﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:04,379
‫"يبدو أنّ كل ما نراه اليوم"

2
00:00:04,504 --> 00:00:07,757
‫"هو العنف في الأفلام
‫والجنس على التلفاز"

3
00:00:07,882 --> 00:00:11,428
‫"ولكن أين كل تلك القيم التقليدية الطيبة"

4
00:00:11,553 --> 00:00:13,888
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:14,639 --> 00:00:17,809
‫"لحسن الحظ هناك رجل العائلة"

6
00:00:17,934 --> 00:00:21,021
‫"لحسن الحظ هناك رجل
‫قادر على فعل..."

7
00:00:21,229 --> 00:00:24,399
‫- "كل الأشياء التي تجعلنا..."
‫- "نضحك ونبكي"

8
00:00:24,566 --> 00:00:30,321
‫"إنه رجل العائلة"

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,870
‫"نعود الآن لـ(سيسيمي ستريت)"

10
00:00:36,995 --> 00:00:38,621
‫"الذي يُعرض الآن على (إتش بي أو)"

11
00:00:44,919 --> 00:00:46,755
‫مرحباً، كيف كانت المدرسة؟

12
00:00:46,880 --> 00:00:49,007
‫بصراحة يا أمي
‫كان اليوم غريباً نوعاً ما

13
00:00:49,132 --> 00:00:51,509
‫كان على كل فتي في المدرسة
‫كتابة لائحة من 5 أسباب

14
00:00:51,634 --> 00:00:54,596
‫لكون المدير (شيارد) رائعاً
‫ثم طلب توقيع الأهل عليها

15
00:00:54,763 --> 00:00:56,598
‫ماذا؟ يبدو ذلك جنونياً

16
00:00:56,723 --> 00:00:59,976
‫رأيته ذات مرة يتبول في مبولة
‫ويداه على وركيه

17
00:01:00,101 --> 00:01:02,103
‫- ذلك رائع تماماً
‫- لِمَ يجعل المدير

18
00:01:02,228 --> 00:01:04,814
‫- كل التلاميذ يفعلون ذلك؟
‫- لا أدري

19
00:01:04,939 --> 00:01:08,151
‫أعتقد أنّه يمر بأوقات صعبة
‫هو يخوض طلاقاً صعباً

20
00:01:08,276 --> 00:01:09,694
‫ماذا؟ وما أدراك بذلك؟

21
00:01:09,819 --> 00:01:11,946
‫تحدث عن الأمر بصراحة تامة
‫في الواقع

22
00:01:12,197 --> 00:01:15,575
‫"صباح الخير يا تلاميذ، اليوم
‫في الساعة 3:30 مدرسة (جيمس وودز)"

23
00:01:15,700 --> 00:01:17,869
‫"ستستضيف لقاء عبر البلاد"

24
00:01:17,994 --> 00:01:21,915
‫"الذي يحدث أن يكون
‫حيث هددت (لورين) بأخذ أطفالي"

25
00:01:22,040 --> 00:01:25,794
‫"عبر البلاد، وإليكم سؤال اليوم الثلاثاء"

26
00:01:25,919 --> 00:01:30,090
‫"هل يبدو هذا صراخاً؟
‫لأنّه يبدو لبعض الناس صراخاً"

27
00:01:35,970 --> 00:01:40,600
‫حسناً، أخيراً بعض السكينة والهدوء
‫كي أتم مهمتي وأنجز بعض الكتابة

28
00:01:44,396 --> 00:01:45,772
‫- "(بوني)"
‫- "ماذا؟"

29
00:01:45,897 --> 00:01:48,775
‫"اسمعي هذا
‫قولي: لقد كان كله كذباً"

30
00:01:48,900 --> 00:01:51,194
‫- "ماذا؟ لماذا؟"
‫- "افعلي فحسب"

31
00:01:51,319 --> 00:01:53,571
‫"قولي فحسب: لقد كان كله كذباً"

32
00:01:53,697 --> 00:01:55,824
‫"كان كله كذباً"

33
00:01:58,576 --> 00:02:00,453
‫"كان ذلك رائعاً"

34
00:02:00,578 --> 00:02:02,997
‫"شكراً يا حبيبتي
‫أتعلمين عمّ تدور تلك الأغنية؟"

35
00:02:03,123 --> 00:02:06,710
‫"مشاهدة (فيل كولينز) لرجل ما
‫يشاهد رجلاً آخر يغرق"

36
00:02:06,835 --> 00:02:11,006
‫"ثم في الليلة التالية دعا الرجل الذي
‫كان يتابع ليجلس في الصف الأول في حفله"

37
00:02:11,131 --> 00:02:14,592
‫"كي يغنيها له مباشرة
‫وليتم القبض على الرجل"

38
00:02:14,718 --> 00:02:18,555
‫"حقاً؟ لِمَ لم يساعد الرجل
‫الذي كان يغرق فحسب؟"

39
00:02:18,680 --> 00:02:22,058
‫"لا أدري، أعتقد أنّه كان على جسر
‫أو خلافه بحيث يمكنه أن يشاهد"

40
00:02:22,183 --> 00:02:24,019
‫"ولكن لم يكن يسعه الوصول
‫في الوقت المناسب"

41
00:02:24,144 --> 00:02:27,772
‫"ولكنّه ترك يوماً كاملاً يمر!
‫لِمَ لم يتصل بالشرطة؟"

42
00:02:27,939 --> 00:02:29,649
‫"هو منشغل، يؤلف أغنية"

43
00:02:29,774 --> 00:02:34,195
‫"مهلاً، إن شاهد فقط
‫ألا يجعله ذلك مذنباً أيضاً؟"

44
00:02:34,320 --> 00:02:37,073
‫"أصغ، لست أقول إنّنا لن نحضر
‫(فيل كولينز) للاستجواب"

45
00:02:37,198 --> 00:02:39,868
‫"أشعر أنّ هذه القصة ربما زائفة"

46
00:02:39,993 --> 00:02:42,328
‫"انتظري، دعيني أتحقق من (سنوبس)"

47
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
‫"أجل، لم يحدث شيء من ذلك"

48
00:02:45,749 --> 00:02:48,168
‫- ما الأخبار؟
‫- حسناً، أنا أحاول العمل

49
00:02:48,293 --> 00:02:50,337
‫على تأليف جزء جديد
‫لقصة "العجوز والبحر"

50
00:02:50,462 --> 00:02:53,256
‫- هل... هل يُسمح لك بفعل ذلك؟
‫- ولكنّي أعجز عن إتمام شيء

51
00:02:53,381 --> 00:02:55,258
‫- المكان صاخب هنا
‫- أجل

52
00:02:55,383 --> 00:02:59,554
‫ذلك ما كان (هيمينغواي) يتذمر منه
‫هذه الحرب الأسبانية الأهلية صاخبة

53
00:02:59,679 --> 00:03:01,264
‫كيف يُفترض أن أنجز شيئاً؟

54
00:03:01,389 --> 00:03:04,309
‫لا، أعني، قد يبدو الأمر تافهاً
‫ولكنّي كنت أحلم

55
00:03:04,434 --> 00:03:07,395
‫أنه وبحلول هذا الوقت سأملك منزلي الخاص
‫المطل على بحيرة في مكان ما

56
00:03:07,520 --> 00:03:09,272
‫واحة ما يمكنني أن أقصدها للكتابة

57
00:03:09,397 --> 00:03:11,483
‫وأسدد الفواتير بتأجير الغرف

58
00:03:11,608 --> 00:03:13,651
‫هل تعني مثل النُزل؟
‫قد يكون ذلك ممتعاً

59
00:03:13,777 --> 00:03:15,570
‫- ماذا؟ عمّ تتحدث؟
‫- أنا أتحدث

60
00:03:15,695 --> 00:03:17,447
‫عن قيامنا أنا وأنت
‫بافتتاح نزل

61
00:03:17,572 --> 00:03:19,199
‫هل أنت جاد؟
‫سيكون ذلك رائعاً

62
00:03:19,324 --> 00:03:21,826
‫- بالتأكيد، سيكون أمراً ممتعاً
‫- حسناً، لنجرب

63
00:03:21,951 --> 00:03:24,412
‫لا يمكن أن يكون أسوأ
‫من عندما كنت ضمن الحراسة الليلية

64
00:03:24,704 --> 00:03:27,540
‫يا رفاق، هل تودون قول القسم ثانية؟

65
00:03:32,962 --> 00:03:36,257
‫- من أجل الحراسة
‫- من أجل الحراسة

66
00:03:36,383 --> 00:03:40,136
‫- من أجل الحراسة
‫- مرحباً يا (برايان)

67
00:03:40,553 --> 00:03:43,598
‫أنا الجزء الممل من القصة المتعلق
‫بالرجل البدين الذي يراقب تلك الفتاة

68
00:03:43,723 --> 00:03:45,725
‫وأنا (بولرز)

69
00:03:48,144 --> 00:03:51,106
‫أفهم تماماً
‫لكم الحق في فعل هذا

70
00:03:54,901 --> 00:03:57,028
‫- "حفل رقص يوم السبت"
‫- يا للمفاجأة!

71
00:03:57,195 --> 00:03:58,780
‫إنها (ميغ غريفن)

72
00:03:58,905 --> 00:04:00,573
‫دعوني وشأني

73
00:04:00,699 --> 00:04:03,201
‫اهدأي، سنأخذ إجازة من التنمر

74
00:04:03,326 --> 00:04:05,245
‫حمداً للرب!

75
00:04:08,707 --> 00:04:12,252
‫مضحك جداً، من وضع تابوت العهد هنا؟

76
00:04:13,420 --> 00:04:17,757
‫(ميغ) غبية جداً
‫عجزت عن تحمل مجد حب الرب

77
00:04:17,882 --> 00:04:21,177
‫أيها التلاميذ والهيئة التدريسية
‫وموظفي مدرسة (جيمس وودز)

78
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
‫هل يعرف أي منكم
‫كيف يدفع كرسي سيارة (هاي لاندر)؟

79
00:04:24,222 --> 00:04:27,183
‫أعلم أن بوسعي إعداد سرير هناك
‫ولكني لا أعرف كيف

80
00:04:27,308 --> 00:04:29,602
‫يا إلهي! المدير (شيبارد)
‫ما المشكلة؟

81
00:04:29,936 --> 00:04:34,566
‫أصيغت للتو لساعتين من الجنس
‫ما بين زوجتي وعامل الإنذار المنزلي

82
00:04:34,691 --> 00:04:36,359
‫لِمَ لم تضع السماعة فحسب؟

83
00:04:36,484 --> 00:04:39,571
‫لأني اشتقت إلي صوتها

84
00:04:41,031 --> 00:04:43,074
‫يا إلهي!

85
00:04:43,199 --> 00:04:50,040
‫"المدير (شيبارد)، زوجتك على الخط
‫وهي تقول، "يا للهول، بقوة""

86
00:04:56,838 --> 00:04:59,382
‫عجباً! ما زلت لا أستوعب
‫كم أن هذا المكان مثالي

87
00:04:59,507 --> 00:05:02,093
‫أعلم، سيكون نزلاً لطيفاً

88
00:05:02,218 --> 00:05:04,220
‫شغّلت السخان يا سيد (غريفن)

89
00:05:04,346 --> 00:05:07,932
‫حسناً، ليس لدينا سخان
‫ولكن أتشوق إلى رؤية ما فعلته في القبو

90
00:05:08,058 --> 00:05:11,186
‫وأيضاً، قم رجاء بمسح أول حرف من كلمة
‫ساخن وبارد من على كل الصنابير

91
00:05:11,311 --> 00:05:13,188
‫كي لا يفهم الناس ماذا يحدث

92
00:05:13,313 --> 00:05:17,650
‫أريد لأول 4 دقائق من كل حمام
‫أن تكون ارتباكاً وغضباً

93
00:05:17,817 --> 00:05:21,738
‫"مجلس مدرسة منطقة (كوهوغ)"

94
00:05:21,988 --> 00:05:23,948
‫أهلاً بكم، أعضاء المجتمع المدرسي

95
00:05:24,074 --> 00:05:26,910
‫لنبدأ اجتماع الطوارىء هذا
‫لمجلس المدرسة

96
00:05:27,035 --> 00:05:29,204
‫المتعلق بانهيار المدير (شيبارد) العصبي

97
00:05:29,329 --> 00:05:35,418
‫أعلم أن عدداً من طلابنا شعروا
‫بصدمة عاطفية من أحدث هذا الأسبوع

98
00:05:35,543 --> 00:05:38,296
‫ونحن نأخذ هذه المخاوف بجدية تامة

99
00:05:39,589 --> 00:05:42,008
‫- انتهيت من علكتي يا (لويس)
‫- لا أريدها

100
00:05:42,133 --> 00:05:44,636
‫- ولكني انتهيت منها
‫- صه يا (بيتر)!

101
00:05:45,178 --> 00:05:46,888
‫سآخذه أنا

102
00:05:48,139 --> 00:05:50,016
‫لذا، ونظراً لتصرفاته العشوائية

103
00:05:50,141 --> 00:05:53,603
‫أخضعنا المدير (شيبارد)
‫لإجازة مفتوحة مدفوعة الأجر

104
00:05:53,728 --> 00:05:56,439
‫وطبعاً
‫ستحل محله نائب المدير (ماغواير)

105
00:05:56,564 --> 00:06:00,443
‫إلا أنه  تم إبلاغي في وقت سابق اليوم
‫إنه تم العثور عليها ميتة في سيارتها

106
00:06:03,071 --> 00:06:07,325
‫ولهذا، فإن المجلس يبحث عن متطوع
‫من الأهل للخدمة كمدير مؤقت

107
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
‫لحين العثور على بديل دائم

108
00:06:09,828 --> 00:06:12,038
‫(لويس)، ربما يجب أن أتطوع أنا
‫لطالما أردت وظيفة

109
00:06:12,163 --> 00:06:13,998
‫يمكنني فيها أن أطلق العنان لقشرة شعري

110
00:06:14,124 --> 00:06:18,962
‫ماذا؟ لا، لن يصبح أبي المدير
‫يا للحرج!

111
00:06:19,087 --> 00:06:22,549
‫أجل، لا أقصد الإهانة يا (بيتر)
‫ولكن لا أدري إن كان يجدر بك إدارة مدرسة

112
00:06:22,674 --> 00:06:27,137
‫عمّ تتحدثين؟ أنا قائد بالفطرة
‫لهذا أنا بارع في قيادة لعبة (سايمون سيدز)

113
00:06:27,387 --> 00:06:29,848
‫يقول (سايمون)، اترك الفرقة

114
00:06:31,099 --> 00:06:33,184
‫- أجل، لست أدري
‫- حسناً، أتعلمان؟

115
00:06:33,309 --> 00:06:35,687
‫أنتما مخطئتان وسأثبت ذلك لكما

116
00:06:35,812 --> 00:06:37,439
‫مجدداً، هل من متطوعين؟

117
00:06:37,564 --> 00:06:39,399
‫سأكون أنا مديركم الجديد

118
00:06:39,649 --> 00:06:42,485
‫رائع، لِمَ لا تأتي إلى هنا
‫وتعرفنا على نفسك؟

119
00:06:42,694 --> 00:06:47,073
‫حسناً، يا مشجعات مدرسة (جيمس وودز)
‫الثانوية، ساعدنني

120
00:06:48,199 --> 00:06:51,036
‫"انظروا إليه، انظروا إليه"

121
00:06:51,161 --> 00:06:54,456
‫- "أدعى (بيتر)، وذلك صحيح"
‫- "صحيح، صحيح"

122
00:06:54,581 --> 00:06:59,502
‫"أتمايل هكذا وهكذا
‫كم أن هذا رائع! صحيح، صحيح"

123
00:07:00,837 --> 00:07:03,381
‫- انتهيت من هذه العلكة الآن
‫- لا أريدها

124
00:07:03,506 --> 00:07:05,133
‫ولكني انتهيت منها

125
00:07:12,764 --> 00:07:15,475
‫أمي، لِمَ غسول الفم هذا في القمامة؟

126
00:07:15,600 --> 00:07:19,103
‫يقول والدك إنه لم يعد بحاجة إليه
‫بعد أن أصبح مدير مدرسة ثانوية

127
00:07:19,228 --> 00:07:21,564
‫يا إلهي! لن يفعل ذلك بحق، صحيح؟

128
00:07:21,689 --> 00:07:23,941
‫سيزداد التنمر علي سوءاً الآن

129
00:07:24,067 --> 00:07:26,277
‫مرحباً يا نادي الفطور

130
00:07:26,903 --> 00:07:30,490
‫كمدير، أود أن أبدأ كل صباح
‫بإشارة إلى القرن الماضي

131
00:07:30,740 --> 00:07:32,450
‫لا أريد أن تفعل هذا يا أبي

132
00:07:32,575 --> 00:07:37,038
‫فات الأوان، كنت أتمرن بالفعل على السلام
‫على الطلاب بطريقة غبية وغير منسقة

133
00:07:37,163 --> 00:07:38,831
‫(كريس)، إن سمحت لي

134
00:07:40,124 --> 00:07:44,796
‫مرحى، إصبعان داخل راحة اليد، رائع

135
00:07:44,921 --> 00:07:46,923
‫حسناً، يجب أن أصل للعمل
‫في الساعة 7:40

136
00:07:47,048 --> 00:07:49,342
‫لأن المدارس الثانوية
‫تبدأ في ذلك الوقت لسبب ما

137
00:07:49,467 --> 00:07:52,595
‫أراكم في موعد الغداء المبكر جداً
‫في الساعة 10:40

138
00:07:54,806 --> 00:07:56,724
‫- أحس بك يا (ميغ)
‫- اخرسي!

139
00:07:56,849 --> 00:07:58,476
‫اخرسي أنت!

140
00:08:04,315 --> 00:08:07,151
‫رائع، انظر إلينا، ندير نزلاً

141
00:08:07,276 --> 00:08:09,779
‫أجل، يبدو كل الضيوف سعداء حتى الآن

142
00:08:09,904 --> 00:08:12,573
‫مرحباً، نحن مغادران
‫اخصم الحساب من بطاقتي

143
00:08:13,282 --> 00:08:16,744
‫ذلك غريب، هذين الزوج الخامس
‫الذي يغادر بعد ساعة من نزوله فقط

144
00:08:16,953 --> 00:08:19,163
‫- مرحباً، نريد غرفة رجاء
‫- مهلاً، معذرة

145
00:08:19,288 --> 00:08:22,917
‫ألم تكوني هنا قبل لحظة
‫مع رجل مختلف؟ تباً!

146
00:08:23,167 --> 00:08:25,294
‫لدينا مشكلة يا (ستوي)
‫الأشخاص الوحيدون الذين ينزلون هنا

147
00:08:25,420 --> 00:08:27,088
‫ينزلون لممارسة الجنس مع العاهرات

148
00:08:27,213 --> 00:08:30,258
‫ماذا؟ هراء، لٍمَ يوقعون جميعاً إذن
‫على كتاب الضيوف

149
00:08:30,383 --> 00:08:34,554
‫ويكتبون أشياء جذابة مثل...
‫فهمت

150
00:08:34,679 --> 00:08:37,724
‫تباً! هذا مريع
‫كيف لم ألحظ بشكل أسرع؟

151
00:08:37,849 --> 00:08:41,102
‫أعني، الأمر أوضح من وقت إخفاء
‫(جورج تاكيه) لميوله الجنسية الحقيقية

152
00:08:41,477 --> 00:08:44,981
‫- مرحباً يا (جورج)، كيف حالك
‫- أنا أميل للجنس الآخر

153
00:08:45,106 --> 00:08:47,608
‫أحب المهابل

154
00:08:49,152 --> 00:08:54,574
‫- ماذا تفعل الليلة إذن؟
‫- آمل الاختناق بأعضاء أنثوية

155
00:08:54,949 --> 00:08:56,743
‫حسناً، يبدو ذلك ممتعاً
‫أراك لاحقاً

156
00:08:56,868 --> 00:08:59,537
‫أنا أميل للجنس الآخر

157
00:09:03,833 --> 00:09:07,545
‫صباح الخير يا أطفال
‫أنا مديركم المؤقت السيد (غريفن)

158
00:09:07,754 --> 00:09:11,466
‫ولأظهر لكم أني مدير مرح
‫سأؤدي تحدي دلو الثلج

159
00:09:11,591 --> 00:09:14,427
‫متأخر بثلاث سنوات
‫ولكن في الوقت المناسب لمدير

160
00:09:14,552 --> 00:09:18,056
‫والأمر بالتفاهة ذاتها
‫التي كان عليها عندما كان رائجاً

161
00:09:21,434 --> 00:09:24,103
‫على الرحب والسعة
‫أيها الشخص الذي مات على الأغلب

162
00:09:24,228 --> 00:09:26,189
‫ولكن لدي الآن شيء أكثر مرحاً

163
00:09:26,314 --> 00:09:30,651
‫ما رأيكم بأن نقوم جميعاً
‫برقصة منسقة مع أغنية رائجة؟

164
00:09:30,818 --> 00:09:32,987
‫"مدرسة (جيمس وودز) الثانوية
‫49 فريق المدرسة و6 الفريق الضيف"

165
00:09:37,241 --> 00:09:39,035
‫"مدرسة (جيمس وودز) الثانوية"

166
00:09:39,369 --> 00:09:43,414
‫"هذه الأغنية لـ(ميشيل فايفر) الباردة
‫الذهب الأبيض"

167
00:09:43,539 --> 00:09:47,502
‫"هذه الأغنية لفتيات الحي
‫الفتيات الطيبات، التحف الفنية"

168
00:09:47,627 --> 00:09:52,131
‫"الأنيقات، العابثات
‫اللاتي يعشن حياتهن في المدينة..."

169
00:09:53,883 --> 00:09:55,510
‫"سأقبّل نفسي فأنا جميل جداً"

170
00:09:55,635 --> 00:09:59,889
‫"أنا مثير جداً
‫اطلبوا الشرطة والإطفاء..."

171
00:10:04,227 --> 00:10:06,938
‫يا سيدات، هذا شريكي
‫(برايان)، هؤلاء العاهرات

172
00:10:07,063 --> 00:10:09,524
‫- يا عاهرات، هذا (برايان)
‫- ماذا... ما كل هذا؟

173
00:10:09,649 --> 00:10:12,318
‫هذا يا (برايان) يعرف بالتنويع

174
00:10:12,443 --> 00:10:16,155
‫إن أصر ضيوفنا
‫على جلب العاهرات إلى نزلنا

175
00:10:16,280 --> 00:10:18,658
‫- فلنوفر النساء كذلك
‫- ماذا؟

176
00:10:18,783 --> 00:10:20,284
‫(ستوي)، لن نصبح قوادين

177
00:10:20,451 --> 00:10:22,453
‫- هل أنت متأكد؟
‫- متأكد

178
00:10:22,578 --> 00:10:25,164
‫الجواب هو لا
‫لذا، لا تتعب نفسك بعرض المال علي

179
00:10:25,289 --> 00:10:28,251
‫لأنه من المحال أن أغير جوابي
‫في منتصف جملتي... موافق

180
00:10:28,376 --> 00:10:29,877
‫ربما يمكننا المحاولة
‫لرؤية كيف تسير الأمور

181
00:10:30,003 --> 00:10:32,463
‫ماذا تفعلن بالوقوف والتسكع
‫باشرن العمل

182
00:10:32,588 --> 00:10:34,966
‫- "كرة الكوميديا"
‫- أؤكد لكم

183
00:10:35,091 --> 00:10:37,844
‫يسهل جداً إقناع ذلك الكلب

184
00:10:37,969 --> 00:10:41,264
‫والآن لنرى ماذا يحدث
‫في المدرسة الثانوية

185
00:10:45,643 --> 00:10:47,770
‫"ثانوية (جيمس وودز)"

186
00:10:50,815 --> 00:10:55,153
‫يا رفيقاي، عندما كان (بورات)
‫يصدر إعلاناً عاماً هذا الصباح

187
00:10:55,278 --> 00:10:58,614
‫- كان ذلك أنا
‫- ماذا؟ محال!

188
00:10:58,740 --> 00:11:01,576
‫"الثلاثاء يوم التاكو لطيف"

189
00:11:01,701 --> 00:11:03,619
‫كفى، وأعد لي غدائي

190
00:11:03,828 --> 00:11:07,331
‫ماذا لدينا هنا؟
‫عصير عنب في كيس قابل للغلق؟

191
00:11:07,457 --> 00:11:09,834
‫يجب أن أعد عصيري بنفسي

192
00:11:11,669 --> 00:11:14,130
‫ماذا تفعل أيها الأحمق؟
‫تلك ابنتي

193
00:11:14,255 --> 00:11:16,466
‫حقاً؟ ماذا ستفعل حيال ذلك؟

194
00:11:16,591 --> 00:11:19,093
‫ماذا سأفعل حيال ذلك؟
‫سأحشر أسنانك في حلقك

195
00:11:19,218 --> 00:11:21,304
‫وأخرجها من مؤخرتك يا حقير

196
00:11:21,554 --> 00:11:24,140
‫هل تجد الأمر مضحكاً؟
‫سكبه العصير على الأرض؟

197
00:11:24,265 --> 00:11:28,186
‫سيجعل ذلك أحذية الناس دبقة
‫وسيكون علينا عندها الإصغاء لهذا الصوت

198
00:11:28,728 --> 00:11:30,605
‫طوال اليوم، لن أسمح بذلك

199
00:11:30,730 --> 00:11:32,982
‫- اركع على ركبتيك والعق ذلك
‫- ماذا؟

200
00:11:33,107 --> 00:11:36,277
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، أنا جاد، أنا المدير

201
00:11:43,868 --> 00:11:45,578
‫يا إلهي! أشعر بحرج شديد

202
00:11:45,703 --> 00:11:49,082
‫عمّ تتحدثين؟
‫أخيراً نال ذلك الأحمق ما يستحقه

203
00:11:49,207 --> 00:11:53,544
‫أجل يا (ميغ)، بعد أن أصبح والدك المدير
‫أخيراً بات لديك سلطة على المتنمرين

204
00:11:53,753 --> 00:11:55,380
‫والآن، عودوا أيها السفيهان إلى الفصل

205
00:11:55,505 --> 00:11:58,966
‫وإن رأيتم الآنسة (ميليكان)
‫أخبروها بأني قلت: ما الأخبار؟

206
00:12:00,718 --> 00:12:02,178
‫ربما أنتما على حق

207
00:12:02,553 --> 00:12:04,597
‫رائع يا أبي
‫كان ذلك مميزاً يالفعل

208
00:12:04,722 --> 00:12:07,141
‫- الآنسة (ميليكان) مجرد صديقة
‫- لم أقصد ذلك

209
00:12:07,266 --> 00:12:10,061
‫قصدت طريقة تعاملك مع الشابين
‫اللذين كانا يضايقانني

210
00:12:10,186 --> 00:12:12,605
‫حقاً؟ شعرت أني فقدت أعصابي هناك

211
00:12:12,730 --> 00:12:15,733
‫على الإطلاق
‫ذلك ما عليك أن تفعله أكثر

212
00:12:15,858 --> 00:12:18,486
‫- كنت أشبه بمدير بحق
‫- حقاً؟

213
00:12:18,653 --> 00:12:23,199
‫أجل، في الواقع إن كنت ستقود هذه المدرسة
‫يجب أن تعرف أن الفتية يحتاجون للانضباط

214
00:12:23,324 --> 00:12:26,828
‫خصوصاً الفتية أمثالهما
‫وصديقتاهما، (جيرمي) و(بريدجيت)

215
00:12:27,078 --> 00:12:31,332
‫حقاً؟ أين قد أجد (جيرمي)
‫و(بريدجيت) هاتين؟

216
00:12:31,541 --> 00:12:33,334
‫لا أدري، قاعة الدراسة الطابق الثاني

217
00:12:33,459 --> 00:12:35,920
‫"قاعة الدراسة"

218
00:12:36,921 --> 00:12:38,715
‫حسناً، أصغوا أيها الحثالة
‫انتهى المرح

219
00:12:38,923 --> 00:12:40,758
‫ستقع تغييرات هنا

220
00:12:40,883 --> 00:12:45,555
‫وأي طريقة أفضل لأثبت جديتي
‫من تحطيم مقعد دراسي بمضرب بيسبول

221
00:13:27,513 --> 00:13:31,309
‫حسناً، سنتابع هذا يوم الاثنين
‫هل يعرف أي منكم زوجتي (لويس)؟

222
00:13:31,434 --> 00:13:34,187
‫أخبروها بأني على المضارب
‫وأن تأتي لأجلي، ستفهم المقصود

223
00:13:41,236 --> 00:13:43,405
‫هيا بنا، تابعوا التحرك، إلى فصولكم

224
00:13:43,530 --> 00:13:46,575
‫أنت، حيي ذلك العلم عندما تمر به
‫يا فتى

225
00:13:46,742 --> 00:13:49,661
‫أناس كثيرون حاربوا في سبيله
‫بما فيهم المخلص، أنا

226
00:13:49,787 --> 00:13:54,625
‫- هل كنت في الجيش؟
‫- لربما أسأت فهم كلمة المخلص

227
00:13:54,833 --> 00:13:59,088
‫أبي، أصغ، اجتمعنا نحن الأربعة
‫ليلة أمس ووضعنا لائحة

228
00:13:59,213 --> 00:14:02,508
‫لـ11 تلميذاً ومدرّسين
‫يجب أن تتولى أمرهم

229
00:14:02,633 --> 00:14:04,426
‫ربما يجب أن تبدأ بـ(مارك ريليج)

230
00:14:04,551 --> 00:14:06,345
‫- لماذا؟ ماذا فعل؟
‫- رفض تقبيل (روث)

231
00:14:06,470 --> 00:14:09,139
‫في حفل (سيتي هوكينز) الراقص
‫رغم أنها اشترت له العشاء قبله

232
00:14:09,264 --> 00:14:11,934
‫- في (والتس روست بيف)
‫- لا أرى علاقة ذلك بـ...

233
00:14:12,059 --> 00:14:14,812
‫- وقد نعتك بالبدين
‫- سأسحقه

234
00:14:15,062 --> 00:14:17,940
‫صحيح، لا تقبل أي هراء من أحد

235
00:14:18,107 --> 00:14:20,984
‫لن أفعل، سأنال من كل أولئك الأغبياء

236
00:14:21,110 --> 00:14:23,737
‫تماماً كما فعلت في مسلسل الجريمة
‫من الثمانينات الذي مثلته

237
00:14:23,862 --> 00:14:26,365
‫(غاري راتوسكي)، "شرطي الهوكي"

238
00:14:26,573 --> 00:14:29,660
‫- أعطيني تلك الحقيبة
‫- أيها المجرمان!

239
00:14:35,624 --> 00:14:38,419
‫اغربا عن حيي

240
00:14:39,795 --> 00:14:41,922
‫تباً لكما!

241
00:14:42,881 --> 00:14:45,342
‫تبا!
‫ها قد حضرت الشرطة الحقيقية

242
00:14:46,719 --> 00:14:49,096
‫- "شرطي الهوكي ليس شرطياً"
‫- "شرطي الهوكي، (غاري راتوسكي)"

243
00:14:53,559 --> 00:14:56,687
‫حسناً يا سيدات
‫سأقول التالي بأرق ما يمكنني

244
00:14:56,812 --> 00:15:00,024
‫ولكن يبدو أن مستقيم إحداكن
‫سقط على السلالم

245
00:15:00,149 --> 00:15:02,443
‫والآن، لمن هو؟
‫كنّ صادقات

246
00:15:03,068 --> 00:15:05,487
‫حسناً، لا بأس
‫ولكن دعونا نتفق على قاعدة

247
00:15:05,612 --> 00:15:09,324
‫وهي أنه إن سقط مستقيمكن على السلالم
‫فعليكن رفعه

248
00:15:09,908 --> 00:15:12,286
‫انظر إلى ذلك يا (برايان)
‫بالكاد بدأنا يومنا

249
00:15:12,411 --> 00:15:15,289
‫- وثمة صف خارج الباب
‫- أعلم، نحن نجني الربح

250
00:15:15,414 --> 00:15:18,459
‫هذا أسهل بكثير من عندما كنت
‫أوصل البيتزا في (نيو أورلينز)

251
00:15:20,586 --> 00:15:21,962
‫ماذا بحق السماء؟

252
00:15:22,212 --> 00:15:24,006
‫"نحن نسد الشارع"

253
00:15:24,131 --> 00:15:25,883
‫"نحن نسد الشارع"

254
00:15:26,008 --> 00:15:28,177
‫بربكم! يجب أن أوصل هذه البيتزا

255
00:15:28,510 --> 00:15:31,930
‫"نعزف أبواقنا معاً
‫نحن نسد الشارع"

256
00:15:32,056 --> 00:15:34,391
‫يجب أن أصل لهناك خلال 30 دقيقة
‫هذا عهد الشركة

257
00:15:34,516 --> 00:15:38,562
‫"نصف الفرقة ليسوا من الفرقة
‫نحن نسد الشارع"

258
00:15:38,687 --> 00:15:40,397
‫- حمداً للرب!
‫- "أحدنا"

259
00:15:40,522 --> 00:15:43,776
‫"يعلم أين يقيم الزبون وسنسد الشارع"

260
00:15:43,901 --> 00:15:46,737
‫- تباً لذلك!
‫- "لن نكف عن سد الشارع"

261
00:15:46,862 --> 00:15:49,323
‫"لن نكف عن سد الشارع"

262
00:15:52,785 --> 00:15:55,621
‫حسناً، إذن، أظن أن (لي بلاندينغ)
‫سينال عقوبة الحجز

263
00:15:55,829 --> 00:15:57,831
‫و... (جيسون أونيل)

264
00:15:57,956 --> 00:15:59,583
‫ربما يمكنك إنزال بنطاله أثناء التجمع

265
00:15:59,708 --> 00:16:01,627
‫أجل، جيد، يعجبني ذلك

266
00:16:01,752 --> 00:16:03,962
‫مرحباً، علام تعملان؟

267
00:16:04,213 --> 00:16:07,883
‫لا شيء، أنا...
‫أنا أساعد أبي فحسب

268
00:16:08,008 --> 00:16:12,304
‫في جدوله ليوم غد
‫هو يقوم بعمل رائع

269
00:16:12,429 --> 00:16:14,890
‫لقد جعل المدرسة أفضل بكثير
‫في الواقع

270
00:16:15,891 --> 00:16:20,020
‫حسناً، يجب أن أعترف، كنت متشككة
‫ولكن يبدو أنّ الأمور تسير بشكل رائع هناك

271
00:16:20,145 --> 00:16:23,565
‫بالتأكيد
‫وستصبح أفضل بعد التطهير

272
00:16:23,691 --> 00:16:26,443
‫- ماذا؟
‫- (ميغ)، ما رأيك بواحدة كهذه؟

273
00:16:27,820 --> 00:16:30,364
‫- أحد هذه الأشياء، حسناً؟
‫- (بيتر)، ماذا تفعل بحق السماء؟

274
00:16:30,948 --> 00:16:36,870
‫هو يقول فقط إنه يود استخدام مفاتيحه
‫ليوصلني بالسيارة إلى المدرسة غداً

275
00:16:37,121 --> 00:16:39,790
‫ماذا تفعل في المدرسة بالضبط يا (بيتر)؟

276
00:16:39,915 --> 00:16:42,376
‫سأقول لك ماذا أفعل
‫أنا أقوم بعمل رائع

277
00:16:42,501 --> 00:16:44,503
‫مثل عندما كنت مسدد ركلات محترف

278
00:16:47,965 --> 00:16:50,551
‫مرحي، يمكنني الآن مصافحة الرجال السود

279
00:16:50,676 --> 00:16:52,302
‫- أصبت يا (بيتر)
‫- أحسنت

280
00:16:52,428 --> 00:16:53,971
‫مرحي! هل سنقصد الملهي الليلة؟

281
00:16:54,096 --> 00:16:56,056
‫- ليس أنت
‫- حسناً

282
00:17:00,728 --> 00:17:02,688
‫(برايان)، المقصود بالـ"قذف"؟

283
00:17:02,813 --> 00:17:06,191
‫لا أعلم يا (ستوي)
‫يقلقني أنك ترى أكثر من اللازم

284
00:17:07,735 --> 00:17:11,238
‫صباح الخير يا سيدات
‫هل تمكن المسعفون من إحياء (لامار أودام)؟

285
00:17:11,363 --> 00:17:13,365
‫ما زالوا يحاولون

286
00:17:21,331 --> 00:17:24,418
‫هو طويل، هل تفهم؟
‫حسناً، انتهى العرض، عودوا للعمل

287
00:17:24,543 --> 00:17:26,670
‫أجل، بخصوص ذلك، يجب أن نتحدث

288
00:17:26,795 --> 00:17:28,672
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

289
00:17:28,797 --> 00:17:31,258
‫أدركنا للتو
‫أنه بإمكاننا الاحتفاظ بكل المال

290
00:17:31,383 --> 00:17:35,137
‫وأن نستولي على منزلكما
‫وأن نقتلكما إن حاولتما فعل شيء إزاء ذلك

291
00:17:36,013 --> 00:17:38,724
‫حسناً، سنخرج فحسب
‫للتفكير في هجوم مضاد

292
00:17:41,643 --> 00:17:43,228
‫وقد حبسونا خارجاً

293
00:17:43,354 --> 00:17:48,067
‫ماذا عن رغيفي بالزبيب والقرفة؟
‫إنه لي وليس للمنزل بأكمله

294
00:17:57,493 --> 00:18:01,372
‫- لنرحل فحسب،لقد ربحن
‫- سنرى بخصوص ذلك

295
00:18:02,664 --> 00:18:07,127
‫مرحباً، أود الإبلاغ عن بيت دعارة
‫يعمل في الطريق 6 قرب شارع (راوند هيل)

296
00:18:07,252 --> 00:18:10,881
‫شكراً لك، أتود أن تأكل رغيف خبز بالزبيب
‫ممزق على الجانب الآخر من الشارع

297
00:18:11,006 --> 00:18:15,135
‫- وتشاهد الشرطة تغير على المكان؟
‫- أجل، أود ذلك

298
00:18:27,564 --> 00:18:29,650
‫ها قد أتى رجل الشحن

299
00:18:29,775 --> 00:18:32,945
‫أعتقد أنه يوصل مرطبانات المربى
‫التي طلبناها

300
00:18:33,070 --> 00:18:34,988
‫ألا يبدو هذا شيئاً من الماضي السحيق؟

301
00:18:35,114 --> 00:18:38,283
‫أجل، لم نعد بحاجة إليه، معذرة
‫قم بإعادته فحسب

302
00:18:41,453 --> 00:18:44,581
‫- هل يمكنك أن تفعل ذلك ببساطة؟
‫- أجل، يمكن أن ترفض استلام الطلب

303
00:18:44,707 --> 00:18:48,210
‫- ألم تفعل ذلك من قبل قط؟
‫- لم أكن أعلم أنّ ذلك ممكن

304
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
‫حسناً، يمكنك ذلك، أي شيء تطلبه
‫إن لم توقع على استلامه

305
00:18:51,088 --> 00:18:53,340
‫لابد أن يعود، الجميع يفعلون ذلك

306
00:18:53,465 --> 00:18:57,803
‫(أمريكا) بمعظمها عبارة عن صناديق تتنقل

307
00:19:03,934 --> 00:19:06,770
‫أيها التلاميذ، هذا كرسي من دون مقعد

308
00:19:06,895 --> 00:19:11,150
‫(جيف بان فيلد)، تعال إلى هنا رجاء
‫واخلع سروالك واجلس

309
00:19:11,358 --> 00:19:13,027
‫أنا؟ ماذا فعلت؟

310
00:19:13,152 --> 00:19:14,695
‫تعرف ماذا فعلت يا (جيف)

311
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
‫- أنا لا أعرف ماذا يحدث حتى
‫- اذهب فحسب يا (جيف)

312
00:19:17,531 --> 00:19:19,908
‫وإلا فسيبدأ بقرع حاوية القمامة
‫بتلك الملعقة من جديد

313
00:19:20,034 --> 00:19:22,119
‫ذلك يعني الآن يا سيد (بان فيلد)

314
00:19:29,418 --> 00:19:30,836
‫ماذا يحدث هنا؟

315
00:19:30,961 --> 00:19:35,674
‫شيء من القراءة والكتابة
‫وجلد هذا الشاب

316
00:19:35,924 --> 00:19:38,510
‫تلقى مجلس المدرسة شكوى جدية جداً

317
00:19:39,094 --> 00:19:42,222
‫سيد (غريفن)، تم إعفاؤك من واجباتك

318
00:19:42,348 --> 00:19:45,768
‫- ترقية؟
‫- لا، أنت مطرود

319
00:19:45,893 --> 00:19:49,396
‫- أعدنا تعيين المدير (شيبارد)
‫- مهلاً، هل عاد هو؟

320
00:19:49,521 --> 00:19:51,857
‫ولكنه عاني من انهيار عصبي جنوني
‫بسبب طلاقه

321
00:19:51,982 --> 00:19:54,443
‫أجل ولكني ذهبت في رحلة جنسية
‫إلى (تايلاند)

322
00:19:54,568 --> 00:19:56,904
‫وتخلصت من كل ذلك بالمضاجعة

323
00:19:57,071 --> 00:20:00,324
‫مهلاً، أبي مطرود، من فعل هذا؟
‫من سلّمه؟

324
00:20:01,158 --> 00:20:03,494
‫- أنا فعلت
‫- مرحباً يا سيدة (غريفن)

325
00:20:03,619 --> 00:20:05,871
‫مرحباً، مرحباً يا (باتي)

326
00:20:06,622 --> 00:20:09,625
‫- لماذا يا أمي؟
‫- لأن ما كنت تفعلينه أنت وأبوك

327
00:20:09,750 --> 00:20:12,711
‫خطأ، سنناقش ذلك في المنزل

328
00:20:14,171 --> 00:20:17,174
‫حسناً
‫أعتقد أن أمك كانت محقة طوال الوقت

329
00:20:17,299 --> 00:20:19,551
‫لم يكن لي شأن بإدارة مدرسة

330
00:20:19,927 --> 00:20:23,681
‫هل لي بمصارحتك يا أبي؟
‫لقد وجدتك رائعاً

331
00:20:23,806 --> 00:20:26,350
‫دافعت عن كل الفتية
‫الذين تعرضوا للمضايقة

332
00:20:26,475 --> 00:20:28,143
‫دافعت عني

333
00:20:28,394 --> 00:20:31,772
‫عجباً! أتظنين إذن...
‫أني قمت بعمل رائع في دور المدير؟

334
00:20:32,064 --> 00:20:35,109
‫لا، قمت بعمل رائع كأبي

335
00:20:40,572 --> 00:20:42,491
‫هيا يا (ميغ)، لنعد للمنزل

336
00:20:42,616 --> 00:20:44,576
‫وفي المرة القادمة
‫التي أود فيها النيل من المتنمرين عليك

337
00:20:44,702 --> 00:20:46,328
‫سأفعل ذلك بالطريقة التقليدية

338
00:20:46,453 --> 00:20:49,790
‫كرجل بالغ
‫يضرب المراهقين في مصف سيارات

339
00:20:52,918 --> 00:20:55,879
‫أعتزم الموت الليلة

340
00:20:56,463 --> 00:20:58,173
‫ما هي خططكم؟

341
00:21:01,093 --> 00:21:04,221
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

