﻿1
00:00:05,167 --> 00:00:07,080
<font color="#ff0000"><b>‫"في الحلقات السابقة..."</b></font>

2
00:00:07,085 --> 00:00:11,170
‫في 30 مارس، طلب مني سحب المال
‫من هذه الحسابات

3
00:00:11,173 --> 00:00:13,380
‫هل كنت تسلمين المال باسمك الشخصي؟

4
00:00:13,383 --> 00:00:16,760
‫سيدة (مارتن)، علينا أن نعرف ما يحصل
‫حتى نتمكن جميعنا من الذهاب إلى المنزل

5
00:00:16,762 --> 00:00:20,800
‫- مسؤول كبير في (البيت الأبيض)
‫- تقصدين (دايفيد ويلينغتون)؟

6
00:00:20,807 --> 00:00:22,640
‫- هذه المرأة تكذب
‫- عمّ تتكلمين؟

7
00:00:22,643 --> 00:00:24,560
‫إنها تتفوه بالترهات
‫وقامت بالكذب الآن على السيناتور

8
00:00:24,561 --> 00:00:25,793
‫علينا أن نوقف الأمر

9
00:00:25,818 --> 00:00:29,753
‫أياً كان مَن يموّل هذه المرأة يريد إلقاء
‫اللوم على (البيت الأبيض) لموت (ميكلندون)

10
00:00:29,778 --> 00:00:32,520
‫هل كان من المفترض أن نقبض عليها؟
‫هل هذا ما تحاول قوله؟

11
00:00:32,528 --> 00:00:34,070
‫كان من المخطط أن تشهد أمام اللجنة؟

12
00:00:34,071 --> 00:00:37,210
‫ألن يستفيد صديقك من مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي مالي من هذا الأمر؟

13
00:00:38,033 --> 00:00:42,240
‫- قلت إنه لديك أسئلة عن (دانتي)؟
‫- أود سماع ما تعرفينه عن عمله

14
00:00:42,246 --> 00:00:44,410
‫هل تعرفين ما كان يزعجه جداً؟

15
00:00:44,414 --> 00:00:47,540
‫بعد أن عاد إلى الديار من (كابو)
‫منبوذ تماماً

16
00:00:47,543 --> 00:00:52,570
‫كان هناك امرأة قائدة في المخابرات
‫الأمريكية التي خرجت عن السيطرة تماماً

17
00:00:52,595 --> 00:00:55,936
‫أتعرفين على ماذا حصلت؟
‫على ترقية

18
00:01:03,100 --> 00:01:03,884
‫إنه من مكتب التحقيقات الفيدرالية

19
00:01:03,909 --> 00:01:06,270
‫أمضى سنوات كثيرة في وحدة
‫مكافحة الإرهاب في الخارج

20
00:01:06,270 --> 00:01:07,397
‫- سيدي؟
‫- ماذا؟

21
00:01:07,422 --> 00:01:10,990
‫- ربما لدينا مشكلة
‫- تم الطلب منها أن تبقى بعيدة

22
00:01:13,402 --> 00:01:15,170
‫لماذا لن تخبري (أودري)؟

23
00:01:15,487 --> 00:01:17,210
‫لأنني اعتقدت أنك...

24
00:01:17,447 --> 00:01:19,960
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية، انبطحا!

25
00:01:20,576 --> 00:01:22,300
‫انبطحا، الآن!

26
00:01:22,369 --> 00:01:23,910
‫ابتعد عني!

27
00:01:23,912 --> 00:01:26,430
‫لا بأس عزيزتي، لا بأس يا (فراني)

28
00:01:39,278 --> 00:01:41,081
<font color="#ffff00"><b>‫"أنقذ حياتنا"</b></font>

29
00:01:42,098 --> 00:01:43,805
<font color="#ffff00"><b>‫"أجل..."</b></font>

30
00:01:44,089 --> 00:01:45,815
<font color="#ffff00"><b>‫"ما كان اسمه؟"</b></font>

31
00:01:48,274 --> 00:01:50,587
<font color="#ffff00"><b>‫"(كاري)، لست على طبيعتك"</b></font>

32
00:01:51,346 --> 00:01:53,445
<font color="#ffff00"><b>‫"لا تعرف حالتي"</b></font>

33
00:01:54,141 --> 00:01:57,785
<font color="#ffff00"><b>‫"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه
‫وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة"</b></font>

34
00:01:59,855 --> 00:02:01,685
<font color="#ffff00"><b>‫"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك"</b></font>

35
00:02:01,690 --> 00:02:03,415
<font color="#ffff00"><b>‫"إنها ثنائية القطب"</b></font>

36
00:02:03,817 --> 00:02:06,455
<font color="#ffff00"><b>‫"حالة البلاد... ليست رائعة"</b></font>

37
00:02:07,446 --> 00:02:09,915
<font color="#ffff00"><b>‫"حرب أهلية!"</b></font>

38
00:02:10,323 --> 00:02:14,045
<font color="#ffff00"><b>‫"سيدتي الرئيس، أرجوك!
‫عليك إيقاف هذا!"</b></font>

39
00:02:15,245 --> 00:02:16,965
<font color="#ffff00"><b>‫"يزداد الأمر سوءاً فحسب"</b></font>

40
00:02:17,205 --> 00:02:19,135
<font color="#ffff00"><b>‫"أما من حدود لعينة؟!"</b></font>

41
00:02:20,500 --> 00:02:23,895
<font color="#ffff00"><b>‫"أكاذيب واتهامات سخيفة"</b></font>

42
00:02:26,339 --> 00:02:28,855
<font color="#ffff00"><b>‫"(البيت الأبيض) في حالة أزمة"</b></font>

43
00:02:30,093 --> 00:02:32,565
<font color="#ffff00"><b>‫"نتكلم عن حرب المعلومات"</b></font>

44
00:02:33,680 --> 00:02:36,615
<font color="#ffff00"><b>‫"بلادنا تتعرض للهجوم"</b></font>

45
00:02:38,435 --> 00:02:40,945
<font color="#ffff00"><b>‫"وقت النهوض هو الآن!"</b></font>

46
00:02:43,106 --> 00:02:45,705
<font color="#ffff00"><b>‫"تلوت قسماً لحمايتها"</b></font>

47
00:02:48,653 --> 00:02:51,505
<font color="#ffff00"><b>‫"فكري في كضوء في السموات"</b></font>

48
00:02:51,615 --> 00:02:53,115
<font color="#ffff00"><b>‫"منارة"</b></font>

49
00:02:53,116 --> 00:02:55,045
<font color="#ffff00"><b>‫"لابعادك عن الصخور""</b></font>

50
00:03:07,318 --> 00:03:09,035
‫هل أنت بخير؟

51
00:03:09,903 --> 00:03:12,155
‫أعرف أنك خائفة
‫بسبب ما حدث ليلة البارحة

52
00:03:12,156 --> 00:03:14,255
‫كان الأمر مخيفاً، أنا شعرت بالخوف

53
00:03:14,450 --> 00:03:16,925
‫لكن كل شيء بخير الآن
‫إننا بخير

54
00:03:17,661 --> 00:03:19,995
‫ولكن عليك أن تتذكري يا عزيزتي

55
00:03:19,997 --> 00:03:22,925
‫لا يمكنك إخبار أحد بما حصل

56
00:03:23,000 --> 00:03:26,935
‫- لماذا؟
‫- لأنني قد أقع في مشكلة هائلة

57
00:03:27,087 --> 00:03:29,475
‫- هل فهمت ما قلت؟
‫- نعم

58
00:03:29,548 --> 00:03:31,265
‫حسناً

59
00:03:35,763 --> 00:03:38,596
‫إنها السيدة (كلارك)
‫إنها معلمتك المفضلة صحيح؟

60
00:03:39,266 --> 00:03:40,985
‫مرحباً!

61
00:03:41,143 --> 00:03:43,575
‫أمضت ليلة صعبة البارحة
‫ولم تنم كثيراً

62
00:03:43,896 --> 00:03:45,615
‫أيتها المسكينة

63
00:03:46,398 --> 00:03:48,625
‫حسناً، سأذهب الآن
‫حسناً عزيزتي؟

64
00:03:50,319 --> 00:03:52,955
‫- أحبك
‫- لا بأس

65
00:03:53,864 --> 00:03:55,875
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

66
00:04:08,337 --> 00:04:11,225
‫- نعم؟
‫- أفسدت كل شيء

67
00:04:11,256 --> 00:04:13,475
‫كنت أعمل عليه، كان لدي خطة

68
00:04:14,593 --> 00:04:17,595
‫- هل هذا ما كنت تفعلينه
‫- أؤكد لك، كنت قريبة من النجاح

69
00:04:17,596 --> 00:04:22,385
‫- أؤكد لك أنني سأتولى الأمر
‫- "ولكنك لن تنجح"

70
00:04:22,393 --> 00:04:26,835
‫لأنك لو تعرف كيف يفكر لما أرسلت
‫فرقة مداهمة لتكسر باب منزله

71
00:04:27,189 --> 00:04:31,485
‫"لديه لائحة طويلة من الشكاوى
‫التي بالنسبة له تبرر أي شيء يفعله"

72
00:04:31,485 --> 00:04:33,205
‫وقد قمت للتو بإضافة أمر عليها

73
00:04:33,753 --> 00:04:37,905
‫- علي التكلم معك
‫- نعم، هذا ما نفعله

74
00:04:37,908 --> 00:04:39,835
‫"ليس بهذه الطريقة، أين أنت؟"

75
00:04:41,704 --> 00:04:44,555
‫تباً يا (سول)، ستدلي (سيمون)
‫شهادتها بعد يومين

76
00:04:45,082 --> 00:04:48,385
‫"لو كنت متأكداً أنه لديك طريقة
‫لإيقاف الأمر لما أجبت على الهاتف"

77
00:04:50,421 --> 00:04:52,145
‫"أين أنت؟"

78
00:05:00,180 --> 00:05:06,305
‫إذاً، إن موت الجنرال (مكلاندون)
‫أصبح رسمياً تحقيقاً بجريمة قتل

79
00:05:06,312 --> 00:05:09,075
‫نعم، كنت أعلم ذلك

80
00:05:10,774 --> 00:05:12,495
‫أخبرني المدير

81
00:05:13,193 --> 00:05:15,275
‫وأنت توافقين على النتائج
‫التي توصّل إليها؟

82
00:05:15,279 --> 00:05:17,045
‫ما مرادك من هذا الكلام؟

83
00:05:17,781 --> 00:05:22,745
‫إننا هنا يا سيدتي الرئيس
‫أعضاء اللجنة من الجهتين

84
00:05:22,745 --> 00:05:26,675
‫لأنه بالنسبة لنا
‫الطريق التي علينا سلكها واضحة

85
00:05:26,707 --> 00:05:28,425
‫وما هي؟

86
00:05:29,126 --> 00:05:31,265
‫تم قتل الجنرال (مكلاندون)

87
00:05:31,962 --> 00:05:34,665
‫ستتلو شاهدة شهادتها أمامنا
‫بعد يومين

88
00:05:34,673 --> 00:05:39,395
‫وستورط رئيس الموظفين وبالتبعية أنت
‫في موت الجنرال

89
00:05:39,678 --> 00:05:44,905
‫إننا هنا لنطلب منك الاستقالة

90
00:05:54,109 --> 00:05:57,485
‫أردتَ قول هذا منذ اليوم
‫الذي تلوت فيه عهدي

91
00:05:57,488 --> 00:06:00,715
‫لذا، ها أنت ذا
‫قد قلت ما لديك وأخيراً

92
00:06:04,161 --> 00:06:06,385
‫- إذا فعلت هذا...
‫- الاستقالة

93
00:06:07,790 --> 00:06:14,145
‫سنلغي ظهور السيدة (مارتن)
‫أمام اللجنة وسنوفر عليك وعلى البلاد

94
00:06:14,755 --> 00:06:20,775
‫الفوضى التي قد تنجم من هذه التهم
‫الإجرامية الموجهة ضد هذا المكتب

95
00:06:23,389 --> 00:06:25,235
‫دعني أسألك شيئاً

96
00:06:26,684 --> 00:06:30,475
‫نعرف بعضنا منذ 15 سنة...

97
00:06:30,479 --> 00:06:33,815
‫ويا (شاري) نحن نعرف بعضنا
‫منذ وقت أطول حتى

98
00:06:33,816 --> 00:06:41,195
‫جميعنا، عملنا في لجان مع بعضنا
‫وصوّتنا مع بعضنا

99
00:06:41,198 --> 00:06:45,175
‫وحضرنا كم حفلة؟ مع بعضنا

100
00:06:46,495 --> 00:06:48,325
‫هل أي منكم يصدّق حقاً

101
00:06:48,330 --> 00:06:53,915
‫أنني قد أجلب قاتلا
‫من إحدى الزاويات المظلمة

102
00:06:53,919 --> 00:06:56,645
‫وأرسله إلى زنزانة الجنرال؟

103
00:06:59,967 --> 00:07:03,445
‫أنا أسألكم، بجدية

104
00:07:04,471 --> 00:07:08,025
‫- هذا ما قالته الشاهدة
‫- وأنت تصدقينها

105
00:07:08,475 --> 00:07:11,655
‫- سيصدقها الشعب
‫- ليس هذا ما سألته

106
00:07:11,729 --> 00:07:16,665
‫هل تعتقدين حقاً
‫أنني قادرة على فعل هذا؟

107
00:07:19,361 --> 00:07:23,125
‫جميعنا..
‫وأنا متأكدة أنك أنت أيضاً

108
00:07:24,033 --> 00:07:28,695
‫اضطررت إلى تقبّل واقع أن الأمور التي
‫اعتقدنا أنها لن تحصل أبداً في هذه البلاد

109
00:07:28,704 --> 00:07:30,425
‫على ما يبدو قد تحصل

110
00:07:32,833 --> 00:07:35,375
‫لهذا جئنا للتكلم معك على انفراد

111
00:07:35,377 --> 00:07:38,605
‫من دون موظفين
‫ومن دون تسريب إلى الصحافة

112
00:07:38,756 --> 00:07:42,935
‫لا يريد أحد أن ترى
‫هذه الاتهامات ضوء النهار

113
00:07:43,510 --> 00:07:47,735
‫نطلب منك القيام بالأمر الصحيح
‫يا حضرة الرئيس

114
00:08:01,737 --> 00:08:03,455
‫من هنا

115
00:08:30,724 --> 00:08:32,445
‫إنه هنا

116
00:08:44,321 --> 00:08:46,625
‫- ما الأدلة التي لديك ضده؟
‫- سفره

117
00:08:47,282 --> 00:08:50,215
‫مواعيد رحلاته تتزامن مع سفرات
‫(سيمون مارتن) بشكل غريب

118
00:08:50,619 --> 00:08:53,005
‫ونعم، أعرف أنك أخبرت (ماكس)
‫بأن عليه تفقد ذلك

119
00:08:53,622 --> 00:08:55,345
‫جيد

120
00:08:56,083 --> 00:08:58,895
‫ساعدتنا، لم أقل إنك لم تفعلي

121
00:09:03,465 --> 00:09:05,185
‫أريد أن أقوم بذلك

122
00:09:05,259 --> 00:09:08,195
‫- تفعلين ماذا؟
‫- ماذا تعتقد؟ أن أتكلم معه

123
00:09:08,387 --> 00:09:12,425
‫- لا، لدي فرصة واحدة فقط
‫- لهذا يجب أن أفعل أنا ذلك

124
00:09:12,433 --> 00:09:15,055
‫أعرفه منذ سنوات، منذ (كابول)
‫أعرف كيف يفكر

125
00:09:15,060 --> 00:09:18,325
‫- أمضينا الشهر الأخير تقريباً كشريكين
‫- نعم، أعرف ذلك

126
00:09:19,732 --> 00:09:22,915
‫لا أفهم الامر حقاً، لماذا تبعدني؟

127
00:09:23,699 --> 00:09:27,065
‫اعتقلت (دانتيه) استناداً إلى معلومات
‫قمت أنا بتطويرها

128
00:09:27,072 --> 00:09:29,925
‫أفهم كيف يفكر
‫بالتأكيد أفضل من أي شخص آخر هنا

129
00:09:29,992 --> 00:09:32,745
‫يمكنني أن أحثه على الكلام، تعرف ذلك
‫فقد فعلت ذلك من قبل

130
00:09:32,745 --> 00:09:34,505
‫لا أثق بك

131
00:09:35,998 --> 00:09:37,715
‫ليس كما كنت أفعل

132
00:09:39,835 --> 00:09:42,165
‫تتجولين في المكان مثل بطل خارق مجنون

133
00:09:42,171 --> 00:09:45,915
‫هل تعتقد أنني لا أعرف
‫كم أصبحت حياتي جنونية؟

134
00:09:45,924 --> 00:09:50,445
‫أشعر بذلك كل ثانية من كل يوم
‫وهذا الأمر يقتلني

135
00:09:56,894 --> 00:10:00,250
‫ولكنك مخطىء بشأن عدم قدرتك
‫على الثقة بي

136
00:10:00,910 --> 00:10:04,415
‫بحث عني هذا الرجل واستغلني

137
00:10:04,485 --> 00:10:07,955
‫أنا لدي حافز أكثر من أي شخص آخر
‫لدفعه على الاعتراف بذلك

138
00:10:11,283 --> 00:10:15,215
‫أرجوك، دعني أحاول

139
00:10:20,334 --> 00:10:22,475
‫- تستقيلين
‫- نعم

140
00:10:23,962 --> 00:10:27,715
‫- استعمل تلك الكلمة
‫- قال إنه الأمر المناسب لفعله

141
00:10:27,716 --> 00:10:31,005
‫حتى لا تعمّ الفوضى في البلاد

142
00:10:31,011 --> 00:10:36,115
‫- وحتى لا تتم محاكمتنا بالتأكيد
‫- نعم، كان هذا جزءاً من العرض

143
00:10:37,810 --> 00:10:41,145
‫لا أعرف لماذا تفاجأت، كان واضحاً
‫إلى أين سيؤول بنا هذا الأمر

144
00:10:41,146 --> 00:10:48,295
‫- سبق وقلت هذا، سأستقيل أنا
‫- وسبق وقلت أنا إنني لا أريد استقالتك

145
00:10:48,374 --> 00:10:49,801
‫إنه يعتمد على ذلك

146
00:10:49,826 --> 00:10:54,214
‫يحاول إرهاقنا حتى في مرحلة ما
‫قد نفعل أي شيء لنوقف الأمر

147
00:10:54,451 --> 00:10:56,385
‫ما أريده...

148
00:10:57,062 --> 00:11:01,496
‫- هو دليل سيوقف هذه الشاهدة
‫- هذا ما يحاول (سول) أن يحصل عليه

149
00:11:01,521 --> 00:11:04,203
‫هل سمعت منه أي أخبار؟ لا ولا أنا

150
00:11:07,631 --> 00:11:13,175
‫أعرف أشخاص يمكنهم العثور
‫على المكان الذي تحتجز فيه (سيمون)

151
00:11:13,178 --> 00:11:15,105
‫- يمكنني الذهاب والتحدث معها
‫- لا

152
00:11:15,597 --> 00:11:19,055
‫إذا اكتشف (بايلي) أنك حاولت
‫فسيزيد ذلك الطين بلة

153
00:11:19,059 --> 00:11:21,035
‫إذاً دعيني أتكلم مع الروس

154
00:11:21,729 --> 00:11:24,705
‫تحدثت مع (سول)
‫وتعرفين أنهم وراء كل ما يحصل

155
00:11:25,274 --> 00:11:30,375
‫بينما هو يعمل بما لديه
‫سأضغط على (موسكو) مباشرة

156
00:11:30,612 --> 00:11:32,585
‫أجعلهم يقلقون
‫بشأن طريقة انتهاء هذا الأمر

157
00:11:35,845 --> 00:11:39,112
‫لا يمكنني القراءة بين الاسطر
‫في ما يخص هذا الموضوع يا (إليزابيث)

158
00:11:39,496 --> 00:11:42,015
‫عليك أن تخبريني بقرارك
‫نعم أو لا

159
00:11:44,092 --> 00:11:45,586
‫قاموا بما يريدوه بنا لبعض الوقت

160
00:11:45,594 --> 00:11:49,703
‫أخبرهم بطريقة يفهمونها
‫انتهى ذلك

161
00:12:23,557 --> 00:12:25,275
‫أصبح الأمر منطقياً الآن

162
00:12:26,685 --> 00:12:31,475
‫فتحت لك منزلي وفجأة قامت
‫فرقة المداهمات بتكسير باب منزلي

163
00:12:31,481 --> 00:12:32,975
‫- لم أكن أنا الفاعلة
‫- بالتأكيد

164
00:12:32,983 --> 00:12:35,495
‫- أتعتقد أنني قد أعرّض ابنتي لهذا الشيء؟
‫- بالتأكيد

165
00:12:36,028 --> 00:12:37,995
‫أعتقد أنك لا تهتمين
‫على الإطلاق لامر أي شخص

166
00:12:40,198 --> 00:12:43,675
‫- هل يعرفون؟
‫- ماذا؟

167
00:12:44,328 --> 00:12:46,465
‫المجنونة التي تجلس أمامي الآن

168
00:12:47,164 --> 00:12:48,665
‫أن أدويتك لم تعد تعطي مفعولها

169
00:12:48,665 --> 00:12:50,325
‫وأنك تداوين نفسك عبر تناول
‫مخدرات غير معروف نوعها

170
00:12:50,334 --> 00:12:52,535
‫"تشترينها من تاجر ما في مرأب السيارات"

171
00:12:52,544 --> 00:12:55,505
‫وأن خطتك لصحتك العقلية تعتمد
‫على أن أخبرك أنا موعد أخذ أدويتك

172
00:12:55,505 --> 00:12:57,435
‫لأنك لا تعرفين على الإطلاق

173
00:12:58,842 --> 00:13:02,695
‫دعيني أقول لك شيئاً، مهما كان ما تعاطيته
‫الآن فإن المعيار خاطىء تماماً

174
00:13:05,933 --> 00:13:11,195
‫ربما لم تكن حياتي مثالية قبل أن تأتي
‫ولكنك حولتها إلى حياة مقرفة

175
00:13:12,064 --> 00:13:15,415
‫لا أعرف ما الذي تعتقدين أنك اكتشفته عني
‫ولكنك تتوهمين

176
00:13:16,568 --> 00:13:19,205
‫مثل كل الأفكار في عقلك المريض

177
00:13:22,574 --> 00:13:24,375
‫- هل انتهيت؟
‫- لا، لم أنته

178
00:13:24,993 --> 00:13:26,715
‫لماذا أنا هنا؟

179
00:13:35,587 --> 00:13:38,215
‫هذه (سيمون مارتن)، مواطنة فرنسية

180
00:13:38,215 --> 00:13:40,965
‫أعرف مَن هي، قمنا بعملية عليها مع بعضنا
‫هل تتذكرين؟

181
00:13:40,968 --> 00:13:44,465
‫هذا يظهر أن جمعيتها غير الحكومية
‫(إنترناشونال ديموكريسي فاوندايشن)

182
00:13:44,471 --> 00:13:46,450
‫هي وهمية
‫وقامت بإنشائها الحكومة الروسية

183
00:13:46,475 --> 00:13:50,235
‫ليس لتعزيز الديمقراطية كما يقول الاسم
‫بل لاضعاف المجموعات المعارضة

184
00:13:52,062 --> 00:13:54,515
‫تقوم بتمويل الجمعية بالمال الذي
‫تغسله من أجل هؤلاء حكّام الأقليات

185
00:13:54,523 --> 00:13:56,535
‫مع هذه العلاقات بـ(الكرملين)

186
00:13:58,110 --> 00:13:59,815
‫سبق ورأيت هذه

187
00:13:59,820 --> 00:14:03,195
‫دليل على أنها قامت بتسليم المال شخصياً
‫من أجل عملية مقتل جنرال (ميكلندون)

188
00:14:03,198 --> 00:14:06,005
‫مما يجعل منها عملية روسية

189
00:14:06,118 --> 00:14:09,635
‫مصممة للإطاحة برئيستنا، (إليزابيث كين)

190
00:14:14,042 --> 00:14:15,585
‫- ألن تسألني؟
‫- ماذا؟

191
00:14:15,586 --> 00:14:18,295
‫- "ما دخل هذا بي؟"
‫- لست مضطراً، لا دخل لي بهذا

192
00:14:18,297 --> 00:14:20,015
‫نعم، إلا أنك متورط بالأمر

193
00:14:20,382 --> 00:14:23,045
‫لأنه بينما تسافر (سيمون مارتن)
‫عبر (أوروبا الشرقية)

194
00:14:23,051 --> 00:14:25,395
‫لتعزيز الديمقراطية كما يُفترض...

195
00:14:26,722 --> 00:14:29,365
‫ها أنت، معها

196
00:14:29,434 --> 00:14:34,761
‫المدن نفسها، الفنادق نفسها
‫غرف منفصلة وفقاً لما أعرفه

197
00:14:40,444 --> 00:14:42,815
‫أنت تعمل مع عميلة لـ(روسيا)

198
00:14:42,821 --> 00:14:46,655
‫تآمرت معها لتوريط رئيس موظفي
‫(البيت الأبيض) بمقتل (ميكلندون)

199
00:14:46,658 --> 00:14:50,505
‫لهذا أنت هنا، خيانة (الولايات المتحدة)

200
00:14:51,298 --> 00:14:54,053
‫لدينا ما يكفي من المعلومات
‫لسجنك لمدى الحياة

201
00:15:13,852 --> 00:15:15,575
‫تباً لهذا

202
00:15:16,438 --> 00:15:18,155
‫علي قضاء حاجتي

203
00:15:19,399 --> 00:15:21,835
‫أو يمكنني القيام بهذا في الزاوية
‫أنا هنا منذ 6 ساعات

204
00:15:24,363 --> 00:15:29,547
‫- (دانتيه)...
‫- لا تفعلي هذا

205
00:15:35,096 --> 00:15:36,983
‫خذه من الأمام

206
00:16:11,785 --> 00:16:14,075
‫هل صحيح ما قاله بشأن
‫عدم تمكن أدويتك من مساعدتك؟

207
00:16:14,079 --> 00:16:15,965
‫نعم ولكن ليس كما وصف هو الأمر

208
00:16:16,832 --> 00:16:21,055
‫- هل هناك أي شيء آخر تخبريني به؟
‫- نعم، هو العدو وليس أنا

209
00:16:35,892 --> 00:16:41,245
‫- سيدي السفير، شكراً لقدومك
‫- يشرفني ذلك

210
00:16:41,565 --> 00:16:46,415
‫- هل ندخل؟ فهمت أن هناك أمراً طارئاً
‫- في الواقع، إن الرئيس مشغولة

211
00:16:46,862 --> 00:16:48,795
‫لمَ لا نتكلم أنا وأنت؟

212
00:17:02,669 --> 00:17:08,145
‫بيني وبينك، الجميع في السفارة
‫يرسل تعزياته

213
00:17:08,800 --> 00:17:10,835
‫- لماذا؟
‫- تلك المرأة في الفيديو

214
00:17:10,844 --> 00:17:13,655
‫التي ترفع صوتها عليك وتصرخ بأعلى صوتها

215
00:17:14,181 --> 00:17:17,405
‫يزددن جنوناً هذه الأيام

216
00:17:19,102 --> 00:17:20,825
‫أقدّر هذا

217
00:17:21,229 --> 00:17:24,665
‫وفي الواقع إنها الشخص
‫الذي أردت التحدث عنك بشأنه

218
00:17:24,858 --> 00:17:30,085
‫تلك المرأة، (سيمون مارتن) على وشك
‫أن تشهد زوراً أمام لجنة مجلس الشيوخ

219
00:17:30,197 --> 00:17:34,295
‫تريد الرئيس أن تُعلم (موسكو)
‫أنه إذا حدث ذلك

220
00:17:34,326 --> 00:17:39,293
‫إذا كذبت السيدة (مارتن)
‫سنعتبر الامر كتصرف عدائي

221
00:17:40,874 --> 00:17:45,515
‫- لماذا؟
‫- لأنها عميلة روسية

222
00:17:47,839 --> 00:17:49,565
‫بالتأكيد لا تتكلم جدياً

223
00:17:52,135 --> 00:17:57,775
‫أفهم يا (فيكتور) أنه عليك
‫أن تقول ذلك ورغم ذلك...

224
00:17:58,100 --> 00:18:01,475
‫أرجوك أخبر (موسكو) بأنه إذا كذبت
‫(سيمون مارتن) في شهادتها

225
00:18:01,478 --> 00:18:06,535
‫- ولكننا لا نتحكم بذلك
‫- إذا كذبت، سيكون هناك عواقب على بلادك

226
00:18:06,566 --> 00:18:08,399
‫- أي عواقب؟
‫- كما قلت

227
00:18:08,424 --> 00:18:11,984
‫ستعتبر الرئيسة (كين) أنه تصرف عدائي

228
00:18:12,614 --> 00:18:14,875
‫لسنا مسؤولين عن تلك المرأة

229
00:18:14,908 --> 00:18:18,155
‫إذا لا تستطيعون التحكم بها
‫فلا أعرف ماذا تتوقع مني فعله

230
00:18:18,161 --> 00:18:20,715
‫مديرية الاستخبارات السادسة ستعرف

231
00:18:23,850 --> 00:18:26,555
‫أوصل الرسالة إلى (موسكو)

232
00:18:34,052 --> 00:18:35,775
‫ما هذا المكان؟

233
00:18:37,723 --> 00:18:40,195
‫بحقك، جعلتني أرى المكان بأكمله

234
00:18:42,394 --> 00:18:44,285
‫إنه مكان آمن، سبق ورأيت مثله

235
00:18:44,396 --> 00:18:46,915
‫"أنا قلق بشأن جودة عملهم هذه المرة"

236
00:18:47,065 --> 00:18:49,165
‫- لماذا؟
‫- بسبب هذا

237
00:18:50,444 --> 00:18:51,945
‫هذا غير مجد

238
00:18:51,945 --> 00:18:54,315
‫"تعرفين أنني أعمل لمكافحة جرائم
‫(روسيا) المنظمة في المكتب الفيدرالي"

239
00:18:54,323 --> 00:18:58,585
‫"لهذا أسافر للقاء معارف في الشرطة
‫والمخبرين السريين"

240
00:18:58,785 --> 00:19:00,505
‫"يمكنك التحقق من كل ذلك"

241
00:19:00,621 --> 00:19:03,075
‫- "في الواقع..."
‫- "في الواقع أنت لا تتحكم بمواعيدك"

242
00:19:03,081 --> 00:19:05,705
‫"حتى أنك لا تحجز الفنادق بنفسك
‫بل مكتب التحقيقات الفيدرالي يفعل"

243
00:19:05,709 --> 00:19:08,045
‫لذا كونك كنت في المبنى نفسه
‫مع (سيمون مارتن) في الوقت نفسه

244
00:19:08,045 --> 00:19:09,845
‫ليس من تخطيطك

245
00:19:11,214 --> 00:19:14,295
‫- أتعرف ماذا؟ لا يهمني ذلك
‫- يجب أن يهمك فهذا صحيح

246
00:19:14,301 --> 00:19:17,275
‫- ولكنها ليست الحقيقة
‫- لم أعد أفهمك

247
00:19:19,556 --> 00:19:23,365
‫منذ 6 أسابيع، كنت جالسة في مقهى
‫في الجهة المقابلة من (كابيتول)

248
00:19:23,393 --> 00:19:25,265
‫كان (بايلي) قد أقام جلسة محاكمة
‫مدتها 5 ساعات

249
00:19:25,270 --> 00:19:28,015
‫لمئتي شخص
‫أعتبرهم أنا سجناء سياسيين

250
00:19:28,023 --> 00:19:32,775
‫ذهبت كل يوم وكنت أجلس هناك غاضبة
‫بسبب الظلم الذي يحدث

251
00:19:32,778 --> 00:19:37,275
‫وسمعت صوتاً
‫منخفضاً ولكنه ليس منخفضاً جداً

252
00:19:37,282 --> 00:19:40,785
‫على هاتف بقربي يقول الأفكار نفسها
‫التي كنت أفكر بها

253
00:19:40,786 --> 00:19:42,505
‫استدرت لإلقاء نظرة

254
00:19:43,247 --> 00:19:44,965
‫وكنت أنت

255
00:19:45,540 --> 00:19:47,265
‫بحثت عني!

256
00:19:47,668 --> 00:19:51,645
‫استغللت صداقتنا لإعادتي للعمل ضد بلدي

257
00:19:51,922 --> 00:19:55,925
‫الأمر الذي يجعلني "تدبيراً ناشطاً"
‫كما يدعوه الروس

258
00:19:55,926 --> 00:19:57,815
‫ولكن هذا يجعلك خائنا

259
00:19:58,178 --> 00:20:00,445
‫- هل حقاً تعتقدين ذلك؟
‫- لا، أنا متأكدة من ذلك

260
00:20:05,394 --> 00:20:07,195
‫ولكنني أعرف أيضاً كيف بدأ الأمر

261
00:20:09,106 --> 00:20:12,535
‫أن مكتب التحقيقات الفيدرالي أعادك
‫من (كابول) لشيء لستَ المذنب به

262
00:20:13,110 --> 00:20:15,995
‫وأنهم أساؤوا معاملتك بعد كل ما فعلته لهم

263
00:20:19,616 --> 00:20:21,335
‫أتفهمك

264
00:20:21,577 --> 00:20:24,135
‫- لا يوجد شيء لتتفهميه
‫- أتفهم...

265
00:20:26,290 --> 00:20:31,595
‫ليست المشكلة أنك لا تحب بلدك
‫بل أن بلدك لا يحبك

266
00:20:35,048 --> 00:20:37,775
‫- "أعرف هذا الشعور"
<font color="#004080"><b>"(ماغي)"</b></font>

267
00:20:39,928 --> 00:20:41,655
‫- "بحقك!"
‫- "ماذا؟"

268
00:20:42,681 --> 00:20:46,095
‫هل تعتقد أنني لم أواجه صعوبات
‫في الاستخبارات بقدر ما واجهتها في المكتب؟

269
00:20:46,101 --> 00:20:51,205
‫هل تعتقد أنني تلقيت معاملة مميزة؟
‫أنني حصلت على ترقية أو ميدالية؟

270
00:20:51,523 --> 00:20:54,895
‫لا، لم أحصل على شيء
‫غادرت واضطررت إلى ذلك

271
00:20:54,901 --> 00:20:56,525
‫لم يكن لدي مكان لي هناك

272
00:20:56,528 --> 00:21:03,125
‫وأعرف بقدرك صعوبة أن تكون في الخارج
‫بعد أن كنت في الداخل

273
00:21:07,664 --> 00:21:11,035
‫ما حصل لنا كلينا، هو غير عادل

274
00:21:11,043 --> 00:21:13,725
‫- لم يحصل معي أي شيء
‫- تم استغلالنا كلينا

275
00:21:17,215 --> 00:21:20,675
‫أعرف كيف قد يحدث ذلك
‫وتخرج الأمور عن السيطرة

276
00:21:20,677 --> 00:21:24,805
‫تعتقد أنه يمكنك تولي الأمر

277
00:21:24,806 --> 00:21:29,405
‫ولكن خطوة خطوة وبطريقة ما...

278
00:21:29,603 --> 00:21:33,495
‫ينتهى بك الأمر بعيداً جداً
‫عن المكان الذي أردت الوصول إليه

279
00:21:47,287 --> 00:21:49,615
‫لم يحدث أي شيء بعد
‫لا يمكن إصلاحه

280
00:21:49,623 --> 00:21:51,635
‫يمكن إصلاح الأمر برمته

281
00:21:53,001 --> 00:21:56,725
‫نعم، أؤكد لك أنه يمكننا فعل ذلك

282
00:21:57,047 --> 00:22:00,544
‫ولكن الوقت ينفد
‫عليك أن تكون صريحاً الآن

283
00:22:02,302 --> 00:22:05,735
‫- صريح؟
‫- نعم، الآن، معي

284
00:22:14,147 --> 00:22:15,865
‫حسناً...

285
00:22:22,197 --> 00:22:25,545
‫ما أتذكره من ذلك المقهى
‫ليس أنني كنت أتكلم على الهاتف

286
00:22:26,159 --> 00:22:30,595
‫وإذا كنت فلا أعرف
‫عما كنت أتحدث أو مع مَن

287
00:22:31,665 --> 00:22:36,265
‫كل ما أتذكره هو أنني كنت قد طلقت زوجتي
‫وحياتي المهنية تعمها الفوضى

288
00:22:38,880 --> 00:22:44,895
‫ومن ثم رأيتك تقتربين مني بابتسامتك
‫العريضة لأنك كنت سعيدة لرؤيتي

289
00:22:45,846 --> 00:22:48,365
‫"الأمر الذي لم يشعر به أحد آخر
‫منذ وقت طويل"

290
00:22:49,349 --> 00:22:52,075
‫- تباً!
‫- "لكنت تبعتك إلى أي مكان"

291
00:22:52,603 --> 00:22:54,325
‫في الواقع، فعلت ذلك

292
00:22:54,354 --> 00:22:57,185
‫أقنعتني بأن أعمل كواش
‫الأمر الذي لم أرد فعله

293
00:22:57,190 --> 00:22:58,685
‫هذا غير صحيح

294
00:22:58,692 --> 00:23:01,951
‫وضعتني في صندوق سيارة وأخذتني لرؤية
‫(بايلي) بعد أن وعدتني بعدم فعل ذلك

295
00:23:02,005 --> 00:23:03,585
‫هذا صحيح بالتأكيد

296
00:23:03,697 --> 00:23:06,465
‫وأخبرتني عن (سيمون)
‫لم أسمع عنها قبل أن تخبريني

297
00:23:07,618 --> 00:23:09,505
‫لذا إذا أريد التكلم بكل صراحة؟

298
00:23:12,581 --> 00:23:14,305
‫أريد المحامي الخاص بي

299
00:23:14,875 --> 00:23:18,805
‫أسمعتم هذا؟
‫أريد المحامي الخاص بي!

300
00:23:25,719 --> 00:23:27,445
‫طفح كيلي

301
00:23:42,861 --> 00:23:44,585
‫إنه يكذب

302
00:23:45,113 --> 00:23:47,195
‫- سنتكلم بشأن هذا لاحقاً
‫- أريد فرصة أخرى

303
00:23:47,199 --> 00:23:51,135
‫طلب للتو المحامي
‫لن يقول أي شيء

304
00:23:51,912 --> 00:23:54,095
‫ما عليك فعله هو الذهاب إلى المنزل

305
00:23:54,623 --> 00:23:56,425
‫كانت (ماغي) تحاول الاتصال بك

306
00:24:09,096 --> 00:24:11,655
‫أرجوك، لا تفعل أي شيء به
‫قبل أن أعود

307
00:24:11,765 --> 00:24:14,945
‫إذا تريد إيقاف (سيمون) عن الشهادة
‫فهو طريقتنا الوحيدة لفعل ذلك

308
00:25:14,972 --> 00:25:17,741
‫- ألا تزال السيدة (مارتن) مستيقظة؟
‫- نعم يا سيدي

309
00:25:22,563 --> 00:25:25,581
‫- "مَن هذا؟"
‫- (سام بايلي)

310
00:25:34,116 --> 00:25:37,211
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

311
00:25:39,038 --> 00:25:43,181
‫- هل يتم الاهتمام بك جيداً؟
‫- نعم

312
00:25:43,876 --> 00:25:47,811
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- لا، أتفقد أمرك وحسب

313
00:25:49,298 --> 00:25:51,891
‫بعد غد ستشهدين أمام لجنتي

314
00:25:54,178 --> 00:25:59,741
‫ما أريد فعله هو مراجعة شهادتك

315
00:25:59,890 --> 00:26:05,201
‫التي في الحقيقة هي حفنة من الهراء

316
00:26:06,565 --> 00:26:11,168
‫- عذراً؟
‫- أعطاك (دايفيد ويلينغتون) 50 ألف دولار...

317
00:26:11,193 --> 00:26:15,315
‫لم يعطني المال بل حصلت عليه
‫من خمسة أماكن مختلفة

318
00:26:15,408 --> 00:26:17,551
‫- للدفع لقاتل
‫- لا!

319
00:26:18,100 --> 00:26:21,721
‫قال إن المال لأحد أصدقائه
‫لديه ديّن بسبب المقامرة

320
00:26:23,457 --> 00:26:27,291
‫على ما يبدو
‫قمت بجمع 50 ألف دولار نقداً

321
00:26:27,295 --> 00:26:31,304
‫وأخفيتها في الغابة
‫على بعد ساعتين من منزلك

322
00:26:31,329 --> 00:26:36,626
‫تريدين أن أصدق أنك فعلت كل هذا
‫لأن (دايفيد ويلينغتون) طلب منك

323
00:26:36,721 --> 00:26:37,959
‫وثقت به!

324
00:26:38,010 --> 00:26:40,346
‫لدرجة أن تنقلي المال
‫من أجل عملية قتل الجنرال؟

325
00:26:40,426 --> 00:26:44,999
‫لا، قال لي أن المال لصديق له
‫يواجه مشكلة

326
00:26:52,945 --> 00:26:54,671
‫جيد

327
00:26:59,568 --> 00:27:02,917
‫أعتذر إذا أزعجتك ولكن...

328
00:27:04,531 --> 00:27:07,996
‫ولكن كان علي التأكد أنك تقولين الحقيقة

329
00:27:23,133 --> 00:27:26,317
‫مرحباً، مرحباً يا (بيل)

330
00:27:27,535 --> 00:27:30,817
‫- كنت أتصل بك
‫- آسفة، كان يوماً سيئاً

331
00:27:32,684 --> 00:27:35,737
‫- شكراً لجلب (فراني) من المدرسة
‫- حسناً

332
00:27:37,815 --> 00:27:39,517
‫سأصعد لتقبيلها قبل النوم

333
00:27:39,525 --> 00:27:42,377
‫- لا تفعلي، نامت للتو
‫- وأخيراً

334
00:27:45,656 --> 00:27:47,377
‫سأتركك تهتمين بالأمر

335
00:27:54,123 --> 00:27:55,847
‫ماذا حدث؟

336
00:28:00,254 --> 00:28:02,727
‫لم تتوقف (فراني) عن البكاء
‫في المدرسة اليوم

337
00:28:03,382 --> 00:28:06,067
‫حاولوا التكلم معك ولكنهم لم يتمكنوا
‫فاتصلوا بي

338
00:28:06,802 --> 00:28:08,527
‫غادرت العمل وجلبتها

339
00:28:10,097 --> 00:28:15,117
‫سألتها ما الخطب ولم تقبل أن تتكلم
‫أفترض أنك طلبت منها عدم التكلم

340
00:28:16,854 --> 00:28:19,247
‫عندما وصلت إلى المنزل
‫نجحت بجعلها تتكلم

341
00:28:19,565 --> 00:28:22,617
‫بعد أن وعدتها
‫بأنك لن تقعي في أي مشكلة

342
00:28:22,943 --> 00:28:24,747
‫يا إلهي!

343
00:28:25,612 --> 00:28:28,297
‫أخبرتني بشأن ليلة البارحة
‫في منزل صديقك

344
00:28:29,825 --> 00:28:33,377
‫رجال يكسرون الباب
‫ويخرجونها من السرير

345
00:28:34,288 --> 00:28:37,441
‫وأنت تصرخين بينما
‫كان يتم إخراج صديقك من المنزل

346
00:28:38,709 --> 00:28:41,137
‫وفي الصباح، أخذتها إلى المدرسة

347
00:28:42,596 --> 00:28:45,147
‫أخذتها إلى المدرسة وتركتها هناك

348
00:28:47,217 --> 00:28:51,737
‫أنا أختك وأحبك

349
00:28:51,805 --> 00:28:54,757
‫ولكنني طبيبة
‫وإذا رأيت طفلا يتم إساءة معاملته

350
00:28:54,766 --> 00:28:56,827
‫- هذا غير عادل!
‫- ما هو غير ذلك؟

351
00:28:57,186 --> 00:28:59,267
‫هل نظرت إليها؟ إنها متوترة جداً

352
00:28:59,271 --> 00:29:02,607
‫إذا رأيت ذلك
‫فلدي مسؤولية قانونية بأن أتصرف

353
00:29:02,608 --> 00:29:06,287
‫لذا، هذا ما سيحدث
‫قمت بتوضيب حقيبة لك

354
00:29:06,320 --> 00:29:09,197
‫إما أن تدخلي نفسك إلى المستشفى الليلة

355
00:29:09,198 --> 00:29:11,567
‫أو سأبدأ المعاملات لأخذ حضانة (فراني)

356
00:29:11,575 --> 00:29:14,027
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- يمكنني وسأفعل

357
00:29:14,036 --> 00:29:15,757
‫لن تسرقي ابنتي!

358
00:29:15,954 --> 00:29:18,557
‫- لا تحاولي القيام بهذا الهراء مجدداً
‫- ابتعدي عني

359
00:29:18,832 --> 00:29:20,887
‫ليس لديك منزل لاخذها إليه!

360
00:29:35,265 --> 00:29:38,907
‫ آسفة، لدى (فراني) منزل هنا

361
00:29:39,603 --> 00:29:46,317
‫- إنها محبوبة وتشعر بالأمان
‫- أرجوك، لا تفعلي هذا

362
00:29:46,318 --> 00:29:48,037
‫إذاً تعالي معي

363
00:29:48,612 --> 00:29:51,047
‫تعالي معي الآن، سآخذك

364
00:29:51,907 --> 00:29:53,627
‫ستذهب (فراني) لرؤيتك كل يوم

365
00:29:53,700 --> 00:29:56,007
‫ستتحسنين وستحتفظين بابنتك

366
00:29:58,622 --> 00:30:00,347
‫تباً!

367
00:30:05,295 --> 00:30:10,897
‫(كاري)! كيف يمكنك أن تترددي؟

368
00:30:12,803 --> 00:30:14,527
‫حسناً

369
00:30:17,474 --> 00:30:19,847
‫- هناك أمر يحصل
‫- هناك دائماً أمر يحصل

370
00:30:19,852 --> 00:30:23,017
‫لا، أقصد أنه يتم مهاجمة البلاد الآن

371
00:30:23,021 --> 00:30:26,057
‫أكاذيب ومضخمات و(تويتر) اللعين
‫يتم قتل الناس

372
00:30:26,066 --> 00:30:28,577
‫- لا تتكلمين بشكل منطقي
‫- بل هذا منطقي!

373
00:30:28,652 --> 00:30:31,997
‫- أنا أعمل مع (سول)، يحتاج إلي
‫- تحتاج (فراني) إليك أكثر

374
00:30:34,199 --> 00:30:36,577
‫لا يمكنني، لا يمكنني

375
00:30:36,577 --> 00:30:40,007
‫- لا تغادري يا (كاري)
‫- قلت ليس الآن!

376
00:31:09,526 --> 00:31:11,247
‫تباً!

377
00:31:55,280 --> 00:32:00,757
‫- (شارلوت)، كيف حالك؟
‫- أيها السفير، سررت برؤيتك

378
00:32:04,373 --> 00:32:06,097
‫أين هو؟

379
00:32:07,709 --> 00:32:09,887
‫- إنه في الأسفل
‫- حسناً

380
00:32:34,653 --> 00:32:38,087
‫هذا يشكل خطراً علي

381
00:32:38,115 --> 00:32:40,217
‫أفهم...

382
00:32:40,534 --> 00:32:44,177
‫ولكن طُلب مني
‫أن أوصل الرسالة شخصياً

383
00:32:45,914 --> 00:32:47,497
‫أي رسالة؟

384
00:32:47,499 --> 00:32:51,767
‫تهنئك (موسكو) على العملية

385
00:32:52,754 --> 00:32:54,597
‫وإنهم يمدحونك

386
00:32:54,715 --> 00:32:57,517
‫والآن يريدونك أن تذهب إلى الديار

387
00:32:58,427 --> 00:33:01,967
‫- لم أنته بعد
‫- بل قد انتهيت

388
00:33:01,972 --> 00:33:03,467
‫لا يزال على (سيمون) أن تشهد...

389
00:33:03,474 --> 00:33:08,867
‫لا، (سيمون مارتن) لن تشهد أمام اللجنة

390
00:33:10,522 --> 00:33:14,667
‫- ولكن عليها فعل ذلك
‫- سبق وقمنا بالضرر المطلوب، بفضلك أنت

391
00:33:15,777 --> 00:33:18,457
‫إنهم يتكلمون عن سحب الثقة
‫في (كابيتول هيل)

392
00:33:19,948 --> 00:33:22,447
‫- ليس بعد
‫- (إيفغيني)!

393
00:33:22,451 --> 00:33:25,197
‫قامت رئيس (الولايات المتحدة) بتحذيرنا

394
00:33:25,204 --> 00:33:27,757
‫(موسكو) تأخذ الأمر على محمل الجد

395
00:33:29,124 --> 00:33:33,057
‫لا تستطيع (سيمون مارتن) أن تشهد...

396
00:33:33,128 --> 00:33:35,307
‫هل تفهم؟

397
00:33:38,217 --> 00:33:41,027
‫كيف تتوقع مني فعل هذا؟

398
00:33:41,303 --> 00:33:43,237
‫قام الأمريكيون بإخفائها في مكان ما

399
00:33:44,389 --> 00:33:47,867
‫أنت متفوق الذكاء
‫هذا ما يخبرني الجميع به عنك

400
00:33:48,769 --> 00:33:50,537
‫ستجد حلاً ما

401
00:34:03,796 --> 00:34:05,518
‫- أنت بخير؟
‫- نعم

402
00:34:05,631 --> 00:34:07,469
‫- هل هناك خطب ما بـ(فراني)؟
‫- كل شيء بخير

403
00:34:07,494 --> 00:34:10,591
‫لنتكلم بشأنه، (دانتيه)

404
00:34:11,470 --> 00:34:15,048
‫ماذا حصل؟
‫(كاري)؟

405
00:34:15,057 --> 00:34:17,008
‫ما حصل هو أنني تركت (فراني)
‫في منزل (ماغي)

406
00:34:17,017 --> 00:34:19,698
‫- للوقت الحالي
‫- ماذا يعني هذا؟

407
00:34:19,895 --> 00:34:24,224
‫ستعيش مع (ماغي) وليس معي
‫لبعض الوقت

408
00:34:25,693 --> 00:34:27,418
‫استمعي إلي

409
00:34:28,028 --> 00:34:29,858
‫- عودي إلى منزل أختك...
‫- لا يمكنني!

410
00:34:29,864 --> 00:34:34,338
‫بل يمكنك
‫عودي وأصلحي كل ما فعلته

411
00:34:36,162 --> 00:34:39,198
‫قلت ذلك بنفسك، كنت أركض
‫من مكان إلى آخر كالمجنونة

412
00:34:39,206 --> 00:34:42,218
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك بـ(فراني)
‫لا يمكنني

413
00:34:47,840 --> 00:34:50,898
‫وأيضاً لا يمكنني التوقف
‫كما لا يمكنك أنت

414
00:34:52,928 --> 00:34:57,888
‫هذا الرجل يكذب بالتأكيد
‫عليه أن يعترف بذلك

415
00:34:57,892 --> 00:35:02,448
‫حتى الرئيس المنتخبة لرئاسة هذه البلاد
‫يمكنها متابعة القيام بعملها

416
00:35:03,063 --> 00:35:05,658
‫- هل أنا مخطئة؟
‫- لست مخطئة

417
00:35:07,276 --> 00:35:10,958
‫- ولكن نفد وقتنا
‫- ربما لا

418
00:35:11,447 --> 00:35:13,738
‫لدي فكرة عما يجب أن نفعله

419
00:35:13,741 --> 00:35:20,088
‫- (كاري)، طلب محامياً
‫- أعرف، فلنعطه واحداً

420
00:36:01,789 --> 00:36:03,968
‫أنت تمثلين (سيمون مارتن)

421
00:36:06,127 --> 00:36:08,268
‫- مَن أنت؟
‫- الرجل الذي يدفع الفواتير

422
00:36:08,462 --> 00:36:10,188
‫أريد أن أعرف أين هي

423
00:36:10,965 --> 00:36:13,338
‫إنها موضوعة في عزلة، لا أعرف أين هي

424
00:36:13,342 --> 00:36:16,148
‫- ولكن يمكنك أن تكتشفي المعلومة
‫- لا!

425
00:36:16,303 --> 00:36:18,028
‫بالتأكيد يمكنك

426
00:36:21,642 --> 00:36:26,658
‫كما اكتشفت أن والدتك في دار (سانت جود)
‫للمسنين حيث تُعالج من الزهايمر

427
00:36:26,762 --> 00:36:32,629
‫وتتحمل (ميديكايد) تكاليف العلاج
‫رغم أن ممتلكاتها تقدر بملايين الدولارات

428
00:36:32,695 --> 00:36:38,668
‫ممتلكات قمت بتخبئتها أنت
‫من خلال شركتين عابرتين

429
00:36:39,285 --> 00:36:41,678
‫اكتشفي مكان احتجاز (سيمون مارتن)

430
00:36:42,580 --> 00:36:44,298
‫سأتصل بك بعد ساعة

431
00:37:01,891 --> 00:37:05,658
‫"(باتريك ستاير) من (تويبن) وشركائه
‫تحتجزون موكلي (دانتيه ألن)"

432
00:37:20,534 --> 00:37:22,258
‫دعوه يدخل

433
00:37:25,247 --> 00:37:28,058
‫- إنه هنا، محاميك
‫- تطلبك هذا وقتاً طويلاً

434
00:37:29,168 --> 00:37:31,638
‫- (دانتيه)...
‫- لا يهمني ذلك

435
00:37:33,339 --> 00:37:34,998
‫تعتقد أنك ستذهب إلى المنزل الآن
‫ولكن هذا غير صحيح

436
00:37:35,007 --> 00:37:37,858
‫- سيتم احتجازك
‫- سنرى

437
00:37:38,743 --> 00:37:42,508
‫حتى إذا نجح بإطلاق سراحك
‫وربما بطريقة ما سينجح

438
00:37:42,515 --> 00:37:44,238
‫لن يتوقف هذا الأمر

439
00:37:44,391 --> 00:37:46,718
‫هل تعتقد أن (سول) سيستسلم؟
‫يعرف أنك جاسوس

440
00:37:46,727 --> 00:37:50,438
‫- ولكنني لست كذلك
‫- سيتم مراقبتك أينما تذهب

441
00:37:50,439 --> 00:37:53,478
‫كل اتصال تقوم به وكل رسالة تبعثها
‫كل دقيقة من حياتك

442
00:37:53,484 --> 00:37:54,978
‫إلى أن يتم سجنك

443
00:37:54,985 --> 00:37:56,528
‫"أين هو؟ هنا؟"

444
00:37:56,529 --> 00:37:58,748
‫"هل يمكنك فتح الباب رجاءً؟"

445
00:37:59,782 --> 00:38:02,088
‫هذه آخر فرصة لديك

446
00:38:06,372 --> 00:38:10,348
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫هل طلب أو لا تواجد محاميه؟

447
00:38:22,847 --> 00:38:25,318
‫- مَن هي؟
‫- لا أحد

448
00:38:25,433 --> 00:38:27,768
‫ألم يخبرك (جو تويبن) ألا تتكلم مع أحد؟

449
00:38:27,768 --> 00:38:31,828
‫- لست غبياً، لم أقل أي شيء
‫- "أين (جو)؟"

450
00:38:31,897 --> 00:38:34,328
‫"اضطر إلى الذهاب إلى (نيويورك)
‫صباح اليوم"

451
00:38:34,442 --> 00:38:38,628
‫قال إن الامر طارئ، أنا أحل مكانه
‫(بات ستاير)

452
00:38:39,363 --> 00:38:41,648
‫أخرجني من هنا وحسب
‫هذا الأمر برمته مجرد أضحوكة

453
00:38:41,657 --> 00:38:44,048
‫أخبرني (جو) بكل ما أخبرته به

454
00:38:44,660 --> 00:38:47,548
‫قدمت طلباً بإطلاق سراحك الفوري

455
00:38:47,913 --> 00:38:50,708
‫تفقد التفاصيل
‫تفقد بيان الوقائع

456
00:38:50,708 --> 00:38:52,718
‫تأكد من أن كل شيء صحيح

457
00:38:53,669 --> 00:38:57,228
‫لدي قاض يكره هذا التصرف العنيف
‫الاشبه بتصرف (الغيستابو)

458
00:38:57,923 --> 00:39:00,398
‫كسروا بابك في منتصف الليل صحيح؟

459
00:39:12,188 --> 00:39:16,248
‫جيد، إذا سارت الأمور بشكل جيد
‫سأخرجك من هنا في غضون ساعتين

460
00:39:16,609 --> 00:39:18,188
‫ومن ثم علينا مناقشة خطوتك التالية

461
00:39:18,194 --> 00:39:23,628
‫والتي برأيي هي طلب تعويض مالي
‫بمليون دولار بسبب انتهاك حقوقك المدنية

462
00:39:23,866 --> 00:39:28,798
‫حتى ذلك الوقت، بكل جدية
‫لا تقل أي شيء

463
00:40:45,614 --> 00:40:47,338
‫النجدة!

464
00:40:48,325 --> 00:40:50,048
‫انتظري!

465
00:40:56,584 --> 00:40:58,288
‫ساعدوني!

466
00:40:58,294 --> 00:41:00,018
‫النجدة!

467
00:41:01,464 --> 00:41:03,188
‫النجدة!

468
00:41:08,554 --> 00:41:10,278
‫نحتاج إلى المساعدة
‫اجلب العدة الطبية!

469
00:41:10,639 --> 00:41:13,948
‫- (دانتيه)!
‫- أرجوك ساعدني

470
00:41:14,310 --> 00:41:16,828
‫تشبت، عليك أن تتشبث

471
00:41:17,730 --> 00:41:19,578
‫أعتقد أنه يعاني من نوبة قلبية
‫اتصل بالطوارئ

472
00:41:19,648 --> 00:41:21,998
‫- سيدتي
‫- لا تذكرني بالبروتوكول، افعل ذلك

473
00:41:23,152 --> 00:41:28,028
‫(دانتيه)، أعتقد أنها نوبة قلبية
‫تشبت إلى أن تصل سيارة الإسعاف

474
00:41:28,032 --> 00:41:30,198
‫- مفهوم؟ أنا هنا معك، حسناً
‫- لا

475
00:41:30,201 --> 00:41:32,508
‫عليك أن تأخذ هذه الأدوية الآن!
‫الآن!

476
00:41:32,536 --> 00:41:34,038
‫إنه مسمم

477
00:41:34,038 --> 00:41:36,548
‫سم! السم!

478
00:41:39,752 --> 00:41:43,018
‫القلم، المحامي

479
00:41:45,007 --> 00:41:48,358
‫أوقفوه!
‫أوقفوا المحامي، لا تدعوه يغادر!

480
00:41:55,684 --> 00:41:59,408
‫مثل (ميكلندون)، الروس

481
00:42:00,481 --> 00:42:02,198
‫"كيف تعرف ذلك؟"

482
00:42:06,112 --> 00:42:10,208
‫(سيمون)، أخبرتني (سيمون) بذلك

483
00:42:56,579 --> 00:42:57,923
‫هل حصلنا على ما نحتاج إليه؟

484
00:42:57,948 --> 00:43:01,716
‫قال إن الروس قاموا بتسميم (ميكلندون)
‫وقام بتسمية (سيمون)

485
00:43:02,001 --> 00:43:05,348
‫- هل يمكنك الحصول على مذكرة؟
‫- نعم ولكن من المحبذ أن ينجو

486
00:43:06,756 --> 00:43:09,438
‫لا يأخذ الترياق الكثير من الوقت ليعطي المفعول
‫أريد أن أكون هنا حين يستيقظ

487
00:43:10,593 --> 00:43:12,358
‫هيا، علينا أن نرى قاضياً

488
00:43:21,395 --> 00:43:23,118
‫تباً!

489
00:43:30,488 --> 00:43:32,498
‫- ما الخطب؟
‫- توقف قلبه

490
00:43:32,740 --> 00:43:35,418
‫تباً! اتصل بالطوارئ!

491
00:43:35,493 --> 00:43:37,588
‫- حقاً؟
‫- توقف قلبه، افعل ذلك

492
00:43:37,787 --> 00:43:40,088
‫هناك مزيل رجفان في الحقيبة
‫العلبة الحمراء

493
00:43:44,585 --> 00:43:46,638
‫- هل يمكنك تولي الأمر؟
‫- نعم، تفضل

494
00:43:55,054 --> 00:43:56,778
‫ابتعدي

495
00:44:38,714 --> 00:44:40,441
‫المنزل في آخر الطريق، يوجد حارسان

496
00:44:40,492 --> 00:44:42,255
‫يتم تبديلهم بعد ساعة

497
00:44:43,528 --> 00:44:45,360
‫اتركا السيارة هنا

498
00:44:45,363 --> 00:44:47,340
‫اذهبا مشياً

499
00:44:47,616 --> 00:44:49,340
‫هل ستأتي أنت؟

500
00:44:49,951 --> 00:44:52,510
‫اذهبا، بسرعة

501
00:45:23,360 --> 00:45:26,250
‫لدينا تحرك في المحيط الجنوبي
‫أحتاج إلى المساعدة

502
00:46:01,330 --> 00:46:03,080
‫- "سيدتي الرئيس..."
‫- "(سول)"

503
00:46:03,081 --> 00:46:04,660
‫"وأخيراً لدي أخبار جيدة"

504
00:46:04,666 --> 00:46:08,330
‫- لدينا مذكرة لاعتقال (سيمون مارتن)
‫- شكراً للرب!

505
00:46:08,337 --> 00:46:10,730
‫لديهم مذكرة لاعتقال (سيمون)

506
00:46:10,797 --> 00:46:13,520
‫(سول)، أنا (دايفيد)، هذه أخبار رائعة

507
00:46:13,550 --> 00:46:16,510
‫- "أنا في طريقي لاستجوابها الآن"
‫- كيف تمكنت من فعل ذلك؟

508
00:46:16,511 --> 00:46:20,073
‫قام عميل بمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫بالتأكيد لنا أن (سيمون) عميلة روسية

509
00:46:20,223 --> 00:46:23,110
‫"من الأفضل ألا تعرفا أكثر من ذلك
‫ولكننا نجحنا، سنقبض عليها"

510
00:46:23,518 --> 00:46:25,660
‫- هل تريد أن تخبره؟
‫- "عذراً؟"

511
00:46:25,896 --> 00:46:29,020
‫(سول)، تواصلنا مع الروس بنفسنا اليوم

512
00:46:29,024 --> 00:46:31,480
‫- كيف؟
‫- "تكلمت مع السفير"

513
00:46:31,485 --> 00:46:36,485
‫قمت بالضغط عليه، أردنا خطة احتياطية
‫ولم يعد الأمر مهماً الآن

514
00:46:36,823 --> 00:46:39,820
‫عندما قمت بهذا الضغط
‫هل ذكرت اسم (سيمون)؟

515
00:46:39,826 --> 00:46:43,340
‫بالتأكيد، هذا كان الهدف
‫منعها من الشهادة

516
00:46:44,665 --> 00:46:46,470
‫(سول)، هل يشكّل هذا مشكلة؟

517
00:46:47,793 --> 00:46:49,510
‫"أخبرني"

518
00:46:50,087 --> 00:46:52,180
‫قمتما بجعلها ضحيتهم التالية

519
00:46:58,720 --> 00:47:00,440
‫اتبعهم

520
00:47:02,099 --> 00:47:03,820
‫أسرع!

521
00:47:24,913 --> 00:47:26,490
‫- تمكنوا منها
‫- ماذا حصل؟

522
00:47:26,498 --> 00:47:29,890
‫قاموا بإلهائنا في الجهة الأمامية
‫بينما أتوا من الخلف

523
00:48:39,363 --> 00:48:41,750
‫- "مرحباً"
‫- اختفت

524
00:48:41,907 --> 00:48:43,400
‫"ماذا؟"

525
00:48:43,408 --> 00:48:46,510
‫تمكنوا منها، أخذوها الروس

526
00:48:47,412 --> 00:48:49,510
‫ولم يعد لدينا سوى (دانتيه)

527
00:48:50,999 --> 00:48:52,500
‫"(كاري)؟"

528
00:48:52,501 --> 00:48:55,180
‫- سأتصل بك بعد قليل
‫- "ماذا يحصل؟"

529
00:48:56,088 --> 00:48:57,810
‫توقف قلبه

530
00:49:00,008 --> 00:49:01,730
‫ماذا؟

531
00:49:01,885 --> 00:49:05,570
‫توقف قلبه! تتم معالجته الآن
‫ولكننا في طوارئ المستشفى

532
00:49:07,641 --> 00:49:09,700
‫أخبريني بأنه سينجو

533
00:49:29,579 --> 00:49:31,470
‫سيدتي، عليك أن تخرجي

534
00:49:59,713 --> 00:50:05,483
الترجمة بتصرف 
<font color="#ff0000"><b>ᴬ_Sᴾᴿᴼᵂ</b></font>

