﻿1
00:00:04,280 --> 00:00:06,240
‫"في حلقات سابقة..."

2
00:00:06,241 --> 00:00:08,570
‫هل كنت تسلمين المال بالنيابة عن نفسك؟

3
00:00:08,576 --> 00:00:09,837
‫لنتكلم عن الحصانة

4
00:00:09,862 --> 00:00:11,780
‫هل ستخبرنا من أرسلها إلى هناك؟

5
00:00:11,788 --> 00:00:13,540
‫مسؤول رئيسي في البيت الأبيض

6
00:00:13,540 --> 00:00:16,330
‫لدينا شاهدة ستمثل في المحكمة بعد يومين

7
00:00:16,334 --> 00:00:20,000
‫ستورّط رئيس أركانك في موت الجنرال

8
00:00:20,004 --> 00:00:21,500
‫دعيني أكلّم الروس

9
00:00:21,506 --> 00:00:25,050
‫أخبرهم بشكل يفهمونه
‫لا أريد المزيد

10
00:00:25,051 --> 00:00:28,300
‫- ماذا جرى؟
‫- تركت (فراني) عند (ماغي) في الوقت الحالي

11
00:00:28,304 --> 00:00:30,800
‫عودي إلى منزل شقيقتك
‫وأصلحي كل ما فعلته

12
00:00:30,807 --> 00:00:34,350
‫كنت أهرع بالارجاء كالمجنونة
‫لا يمكنني الاستمرار بتعريض (فراني) لذلك

13
00:00:34,352 --> 00:00:35,850
‫لا يمكنني ذلك

14
00:00:35,853 --> 00:00:38,480
<font color="#ffff00">‫"قدمت رئيسة (الولايات المتحدة) إنذاراً نهائياً"</font>

15
00:00:38,481 --> 00:00:42,460
<font color="#ffff00">‫"لا تستطيع (سيمون مارتن) الشهادة..."</font>

16
00:00:42,569 --> 00:00:45,630
‫لم يعد لدينا وقت، عليك أن تكون صريحاً الآن

17
00:00:46,281 --> 00:00:47,780
‫أريد محامي

18
00:00:47,782 --> 00:00:49,320
‫لنعطه واحداً

19
00:00:49,325 --> 00:00:52,170
‫وضعت أمراً قضائياً مطالباً بإطلاق سراحك المباشر

20
00:01:00,253 --> 00:01:02,640
‫- (دانتي)
‫- السم

21
00:01:03,464 --> 00:01:04,960
‫كما حصل لـ(مكلاندون)

22
00:01:04,966 --> 00:01:08,190
‫- هل حصلنا على ما نحتاج إليه؟
‫- قال إن (مكلاندون) قد سمّمه الروس

23
00:01:08,219 --> 00:01:09,720
‫وحدد اسم (سيمون)

24
00:01:09,721 --> 00:01:12,150
‫لدينا مذكرة اعتقال باسم (سيمون مارتن)

25
00:01:12,181 --> 00:01:14,950
‫(سول)، اتصلنا بالروس شخصياً

26
00:01:15,268 --> 00:01:17,110
‫لقد وضعت إشارة هدف على ظهرها للتو

27
00:01:18,646 --> 00:01:21,730
‫لقد وصلوا إليها
‫بات (دانتي) الآن، كل ما لدينا

28
00:01:21,733 --> 00:01:24,250
‫سأعاود الاتصال بك
‫لقد توقف قلبه

29
00:01:45,636 --> 00:01:47,362
<font color="#ffff00">‫"أنقذ حياتنا"</font>

30
00:01:48,389 --> 00:01:50,112
<font color="#ffff00">‫"أجل.."</font>

31
00:01:50,384 --> 00:01:52,105
<font color="#ffff00">‫"ما كان اسمه؟"</font>

32
00:01:54,562 --> 00:01:56,702
<font color="#ffff00">‫"(كاري)، لست على طبيعتك"</font>

33
00:01:57,648 --> 00:01:59,702
<font color="#ffff00">‫"لا تعرف حالتي"</font>

34
00:02:00,485 --> 00:02:04,412
<font color="#ffff00">‫"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه
‫وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة"</font>

35
00:02:06,199 --> 00:02:07,922
<font color="#ffff00">‫"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك"</font>

36
00:02:07,992 --> 00:02:09,712
<font color="#ffff00">‫"إنها ثنائية القطب"</font>

37
00:02:10,203 --> 00:02:12,802
<font color="#ffff00">‫"حالة البلاد... ليست رائعة"</font>

38
00:02:13,581 --> 00:02:16,012
<font color="#ffff00">‫"حرب أهلية!"</font>

39
00:02:16,667 --> 00:02:20,262
<font color="#ffff00">‫"سيدتي الرئيسة، أرجوك!
‫عليك إيقاف هذا!"</font>

40
00:02:21,506 --> 00:02:23,232
<font color="#ffff00">‫"يزداد الأمر سوءاً فحسب"</font>

41
00:02:23,549 --> 00:02:25,482
<font color="#ffff00">‫"أما من حدود لعينة؟!"</font>

42
00:02:26,969 --> 00:02:30,112
<font color="#ffff00">‫"أكاذيب واتهامات سخيفة"</font>

43
00:02:32,767 --> 00:02:35,242
<font color="#ffff00">‫"(البيت الأبيض) في حالة أزمة"</font>

44
00:02:36,395 --> 00:02:39,372
<font color="#ffff00">‫"نتكلم عن حرب المعلومات"</font>

45
00:02:39,982 --> 00:02:43,002
<font color="#ffff00">‫"بلادنا تتعرض للهجوم"</font>

46
00:02:44,821 --> 00:02:47,172
<font color="#ffff00">‫"وقت النهوض هو الآن!"</font>

47
00:02:49,408 --> 00:02:52,092
<font color="#ffff00">‫"تلوت قسماً لحمايتها"</font>

48
00:02:54,997 --> 00:02:57,722
<font color="#ffff00">‫"فكري في كضوء في السموات"</font>

49
00:02:57,959 --> 00:02:59,452
<font color="#ffff00">‫"منارة"</font>

50
00:02:59,460 --> 00:03:01,312
<font color="#ffff00">‫"لابعادك عن الصخور"</font>

51
00:03:19,426 --> 00:03:21,145
‫(سيم)

52
00:03:24,348 --> 00:03:26,065
‫(سيمي)

53
00:03:28,894 --> 00:03:30,615
‫هل وصلنا؟

54
00:03:31,563 --> 00:03:33,285
‫كدنا أن نصل

55
00:03:35,192 --> 00:03:36,995
‫كم مضى علي وأنا نائمة؟

56
00:03:37,194 --> 00:03:38,915
‫قرابة ساعة

57
00:03:42,825 --> 00:03:44,625
‫وجب بك أن توقظني

58
00:03:46,787 --> 00:03:48,505
‫أحب مشاهدتك وأنت نائمة

59
00:03:49,414 --> 00:03:51,135
‫ألا أحد يلاحقنا؟

60
00:03:51,500 --> 00:03:53,225
‫لا شيء

61
00:03:53,669 --> 00:03:55,555
‫ماذا سيحصل لدى وصولنا؟

62
00:03:56,922 --> 00:04:02,605
‫سأضعك في السرير
‫ولن نغادره لشهر

63
00:04:04,721 --> 00:04:08,405
‫لدى عمي منزل قرب (سيرغييف بوساد)

64
00:04:08,475 --> 00:04:10,235
‫كنا نقصده في الصيف

65
00:04:10,435 --> 00:04:14,745
‫هناك غابات وهو جميل

66
00:04:14,982 --> 00:04:19,915
‫وعندما ينتهون من استجوابك
‫سنذهب إلى هناك

67
00:04:24,533 --> 00:04:27,085
<font color="#0000ff">‫"مطار (برودريدج)"</font>

68
00:04:42,718 --> 00:04:45,635
‫- أجل
‫- "هل اتصلت برجلك في المباحث الفدرالية"

69
00:04:45,637 --> 00:04:47,175
‫"في اليومين الأخيرين؟"

70
00:04:47,181 --> 00:04:49,215
‫- لا، لماذا؟
‫- "ماذا عن (سيمون)؟"

71
00:04:49,224 --> 00:04:52,635
‫- (سيمون)، هل اتصل بك (دانتي) مؤخراً؟
‫- لا

72
00:04:52,644 --> 00:04:54,435
‫لا، لم يتصل بها، لماذا؟

73
00:04:54,438 --> 00:04:57,605
‫"لم يحضر (دانتي) إلى العمل
‫وينتقل هاتفه مباشرة إلى البريد الصوتي"

74
00:04:57,608 --> 00:05:00,685
‫"جعلت من القيّم على مبناه قرع جرس بابه
‫بضع مرات ولكن بدون جواب"

75
00:05:00,694 --> 00:05:02,445
‫"أنا ذاهب إلى هناك الآن"

76
00:05:02,446 --> 00:05:04,165
‫سأعاود الاتصال بك

77
00:05:08,202 --> 00:05:10,535
‫كان ذلك (كلايتون)
‫(دانتي) مفقود

78
00:05:10,537 --> 00:05:12,425
‫لم يتصل منذ يومين

79
00:05:13,207 --> 00:05:16,635
‫غريب، ربما فاتتني رسالة ما منه

80
00:05:16,835 --> 00:05:18,975
‫لا، لا شيء

81
00:05:20,047 --> 00:05:21,835
‫هل سبق وفعل أمراً كهذا؟

82
00:05:21,840 --> 00:05:24,395
‫- هل سبق واختفى؟
‫- لا، مطلقاً

83
00:05:25,928 --> 00:05:27,645
‫أيُعقل أنه يشعر بتردد؟

84
00:05:29,473 --> 00:05:32,275
‫سبق وقام بالقسم الصعب
‫هذا ليس منطقياً

85
00:05:32,392 --> 00:05:34,115
‫أين هو إذا؟

86
00:05:34,811 --> 00:05:36,535
‫لا أعرف

87
00:05:39,650 --> 00:05:41,415
‫لا يمكنني الذهاب إذاً

88
00:05:44,488 --> 00:05:48,115
‫- عم تتكلم؟
‫- هذا قد يعرّض العملية كلها للخطر

89
00:05:48,116 --> 00:05:49,615
‫هذه سخافة

90
00:05:49,618 --> 00:05:53,995
‫ستُلام الرئيسة على اختفائي
‫كما تم لومها على موت (مكلاندون)

91
00:05:53,997 --> 00:05:55,495
‫لقد فزت

92
00:05:55,499 --> 00:05:58,385
‫- هذا آخر رمق لها
‫- ليس إن سلّم (دانتي) نفسه

93
00:05:59,461 --> 00:06:02,375
‫- إن كان يتعاون مع السلطات فهو...
‫- ليس كذلك

94
00:06:02,381 --> 00:06:04,505
‫- لا تعلمين ذلك
‫- أنا أعرفه

95
00:06:04,508 --> 00:06:06,215
‫ آمل أن تكوني محقة

96
00:06:06,218 --> 00:06:09,395
‫المكان هنا ليس آمناً لك بقدر ما هو لي

97
00:06:13,851 --> 00:06:16,555
‫- سأتوخى الحذر
‫- لا أريد سماع تلك الترهات!

98
00:06:16,562 --> 00:06:18,355
‫تتصرّف بتهوّر وتعلم ذلك

99
00:06:18,355 --> 00:06:20,565
‫- كان القدوم لإنقاذي خطوة متهورة
‫- حسناً

100
00:06:20,566 --> 00:06:22,285
‫في المرة المقبلة، سأتركك هناك

101
00:06:22,568 --> 00:06:24,285
‫أتخال هذه دعابة؟

102
00:06:25,028 --> 00:06:28,275
‫اترك الأمر لـ(كلايتون)
‫هذا سبب وجوده هنا

103
00:06:28,282 --> 00:06:30,005
‫لا يمكنني ذلك!

104
00:06:34,746 --> 00:06:36,465
‫لا يمكنني ذلك

105
00:06:38,625 --> 00:06:41,095
‫إذاً، علي أن أخطط لعدم رؤيتك مجدداً

106
00:06:42,880 --> 00:06:44,605
‫(سيمون)

107
00:06:45,507 --> 00:06:47,475
‫(سيمون)

108
00:07:38,143 --> 00:07:39,865
‫هل من شيء؟

109
00:07:41,396 --> 00:07:42,895
‫لا

110
00:07:42,898 --> 00:07:45,455
‫يريدون أن يضعوا له مضخة بالونية ولكن...

111
00:07:45,526 --> 00:07:48,795
‫في هذه المرحلة
‫لا يتمتع بالقوة الكافية للنجاة من العملية

112
00:07:49,029 --> 00:07:51,025
‫كيف حال وظائفه الادراكية؟

113
00:07:51,031 --> 00:07:54,625
‫أجروا مسحاً طبقياً
‫وما من ضرر بنيوي لدماغه ولكن...

114
00:07:55,244 --> 00:07:57,795
‫لن نعرف شيئاً حتى يستيقظ

115
00:07:59,873 --> 00:08:02,345
‫هل أخبروك متى قد يحصل ذلك؟

116
00:08:03,627 --> 00:08:05,345
‫لا

117
00:08:08,048 --> 00:08:11,395
‫- ولكنه سيستعيد وعيه؟
‫- هذا ما يخاله الأطباء

118
00:08:12,678 --> 00:08:14,395
‫حري به أن يستيقظ

119
00:08:16,723 --> 00:08:18,615
‫هل من أخبار عن (سيمون)؟

120
00:08:22,688 --> 00:08:24,655
‫لقد نشرنا فرقاً للبحث عنها ولكن...

121
00:08:27,568 --> 00:08:31,655
‫هل من طريقة أخرى لربط الروس بـ(مكلاندون)
‫أو (لوكاسفيل) أو أياً من ذلك؟

122
00:08:31,655 --> 00:08:34,125
‫بدون (دانتي)؟ لا

123
00:08:36,535 --> 00:08:38,615
‫تدرك بأنه قد ينكر قوله أي شيء

124
00:08:38,620 --> 00:08:40,755
‫قد لا يذكر حتى أنه قاله

125
00:08:44,251 --> 00:08:46,305
‫علي الذهاب إلى (البيت الأبيض)

126
00:08:46,670 --> 00:08:48,395
‫وإبلاغ الرئيسة بالمستجدات

127
00:08:50,632 --> 00:08:53,565
‫- عندما يستعيد وعيه...
‫- ستكون أوّل من يعلم

128
00:09:03,496 --> 00:09:06,207
‫سيناتور (بايلي)، سيناتور...

129
00:09:06,207 --> 00:09:08,577
‫أيها السيناتور، لمَ تم إلغاء جلسة يوم غد؟

130
00:09:08,584 --> 00:09:11,417
‫نأمل أن تكون قد تأجلت فحسب
‫لسنا واثقين حالياً

131
00:09:11,420 --> 00:09:13,022
‫هل اختارت الشاهدة ألا تتقدم للشهادة؟

132
00:09:13,073 --> 00:09:17,923
‫كانت جاهزة ومستعدة للشهادة
‫ولكن للأسف، لم نعد نعرف مكانها

133
00:09:18,803 --> 00:09:20,297
‫"كل ما يمكنني أن أقوله لكم"

134
00:09:20,304 --> 00:09:23,757
‫"هو إن الآنسة (مارتن)
‫كانت تحت حماية فدرالية"

135
00:09:23,766 --> 00:09:27,677
‫"في موقع سرّي لا يعرفه
‫غير قسم الماريشالات الأمريكي"

136
00:09:27,686 --> 00:09:30,597
‫- "وقد اختفت الآن"
‫- "أتقول إنه قد تم اختطافها؟"

137
00:09:30,606 --> 00:09:34,527
‫"لا أعرف ما القول
‫بصراحة، الأمر برمته مقلق جداً"

138
00:09:34,527 --> 00:09:37,317
‫"أتؤمن بأن (البيت الأبيض)
‫كان له علاقة باختفائها؟"

139
00:09:37,321 --> 00:09:43,737
‫"كمية الصلات الضخمة
‫بين هذه الأحداث المقلقة جداً وهذه الإدارة"

140
00:09:43,744 --> 00:09:46,087
‫"قد بات مهولاً بكل بساطة"

141
00:09:46,247 --> 00:09:48,117
‫"سيدي، هل الطعن بالرئاسة مطروح؟"

142
00:09:48,124 --> 00:09:50,247
‫"هذا أمر يعود لزملائي في مجلس النواب"

143
00:09:50,251 --> 00:09:53,837
‫"ولكن وفقاً لنوع التصرفات
‫الذي نشاهده من هذه الرئيسة..."

144
00:09:53,838 --> 00:09:55,337
‫- هذا يكفي
‫- "من الصعب عدم التخيّل"

145
00:09:55,339 --> 00:09:57,267
‫- "بأننا لا نسلك ذلك الاتجاه"
‫- "سيدي..."

146
00:09:57,967 --> 00:10:01,297
‫- هل من شيء؟
‫- نراقب المطارات والحدود عن كثب

147
00:10:01,303 --> 00:10:03,897
‫ولكن الاحتمال الأكبر هو أن (سيمون) ميتة

148
00:10:06,036 --> 00:10:07,972
‫كيف عثروا عليها؟

149
00:10:08,288 --> 00:10:13,250
‫ماذا عن العميل الفدرالي؟ ما زال بوسعه
‫أن يشهد بأنها كانت عملية روسية

150
00:10:13,252 --> 00:10:17,080
‫كنا نأمل أن تكون تلك القضية
‫ولكن واجهنا مشكلة في ذلك

151
00:10:17,089 --> 00:10:19,350
‫- سحقاً!
‫- حسناً

152
00:10:21,176 --> 00:10:25,360
‫- ما مقدار الأدلة الثابتة؟
‫- ليس كافياً، ليس بعد

153
00:10:26,473 --> 00:10:31,360
‫ولكن ما زال بوسعنا إقامة رابط
‫بين الروس وقصة (لوكاسفيل) المزيفة، صحيح؟

154
00:10:31,395 --> 00:10:35,350
‫يقترح (بايلي) بأنك جعلت شاهدة تختفي
‫من برنامج حماية الشهود الفدرالي

155
00:10:35,357 --> 00:10:37,900
‫هذه رصاص الانطلاق في سباق الطعن

156
00:10:37,901 --> 00:10:41,400
‫لا يمكننا الرد عليه
‫بقصة عن رسائل (تويتر) معادية

157
00:10:41,405 --> 00:10:43,710
‫أعتقد أنه ربما عليك إطلاعه على المستجدات

158
00:10:44,449 --> 00:10:46,240
‫من؟ (بايلي)؟

159
00:10:46,243 --> 00:10:49,010
‫- علامَ؟
‫- كل شيء

160
00:10:50,330 --> 00:10:52,620
‫أخبراه بكل شيء، الليلة حتى

161
00:10:52,624 --> 00:10:56,140
‫قد يخفف ردوده ويعطينا فرصة
‫للحد من الأضرار

162
00:10:56,753 --> 00:10:58,250
‫هذا مؤلم، أعلم

163
00:10:58,255 --> 00:10:59,960
‫- هذا انتحار
‫- إنها محقة

164
00:10:59,965 --> 00:11:02,900
‫لا نعلم ما قد يفعله بهذا النوع من الذخيرة

165
00:11:03,969 --> 00:11:06,730
‫لديه 20 سنة خبرة في العمل
‫في مجلس الشيوخ الأمريكي

166
00:11:07,472 --> 00:11:09,600
‫سبق وشهدت أمامه وزودته بمعلومات

167
00:11:09,600 --> 00:11:12,610
‫يطرح أسئلة ذكية وهو هادف

168
00:11:13,228 --> 00:11:15,990
‫قد يكون متحزباً طماعاً ولكنه...

169
00:11:17,983 --> 00:11:20,620
‫وطني أيضاً

170
00:11:28,619 --> 00:11:30,340
<font color="#ffff00">‫"(ميروف)"</font>

171
00:11:32,539 --> 00:11:34,040
<font color="#ffff00">‫"ما الذي تفعله؟!"</font>

172
00:11:34,041 --> 00:11:35,870
<font color="#ffff00">‫"عد إلى المطار في الحال"</font>

173
00:11:35,876 --> 00:11:39,540
<font color="#ffff00">‫"لن أترك أحد رجالي خلفي"</font>

174
00:11:39,546 --> 00:11:41,630
<font color="#ffff00">‫"هذا غباء وتعلم ذلك"</font>

175
00:11:41,632 --> 00:11:43,600
<font color="#ffff00">‫"انتبه لنفسك يا (يفغيني أوليغوفيتش)"</font>

176
00:11:44,801 --> 00:11:48,590
<font color="#ffff00">‫"تعتقد الرئيسة الأمريكية الآن
‫بأن (سيمون مارتن) تعمل لدينا"</font>

177
00:11:48,597 --> 00:11:50,090
<font color="#ffff00">‫"لقد كشفت نفسك في اللعبة"</font>

178
00:11:50,098 --> 00:11:51,760
<font color="#ffff00">‫"(سيمون) على متن طائرة"</font>

179
00:11:51,767 --> 00:11:53,510
<font color="#ffff00">‫"مما يجعل هذا مجرد نظرية جنونية"</font>

180
00:11:53,519 --> 00:11:57,270
<font color="#ffff00">‫"صحيح ولهذا أطلب منك العودة أدراجك"</font>

181
00:11:57,272 --> 00:11:59,270
<font color="#ffff00">‫"نريد أن يبقى الأمر على هذه الحال"</font>

182
00:11:59,274 --> 00:12:00,770
<font color="#ffff00">‫"مهلاً، أتلقى اتصالاً آخر"</font>

183
00:12:00,776 --> 00:12:03,070
<font color="#ffff00">‫"أعطيك أمراً مباشراً بالعودة أدراجك"</font>

184
00:12:03,070 --> 00:12:05,610
<font color="#ffff00">‫- "هل تفهم؟"
‫- "إنه (كلايتون)، علي معاودة الاتصال بك"</font>

185
00:12:05,614 --> 00:12:07,380
<font color="#ffff00">‫"(يفغيني)، إياك أن تقفل..."</font>

186
00:12:09,618 --> 00:12:11,340
‫- هل وجدته؟
‫- "أجل"

187
00:12:12,120 --> 00:12:14,540
‫- أين هو؟
‫- "في مستشفى في (باتيسدا)"

188
00:12:14,540 --> 00:12:16,410
‫"مركز (ريجنس) الطبي"

189
00:12:16,416 --> 00:12:18,120
‫- إذاً فهو مريض
‫- "ليس تماماً"

190
00:12:18,126 --> 00:12:21,540
‫"أنا في طور مغادرة شقته
‫على ما يبدو، تم اعتقاله ليلة البارحة"

191
00:12:21,547 --> 00:12:24,460
‫- اعتقل؟
‫- "شاهده جاره يتم جرّه عارياً"

192
00:12:24,466 --> 00:12:26,190
‫"نحو سيارة دورية"

193
00:12:29,012 --> 00:12:31,590
‫إذاً، لا أفهم
‫لمَ هو في المستشفى؟

194
00:12:31,598 --> 00:12:34,030
‫"لا أعلم، أنا في طريقي إليه الآن"

195
00:12:34,059 --> 00:12:36,740
‫"بعثت لك بالعنوان في رسالة نصية للتو"

196
00:12:38,730 --> 00:12:40,950
‫- سأصل بعد بضع ساعات
‫- "حسناً"

197
00:12:44,695 --> 00:12:48,000
<font color="#ffff00">‫"(ميروف)"</font>

198
00:13:19,153 --> 00:13:22,084
‫مرحباً، كيف حالك؟

199
00:13:25,117 --> 00:13:26,834
‫أشعر بالعطش

200
00:13:28,954 --> 00:13:30,764
‫هاك

201
00:13:41,258 --> 00:13:44,854
‫قال الطبيب إن قلبك تعرّض لبعض الأضرار
‫ولكن لا شيء لا يمكن شفاؤه

202
00:13:45,196 --> 00:13:46,780
‫نحاول العثور على الرجل

203
00:13:46,805 --> 00:13:49,274
‫المحامي ولكن حتى الآن فهو...

204
00:13:50,976 --> 00:13:52,694
‫لقد اختفى

205
00:13:53,562 --> 00:13:55,994
‫أهو شخص سبق ورأيته؟

206
00:13:58,525 --> 00:14:01,704
‫هل تذكر قدوم محام البارحة؟

207
00:14:03,989 --> 00:14:06,404
‫- أجل
‫- حسناً، آسفة

208
00:14:06,408 --> 00:14:09,344
‫لم أعلم
‫كم من هذا ما زال واضحاً لديك

209
00:14:10,287 --> 00:14:13,764
‫هل قال شيئاً قد يساعدنا في القبض عليه؟

210
00:14:18,045 --> 00:14:20,054
‫أما زلت تحميهم؟

211
00:14:21,882 --> 00:14:24,894
‫رباه، هل أنت جاد؟

212
00:14:25,052 --> 00:14:27,154
‫سبق وأخبرتنا

213
00:14:27,179 --> 00:14:31,024
‫(سيمون) و(مكلاندون)
‫أما زلنا نمارس هذه اللعبة؟

214
00:14:31,725 --> 00:14:33,904
‫كنت أختبر نوبة قلبية

215
00:14:37,022 --> 00:14:39,284
‫حاول أولئك الأشخاص قتلك

216
00:14:39,900 --> 00:14:41,524
‫لم يخل الأطباء بأنك قد تنجو

217
00:14:41,527 --> 00:14:43,834
‫أرادوني أن أتصل بوالديك، أنا...

218
00:14:45,489 --> 00:14:49,534
‫كنت أحاول إيجاد طريقة لاعلام والدتك
‫بأن الروس قاموا بتسميمك

219
00:14:49,535 --> 00:14:51,674
‫وهنا يكمن ولاؤك؟!

220
00:14:52,746 --> 00:14:54,514
‫أشخاص قد يفعلون هذا بك؟!

221
00:14:57,793 --> 00:14:59,894
‫أتخالهم سيتوقفون الآن؟

222
00:15:03,507 --> 00:15:05,274
‫يمكننا حمايتك

223
00:15:07,177 --> 00:15:09,944
‫- أجل
‫- يمكننا ذلك

224
00:15:10,556 --> 00:15:12,274
‫ولكنكم لن تفعلوا

225
00:15:12,891 --> 00:15:14,434
‫لقد اختفت (سيمون)

226
00:15:14,435 --> 00:15:16,764
‫تمكنوا من الوصول إليها
‫وقد قتلوها على الأرجح

227
00:15:16,770 --> 00:15:18,744
‫كما حاولوا قتلك

228
00:15:18,897 --> 00:15:21,984
‫لذا، أجل
‫لم يكن لك قيمة تُذكر قبل بضعة أيام

229
00:15:21,984 --> 00:15:24,314
‫ولم نكن ميالين لحمايتك

230
00:15:24,319 --> 00:15:27,714
‫ولكن الآن، إن ساعدتنا

231
00:15:28,532 --> 00:15:32,244
‫فسأفعل ذلك، سأفعل كل ما بوسعي

232
00:15:32,244 --> 00:15:35,204
‫سأستخدم كل نفوذي مع (سول بارينسون)

233
00:15:35,205 --> 00:15:38,304
‫لاحرص على ألا تمضي بقية حياتك في سجن فدرالي

234
00:15:50,679 --> 00:15:52,774
‫ألديك فكرة

235
00:15:54,516 --> 00:15:58,244
‫عمن أكون وما فعلته؟

236
00:15:59,980 --> 00:16:03,124
‫وليس الأمر هكذا مطلقاً

237
00:16:07,196 --> 00:16:08,914
‫أصدقك

238
00:16:09,656 --> 00:16:11,374
‫فعلًا

239
00:16:21,376 --> 00:16:23,894
‫من كان يديرك؟ أكان (سيمون)؟

240
00:16:24,421 --> 00:16:26,354
‫أم (يفغيني) بنفسه؟

241
00:16:35,099 --> 00:16:37,734
‫لقد استيقظ وسيتعاون

242
00:16:37,851 --> 00:16:39,764
‫- هل هو واع؟
‫- "تماماً"

243
00:16:39,770 --> 00:16:41,554
‫"لن يكون الشاهد الأكثر ودية في العالم"

244
00:16:41,563 --> 00:16:45,774
‫ولكنه سيؤكد بأنه كان عميلا روسياً
‫وسيؤكد بأن (سيمون) جاسوسة

245
00:16:45,776 --> 00:16:47,774
‫حمداً للّه، هل كشف أي أحد آخر؟

246
00:16:47,778 --> 00:16:50,124
‫"قال إنهم يحافظون
‫على بنية خلية محكمة الاواصر"

247
00:16:50,155 --> 00:16:52,084
‫لم يتعامل مع أحد غير (سيمون)

248
00:16:52,366 --> 00:16:54,924
‫- أعتقد أن هذا ممكن
‫- (سول)

249
00:16:55,202 --> 00:16:57,244
‫أخبرني بأن هناك شيفرة لإنهاء كل شيء

250
00:16:57,246 --> 00:16:59,614
‫بحالة الطوارىء
‫ويتم نشرها عبر رسالة (تويتر)

251
00:16:59,623 --> 00:17:03,624
‫وعندما تصلك، لا تتوارى عن الأنظار فحسب
‫بل تقضي على كامل جزئك المتعلق بالعملية

252
00:17:03,627 --> 00:17:05,344
‫"حسناً"

253
00:17:06,922 --> 00:17:09,084
‫إنها شيفرة واحدة للشبكة كلها

254
00:17:09,091 --> 00:17:11,064
‫لا يبدو لي هذا آمناً جداً

255
00:17:12,386 --> 00:17:13,884
‫لمَ قد يفعل (يفغيني) ذلك؟

256
00:17:13,887 --> 00:17:16,154
‫إنه شريط قطع سريع
‫بحال كان عليهم الاختفاء سريعاً

257
00:17:16,390 --> 00:17:19,194
‫و(سول)، ثمة شيفرة رد

258
00:17:19,309 --> 00:17:21,244
‫"ترد للتأكيد على خروجك من الشبكة"

259
00:17:21,520 --> 00:17:24,204
‫- هل أعطاك الشيفرة؟
‫- أجل

260
00:17:24,648 --> 00:17:26,494
‫أتخالين أنه بوسعنا إطلاقها؟

261
00:17:26,650 --> 00:17:28,314
‫لا أعلم، أخبرني أنت

262
00:17:28,318 --> 00:17:32,114
‫هذا يعني اقتحام خادم (تويتر)
‫وقد يكون هذا ممكناً أم لا

263
00:17:32,114 --> 00:17:33,824
‫ناهيك عن المسائل القانونية لذلك

264
00:17:33,824 --> 00:17:35,544
‫سأبحث في ذلك الأمر

265
00:17:35,743 --> 00:17:38,714
‫كلّمي (كلينت) و(ماكس)
‫وحاولي أن تري إن كان بوسعهما تحقيق ذلك

266
00:17:38,871 --> 00:17:42,704
‫إن أمكننا إطلاق هذا الشيء
‫وحمل عدد من عملائه على العمل ضده...

267
00:17:42,708 --> 00:17:45,494
‫هذا يحمل عمليته بالكامل على الانهيار

268
00:17:45,502 --> 00:17:47,934
‫هذا يحدد كامل الأفراد
‫العاملين في الشبكة نسبياً

269
00:17:48,213 --> 00:17:51,064
‫لا أعرف ماذا أقول يا (كاري)، هذا...

270
00:17:52,426 --> 00:17:54,734
‫سأعاود الاتصال بك

271
00:17:56,764 --> 00:17:58,484
‫هذا لا يُصدق

272
00:18:48,524 --> 00:18:51,704
‫وصل السيناتور (بايلي)
‫وسينقلونه إلى غرفة الاجتماعات الآن

273
00:18:52,653 --> 00:18:54,444
‫- هلا نذهب؟
‫- دعه يبقى هناك لبعض الوقت

274
00:18:54,446 --> 00:18:56,374
‫ثمة أمر آخر علينا التحدث بشأنه

275
00:18:56,532 --> 00:19:00,174
‫- ما هو؟
‫- يشمل الامر سعياً للحصانة والحماية

276
00:19:00,202 --> 00:19:04,054
‫ولكن شاهدنا (دانتي آلان)
‫قد وافق على التعاون للتو

277
00:19:04,982 --> 00:19:07,618
‫- بشكل رسمي؟
‫- كما قدّم لنا معلومات

278
00:19:07,651 --> 00:19:10,084
‫قد تمكننا من القيام بخطوة
‫لتقويض شبكة (يفغيني غروموف)

279
00:19:10,087 --> 00:19:11,704
‫هنا في (الولايات المتحدة)

280
00:19:11,713 --> 00:19:14,254
‫هجوم سيبرناتي نوعاً ما
‫سيعطّل إمكانياته

281
00:19:14,258 --> 00:19:17,354
‫ويكشف عدداً من عملائه على الأرض على الأرجح

282
00:19:18,095 --> 00:19:19,594
‫ما الشرط؟

283
00:19:19,596 --> 00:19:23,654
‫سيتطلب تدخلاً من وكالة الأمن القومي
‫في شركة إعلام أمريكية

284
00:19:23,851 --> 00:19:26,094
‫ومن الأفضل فعل ذلك بدون علمهم

285
00:19:26,103 --> 00:19:30,954
‫قُل ما تعنيه يا (سول)
‫اقتحام إلكتروني لحسابات مواطنين أمريكيين

286
00:19:31,233 --> 00:19:35,294
‫إن اعتبرتنا نتعرّض لهجوم
‫أنت مخولة بالسماح بذلك

287
00:19:35,320 --> 00:19:37,944
‫- ولكن؟
‫- ولكن إن تسرّب الخبر

288
00:19:37,948 --> 00:19:41,044
‫فسيبدو بأنك تتلاعبين بالدستور كما يحلو لك

289
00:19:44,079 --> 00:19:46,034
‫أتلاحظ بأنه كلما طال هذا

290
00:19:46,039 --> 00:19:49,764
‫كلما تحوّلت أكثر إلى القائدة
‫التي يصفني أعدائي بأنني هي؟

291
00:19:54,047 --> 00:19:56,104
‫قم بنص مذكرة لاوقعها

292
00:20:01,472 --> 00:20:06,734
‫(سول)، لنبذل قصارى جهدنا
‫لنبقِ عدد العالمين بهذا الأمر محدوداً جداً

293
00:20:06,769 --> 00:20:08,494
‫أجل سيدتي

294
00:20:31,460 --> 00:20:33,184
‫(سام)

295
00:20:33,253 --> 00:20:35,964
‫- شكراً على قدومك
‫- ألم يستطع هذا الانتظار حتى الصباح؟

296
00:20:35,964 --> 00:20:37,974
‫لم نخل بأن الأمر يجب به ذلك

297
00:20:39,510 --> 00:20:41,234
‫هل ستنضم إلينا؟

298
00:20:41,428 --> 00:20:43,154
‫لا

299
00:20:53,649 --> 00:20:55,874
‫- أيها السيناتور
‫- (سول)

300
00:20:57,444 --> 00:20:59,164
‫هاك

301
00:21:01,198 --> 00:21:02,924
‫اجلس من فضلك

302
00:21:26,557 --> 00:21:30,824
‫شاهدتك (سيمون مارتن)
‫المرأة التي تتهمنا بإخفائها

303
00:21:30,936 --> 00:21:33,824
‫- عميلة استخبارات روسية
‫- ماذا؟

304
00:21:33,856 --> 00:21:35,784
‫أجل على ما أخشى

305
00:21:36,942 --> 00:21:41,564
‫إنها مرتبطة بقسم عامل داخل الاستخبارات
‫الروسية يعرف باسم "الإدارة السادسة"

306
00:21:41,572 --> 00:21:44,214
‫بعد الانتخابات، تم تعيينها في (واشنطن)

307
00:21:44,241 --> 00:21:47,094
‫لإعادة تفعيل علاقة غرامية قديمة
‫مع السيد (ويلنغتون)

308
00:21:48,662 --> 00:21:50,454
‫- الروس؟
‫- أجل سيدي

309
00:21:50,956 --> 00:21:52,764
‫إليك عني

310
00:21:52,916 --> 00:21:56,124
‫صدّقني، واجهت صعوبة كبيرة

311
00:21:56,128 --> 00:21:58,014
‫في تقبّل الأمر بنفسي

312
00:21:59,590 --> 00:22:04,504
‫كشفنا أدلة قاطعة تربط الآنسة (مارتن)
‫بتسميم ومقتل الجنرال (مكلاندون)

313
00:22:04,511 --> 00:22:09,694
‫اقتضت الخطة أن تشهد أمام لجنتك
‫بأنها فعلت ذلك بالنيابة عن السيد (ويلنغتون)

314
00:22:09,725 --> 00:22:11,484
‫والرئيسة

315
00:22:13,026 --> 00:22:15,224
‫إن كانت أدلتك قاطعة إلى هذه الدرجة

316
00:22:15,230 --> 00:22:17,574
‫لمَ تكبدتم عناء التخلص منها؟

317
00:22:17,890 --> 00:22:20,454
‫لسنا من تخلص منها
‫بل قامت الاستخبارات الروسية بذلك

318
00:22:21,111 --> 00:22:24,124
‫هذه سخافة، هيا (دايفيد)

319
00:22:24,149 --> 00:22:27,636
‫هذه عملية إغاثة معقدة حتى بالنسبة إليك

320
00:22:27,669 --> 00:22:30,154
‫أتمنى لو لم يكن ذلك صحيحاً

321
00:22:30,162 --> 00:22:37,434
‫ليس كذلك، لو أمكنك إثبات ذلك
‫لما كنا في اجتماع سري وحدنا هنا

322
00:22:40,798 --> 00:22:42,294
‫هل تعرف هذا الرجل؟

323
00:22:42,299 --> 00:22:45,424
‫(دانتي آلان)، إنه عميلنا الفدرالي

324
00:22:45,427 --> 00:22:47,634
‫كان لك تعامل كبير معه، أليس كذلك؟

325
00:22:47,638 --> 00:22:49,134
‫- القليل
‫- في الواقع

326
00:22:49,139 --> 00:22:51,904
‫هو من جلب
‫الآنسة (مارتن) لانتباهك، أليس كذلك؟

327
00:22:52,226 --> 00:22:53,724
‫وإن يكن؟

328
00:22:53,727 --> 00:22:55,704
‫أكمل، اربط بين النقاط

329
00:22:58,482 --> 00:23:00,204
‫حباً باللّه

330
00:23:00,609 --> 00:23:03,654
‫أستقول لي إن (كاسترو)
‫كان متورطاً في هذا أيضاً؟

331
00:23:03,654 --> 00:23:06,444
‫السيد (آلان) في حجز فدرالي
‫أيها السيناتور

332
00:23:06,448 --> 00:23:09,754
‫ومتهم بخرق لقانون الجاسوسية

333
00:23:14,706 --> 00:23:16,424
‫وقد بدأ يتكلم

334
00:23:23,841 --> 00:23:29,054
‫حتى الآن، أكد على التدخل الروسي المدمّر
‫في عمليتنا الديمقراطية

335
00:23:29,054 --> 00:23:33,094
‫وهذا يشمل تلقيمك ولجنتك
‫حمية غذائية منتظمة من المعلومات المعدّلة

336
00:23:33,100 --> 00:23:36,324
‫المصممة لاقالة رئيسة (الولايات المتحدة)

337
00:23:41,275 --> 00:23:43,334
‫لقد تم خداعك يا (سام)

338
00:23:43,527 --> 00:23:45,024
‫هذا ما حصل لنا كلنا

339
00:23:45,028 --> 00:23:47,444
‫ولدينا كلنا الكثير لنجيب عليه

340
00:23:47,448 --> 00:23:50,294
‫إن انكشف هذا بالشكل الخاطىء

341
00:23:51,827 --> 00:23:54,594
‫نعتمد على تحفّظك

342
00:23:57,040 --> 00:24:00,794
‫- تحفّظي؟
‫- التخفيف من حديثك عن الطعن

343
00:24:00,794 --> 00:24:02,504
‫كبداية

344
00:24:02,504 --> 00:24:05,834
‫ما معنى (غ. م.)؟
‫هذا مكتوب قرب اسمي

345
00:24:05,841 --> 00:24:10,714
‫هذه فئات تحددها الاستخبارات الروسية
‫(هاء) تعني هدف و(ع.م.) تعني عميلاً مجنداً

346
00:24:10,721 --> 00:24:12,444
‫و(م.ف) تعني...

347
00:24:18,270 --> 00:24:19,994
‫ماذا؟

348
00:24:20,731 --> 00:24:22,454
‫"مغفل مفيد"

349
00:24:35,270 --> 00:24:39,122
‫حسناً، أخبروني كيف سيتم ذلك

350
00:24:39,440 --> 00:24:44,442
‫كلّمنا (دايفس) في وكالة الأمن القومي
‫لديهم باب خلفي إلى قاعدة (تويتر)

351
00:24:44,445 --> 00:24:45,626
‫في (إيرلندا)

352
00:24:45,651 --> 00:24:48,613
‫يمكنهم إدخالنا ونطلق الشيفرة

353
00:24:48,908 --> 00:24:50,492
‫وما هي بالضبط؟

354
00:24:50,493 --> 00:24:53,782
‫تخرج من حساب على (تويتر)
‫باسم "ساقطة تبادلات فعلية"

355
00:24:53,788 --> 00:24:57,032
‫تزعم بأنها سمسارة تعمل لحسابها وتقدم نصائح
‫بورصة بعد أن طردتها شركة (جاي بي مورغان)

356
00:24:57,041 --> 00:25:02,462
‫الحساب مسجل باسم شركة محدودة المسؤولية
‫في (فلوريدا) وتدعى (ويكر) للعقارات

357
00:25:02,463 --> 00:25:03,962
‫طلب من (دانتي) أن يتابع الحساب

358
00:25:03,965 --> 00:25:07,042
‫وإن رأى عبارة "(داروين) يحب الـ(بيتكوين)"
‫فعليه الانسحاب

359
00:25:07,051 --> 00:25:10,722
‫لدى "ساقطة المداولات" بضعة آلاف متتبع
‫وهم هناك بالغالب للحصول على المعلومات المزيفة

360
00:25:10,722 --> 00:25:13,802
‫سيرون رسالة (تويتر)
‫ويتخلصون من الـ(بيتكوين) على ما أفترض

361
00:25:13,808 --> 00:25:15,932
‫ولكن البقية سيردون
‫بـ"ماذا عن (ريبل)؟"

362
00:25:15,935 --> 00:25:18,112
‫وهذا يعني، "عُلم"

363
00:25:18,980 --> 00:25:21,532
‫هذه حبة سم

364
00:25:21,983 --> 00:25:24,152
‫- (ساندي)؟
‫- أو أنها شارة رقمية

365
00:25:24,152 --> 00:25:26,482
‫من (دانتي) إلى (يفغيني)
‫يحذّره فيها بأنه قد تم كشف أمره

366
00:25:26,487 --> 00:25:28,732
‫وسنقوم نحن بنشرها من أجله
‫هذا دليل ذكاء

367
00:25:28,740 --> 00:25:30,232
‫رجلكما ليس غبياً

368
00:25:30,241 --> 00:25:33,322
‫يخال (دانتي) بأنهم حاولوا قتله
‫وكادوا أن ينجحوا في ذلك

369
00:25:33,328 --> 00:25:35,162
‫لن يحذّر (يفغيني) بأننا نلاحقه

370
00:25:35,163 --> 00:25:37,592
‫أهذا رأيك كخبيرة؟

371
00:25:39,042 --> 00:25:43,252
‫- أجل
‫- ولا فكرة لديه بأنك من سممه

372
00:25:43,254 --> 00:25:45,712
‫- وليس هم؟
‫- لا، لا فكرة لديه

373
00:25:45,715 --> 00:25:48,842
‫- أقول فحسب...
‫- أتخالين أن هناك شخص واحد على الكوكب

374
00:25:48,843 --> 00:25:51,092
‫أكثر تشكيكاً بـ(دانتي) مني الآن؟!

375
00:25:51,095 --> 00:25:53,932
‫هذه رسالة رقمية مبهمة
‫لا فكرة لدينا ما تعنيه

376
00:25:53,932 --> 00:25:58,402
‫سواء كان هذا تصرفاً حكيماً أم لا
‫اعترفي أقله بأننا لا نعي النتيجة

377
00:25:59,020 --> 00:26:00,782
‫هل لديك خطة أفضل؟

378
00:26:06,361 --> 00:26:08,402
‫هل أعطت الرئيسة تصريحاً بذلك؟

379
00:26:08,404 --> 00:26:11,002
‫لا تحبذ الامر كثيراً ولكن، أجل

380
00:26:13,159 --> 00:26:15,362
‫بحال نجح الأمر

381
00:26:15,370 --> 00:26:17,912
‫- ما الخطوة التالية؟
‫- نراقب الشيفرة

382
00:26:17,914 --> 00:26:20,262
‫وننتظر رد فريقه

383
00:26:25,338 --> 00:26:27,252
‫لدي لائحة مراقبة طويلة جداً

384
00:26:27,256 --> 00:26:29,212
‫أي شيء نحصل عليه من مستخدم حيّ

385
00:26:29,217 --> 00:26:32,192
‫سأقارنه باللائحة
‫لأرى إن كان شخصاً نعرفه

386
00:26:35,723 --> 00:26:37,442
‫هيا بنا

387
00:26:47,402 --> 00:26:50,792
<font color="#0000ff">‫"تأليف رسالة (تويتر) جديدة
‫(داروين) يحب الـ(بيتكوين)"</font>

388
00:27:04,002 --> 00:27:05,722
‫تعالي معي

389
00:27:07,547 --> 00:27:09,982
<font color="#ff0000">‫"(سام بايلي)، (أريزونا)
‫سيناتور المقاطعة 258"</font>

390
00:27:12,635 --> 00:27:15,982
‫كيف اتصلت بك (ماثيسون)؟

391
00:27:16,639 --> 00:27:19,142
‫- (كاري)؟ متى؟
‫- في البداية

392
00:27:19,142 --> 00:27:21,282
‫هل أنتما في الاختية نفسها أو ما شابه ذلك؟

393
00:27:23,021 --> 00:27:25,142
‫اتصل بي (تشارلي غيلوايت)
‫من وكالة الاستخبارات الأمريكية

394
00:27:25,148 --> 00:27:27,482
‫وقال إن (كاري) أرادت التحدث
‫ويُفترض بي لقاؤها

395
00:27:27,483 --> 00:27:30,202
‫هل تحققت منها
‫قبل وضعها في غرفة معي؟

396
00:27:30,987 --> 00:27:33,462
‫(تشارلي غيلوايت) جنرال بنجمتين

397
00:27:35,283 --> 00:27:39,742
‫ما لم يبتكر (البيت الأبيض)
‫شبكة ملحمية فعلًا من الأكاذيب

398
00:27:39,746 --> 00:27:42,242
‫وهذا احتمال قائم دوماً بالطبع

399
00:27:42,248 --> 00:27:46,412
‫أنا رأس الحربة في أحد أكثر الهجمات الماكرة

400
00:27:46,419 --> 00:27:50,962
‫التي تم ارتكابها على الإطلاق
‫ضد مؤسسة الديمقراطية الأمريكية!

401
00:27:50,965 --> 00:27:54,632
‫وكل ما قلته علناً في الأشهر الثلاثة الأخيرة

402
00:27:54,636 --> 00:27:56,672
‫كان وهماً معقداً

403
00:27:56,679 --> 00:28:01,978
‫من تخطيط الجناح الاستخباراتي العسكري
‫للحكومة الروسية!

404
00:28:03,269 --> 00:28:06,022
‫- (كاري) هي...
‫- لا

405
00:28:06,022 --> 00:28:07,952
‫بل (سيمون مارتن)

406
00:28:08,274 --> 00:28:12,832
‫و(دانتي آلان)، كانت (ماثيسون) مجرد غبية

407
00:28:12,987 --> 00:28:16,612
‫- مثلي ومثلك
‫- كيف يمكنك التأكد من ذلك؟

408
00:28:16,616 --> 00:28:19,462
‫لأنه وفقاً للتفسيرات

409
00:28:19,494 --> 00:28:26,313
‫هذا يحمل العلامة المؤسفة
‫التي تشير بأنه منطقي تماماً تباً!

410
00:28:33,716 --> 00:28:35,422
‫متى سينشرون الأخبار؟

411
00:28:35,426 --> 00:28:36,540
‫لا أعلم

412
00:28:36,605 --> 00:28:39,862
‫ما زال (دانتي) يقوم بإعلام السلطات بالأمر

413
00:28:40,848 --> 00:28:42,512
‫علينا استباق الأحداث إذاً

414
00:28:42,517 --> 00:28:44,782
‫- يمكنني...
‫- لا يمكننا ذلك

415
00:28:45,311 --> 00:28:49,272
‫- لمَ لا؟
‫- قد يقوّض الجهد لتدمير الشبكة الروسية

416
00:28:49,274 --> 00:28:52,562
‫نحتاج إلى تدابير لحفظ ماء الوجه

417
00:28:52,568 --> 00:28:57,172
‫أريد قصة عن الوحدة في مواجهة الشدائد
‫أو ترهات مماثلة

418
00:28:57,615 --> 00:28:59,462
‫حسناً

419
00:28:59,867 --> 00:29:03,862
‫ولكن، عندما يصبحون جاهزين
‫عليك أن تعلن عن الأمر

420
00:29:03,871 --> 00:29:06,082
‫وتقود لجنتك التحقيق في الكونغرس

421
00:29:06,082 --> 00:29:11,372
‫إن أرادوا اتفاقاً فهذا هو الثمن
‫يمكنني الاجتماع بهم في الصباح الباكر

422
00:29:11,379 --> 00:29:13,102
‫أجل

423
00:29:34,986 --> 00:29:36,812
<font color="#ffff00">‫- (كلايتون)
‫- "ما الذي يجري؟"</font>

424
00:29:36,821 --> 00:29:38,942
<font color="#ffff00">‫- ماذا تعني؟
‫- "هل نقوم بإنهاء العملية؟"</font>

425
00:29:38,948 --> 00:29:41,902
<font color="#ffff00">‫- ماذا؟ لا
‫- "أرسلت شيفرة الانهاء"</font>

426
00:29:41,909 --> 00:29:44,322
<font color="#ffff00">‫- لا، لم أفعل
‫- "أتخالني أختلق الأمر؟"</font>

427
00:29:44,329 --> 00:29:46,052
<font color="#ffff00">‫"انظر إلى رسائل (تويتر)"</font>

428
00:29:51,169 --> 00:29:53,292
<font color="#ffff00">‫- هل وجدت (دانتي)؟
‫- "إنه في قسم الطوارىء"</font>

429
00:29:53,296 --> 00:29:54,962
<font color="#ffff00">‫"وهناك عدد من الحراس حول المكان"</font>

430
00:29:54,964 --> 00:29:57,880
<font color="#ffff00">‫- "لا أعرف ما خطبه"
‫- لقد أعطاهم الشيفرة تباً</font>

431
00:29:57,905 --> 00:29:59,920
<font color="#ffff00">‫- "ماذا تريدني أن أفعل؟"
‫- لا شيء، لا شيء</font>

432
00:29:59,945 --> 00:30:05,192
<font color="#ffff00">‫ابقَ مكانك وانتظرني ومهما جرى
‫إياك وإلغاء العملية والاختفاء</font>

433
00:30:14,359 --> 00:30:16,162
<font color="#ffff00">‫"قسم الإشارات الأمنية"</font>

434
00:30:16,402 --> 00:30:19,402
<font color="#ffff00">‫"(آنا)، صليني بـ(ميروف)، بسرعة"</font>

435
00:30:19,405 --> 00:30:21,132
<font color="#ffff00">‫"على الفور"</font>

436
00:30:22,241 --> 00:30:23,962
<font color="#ffff00">‫"هل وجدته؟"</font>

437
00:30:24,327 --> 00:30:27,742
<font color="#ffff00">‫"لقد وشى بنا
‫وأعطاهم بروتوكول إلغاء عمليتي"</font>

438
00:30:27,747 --> 00:30:32,122
<font color="#ffff00">‫- "ماذا؟"
‫- "جاري إنهاء شبكتي"</font>

439
00:30:32,147 --> 00:30:35,962
<font color="#ffff00">‫- "تباً"
‫- "أحتاج إلى 4 أو 5 رجال عند مستشفاه"</font>

440
00:30:35,964 --> 00:30:38,832
<font color="#ffff00">‫"العنوان هو 2681، (كولبي)"</font>

441
00:30:38,841 --> 00:30:42,354
<font color="#ffff00">‫"حتماً لا
‫غادر في الحال"</font>

442
00:30:42,387 --> 00:30:43,882
<font color="#ffff00">‫"يجب القضاء على (دانتي آلان)"</font>

443
00:30:43,888 --> 00:30:45,882
<font color="#ffff00">‫"جاري حراسته ولا يمكنني
‫بلوغه مع (كلايتون) فقط"</font>

444
00:30:45,890 --> 00:30:50,602
<font color="#ffff00">‫- "اسمعني"
‫- "أحتاج إلى 4 رجال في مركز (ريجنت) الطبي"</font>

445
00:30:50,603 --> 00:30:53,102
<font color="#ffff00">‫"إن خلتنا بأننا سنخطط لهجوم على مستشفى..."</font>

446
00:30:53,106 --> 00:30:54,932
<font color="#ffff00">‫"(دانتي آلان) يشي بنا"</font>

447
00:30:54,941 --> 00:30:56,562
<font color="#ffff00">‫"أفهمت أم لا؟"</font>

448
00:30:56,567 --> 00:30:58,852
<font color="#ffff00">‫"إن لم تتم السيطرة عليه، كل شيء"</font>

449
00:30:58,861 --> 00:31:00,822
<font color="#ffff00">‫"كل شيء عملت عليه أنا وأنت"</font>

450
00:31:00,822 --> 00:31:03,112
<font color="#ffff00">‫"كل هذه العملية، لن يساوي شيئاً!"</font>

451
00:31:03,116 --> 00:31:07,252
<font color="#ffff00">‫"(يفغيني)، توارَ عن الأنظار
‫لحين نعد خطة لسحبك..."</font>

452
00:31:14,085 --> 00:31:15,852
<font color="#00ffff"><b>‫"ماذا عن (ريبل)؟"</b></font>

453
00:31:15,962 --> 00:31:17,462
‫لدينا واحد آخر

454
00:31:17,463 --> 00:31:19,352
‫أجل، ها قد بدأنا

455
00:31:20,216 --> 00:31:22,042
‫لمَ جميعهم في الخارج؟

456
00:31:22,051 --> 00:31:25,172
‫هذه خوادم (تور) غير قانونية
‫في (رومانيا) و(ألمانيا)

457
00:31:25,179 --> 00:31:28,342
‫تعطينا موقعاً للبدء
‫ولكن هذا يستغرق بعض الوقت

458
00:31:28,349 --> 00:31:30,472
‫يعملون جاهدين للبقاء مجهولين

459
00:31:30,476 --> 00:31:32,262
‫لنصلِ للحصول على الكسالى

460
00:31:32,270 --> 00:31:34,822
‫عبقري ما، يلج (تويتر) من (ستارباكس)

461
00:31:38,151 --> 00:31:40,912
‫- (ساندي)
‫- أجل

462
00:31:43,197 --> 00:31:47,242
‫(جاي ويتكاوسكي)
‫جامعة (تكساس)، (أوستن)

463
00:31:47,243 --> 00:31:48,952
‫تلميذ بالسنة الأخيرة

464
00:31:48,953 --> 00:31:51,162
‫- حقير صغير
‫- مكبّر آخر

465
00:31:51,164 --> 00:31:53,492
‫يملك أفضل عمل جانبي في الحرم

466
00:31:53,499 --> 00:31:56,622
‫- ويدفع للكثير من حبوب (أديرال)
‫- أيعلمون حتى لحساب من يعملون؟

467
00:31:56,628 --> 00:31:59,852
‫معظمهم لا يعرفون على الأرجح
‫وربما جرى تجنيد واحد أو اثنين شخصياً

468
00:32:00,340 --> 00:32:02,732
‫17، سيدتاي وسيديّ

469
00:32:04,594 --> 00:32:06,772
‫- هذا ليس سيئاً
‫- أجل

470
00:32:09,807 --> 00:32:11,472
‫أتمانع إن رحلت لبعض الوقت

471
00:32:11,476 --> 00:32:14,512
‫علي التحدث مع شقيقتي
‫كانت في حالة غضب شديد

472
00:32:14,520 --> 00:32:16,602
‫بالطبع، الأمر متوقف على المحللين الآن

473
00:32:16,606 --> 00:32:18,332
‫شكراً

474
00:32:18,942 --> 00:32:22,412
‫كوني لطيفة، شقيقتك قلقة عليك وعلى الطفلة فحسب

475
00:32:22,946 --> 00:32:24,672
‫أجل

476
00:32:25,573 --> 00:32:27,072
‫(سول)

477
00:32:27,075 --> 00:32:29,552
‫- أين هذا؟
‫- في (كونيتيكت)

478
00:32:29,994 --> 00:32:32,492
‫هل هذا ارتداد أم موقع فعلي؟

479
00:32:32,497 --> 00:32:34,122
‫أمهليني لحظة

480
00:32:34,123 --> 00:32:36,662
‫ولج المستخدم الموقع من خادم (آي تي أند تي)

481
00:32:36,668 --> 00:32:39,542
‫هذا ما أتكلم عنه
‫هناك واحد من كل طبقة

482
00:32:39,545 --> 00:32:42,522
‫(بول وايلر)، (ريد سترايك كابيتول)

483
00:32:43,424 --> 00:32:46,482
‫(بول وايلر)، مدير ثروات خاصة

484
00:32:46,970 --> 00:32:49,472
‫قامت لجنة البنود والتبادل بالتحقيق
‫في أمره في سنة 2013

485
00:32:49,472 --> 00:32:53,392
‫بقاء عمله بالنيابة عن موكله (وانغ زيابو)
‫وهو مقاول عقارات في (بكين)

486
00:32:53,393 --> 00:32:56,102
‫تم التحقيق في أمر (وايلر)
‫ولم تُوجه إليه أية تهم

487
00:32:56,104 --> 00:32:58,952
‫لو كنت مكان (يفغيني)
‫لجعلته يتعامل بمالي

488
00:32:59,440 --> 00:33:01,142
‫هل من لائحة زبائن وشركات على علاقة به؟

489
00:33:01,150 --> 00:33:03,402
‫- أجل
‫- 18

490
00:33:03,403 --> 00:33:06,862
‫(شارون)، أريد قسم مكافحة التجسس
‫بأن يخوض حديثاً ودياً مع (بول وايلر)

491
00:33:06,864 --> 00:33:09,192
‫- (و ا ي ل ر)
‫- في (غرينتش)

492
00:33:09,200 --> 00:33:10,922
‫في (غرينتش)، (كونيتيكت)

493
00:33:30,019 --> 00:33:31,737
‫- مرحباً
‫- مرحباً

494
00:33:32,480 --> 00:33:35,577
‫- كيف الحال؟
‫- بخير

495
00:33:37,485 --> 00:33:39,917
‫- هل (ماغي) موجودة؟
‫- لا

496
00:33:41,030 --> 00:33:43,417
‫اتصلت بعيادتها
‫وقالوا لي إنها ليست هناك

497
00:33:44,075 --> 00:33:45,877
‫ربما ذهبت لقص شعرها أو ما شابه ذلك؟

498
00:33:48,538 --> 00:33:51,177
‫- هل (فراني) في المدرسة؟
‫- أجل

499
00:33:52,459 --> 00:33:54,177
‫أكانت بخير هذا الصباح؟

500
00:33:54,626 --> 00:33:57,747
‫إنها أفضل حالاً من البارحة
‫لقد نامت

501
00:33:57,755 --> 00:34:00,797
‫جيد، شعرت بسوء شديد حيال ذلك

502
00:34:00,800 --> 00:34:02,517
‫لم أرد الرحيل ولكن...

503
00:34:03,511 --> 00:34:07,737
‫حصلت عملية كبيرة
‫شملت عميلًا مزدوجاً وتدخلًا أجنبياً

504
00:34:07,890 --> 00:34:09,617
‫أعتقد أننا ربما أوقفنا ذلك

505
00:34:10,143 --> 00:34:12,447
‫ابتكرت ردة مذهلة جداً في الواقع

506
00:34:13,438 --> 00:34:15,157
‫هذا عظيم

507
00:34:16,107 --> 00:34:18,517
‫ آسفة، أعلم بأن هذا قد يبدو كخيال علمي

508
00:34:18,526 --> 00:34:22,877
‫أصدقك، أصدق بأنك كنت تقومين بعمل مهم

509
00:34:23,448 --> 00:34:25,167
‫وكذلك (ماغي)

510
00:34:27,076 --> 00:34:30,217
‫- متى ستعود؟
‫- لا أعلم

511
00:34:32,206 --> 00:34:34,057
‫هلا تتصل بها وتسألها؟

512
00:34:34,417 --> 00:34:38,057
‫لا ترد على اتصالاتي
‫لأنها تحاول إفهامي وجهة نظرها و...

513
00:34:38,421 --> 00:34:40,477
‫قد أوضحتها جيداً

514
00:34:40,506 --> 00:34:42,687
‫هلا تتصل فحسب وتعرف متى ستعود؟

515
00:34:47,597 --> 00:34:49,637
‫حسناً، أتعلم؟ انسَ الأمر
‫سترد على رقم المنزل

516
00:34:49,640 --> 00:34:52,767
‫(كاري)، (كاري)، (كاري)، توقفي

517
00:34:52,769 --> 00:34:55,407
‫- ما هذا؟!
‫- لا تتصلي بها، إنها...

518
00:34:56,064 --> 00:34:57,827
‫إنها تكلّم محامياً

519
00:34:59,192 --> 00:35:00,917
‫بشأن ماذا؟

520
00:35:01,694 --> 00:35:03,417
‫بشأن (فراني)

521
00:35:05,698 --> 00:35:07,797
‫ما اسم هذا المحامي؟

522
00:35:09,160 --> 00:35:11,037
‫تباً!
‫أبلغني أين زوجتك!

523
00:35:11,037 --> 00:35:16,957
‫لا، لا، آسف
‫أعلم بأن هذا مؤلم

524
00:35:16,959 --> 00:35:21,017
‫اسمع، ارتكبت خطأ
‫جلب (فراني) إلى منزل (دانتي) كان...

525
00:35:22,507 --> 00:35:24,227
‫كان خطأ كبيراً

526
00:35:24,801 --> 00:35:27,677
‫ولكنني لست الأم الوحيدة
‫التي سبق وارتكبت هفوة في هذا العالم

527
00:35:27,678 --> 00:35:30,347
‫- كان هذا أكثر من هفوة
‫- أجل، أدرك ذلك

528
00:35:30,348 --> 00:35:32,157
‫لا أظنك كذلك فعلًا

529
00:35:33,935 --> 00:35:36,767
‫لا يمكنك تزويدها بمنزل دائم
‫لذا سنفعل نحن ذلك

530
00:35:36,771 --> 00:35:40,107
‫وليس لأسبوع ولا لـ6 أشهر
‫هذا مضرّ جداً بالطفلة

531
00:35:40,108 --> 00:35:43,627
‫إن لم تحظ ببعض الاستقرار في حياتها
‫فسينتهي بها الأمر مثلك

532
00:35:52,161 --> 00:35:53,887
‫(كاري)

533
00:36:01,838 --> 00:36:04,377
‫- ألو؟
‫- "ما الذي تفعله حباً بالرب؟"

534
00:36:04,382 --> 00:36:06,317
‫"لقد اتصل (ميروف) وهو غاضب جداً"

535
00:36:06,467 --> 00:36:08,177
‫"قال إنك ترفض الرد على الهاتف"

536
00:36:08,177 --> 00:36:10,887
‫يتعاون (دانتي آلان)
‫مع الأمريكيين يا (سيمون)

537
00:36:10,888 --> 00:36:15,927
‫"أعلم ذلك وأنا آسفة
‫ولكننا لم نعد في وضع يخولنا إنقاذ الشبكة"

538
00:36:15,935 --> 00:36:19,557
‫- "مما يعني أنه عليك..."
‫- لا يهمني أمر الشبكة (سيمون)

539
00:36:19,564 --> 00:36:23,437
‫- لديهم واحد منا قيد الاعتقال
‫- "(ميروف) هلع وأنت كذلك"

540
00:36:23,443 --> 00:36:27,397
‫"اهدأ وكلّمه باحترام
‫وربما يرسل إليك التعزيزات"

541
00:36:27,405 --> 00:36:31,277
‫- أقال ذلك؟
‫- "قال إن لم تعاود الاتصال به"

542
00:36:31,284 --> 00:36:33,337
‫"فسيعتبرك فاراً"

543
00:36:34,787 --> 00:36:36,507
‫"هل سمعتني؟"

544
00:36:37,582 --> 00:36:42,977
‫- أجل
‫- " آسفة بشأن (دانتي)"

545
00:36:44,547 --> 00:36:47,357
‫- الذنب ليس ذنبك
‫- "بالطبع هو كذلك"

546
00:36:47,508 --> 00:36:50,187
‫"وسأتحمل المسؤولية كاملة"

547
00:36:51,053 --> 00:36:53,717
‫- (سيمي)، لدي اتصال آخر وارد
‫- "إنه (ميروف) على الأرجح"

548
00:36:53,723 --> 00:36:55,847
‫"قم بالرد عليه ولا تدعه ينتظر"

549
00:36:55,850 --> 00:36:57,567
‫سأعاود الاتصال بك

550
00:37:02,273 --> 00:37:04,897
<font color="#ffff00">‫"(ميروف)، أنا آسف
‫أتفهم أن لديك وضع معقد..."</font>

551
00:37:04,901 --> 00:37:07,077
‫"هذا أنا (وايلر)
‫ما الذي يجري؟!"

552
00:37:07,236 --> 00:37:09,247
‫- "رقم مجهول"
‫- "هل أنت على الخط؟"

553
00:37:09,280 --> 00:37:10,997
‫"ألو؟!"

554
00:37:12,033 --> 00:37:14,867
‫- هل تتصل بي من خط غير مشفّر؟
‫- "لا أعلم"

555
00:37:14,869 --> 00:37:18,157
‫"لدي حقيران من المباحث الفدرالية اللعينة
‫عند بابي الأمامي!

556
00:37:18,164 --> 00:37:21,347
‫- "ماذا يُفترض بي أن أقول لهم؟"
‫- لا شيء، ولا كلمة واحدة

557
00:37:21,375 --> 00:37:25,837
‫هل تفهم؟ لا تقل شيئاً
‫وكل محامياً وإياك والاتصال بي ثانية!

558
00:37:25,838 --> 00:37:27,557
‫"حقير..."

559
00:37:30,635 --> 00:37:32,057
<font color="#ff0000">‫"(باتيسدا)"</font>

560
00:38:10,842 --> 00:38:12,757
‫- هذه ليست فكرة جيدة
‫- شكراً على معلوماتك

561
00:38:12,760 --> 00:38:14,687
‫- (كاري)
‫- ابقيا بعيداً عن ابنتي!

562
00:38:16,055 --> 00:38:17,777
‫(كاري)

563
00:38:36,159 --> 00:38:38,217
<font color="#ff0000">‫"سيارة أجرة المطار"</font>

564
00:38:44,584 --> 00:38:46,807
<font color="#ff0000">‫"الطوارىء"</font>

565
00:38:58,431 --> 00:39:00,857
‫اتصل (ميروف)
‫وقال إنه لا يستطيع الاتصال بك

566
00:39:01,350 --> 00:39:04,277
‫أجل، كان علي التخلص من هاتفي

567
00:39:05,438 --> 00:39:08,037
‫- هل سيرسل فريقاً؟
‫- لا

568
00:39:09,942 --> 00:39:13,287
‫لديه طائرة بانتظارك
‫ويريدني أن أصطحبك إليها

569
00:39:13,529 --> 00:39:15,997
‫قلت له إن هذا لن يحصل

570
00:39:21,079 --> 00:39:22,697
‫كيف يبدو الوضع في الداخل؟

571
00:39:22,705 --> 00:39:24,617
‫ما زال (آلان) في قسم الطوارىء

572
00:39:24,624 --> 00:39:28,127
‫نقلوه إلى منطقة خاصة
‫مع أروقة مقفلة تتطلب بطاقات مفاتيح لولوجها

573
00:39:28,127 --> 00:39:30,797
‫وينتشر حراس الأمن في المكان
‫ويتحققون من بطاقات الهوية

574
00:39:30,797 --> 00:39:32,297
‫لا يُسمح إلا بدخول أفراد العائلة والمرضى فقط

575
00:39:32,298 --> 00:39:34,147
‫دخلت إلى هناك للحظة ولكن...

576
00:39:34,300 --> 00:39:35,837
‫أخرجوني من هناك سريعاً

577
00:39:35,843 --> 00:39:37,567
‫حراس أمن المستشفى أم...

578
00:39:38,388 --> 00:39:40,107
‫عملاء فدراليين

579
00:39:48,940 --> 00:39:51,457
‫بدّل موقعك معي
‫أريد تولي القيادة

580
00:40:10,044 --> 00:40:12,187
‫- هل تحمل هاتفاً آخر لي؟
‫- أجل

581
00:40:18,928 --> 00:40:26,157
‫تنفس، تنفس
‫ستكون بخير، نحن أمام المستشفى

582
00:40:35,570 --> 00:40:37,317
‫النجدة! لقد تعرض لإطلاق نار!

583
00:40:37,321 --> 00:40:39,417
‫طلق ناري في العنبر (1 بي)، من هنا

584
00:40:39,741 --> 00:40:41,467
‫اجلبوا حمالة إلى هنا

585
00:40:44,370 --> 00:40:46,717
‫ها نحن ذا، ها نحن ذا
‫لننقله إلى قسم الطوارىء

586
00:40:48,916 --> 00:40:51,627
‫- إنه لا يتنفس!
‫- علينا السيطرة على النزيف

587
00:40:51,627 --> 00:40:53,167
‫لنضع له الأوكسجين

588
00:40:53,171 --> 00:40:56,187
‫- اعذرونا، اعذرونا
‫- لديه نبض ضعيف

589
00:40:57,175 --> 00:40:59,547
‫- كم جرح دخول لدينا؟
‫- لا نبض لديه، ابدأوا بالضغط

590
00:40:59,552 --> 00:41:01,357
‫رافقني سيدي وسنقوم بتنظيفك

591
00:41:01,943 --> 00:41:03,817
‫أريد جراحاً قلبياً إلى هنا

592
00:41:13,985 --> 00:41:16,044
‫- مرحباً
‫- عذراً، أيمكنك مساعدتي؟

593
00:41:16,195 --> 00:41:19,064
‫- بالطبع
‫- أريد إخراج ابنتي بشكل مبكر قليلاً اليوم

594
00:41:19,073 --> 00:41:22,384
‫(فراني ماثيسون)
‫إنها في الغرفة 107 مع الآنسة (كلارك)

595
00:41:22,577 --> 00:41:25,754
‫بالطبع، دعيني أتصل بالصف فحسب

596
00:41:28,117 --> 00:41:31,807
‫مرحباً (جوليا)، هل (فراني ماثيسون)
‫في الغرفة الآن أم في قاعة الرياضة؟

597
00:41:31,835 --> 00:41:33,060
‫(تانيا)

598
00:41:35,715 --> 00:41:37,684
‫سأعاود الاتصال بك

599
00:41:38,176 --> 00:41:41,054
‫ آنسة (ماثيسون)، مرحباً
‫أنا (جيم ليبارد)

600
00:41:41,054 --> 00:41:43,304
‫أعتقد أننا التقينا
‫في ليلة شرح المنهج الدراسي

601
00:41:43,306 --> 00:41:45,074
‫أجل، على ما أظن

602
00:41:45,141 --> 00:41:48,154
‫- عم (فراني)، (بيل) على ما أظن؟
‫- أجل

603
00:41:48,186 --> 00:41:52,314
‫اتصل للتو وطلب أن تبقى (فراني) هنا
‫لبقية اليوم المدرسي

604
00:41:52,315 --> 00:41:56,244
‫أنا وهي لدينا موعد
‫وسأتحقق من زوج أختي لاحقاً ولكن...

605
00:41:56,444 --> 00:41:59,774
‫- أود أخذ ابنتي الآن
‫- قال إنه ثمة أمور كثيرة جارية حالياً

606
00:41:59,781 --> 00:42:02,524
‫وأعلم أن هذه الأمور قد تكون معقدة

607
00:42:02,533 --> 00:42:05,074
‫لدى (فراني) الكثير
‫من الأشخاص الذين يحبونها وهذا رائع...

608
00:42:05,078 --> 00:42:06,844
‫أنا والدة (فراني)

609
00:42:07,246 --> 00:42:09,824
‫تقضي شقيقتي وزوجها الكثير من الوقت معها

610
00:42:09,832 --> 00:42:12,034
‫بقيت معهما
‫عندما اضطررت إلى العمل في الخارج

611
00:42:12,043 --> 00:42:13,954
‫ولكنني الوصية القانونية الوحيدة عليها

612
00:42:13,961 --> 00:42:16,104
‫وأريدك أن تجلبها الآن

613
00:42:16,381 --> 00:42:18,684
‫أو يمكنني الذهاب لجلبها بنفسي

614
00:42:20,259 --> 00:42:21,984
‫- سأجلبها
‫- شكراً

615
00:42:22,428 --> 00:42:24,154
‫إنهم في صالة الرياضة

616
00:42:27,850 --> 00:42:29,974
‫أريد ضغطاً صدرياً
‫توقف نبضه ولا يتنفس

617
00:42:29,977 --> 00:42:31,474
‫- "إننا نفقده"
‫- "إنه ينهار يا جماعة"

618
00:42:31,479 --> 00:42:33,014
‫"جهزوا صينية أنببة"

619
00:42:33,022 --> 00:42:35,664
‫"علينا إعلان الإنذار"

620
00:42:35,858 --> 00:42:39,024
‫- "لا نبض على الإطلاق"
‫- "استمر بمحاولة إنعاشه"

621
00:42:39,028 --> 00:42:40,524
‫"لنستمر بالضغط"

622
00:42:40,530 --> 00:42:43,074
‫- عظيم، أريد آلة الشفط
‫- "إنذار أزرق في قسم الطوارىء

623
00:42:43,074 --> 00:42:44,574
‫"إنذار أزرق في قسم الطوارىء"

624
00:42:44,575 --> 00:42:47,214
‫- اجلب آلة التنفس
‫- هيا بنا، هيا!

625
00:42:47,328 --> 00:42:49,214
‫"قم بإدخال الأنبوب من أجلي"

626
00:43:40,006 --> 00:43:43,024
‫لا تقلق، لن أؤذيك

627
00:43:43,676 --> 00:43:46,444
‫أريد أن أعرف فحسب ما قلته للحكومة

628
00:43:46,596 --> 00:43:48,314
‫تباً لك

629
00:43:50,725 --> 00:43:52,574
‫حاولت قتلي

630
00:43:52,810 --> 00:43:54,304
‫عم تتكلم؟

631
00:43:54,312 --> 00:43:56,034
‫قمت بتسميمي

632
00:43:58,608 --> 00:44:00,414
‫ألهذا أنت هنا؟

633
00:44:00,735 --> 00:44:02,874
‫لم نحاول تسميمك

634
00:44:02,945 --> 00:44:06,374
‫المحامي الذي أرسلته

635
00:44:09,000 --> 00:44:11,424
‫لم نرسل لك محامياً

636
00:44:17,293 --> 00:44:19,264
‫من كان يحتجزك؟

637
00:44:20,838 --> 00:44:28,274
‫(ماثيسون)؟ إذاً أخبرتك
‫بأننا أرسلنا أحداً لتسميمك وصدقتها؟

638
00:44:29,263 --> 00:44:32,404
‫لا أسمّم جماعتي لدي...

639
00:44:33,059 --> 00:44:34,904
‫لدي عيوب كثيرة

640
00:44:36,145 --> 00:44:38,324
‫ولكن هذا ليس أحدها

641
00:44:41,150 --> 00:44:44,794
‫أحمي جماعتي

642
00:44:46,739 --> 00:44:48,464
‫ألا تصدقني؟

643
00:44:51,077 --> 00:44:52,794
‫اتصل بها

644
00:44:56,165 --> 00:45:01,094
‫اتصل بها وسلها وأصغ

645
00:45:01,629 --> 00:45:03,214
‫أصغ إلى صوتها

646
00:45:03,214 --> 00:45:05,564
‫فيما تحاول
‫اكتشاف طريقة للكذب عليك

647
00:45:30,992 --> 00:45:32,714
<font color="#0000ff">‫"(دانتي آلان)"</font>

648
00:45:33,870 --> 00:45:35,594
<font color="#ff0000">‫"(دانتي آلان)، اتصال مرفوض"</font>

649
00:45:37,498 --> 00:45:39,264
‫- مرحباً عزيزتي، هل أنت جاهزة؟
‫- أجل

650
00:45:39,542 --> 00:45:43,144
‫قالت السيدة (كلارك)
‫إن هناك ورقة تهجئة في ملفها

651
00:45:43,755 --> 00:45:46,644
‫في حقيبتها الظهرية
‫ويعملون عليها في الصف اليوم

652
00:45:46,841 --> 00:45:49,434
‫- بوسع (فراني) جلبها غداً
‫- اعذرني للحظة

653
00:45:50,136 --> 00:45:51,924
‫- مرحباً (دانتي)
‫- "مرحباً"

654
00:45:51,929 --> 00:45:54,554
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك
‫بعد قرابة 5 دقائق؟

655
00:45:54,557 --> 00:45:56,274
‫هل سممتني؟

656
00:46:00,271 --> 00:46:02,614
‫- ماذا...؟
‫- "المحامي"

657
00:46:03,858 --> 00:46:05,624
‫أكان أحد رجالكم؟

658
00:46:06,986 --> 00:46:08,654
‫هل فقدت صوابك اللعين؟!

659
00:46:08,654 --> 00:46:10,464
‫لا، لم أفعل

660
00:46:11,491 --> 00:46:13,364
‫رباه، لمَ قد تفكّر في ذلك حتى

661
00:46:13,368 --> 00:46:15,794
‫هذا... هذا جنون

662
00:46:18,539 --> 00:46:20,034
‫- سآتي إليك
‫- أمي

663
00:46:20,041 --> 00:46:21,974
‫أتيت لقل (فراني) للتو
‫وسنأتي إلى المستشفى

664
00:46:26,631 --> 00:46:29,394
‫(دانتي)؟ (دانتي)؟

665
00:46:30,093 --> 00:46:31,814
‫أقفل الخط

666
00:46:36,307 --> 00:46:38,984
‫(يفغيني) هنا
‫أقفلوا مخارج المستشفى

667
00:46:39,644 --> 00:46:41,364
‫(دانتي)! تباً!

668
00:46:48,861 --> 00:46:50,404
‫- سحقاً
‫- "(سول)"

669
00:46:50,405 --> 00:46:52,564
‫طرأ شيء ما وعلي الذهاب
‫عليها البقاء هنا

670
00:46:52,573 --> 00:46:54,294
‫إنها حالة طارئة

671
00:46:54,909 --> 00:46:56,534
‫- "(كاري)"
‫- (يفغيني) في المستشفى

672
00:46:56,536 --> 00:46:58,714
‫عثر على (دانتي)
‫أقفلوا مخارج المستشفى

673
00:46:58,923 --> 00:47:02,414
‫عليك العودة إلى الصف
‫أحبك عزيزتي، سأراك بعد المدرسة، حسناً؟

674
00:47:02,417 --> 00:47:05,804
‫- لا أمي، لا أمي، لا!
‫- علي الذهاب، علي الذهاب

675
00:47:13,553 --> 00:47:16,524
‫- (فراني)!
‫- تباً!

676
00:47:18,307 --> 00:47:20,034
‫أمي!

677
00:47:25,440 --> 00:47:27,164
‫خذها!

678
00:47:28,443 --> 00:47:30,314
‫لا أمي، لا!

679
00:47:30,319 --> 00:47:32,624
‫لا!

680
00:48:00,600 --> 00:48:03,154
‫لا، لا، لا!

681
00:48:04,520 --> 00:48:06,284
‫"لا!"

682
00:48:19,118 --> 00:48:20,844
<font color="#ff0000">‫"الطوارىء"</font>

683
00:48:20,870 --> 00:48:24,384
‫لا! لا يمكنك الركن هنا
‫ليس معك طفل!

684
00:48:36,277 --> 00:48:37,575
‫ماذا جرى؟ هل هو بخير

685
00:48:37,615 --> 00:48:40,470
‫لم ينج... لم ينج...

686
00:48:47,116 --> 00:48:50,704
‫(رودي)! (رودي)!

687
00:49:17,635 --> 00:49:19,354
‫ماذا فعلت؟

688
00:49:22,390 --> 00:49:25,912
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

689
00:49:26,028 --> 00:49:32,759
الترجمة بتصرف 
<font color="#808000">A_SPAROW</font>

