:01:26,252
‫والداتنا أختان

25
00:01:26,377 --> 00:01:28,921
‫تلتهم (أمريكا) الطعام المعالج

26
00:01:29,046 --> 00:01:30,756
‫الذي يخلق وباء البدانة

27
00:01:30,965 --> 00:01:32,341
‫لقد تركنا الطعام الطبيعي

28
00:01:32,466 --> 00:01:34,802
‫لأجل المواد الكيميائية
‫والمواد المضافة والسكر المكرر

29
00:01:34,969 --> 00:01:37,889
‫وهكذا سيبدو المستقبل بهذا المعدل

30
00:01:38,306 --> 00:01:41,851
‫"تلك سيارات طائرة
‫لكن الأشخاص الذين في داخلهم بدناء جداً"

31
00:01:42,101 --> 00:01:44,604
‫كلاً، تركت ابني هناك

32
00:01:44,937 --> 00:01:46,772
‫من دون تغيير كبير في طعامنا

33
00:01:46,898 --> 00:01:49,233
‫يتجه الأمريكيون إلى كارثة صحية

34
00:01:49,400 --> 00:01:51,068
‫ولمعرفة المزيد
‫زوروا موقعنا الإلكتروني

35
00:01:51,194 --> 00:01:54,322
‫(دبليو دبليو دوت بي بي إس دوت كوم)

36
00:01:54,614 --> 00:01:58,492
‫ذلك (دبليو دبليو دبليو دوت)
‫كلمة (دبليو) 3 مرات

37
00:01:58,701 --> 00:02:02,121
‫وكلمة (دوت بي بي إس) وكلمة (دوت) مجدداً

38
00:02:02,246 --> 00:02:04,123
‫وكلمة (كوم) ثم نقطة ثم (كوم)

39
00:02:04,582 --> 00:02:07,251
‫كان هناك خلل في التواصل
‫عندما سجلنا موقعنا الإلكتروني

40
00:02:07,877 --> 00:02:10,838
‫ذلك يكفي، من الآن فصاعداً
‫سنأكل طعاماً صحياً هنا

41
00:02:10,963 --> 00:02:13,090
‫سنشعر بتحسن وسنبدو بشكل أفضل

42
00:02:13,216 --> 00:02:15,510
‫لا يحل المظهر الجيد مشاكلك دائماً
‫يا (لويس)

43
00:02:15,635 --> 00:02:18,179
‫لم ينجح الأمر مع الكلب (دروبي)
‫عندما خضع لعملية شد الوجه

44
00:02:18,596 --> 00:02:22,308
‫ما زلت غير سعيداً
‫بالرغم مما يوحي به مظهري

45
00:02:22,600 --> 00:02:27,438
‫أرجوكم، ادرسوا دماغي
‫كيلا يعاني الآخرين مثلي

46
00:02:33,319 --> 00:02:36,280
‫"مركز التزلج"

47
00:02:39,075 --> 00:02:41,118
‫شكراً لحضوركن حفل عيد ميلادي

48
00:02:41,285 --> 00:02:44,956
‫و(إستر)، أنا آسفة جداً لتمزق منطقة
‫العجان لديك وأنت ترقصين (هوكي بوكي)

49
00:02:45,122 --> 00:02:47,124
‫لا بأس
‫حصلت على بطاطا مقلية لولبية مجانية

50
00:02:47,375 --> 00:02:49,293
‫حسناً، لنرى ما هدية (ميغ) لي

51
00:02:49,627 --> 00:02:53,756
‫قدر كهربائي
‫توشك الأمور أن تزداد جنوناً

52
00:02:53,881 --> 00:02:56,509
‫يمكنك أن تطهي خاصرة لحم الخنزير
‫تحت سريرك

53
00:02:56,801 --> 00:02:59,971
‫المعذرة أيتها الفتيات
‫نوشك أن نبدأ التزلج التنافسي بعد قليل

54
00:03:01,055 --> 00:03:02,765
‫انتظري، أنت، ما اسمك؟

55
00:03:02,932 --> 00:03:05,601
‫- أنا؟ (ميغ غريفين)
‫- أيمكنك الوقوف؟

56
00:03:07,186 --> 00:03:08,980
‫ماذا تفعل؟

57
00:03:09,105 --> 00:03:11,691
‫يا للهول! النسبة السحرية

58
00:03:11,816 --> 00:03:13,192
‫- ما ذلك؟
‫- ذلك يعني...

59
00:03:13,317 --> 00:03:16,070
‫سماكة كاحليك وربلتيك وفخذيك
‫هي ذاتها

60
00:03:16,279 --> 00:03:18,531
‫ما رأيك أن تقدمي تجربة أداء
‫لفريق التزلج التنافسي؟

61
00:03:18,656 --> 00:03:20,032
‫- حقاً؟
‫- افعلي ذلك يا (ميغ)

62
00:03:20,157 --> 00:03:21,826
‫أجل يا (ميغ)، يجب أن تفعلي ذلك

63
00:03:21,951 --> 00:03:23,494
‫تتحدث (ميغ) إلى فتى

64
00:03:23,661 --> 00:03:25,705
‫حسناً، بالطبع، لِمَ لا؟

65
00:03:25,872 --> 00:03:27,373
‫خذي بطاقتي

66
00:03:27,748 --> 00:03:29,876
‫"أنا مسيء جنسي مسجل"

67
00:03:30,001 --> 00:03:31,919
‫- اقلبي البطاقة
‫- "تحذير"

68
00:03:32,044 --> 00:03:34,005
‫- "اقرأ الجانب الآخر"
‫- أعطيني ذلك

69
00:03:34,213 --> 00:03:37,091
‫أنا مدرب التزلج التنافسي
‫سأراك في تجارب الأداء

70
00:03:37,383 --> 00:03:40,219
‫لا أصدق هذا
‫هذه أكبر مفاجأة

71
00:03:40,344 --> 00:03:42,305
‫منذ آخر أفلام (إم نايت شامالان)

72
00:03:42,722 --> 00:03:44,974
‫تذكرتان لأجل فيلم (إم نايت شامالان)

73
00:03:45,349 --> 00:03:47,059
‫حقاً؟

74
00:03:52,231 --> 00:03:54,442
‫آمل أنكم مستعدون لأجل عشاء صحي

75
00:03:54,650 --> 00:03:56,861
‫ذهبت إلى (هول فودز) اليوم
‫وحصلت على هذه الوصفة

76
00:03:56,986 --> 00:04:00,198
‫من رجل نحيف جداً
‫ولديه تفاحة (آدم) صخمة

77
00:04:00,364 --> 00:04:04,035
‫أكره ذلك المكان، لا تظهر حبوب الإفطار
‫لديهم في إعلانات التلفاز

78
00:04:04,368 --> 00:04:05,995
‫ما هذا الشيء الذي يبدو مثل الرمل؟

79
00:04:06,120 --> 00:04:07,788
‫- إنها حبوب (كينوا)
‫- كلا

80
00:04:07,914 --> 00:04:09,957
‫لا أريد طعاماً يبدو مثل تعابير الكاراتيه

81
00:04:10,124 --> 00:04:13,669
‫حسب فيلم "الطعام الذي يقتل"
‫(كينوا) من الأطعمة الصحية جداً

82
00:04:13,794 --> 00:04:16,714
‫إنها مغذية جداً
‫وتساعد على التغوط بانتظام

83
00:04:16,839 --> 00:04:20,176
‫(لويس)، لديّ نظام
‫أتغوط مرة في الأسبوع ساعة ونصف

84
00:04:20,301 --> 00:04:23,221
‫وأضع عصابة رأس
‫وتكون مبتلة تماماً عندما انتهي

85
00:04:24,722 --> 00:04:26,682
‫(لويس)، هذا لذيذ بالفعل

86
00:04:26,891 --> 00:04:28,935
‫- (بيتر)، يجب أن تتذوقه
‫- حسناً

87
00:04:37,235 --> 00:04:39,570
‫- (بيتر)، توقف
‫- لا يسعني فعل شيء

88
00:04:39,779 --> 00:04:41,989
‫جسمي يرفضه

89
00:04:43,282 --> 00:04:44,825
‫- الاسم
‫- (كينوا)

90
00:04:46,160 --> 00:04:47,828
‫- "نادي المعدة"
‫- آسف يا سيدي، المكان ممتلىء

91
00:04:48,538 --> 00:04:52,875
‫ادخلا يا حلوى الهلام
‫تبدوان رائعتان الليلة

92
00:04:54,001 --> 00:04:56,963
‫"مركز التزلج
‫تجارب أداء فريق التزلج التنافسي اليوم"

93
00:04:59,841 --> 00:05:01,884
‫شكراً مجدداً للمجيء ودعمي يا (كريس)

94
00:05:02,009 --> 00:05:06,556
‫لا داعي للشكر وسألتقط بعض الصور
‫للرياضيات الأخريات إذا كنت لا تمانعين

95
00:05:06,722 --> 00:05:10,351
‫قد لا تعرفين هذا عني
‫لكني أحب التصوير قليلاً

96
00:05:10,476 --> 00:05:13,145
‫حسناً، لا بأس بذلك

97
00:05:13,479 --> 00:05:15,690
‫حسناً أيتها السيدات، قفن في صف

98
00:05:16,607 --> 00:05:20,653
‫ما رأيكن في البدء بتمارين الإحماء
‫انحنين والمسن أصابع أقدامكن

99
00:05:22,238 --> 00:05:24,991
‫"بطاقة الذاكرة مليئة، بربك!"

100
00:05:25,449 --> 00:05:29,745
‫حسناً، العام الماضي خدعتنا
‫أريكة على ذات عجلات

101
00:05:29,912 --> 00:05:32,415
‫لذا، إذا كانت أياً منكن
‫أريكة على عربة ذات عجلات

102
00:05:32,623 --> 00:05:35,042
‫سأطلب منها المغادرة الآن

103
00:05:37,628 --> 00:05:42,258
‫نحتاج إلى خمسة لأجل الفريق
‫ويوجد 5 منكن هنا لذا، تهانيّ

104
00:05:42,425 --> 00:05:46,053
‫هذا مذهل
‫لا أصدق أنّي ضمن فريق (كوهوغ ثغ)

105
00:05:46,262 --> 00:05:49,140
‫- متى سنبدأ التزلج؟
‫- خذي، انظري إلى الجدول

106
00:05:49,265 --> 00:05:51,893
‫هذه قائمة
‫باجتماعات مدمني الجنس المجهولين

107
00:05:52,018 --> 00:05:55,104
‫- اقلبيها
‫- مكتوب "تذكر حضور اجتماعاتك"

108
00:05:55,479 --> 00:05:57,231
‫سأتوقف عن إعطائك أشياء

109
00:06:05,198 --> 00:06:07,742
‫نحن في منتصف الليل
‫أين تذهب؟

110
00:06:07,867 --> 00:06:11,662
‫سئمت كل ذلك الطعام الصحي السيء
‫سأنزل لأجد شيئاً لذيذاً لأكله

111
00:06:11,829 --> 00:06:15,917
‫ثم سأغفو وأنا أشاهد إعلانات
‫دعاوى زراعة الشبكات المهبلية

112
00:06:19,045 --> 00:06:21,339
‫- لا يوجد أي شيء
‫- شكراً يا بني

113
00:06:22,924 --> 00:06:26,302
‫"متجر (كوهوغ) الصغير"

114
00:06:29,680 --> 00:06:31,349
‫ما الخطب يا رجل؟
‫هل أنت حامل؟

115
00:06:31,474 --> 00:06:33,768
‫كلا، شاهدت زوجتي
‫فيلم الطعام الوثائقي ذلك

116
00:06:34,060 --> 00:06:36,896
‫ويجب ألا تسأل عن ذلك
‫إلا إذا كنت متأكداً

117
00:06:37,104 --> 00:06:39,690
‫"متجر (كوهوغ) الصغير"

118
00:06:41,442 --> 00:06:45,154
‫أجل، شطيرة زبدة الفستق ورقائق (دوريتوس)
‫وسجق معدة في السيارة

119
00:06:45,279 --> 00:06:47,823
‫ولنكسر بيضة (كادبوري) فوق كل شيء

120
00:06:48,533 --> 00:06:51,786
‫سأستخدم الثياب الداخلية الاحتياطية
‫التي أحتفظ بها في السيارة كمنديل

121
00:06:52,161 --> 00:06:55,331
‫لا أصدق أنّ (راندي كويد)
‫يمكنه الأكل هكذا يومياً

122
00:06:56,707 --> 00:06:58,626
‫- (بيتر)، هل ذلك أنت؟
‫- (كليفلاند)

123
00:06:58,835 --> 00:07:01,462
‫- هل تعد الطعام في سيارتك؟
‫- أجل

124
00:07:03,089 --> 00:07:06,175
‫- هل ذلك بسبب "الطعام الذي يقتل"؟
‫- شاهدت ذلك الفيلم أيضاً؟

125
00:07:06,384 --> 00:07:08,469
‫شاهدنا فيلم "الطعام الذي يقتل"
‫لـ(تايلر بيري)

126
00:07:08,594 --> 00:07:12,223
‫وهو الفيلم ذاته لكن من بطولة ممثلين سود
‫لم تسمع بهم مطلقاً

127
00:07:12,348 --> 00:07:14,559
‫وممثلين بيض لم تعد تسمع عنهم

128
00:07:14,767 --> 00:07:17,812
‫لكن أجل، أصبحت (دونا) الآن
‫تجبرني على تناول الطعام

129
00:07:18,020 --> 00:07:21,107
‫أحتار دائماً، هل (دونا) هي الزوجة
‫أم (روبيرتا) هي الزوجة؟

130
00:07:21,232 --> 00:07:23,776
‫لا أعرف يا رجل
‫أيمكنني الحصول على قطعة من تلك الشطيرة؟

131
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
‫لقد تلامست أيدينا

132
00:07:30,157 --> 00:07:33,286
‫(بيتر)، إنها لذيذة
‫إنها لذيذة جداً

133
00:07:34,328 --> 00:07:35,913
‫لست متأكداً ماذا نفعل الآن

134
00:07:36,163 --> 00:07:39,166
‫المعذرة، أياً كان ما لديك في الداخل
‫رائحته مذهلة

135
00:07:39,292 --> 00:07:41,794
‫لا تسمح لي زوجتي
‫بأكل تلك الأشياء

136
00:07:42,003 --> 00:07:44,213
‫سأخبرك بشيء
‫سأعطيك 10 دولارات مقابل ذلك الشيء

137
00:07:44,338 --> 00:07:46,215
‫أجل، أنا أيضاً

138
00:07:47,383 --> 00:07:51,637
‫لو بعت شطيرتين ثمن الواحدة 10 دولارات
‫ذلك يساوي...

139
00:07:56,559 --> 00:07:58,269
‫المال

140
00:08:01,189 --> 00:08:04,233
‫(بيتر)، لقد جنيت 20 دولاراً
‫من شطيرتين

141
00:08:04,358 --> 00:08:07,403
‫أنت محق
‫يمكنني أن أحول هذا إلى عمل

142
00:08:07,570 --> 00:08:09,572
‫أبيع الشطائر من سيارة

143
00:08:09,822 --> 00:08:11,532
‫أتساءل كم سأجني من المال

144
00:08:14,827 --> 00:08:17,288
‫"عالم مجنون"

145
00:08:18,039 --> 00:08:21,626
‫توقفت عن التفكير في الرياضيات
‫وبدأت أفكر الرجل الطفل (بيلي كورغين)

146
00:08:21,751 --> 00:08:23,753
‫وهو حزين في (ديزني لاند)

147
00:08:26,214 --> 00:08:28,424
‫"كلوا طعامي غير الصحي"

148
00:08:33,513 --> 00:08:35,223
‫(بيتر)، ما هذا؟

149
00:08:35,389 --> 00:08:37,433
‫هذه يا (لويس) شاحنة الطعام الجديدة

150
00:08:37,558 --> 00:08:41,187
‫تتخصص في كل الأطعمة اللذيذة غير الصحية
‫التي لا تسمحين لي بتناولها

151
00:08:41,437 --> 00:08:43,689
‫لأنّك لا تسمحين لي بأن آكل
‫ما أريد أن آكله

152
00:08:43,898 --> 00:08:46,359
‫وأنا أشعر بدوار شديد

153
00:08:46,526 --> 00:08:49,111
‫وقد يكون هناك تسرب غاز
‫في هذه الشاحنة

154
00:08:57,746 --> 00:09:01,166
‫لا أصدق أنك قد اشتريت شاحنة طعام
‫ماذا تبيع؟

155
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
‫أولاً، صدقي ذلك يا عزيزتي

156
00:09:03,252 --> 00:09:06,964
‫ثانياً، معظمها شطائر برغر
‫حيث الخبز عبارة عن دونات الهلام

157
00:09:07,172 --> 00:09:09,758
‫ومشروبات حيث القشة هي النقانق

158
00:09:11,760 --> 00:09:13,345
‫أريد مخفوق حليب آخر رجاء

159
00:09:13,512 --> 00:09:16,932
‫أنا سعيد لأجل العمل
‫لكن شرب ذلك وأنت راكع

160
00:09:17,057 --> 00:09:18,600
‫يفسد الأمر

161
00:09:18,934 --> 00:09:21,478
‫انظر إلى هذا الطعام
‫إنه مقرف وغير صحي

162
00:09:21,603 --> 00:09:24,523
‫إنها الأشياء التي أحاول منعك عن أكلها

163
00:09:24,648 --> 00:09:27,025
‫أجل، لكن يحب الناس هذا الطعام
‫وهو يسعدهم

164
00:09:27,192 --> 00:09:29,903
‫أعني يمكنك تناول الكرنب الصغير
‫والطعام النباتي طوال حياتك

165
00:09:30,028 --> 00:09:33,031
‫وقد تلتهمك الأشباح
‫ولا شيء من ذلك مهم

166
00:09:33,156 --> 00:09:37,744
‫تعني أنه يجب ألا تعتني بنفسك
‫لأن الأشباح قد تلتهمك؟

167
00:09:37,870 --> 00:09:39,246
‫بالتأكيد

168
00:09:39,371 --> 00:09:41,665
‫فكر فيما تفعله في جسمك يا (بيتر)

169
00:09:41,832 --> 00:09:44,459
‫ها نحن ذا
‫تعتقدين أني بديناً

170
00:09:44,585 --> 00:09:46,253
‫أنا متأكدة أنك بدين

171
00:09:46,545 --> 00:09:49,131
‫أريد تاكو السمك السويدي

172
00:09:49,256 --> 00:09:51,675
‫هل تريد علبة (تشيلي)
‫فوقه أو على الجانب؟

173
00:09:51,842 --> 00:09:53,260
‫ماذا يوصي الطاهي؟

174
00:09:53,385 --> 00:09:57,890
‫أنا؟ أحب أن أضغط على العلبة بشدة
‫حتى يدخل التشيلي إلى فمي مثل (باباي)

175
00:09:58,098 --> 00:09:59,474
‫- افعل ذلك
‫- حسناً

176
00:09:59,600 --> 00:10:04,479
‫سأضع عصبة الرأس وأشغل المولد
‫ذو الصوت المرتفع وأبدأ الطهو

177
00:10:06,982 --> 00:10:09,568
‫- (بيتر)، لم ينتهي هذا
‫- ماذا؟

178
00:10:10,027 --> 00:10:12,988
‫"مركز التزلج، التزلج التنافسي الليلة"

179
00:10:17,326 --> 00:10:20,579
‫سيداتي وسادتي
‫أهلاً بكم في أول مباراة للموسم

180
00:10:20,704 --> 00:10:24,208
‫فريق (كوهوغ ثغ) ضد (ميدفورد دم كيكس)

181
00:10:24,374 --> 00:10:27,503
‫هذا الموسم من برعاية
‫بطاقات ملاحظات (باري)

182
00:10:27,628 --> 00:10:29,880
‫عندما تحتاج إلى تذكير نفسك باسم الراعي

183
00:10:30,005 --> 00:10:32,591
‫استخدم بطاقات ملاحظات (باري)

184
00:10:49,566 --> 00:10:51,276
‫حركة رائعة يا (غريفين)

185
00:10:51,568 --> 00:10:53,195
‫أحسنت يا (ميغ)!

186
00:10:53,695 --> 00:10:57,866
‫"اللاعبة الجديدة (ميغ غريفين)
‫تشعل المضمار بحركات مذهلة"

187
00:10:57,991 --> 00:11:01,119
‫مذهلة؟ بالتأكيد مذهلة

188
00:11:03,288 --> 00:11:07,709
‫"اصرخوا إذا كنتم تمزجون الأدوية الموصوفة
‫مع الكحول"

189
00:11:09,837 --> 00:11:12,506
‫هذه رياضة أعنف مما توقعت

190
00:11:12,673 --> 00:11:15,425
‫الجزء المفضل لديّ في جسم المرأة
‫هي المؤخرة

191
00:11:15,801 --> 00:11:18,303
‫وتوجد مؤخرات كثيرة هنا يا عزيزي

192
00:11:21,223 --> 00:11:22,683
‫(ميغ)

193
00:11:24,184 --> 00:11:28,605
‫يا للهول! كان ذلك عنيفاً
‫هذه الرياضة أخطر من الرماية

194
00:11:28,856 --> 00:11:31,900
‫- أطلق
‫- كنت في الطابور الخطأ

195
00:11:36,947 --> 00:11:38,323
‫المبلغ المطلوب 16 دولاراً

196
00:11:38,448 --> 00:11:40,325
‫16 دولاراً، ذلك كثير

197
00:11:40,534 --> 00:11:43,871
‫أجل يا سيدي، كل شيء باهظ الثمن
‫لأنك تدفع عبر (الأيباد)

198
00:11:44,079 --> 00:11:45,581
‫الآن، إن اخترت الإكرامية

199
00:11:45,706 --> 00:11:49,126
‫فالخيارات هي 60 بالمئة
‫أو 90 بالمئة أو 200 بالمئة

200
00:11:49,877 --> 00:11:51,920
‫- أعتقد 60 بالمئة
‫- حسناً، رائع

201
00:11:52,045 --> 00:11:56,049
‫ووقع بجر إصبعك
‫على هذا الشيء الذي أستخدمه للاستمناء

202
00:11:56,258 --> 00:11:58,010
‫حسناً

203
00:11:58,135 --> 00:12:01,096
‫شكراً، احرص على ضرب رأسك
‫بهذه الشيء المتدلي المنخفض

204
00:12:01,221 --> 00:12:03,015
‫- ماذا...
‫- لقد أوقعت شيئاً

205
00:12:03,140 --> 00:12:04,892
‫- هل تريد منديلاً؟
‫- أجل، رجاء

206
00:12:05,100 --> 00:12:07,394
‫حسناً، إليك 40 تجعلها الرياح تطير

207
00:12:14,693 --> 00:12:17,696
‫(كريس)، يسرني أنك هنا
‫ارمِ ذلك المصباح نحوي

208
00:12:17,863 --> 00:12:19,615
‫- لكن ستتأذين؟
‫- كلا

209
00:12:19,740 --> 00:12:21,116
‫سأتفاداه

210
00:12:23,327 --> 00:12:25,329
‫يا للهول! هل أنت بخير؟

211
00:12:25,537 --> 00:12:26,914
‫أجل، أنا بخير

212
00:12:27,039 --> 00:12:29,041
‫التزلج التنافسي يجعلني قوية

213
00:12:29,249 --> 00:12:31,418
‫يجب أن أقول
‫لم أكن في حال أفضل

214
00:12:31,543 --> 00:12:34,713
‫حقاً؟ لأني شاهدت كم كان عنيفاً هناك
‫في ذلك اليوم

215
00:12:34,838 --> 00:12:36,757
‫وقد قلقت عليك

216
00:12:37,007 --> 00:12:40,344
‫وكل ما يتطلبه الأمر ضربة سيئة
‫لتسبب ضرراً دائماً

217
00:12:40,552 --> 00:12:41,929
‫أعتقد أنّه يجب أن تتركي الفريق

218
00:12:42,137 --> 00:12:45,724
‫ماذا؟ كلا
‫كلا، أحب التزلج التنافسي

219
00:12:45,849 --> 00:12:48,143
‫إنه أول شيء أبرع فيه

220
00:12:48,310 --> 00:12:50,771
‫كما أني أحب جعل النساء الأخريات ينزفن

221
00:12:51,146 --> 00:12:55,108
‫أعني بطرق عدا عن الطريقة
‫التي ينزفن فيها عادة

222
00:12:55,484 --> 00:12:57,569
‫- "تعني الطمث"
‫- أجل، فهمت ذلك يا (ستيوي)

223
00:12:57,694 --> 00:13:00,239
‫لكن صدقيني يا (ميغ)
‫سيحدث شيئاً سيئاً

224
00:13:00,364 --> 00:13:03,075
‫مثلما تعطين رياضياً شاباً مالاً كثيراً

225
00:13:04,034 --> 00:13:06,078
‫يجب أن أقتل أحدهم

226
00:13:11,124 --> 00:13:14,002
‫(بيتر)، أيها الأولاد
‫العشاء جاهز

227
00:13:15,420 --> 00:13:19,341
‫أيها الأولاد، (بيتر)
‫حان الوقت لطعام نباتي صحي

228
00:13:19,591 --> 00:13:23,053
‫هيا، قضيت اليوم بأكمله
‫أجعل رائحة البيت كالغازات

229
00:13:23,470 --> 00:13:25,389
‫أين الجميع؟

230
00:13:26,640 --> 00:13:28,475
‫"كلوا طعامي غير الصحي"

231
00:13:28,684 --> 00:13:31,812
‫لديّ طبق من حلوى (إم آند إمز)
‫وشراب (دكتور بيبر)

232
00:13:32,020 --> 00:13:33,397
‫هنا

233
00:13:33,647 --> 00:13:36,149
‫(كريس)، اترك ذلك
‫ادخلوا أيها الأولاد إلى البيت

234
00:13:36,275 --> 00:13:39,319
‫وتناولوا العشاء الصحي الذي أعددته
‫وأنت أيضاً يا (بيتر)

235
00:13:39,444 --> 00:13:41,488
‫أغلق تلك الشاحنة وادخل إلى البيت

236
00:13:41,613 --> 00:13:44,241
‫(لويس)، لقد أخبرتك
‫لا أريد تناول طعامك السييء

237
00:13:44,449 --> 00:13:46,535
‫ادخلي وأحضر لي حلوى (بوب روكس)

238
00:13:46,660 --> 00:13:48,453
‫- سأعد (باييا)
‫- أتعرف؟

239
00:13:48,579 --> 00:13:52,249
‫يكفي هذا الهراء
‫ابقَ في هذه الشاحنة بما أنك تحبها كثيراً

240
00:13:52,374 --> 00:13:54,710
‫لأني لا أريدك أنت أو طعامك في البيت

241
00:13:54,877 --> 00:13:57,754
‫حسناً، أحب هذه الشاحنة
‫لديّ كل ما أحتاج إليه هنا

242
00:13:58,005 --> 00:14:01,717
‫ربما قد أعيش هنا
‫يمكنني تخيل ذلك الآن

243
00:14:04,386 --> 00:14:07,097
‫"الحياة في (أمريكا)"

244
00:14:07,806 --> 00:14:10,934
‫توقفت عن التفكير في الشاحنة
‫وبدأت أفكر في امرأة الأمازون

245
00:14:11,059 --> 00:14:13,812
‫(بريجيت نيلسون)
‫ثملة في متنزه (بيربانك)

246
00:14:17,062 --> 00:14:20,900
‫"كلوا طعامي غير الصحي"

247
00:14:37,625 --> 00:14:40,336
‫حسناً، حان الوقت لنحيي النهار

248
00:14:41,086 --> 00:14:42,713
‫هل تعيش في شاحنة؟

249
00:14:43,506 --> 00:14:45,674
‫ليس سيئاً
‫أرى أنّ لديك تقويم (هوترز)

250
00:14:45,799 --> 00:14:49,220
‫كيف تنجز أي شيء
‫وهذه الفتيات المثيرات يحدقن فيك؟

251
00:14:49,345 --> 00:14:51,096
‫مَن قال إنَي أنجز أي شيء؟

252
00:14:51,222 --> 00:14:52,765
‫كلام الرجال، كلام الرجال

253
00:14:52,890 --> 00:14:55,059
‫- كلام الرجال
‫- هكذا يتكلم الرجال

254
00:14:55,184 --> 00:14:57,520
‫- (بيتر)، هذا فظيع
‫- أنا أحبه

255
00:14:57,811 --> 00:15:01,607
‫ولن أعود إلى ذلك البيت وأستمع إلى (لويس)
‫تخبرني كم أنا بدين وغير صحي

256
00:15:01,774 --> 00:15:05,152
‫يبدو أنه قد ازداد وزنك
‫بدأ مرفقيك يتجعدان

257
00:15:05,277 --> 00:15:07,071
‫أجل، أعني، هل أنت سعيد حقاً هنا؟

258
00:15:07,196 --> 00:15:10,533
‫بالتأكيد، أنا أسعد من ثمرة قرع
‫في عيد القديسين

259
00:15:12,243 --> 00:15:14,662
‫أبي، هل سيأتون ليأخذوننا أيضاً؟

260
00:15:14,870 --> 00:15:16,372
‫كلا يا بني، نحن بخير

261
00:15:16,497 --> 00:15:18,207
‫ماذا عن عيد الشكر؟

262
00:15:18,541 --> 00:15:20,459
‫أتعلم؟ استمتع بهذا الشهر فحسب

263
00:15:20,751 --> 00:15:24,672
‫"مركز التزلج
‫ليلة التزلج التنافسي"

264
00:15:32,222 --> 00:15:35,767
‫ستسقطين يا (غريفين)
‫مثل بنطال زوج والدتي

265
00:15:35,892 --> 00:15:38,270
‫أعتقد أني أرى
‫مصدر بعضاً من غضبك

266
00:15:40,814 --> 00:15:42,315
‫كلا، هذا سيىء

267
00:15:48,113 --> 00:15:50,198
‫ذلك يكفي، يجب أن أفعل شيئاً

268
00:15:51,199 --> 00:15:54,035
‫- (كريس)، ماذا تفعل؟
‫- أنقذ...

269
00:15:57,873 --> 00:16:00,000
‫يا للهول!
‫هل أنت بخير يا (كريس)؟

270
00:16:00,208 --> 00:16:02,544
‫لا أعتقد ذلك
‫لقد تأذيت كثيراً

271
00:16:02,794 --> 00:16:04,838
‫مثل تلك المرة
‫عندما كنت أركض حاملاً مقصاً

272
00:16:07,591 --> 00:16:09,384
‫أنت تركض كفتاة

273
00:16:13,763 --> 00:16:15,557
‫ستحصل على بدلة
‫إن ركضت كرجل

274
00:16:19,227 --> 00:16:21,188
‫تفضل وإذا أردت أن تكتب بريدك الإلكتروني

275
00:16:21,313 --> 00:16:24,357
‫على قائمة التسجيل
‫سيسرّني بيعه لقراصنة الإنترنت من الروس

276
00:16:24,733 --> 00:16:26,193
‫(بيتر)، إنّه يحدث

277
00:16:26,359 --> 00:16:28,153
‫- ماذا؟
‫- سيارة خرائط (بينغ)

278
00:16:28,278 --> 00:16:30,405
‫إنها تبعد 3 مربعات سكنية
‫إنها قادمة في هذا الاتجاه

279
00:16:30,530 --> 00:16:32,741
‫يا للهول!
‫هذا هو اليوم الذي كنا ننتظره

280
00:16:32,991 --> 00:16:34,534
‫قلنا إنّنا سنقف
‫عند حدائقنا الأمامية

281
00:16:34,659 --> 00:16:37,120
‫ونلوح أثناء مرورها
‫كي نظهر في صورة الشارع

282
00:16:37,412 --> 00:16:39,080
‫سنظهر عبر الإنترنت

283
00:16:39,247 --> 00:16:43,668
‫اتصل (مورت) للتوّ، لقد مرت بجانب بيته
‫قفوا في أماكنكم وابدأوا التلويح

284
00:16:43,877 --> 00:16:46,087
‫هذا ليس تدريباً

285
00:16:50,175 --> 00:16:53,553
‫تباً! لا يمكنني المرور من الباب
‫أنا عالق في شاحنة

286
00:16:53,720 --> 00:16:55,096
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟

287
00:16:55,222 --> 00:16:58,225
‫كنت متأكداً أن هذا سيحدث
‫أنت بدين جداً ولا يمكنك الخروج

288
00:16:58,391 --> 00:17:00,310
‫أراها، أرى سيارة (بينغ)

289
00:17:02,354 --> 00:17:05,190
‫يا للهول! (بينغ)، أنا هنا، (بينغ)

290
00:17:05,357 --> 00:17:07,651
‫لا يمكنهم رؤيتك يا (بيتر)
‫أنت في الاتجاه الآخر للشارع

291
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
‫توقف عن التحدث يا (كواغمير)
‫وابتسم فحسب

292
00:17:13,281 --> 00:17:14,658
‫هذا مذهل

293
00:17:15,033 --> 00:17:16,493
‫تباً! هل رحلت؟

294
00:17:16,785 --> 00:17:18,411
‫لقد أومأ لي السائق

295
00:17:18,912 --> 00:17:21,248
‫أعتقد أني سأبكي

296
00:17:21,540 --> 00:17:23,583
‫تباً! لا أصدق أّني قد فوت هذا

297
00:17:23,792 --> 00:17:26,795
‫آمل ألا ينتهي بي الأمر
‫عالقاً هنا مثل (ويني ذا بو)

298
00:17:27,128 --> 00:17:28,588
‫أيها الأرنب

299
00:17:28,839 --> 00:17:32,676
‫ربما يجب أن تدفع بكتفك
‫وليس قبضتك

300
00:17:32,843 --> 00:17:34,219
‫"لا تقلق"

301
00:17:34,469 --> 00:17:38,098
‫"مستشفي"

302
00:17:39,599 --> 00:17:41,810
‫هل جاءت تلك الممرضة الضخمة المثيرة
‫إلى هنا؟

303
00:17:42,060 --> 00:17:45,397
‫كلا، لكن دكتور (هارتمان)
‫هل سيكون أخي بخير؟

304
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
‫تلك هي، تلك هي
‫مرحباً يا (خوانيتا)

305
00:17:48,733 --> 00:17:50,277
‫مرحباً يا دكتور

306
00:17:51,278 --> 00:17:52,696
‫هل كان ذلك غريباً؟
‫هل كنت أتصرف بطريقة غريبة؟

307
00:17:52,863 --> 00:17:54,906
‫- نوعاً ما
‫- لا تعرفين، كنت جيداً

308
00:17:56,241 --> 00:17:59,035
‫(كريس)، أنا آسفة جداً
‫لأنك قد تأذيت هكذا

309
00:17:59,160 --> 00:18:01,538
‫التزلج التنافسي
‫كان أفضل شيء قد حدث لي

310
00:18:01,705 --> 00:18:04,833
‫شعرت أخيراً أني أجيد شيئاً
‫وقد أصبح لديّ صديقات

311
00:18:05,292 --> 00:18:07,752
‫لكن رؤيتك هكذا
‫أدركت أنّك كنت محقاً

312
00:18:08,003 --> 00:18:11,506
‫هذا خطر جداً لذا، سأتوقف

313
00:18:11,756 --> 00:18:15,468
‫كلا يا (ميغ)
‫لقد تأذيت لأن مكاني ليس هناك

314
00:18:15,802 --> 00:18:18,305
‫لكنك كذلك
‫لقد شاهدتك تتزلجين

315
00:18:18,513 --> 00:18:20,974
‫لقد وجدت هدفك
‫وأنا أؤمن بقدراتك

316
00:18:21,349 --> 00:18:23,476
‫عودي إلى ذلك المضمار
‫وساعدي فريقك

317
00:18:23,602 --> 00:18:25,604
‫في الفوز بالبطولة التي يستحقها

318
00:18:25,770 --> 00:18:29,191
‫حقاً؟ سأفعل، شكراً يا (كريس)

319
00:18:30,066 --> 00:18:32,152
‫"مع تجدد روحها في قلبها"

320
00:18:32,444 --> 00:18:35,155
‫"عادت (ميغ) إلى قاعة التزلج التنافسي"

321
00:18:35,614 --> 00:18:37,073
‫"أعتقد أن أداءها كان جيداً"

322
00:18:37,407 --> 00:18:39,284
‫"لكن لن يتأكد أي أحد من ذلك"

323
00:18:39,743 --> 00:18:43,788
‫"لأن في منتصف المباراة
‫توقف الجميع لمشاهدة فتى بدين"

324
00:18:43,914 --> 00:18:46,875
‫"يبرع في لعبة (دانس دانس ريفلوشين)"

325
00:18:48,877 --> 00:18:51,254
‫"ارقص أيها السافل البدين"

326
00:18:51,546 --> 00:18:54,341
‫"قناة (كوهوغ) الخامسة"

327
00:18:54,549 --> 00:18:57,302
‫نقول الليلة لطائر الدوري ذو المنقار
‫الأصفر الذي يعيش في المستنقع

328
00:18:57,552 --> 00:18:59,179
‫أصبحت منقرضاً

329
00:18:59,346 --> 00:19:01,389
‫لكن يردنا الآن خبر عاجل

330
00:19:01,515 --> 00:19:03,934
‫سننتقل في بث حي
‫إلى (تريشا تاكاناوا) لتخبرنا بالتفاصيل

331
00:19:04,059 --> 00:19:06,520
‫- (تريشا)
‫- (توم)، أنا أقف هنا

332
00:19:06,645 --> 00:19:08,396
‫خارج بيت في شارع (سبونر)

333
00:19:08,522 --> 00:19:12,108
‫حيث مالك مشروع محلي
‫لقد أكل حتى البدانة المفرطة

334
00:19:12,234 --> 00:19:14,110
‫وعلق داخل شاحنة الطعام
‫التي يملكها

335
00:19:14,778 --> 00:19:17,989
‫يبدو أنهم قد أزالوا السقف أخيراً

336
00:19:18,323 --> 00:19:21,576
‫لا ينظر أحد
‫هذا أمر مقرف خاص

337
00:19:22,077 --> 00:19:25,330
‫سيد (غريفين)، هل هذا فن أدائي

338
00:19:25,455 --> 00:19:28,124
‫أم نوع ما من التصريحات السياسية؟

339
00:19:28,250 --> 00:19:30,377
‫أنا متضايق حيال استخدام الواقي الذكري
‫في الأفلام الإباحية

340
00:19:30,502 --> 00:19:31,878
‫لكن هذا خارج عن الموضوع

341
00:19:32,712 --> 00:19:35,507
‫مرحباً يا (لويس)
‫أعتقد أنك سعيدة

342
00:19:35,632 --> 00:19:38,301
‫أجل، إنه حلم كل فتاة إخراج زوجها

343
00:19:38,426 --> 00:19:40,303
‫من شاحنة طعام
‫باستخدام حزام للأحصنة

344
00:19:40,470 --> 00:19:43,390
‫كلا، اسمعي
‫أنا أعني أنك كنت محقة

345
00:19:43,890 --> 00:19:47,602
‫أنا مليء بالدهون
‫ويحق لك أن تشعري بالخزي بسببي

346
00:19:47,769 --> 00:19:51,064
‫أشعر بالخزي بسببك؟
‫هل ذلك ما تعتقده؟

347
00:19:51,231 --> 00:19:53,441
‫أجل، كنت تقولين باستمرار كم أنا بدين

348
00:19:53,650 --> 00:19:55,193
‫(بيتر)، ألا تفهم؟

349
00:19:55,485 --> 00:19:58,363
‫أردتك أن تأكل طعاماً صحياً
‫لأني أحبك

350
00:19:58,488 --> 00:20:00,532
‫وأنا قلقة على صحتك

351
00:20:00,824 --> 00:20:03,910
‫أريدك أن تعيش طوال الفترة التي سأعيشها

352
00:20:04,286 --> 00:20:07,122
‫حقاً؟ أنا أحبك أيضاً يا (لويس)

353
00:20:07,247 --> 00:20:09,291
‫آسف لأني كنت وغداً

354
00:20:09,457 --> 00:20:12,085
‫أعتقد أني يمكنني ألا أتناول
‫أطعمه غير صحية كثيرة

355
00:20:12,502 --> 00:20:14,838
‫لكن لا يمكنني أن أعيش من دونك

356
00:20:15,338 --> 00:20:17,215
‫(بيتر)

357
00:20:18,049 --> 00:20:21,261
‫سيدتي، ابتعدي رجاء
‫يجب أن ننظفه بخرطوم الماء

358
00:20:24,347 --> 00:20:26,183
‫انظروا، عادت سيارة (بينغ)

359
00:20:26,308 --> 00:20:28,393
‫كلا، أنا لست جاهزاً، أنا لست جاهزاً

360
00:20:31,563 --> 00:20:33,982
‫"ألهمه حبه لـ(لويس)"

361
00:20:34,232 --> 00:20:38,028
‫"تناول (بيتر) خضروات مطهوة على البخار
‫وأرز بني في تلك الأمسية"

362
00:20:38,445 --> 00:20:41,406
‫"ثم أكل طعاماً غير صحي طوال حياته"

363
00:20:41,907 --> 00:20:45,702
‫"لكن خلدته خرائط (بينغ)"

364
00:20:47,037 --> 00:20:49,581
‫"البدناء مضحكون بالنسبة إليّ"

365
00:20:49,831 --> 00:20:52,751
‫"اصمد أيها البدين السافل"

366
00:20:54,878 --> 00:20:58,006
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

