﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:01,335
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,502 --> 00:00:03,587
‫ربما لم تعد لحياتها أهمية
‫بعد أن استعدت زوجتك.

3
00:00:03,671 --> 00:00:05,047
‫كنت حاضرة في ذهن "وايت" دائماً.

4
00:00:05,131 --> 00:00:07,591
‫خاطر بوظيفته وحريته وكل شيء

5
00:00:07,758 --> 00:00:09,010
‫لأنه لم يتوقف عن حبك.

6
00:00:09,176 --> 00:00:10,386
‫ستمنحني "جيسيكا" فرصة ثانية.

7
00:00:10,469 --> 00:00:12,054
‫تستحق أن تكون سعيداً أخيراً يا "وايت".

8
00:00:12,138 --> 00:00:14,932
‫"لوسي"، أحياناً أشعر كأنني أعرفك
‫أكثر مما أعرف نفسي.

9
00:00:15,016 --> 00:00:16,892
‫ماذا تريد مني يا "فلين"؟ أنت لا تعرفني.

10
00:00:16,976 --> 00:00:20,354
‫أظن أن ما كنت أحاول قوله
‫هو إنني أريد التعرف عليك.

11
00:00:22,064 --> 00:00:23,899
‫رأيتك بجوار المحيط

12
00:00:23,983 --> 00:00:25,943
‫محاطاً برعاة البقر كما أظن.

13
00:00:26,152 --> 00:00:26,986
‫ستموت.

14
00:00:27,069 --> 00:00:28,029
‫أنا في الموقع الجديد.

15
00:00:28,112 --> 00:00:29,613
‫إنه يبدو كمقر "ريتنهاوس".

16
00:00:36,120 --> 00:00:37,830
‫"حزب النساء القومي،
‫ألف فرع منظم في 38 ولاية"

17
00:00:38,080 --> 00:00:39,749
‫{\an8}حق الاقتراع للنساء.

18
00:00:39,832 --> 00:00:41,208
‫{\an8}ارعين أطفالكن.

19
00:00:41,292 --> 00:00:43,627
‫{\an8}"مدينة (نيويورك)، 4 مارس 1919"

20
00:00:43,836 --> 00:00:46,589
‫{\an8}حق الاقتراع للنساء.

21
00:00:47,047 --> 00:00:49,717
‫{\an8}حق الاقتراع للنساء.

22
00:00:50,176 --> 00:00:51,218
‫هذا هراء.

23
00:00:52,344 --> 00:00:55,139
‫حق الاقتراع للنساء.

24
00:00:56,557 --> 00:00:57,725
‫عدن إلى منازلكن!

25
00:00:59,560 --> 00:01:02,396
‫حق الاقتراع للنساء.

26
00:01:02,980 --> 00:01:05,941
‫حق الاقتراع للنساء.

27
00:01:06,317 --> 00:01:08,444
‫حق الاقتراع للنساء.

28
00:01:08,736 --> 00:01:11,072
‫عدن إلى منازلكن.

29
00:01:11,197 --> 00:01:14,325
‫حق الاقتراع للنساء!

30
00:01:14,742 --> 00:01:17,620
‫حق الاقتراع للنساء.

31
00:01:18,120 --> 00:01:19,455
‫حق الاقتراع للنساء.

32
00:01:19,538 --> 00:01:20,706
‫تراجعن.

33
00:01:24,084 --> 00:01:25,252
‫تراجعن الآن!

34
00:01:32,551 --> 00:01:33,719
‫توقف.

35
00:01:34,011 --> 00:01:35,054
‫عدن إلى منازلكن!

36
00:01:38,599 --> 00:01:39,892
‫سيدي الرئيس.

37
00:01:39,975 --> 00:01:41,602
‫سيدي الرئيس!

38
00:01:42,394 --> 00:01:43,437
‫أريد...

39
00:01:44,522 --> 00:01:45,523
‫سيدي الرئيس، يجب أن تدخل.

40
00:01:45,606 --> 00:01:47,024
‫دقيقة واحدة أيها السناتور "وادزوورث".

41
00:01:51,403 --> 00:01:54,907
‫أريد مخاطبة هؤلاء الذين يظنون أن النساء لن

42
00:01:55,282 --> 00:01:58,160
‫ولا يمكنهن ويجب ألا ينجحن.

43
00:01:58,828 --> 00:02:02,540
‫لن يتم إسكاتنا، ولن يتم تجاهلنا.

44
00:02:05,126 --> 00:02:09,880
‫كانت "نحن الشعب"،
‫ولم تكن "نحن الموطنون الذكور البيض"،

45
00:02:10,089 --> 00:02:14,176
‫لكن الشعب بأكمله من شكلوا هذا الاتحاد.

46
00:02:14,802 --> 00:02:18,305
‫حان الوقت لتحصل النساء على حق الاقتراع!

47
00:02:25,104 --> 00:02:27,439
‫إذن، يُفترض بي الموت في مكان ما
‫في القرن التاسع عشر.

48
00:02:27,648 --> 00:02:28,691
‫- أظن ذلك.
‫- تظنين؟

49
00:02:28,774 --> 00:02:30,776
‫لا تأتي رؤاي مرفقة بختم زمني يا "روفس".

50
00:02:30,901 --> 00:02:32,278
‫لذا، ليس هناك موعد ولا تاريخ.

51
00:02:32,361 --> 00:02:35,239
‫سيطعنني رجل ما ذو أسنان سيئة
‫ومنخس على حذائه.

52
00:02:35,322 --> 00:02:37,616
‫رائع، على قدر علمك
‫إنها مجرد ليلة صاخبة في "رينو".

53
00:02:37,700 --> 00:02:39,869
‫- هلا تأخذ الأمر جدياً رجاء؟
‫- آخذه جدياً.

54
00:02:39,994 --> 00:02:41,912
‫من الآن فصاعداً، لا رعاة بقر
‫ولا حفلات لـ"كيني شيسني".

55
00:02:42,371 --> 00:02:44,582
‫رأيت الحرق على ذراعك، وحدث بالفعل.

56
00:02:44,790 --> 00:02:46,792
‫رأيت الرحال يموت، وحدث بالفعل.

57
00:02:46,876 --> 00:02:48,377
‫رؤاي حقيقية يا "روفس".

58
00:02:48,460 --> 00:02:50,796
‫ورغم كل نكاتك، أنت تعلم ذلك.

59
00:02:50,880 --> 00:02:52,756
‫يجب ألا يحدث أي من هذا،
‫لا شيء من هذا لا يمكن تغييره.

60
00:02:52,840 --> 00:02:54,884
‫ليست لديك فكرة كم أتمنى لو أن هذا حقيقي.

61
00:02:56,051 --> 00:02:57,803
‫حسناً، لكن "جون إف كينيدي" مات رغم كل شيء.

62
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
‫مهما كان الأمر، تحدث بعض الأمور فحسب.

63
00:03:00,472 --> 00:03:02,391
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل إذن؟

64
00:03:03,017 --> 00:03:05,311
‫إذا كان لا يوجد ما يمكنني فعله على الإطلاق

65
00:03:05,394 --> 00:03:07,313
‫لتغيير ما سيحدث، لماذا أخبرتني إذن؟

66
00:03:07,396 --> 00:03:08,522
‫أنت جعلتني أخبرك.

67
00:03:08,606 --> 00:03:09,440
‫هل تصغين إلي؟

68
00:03:09,523 --> 00:03:10,983
‫أنا خائفة أيضاً.

69
00:03:11,066 --> 00:03:14,194
‫لكننا يجب أن نتعامل مع هذا، اتفقنا؟ معاً.

70
00:03:14,945 --> 00:03:16,614
‫كيف؟ بإعداد قبر لي؟

71
00:03:16,906 --> 00:03:18,782
‫بالتأكد أن تشكيلتي من "غوبوت"
‫ستنتقل إلى الجيل التالي؟

72
00:03:18,866 --> 00:03:20,576
‫- هذا ليس مضحكاً.
‫- أتفق معك.

73
00:03:22,870 --> 00:03:25,080
‫عندما مات والدي، لم يكن ثمة تحذير...

74
00:03:25,164 --> 00:03:27,374
‫شكراً على التحذير، لكنني لست والدك!

75
00:03:31,295 --> 00:03:32,129
‫حسناً.

76
00:03:33,130 --> 00:03:34,006
‫"جيا".

77
00:03:48,604 --> 00:03:50,981
‫سأبعد نفسي

78
00:03:51,982 --> 00:03:53,275
‫عن مساحتك الشخصية.

79
00:03:54,109 --> 00:03:55,444
‫شكراً على...

80
00:03:56,528 --> 00:03:57,404
‫أجل.

81
00:04:01,367 --> 00:04:02,618
‫إلى اللقاء فحسب.

82
00:04:11,085 --> 00:04:11,961
‫مرحباً.

83
00:04:12,419 --> 00:04:13,629
‫هل تبقى ماء ساخن؟

84
00:04:14,338 --> 00:04:15,631
‫ابتعد عنها بحق السماء.

85
00:04:19,260 --> 00:04:20,761
‫هل تعني "لوسي"؟

86
00:04:23,013 --> 00:04:25,599
‫تعرف أنها ليست زوجتك، أليس كذلك؟

87
00:04:26,600 --> 00:04:29,270
‫بل السيدة الشقراء في نهاية الردهة.

88
00:04:29,353 --> 00:04:31,105
‫ما لم يتغير التاريخ مجدداً.

89
00:04:32,731 --> 00:04:33,816
‫أحذرك.

90
00:04:34,024 --> 00:04:35,484
‫ماذا تريد منها يا "وايت"؟

91
00:04:36,026 --> 00:04:38,821
‫لأنه إذا كانت لديك مشكلة،
‫أقترح أن تتحدث مع "لوسي" عنها.

92
00:04:39,238 --> 00:04:41,407
‫إنها قادرة تماماً
‫على اتخاذ قراراتها بنفسها.

93
00:04:42,533 --> 00:04:43,367
‫ألا تظن ذلك؟

94
00:04:55,687 --> 00:04:57,523
‫تعرف أنه يمكنك مناداتي فحسب،

95
00:04:58,107 --> 00:04:59,066
‫بصوتك.

96
00:04:59,691 --> 00:05:04,113
‫بينما يمكن للمرء إرسال رسالة نصية
‫بهذه المعجزة؟

97
00:05:04,488 --> 00:05:05,406
‫لماذا؟

98
00:05:07,074 --> 00:05:08,117
‫حضرت الماء.

99
00:05:08,200 --> 00:05:11,412
‫أعلم أن أقل ما يُقال عن هذا المكان
‫إنه ريفي، لكننا سنصلحه.

100
00:05:11,495 --> 00:05:12,830
‫قاتلت في الحرب العالمية الأولى.

101
00:05:13,330 --> 00:05:15,124
‫اعتدت على العيش من دون الأشياء الفاخرة.

102
00:05:17,084 --> 00:05:19,294
‫لكن يجب أن أعترف أنه توجد وسائل راحة حديثة

103
00:05:19,378 --> 00:05:22,673
‫أجد نفسي متعلقاً بها.

104
00:05:24,800 --> 00:05:25,926
‫اتخذت قراري.

105
00:05:26,510 --> 00:05:29,680
‫في المهمة التالية،
‫أريدك أن تقودي المركبة الأم فحسب

106
00:05:29,763 --> 00:05:31,932
‫وتنتظري "أندري" ليفعل عميلنا النائم،

107
00:05:33,058 --> 00:05:34,893
‫ثم تعودي إلي بأمان.

108
00:05:35,435 --> 00:05:37,437
‫دعي شخصاً آخر يقوم بالعمل القذر.

109
00:05:37,938 --> 00:05:40,440
‫لكن العمل القذر هو ما أجيده.

110
00:05:42,860 --> 00:05:44,027
‫أنت أهم من ذلك.

111
00:05:46,446 --> 00:05:47,656
‫أشعر بالإطراء.

112
00:05:50,993 --> 00:05:53,704
‫أنت لست طيارتي فحسب يا "إيما".

113
00:05:56,373 --> 00:05:57,708
‫أنت الوحيدة التي أثق بها.

114
00:06:04,882 --> 00:06:06,049
‫سيتولى "أندري" الأمر.

115
00:06:08,427 --> 00:06:09,553
‫بالطبع.

116
00:06:09,970 --> 00:06:11,263
‫أياً كان ما تراه الأفضل.

117
00:06:21,815 --> 00:06:24,067
‫ذهبوا إلى 4 مارس 1919 في "نيويورك".

118
00:06:24,359 --> 00:06:26,028
‫"نيويورك"، 1919، ماذا حدث؟

119
00:06:26,111 --> 00:06:29,364
‫4 مارس؟ كان ذلك آخر يوم لـ"وودرو ويلسون"
‫في "الولايات المتحدة"

120
00:06:29,448 --> 00:06:31,658
‫قبل ذهابه إلى "باريس" للتفاوض
‫على معاهدة "فرساي".

121
00:06:31,742 --> 00:06:34,286
‫هل تظنون أنهم سيحاولون قتل "وودرو ويلسون"
‫لإيقاف المعاهدة؟

122
00:06:34,369 --> 00:06:36,205
‫هذه المعاهدة أعادت تشكيل العالم.

123
00:06:36,288 --> 00:06:37,873
‫أعادت رسم الحدود
‫وحصلت المستعمرات على حرياتها.

124
00:06:38,207 --> 00:06:40,250
‫رائع، تريد "ريتنهاوس"
‫جعل "ألمانيا" عظيمة ثانية.

125
00:06:40,459 --> 00:06:41,960
‫مكث "ويلسون" في فندق "ذا يورك".

126
00:06:42,044 --> 00:06:43,545
‫- يمكننا البدء هناك.
‫- صحيح.

127
00:06:51,470 --> 00:06:52,638
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

128
00:06:53,055 --> 00:06:53,972
‫إلى 1919؟

129
00:06:54,056 --> 00:06:55,057
‫أجل، لا نريد، شكراً.

130
00:06:55,140 --> 00:06:56,099
‫"وايت".

131
00:06:58,435 --> 00:07:00,854
‫نحن فريق بالفعل، نحن مثل "البيتلز".

132
00:07:00,938 --> 00:07:01,855
‫لا نحتاج إلى "يوكو".

133
00:07:02,022 --> 00:07:04,316
‫تدرك أن "البيتلز" كانوا 4 أعضاء،
‫أليس كذلك؟

134
00:07:04,483 --> 00:07:06,777
‫لدينا 4 مقاعد الآن وتحتاج إلى الدعم.

135
00:07:06,860 --> 00:07:08,487
‫- لن نترك مقعداً فارغاً.
‫- ليأت "ماسون".

136
00:07:08,612 --> 00:07:10,030
‫- كيف أقولها؟
‫- بالتأكيد لا.

137
00:07:10,113 --> 00:07:12,199
‫- أجل.
‫- سيذهب "فلين"، انتهى النقاش.

138
00:07:12,449 --> 00:07:13,492
‫إنها المديرة.

139
00:07:14,576 --> 00:07:16,119
‫لا تنس توديع زوجتك.

140
00:07:39,518 --> 00:07:40,978
‫إنه يقيم في الجناح الرئاسي.

141
00:07:43,605 --> 00:07:44,940
‫هل كان ذلك طلقاً نارياً؟

142
00:07:45,065 --> 00:07:46,275
‫كان طلقاً نارياً بالتأكيد.

143
00:07:47,734 --> 00:07:49,111
‫تأخرنا كثيراً!

144
00:08:01,608 --> 00:08:02,775
‫سأكتشف ما يحدث.

145
00:08:02,859 --> 00:08:03,985
‫- أجل، سأتولى الأمر.
‫- لا أمانع.

146
00:08:04,068 --> 00:08:05,028
‫قلت، سأتولى الأمر.

147
00:08:05,653 --> 00:08:06,571
‫معذرة.

148
00:08:07,030 --> 00:08:09,616
‫معذرة أيها الضابط،
‫هل أطلقوا النار على الرئيس "ويلسون"؟

149
00:08:09,699 --> 00:08:10,909
‫سيدي، اضبط زوجتك رجاء.

150
00:08:12,494 --> 00:08:15,038
‫معذرة أيها الضابط،
‫ماذا حل بالرئيس "ويلسون"؟

151
00:08:15,121 --> 00:08:17,081
‫الرئيس آمن،
‫ليست لدينا المزيد من المعلومات حالياً.

152
00:08:17,582 --> 00:08:18,583
‫حسناً.

153
00:08:19,584 --> 00:08:21,044
‫{\an8}معذرة، هل تعمل في جريدة "التايمز"؟

154
00:08:21,294 --> 00:08:22,128
‫{\an8}بل جريدة "ذا بوست".

155
00:08:22,712 --> 00:08:25,340
‫- على من أطلقوا النار؟
‫- السناتور "وادزوورث"، تلقى طلقة في الرأس.

156
00:08:25,632 --> 00:08:27,926
‫{\an8}اعتقلوا مؤيدة تناضل لحقوق النساء للاقتراع.

157
00:08:28,259 --> 00:08:29,219
‫{\an8}"أليس بول".

158
00:08:31,054 --> 00:08:31,888
‫من "أليس بول"؟

159
00:08:31,971 --> 00:08:34,766
‫{\an8}"أليس بول" هي إحدى أكثر النساء تأثيراً
‫في التاريخ الأمريكي.

160
00:08:35,141 --> 00:08:36,100
‫أكثر من "بيونسيه"؟

161
00:08:36,684 --> 00:08:37,810
‫قادت حركة حق المرأة في الاقتراع

162
00:08:37,894 --> 00:08:39,604
‫لتفوز في النهاية للنساء بهذا الحق.

163
00:08:39,729 --> 00:08:41,648
‫{\an8}كل خطوة إلى الأمام تؤول إليها.

164
00:08:42,190 --> 00:08:44,400
‫{\an8}هل قتلت "أليس بول" السناتور "وادزوورث"؟

165
00:08:44,484 --> 00:08:46,653
‫{\an8}لا، "أليس" لن... لم تقتل أحداً.

166
00:08:46,945 --> 00:08:49,531
‫{\an8}قادت حزب النساء القومي
‫للأعوام الـ50 المقبلة.

167
00:08:49,614 --> 00:08:52,367
‫{\an8}لا بد أن العميل النائم قتل "وادزوورث"،
‫هل هو مهم؟

168
00:08:52,450 --> 00:08:54,661
‫{\an8}بالنسبة إلى عائلته، أجل،
‫لكن بالنسبة إلى التاريخ، ليس حقاً.

169
00:08:56,204 --> 00:08:57,121
‫لكن "أليس" كذلك.

170
00:08:58,206 --> 00:09:00,041
‫{\an8}عند وصول الرئيس "ويلسون" إلى الفندق اليوم،

171
00:09:00,124 --> 00:09:02,961
‫{\an8}ستلقي "أليس" بخطاب سيغير رأيه
‫ليدعم التعديل الـ19.

172
00:09:03,044 --> 00:09:04,546
‫إذا لم تلق "أليس" الخطاب اليوم،

173
00:09:04,754 --> 00:09:06,381
‫فلا نعرف متى ستحصل النساء على حق الاقتراع.

174
00:09:06,839 --> 00:09:08,841
‫{\an8}حسناً، يجب أن نخرج "أليس" من الحجز.

175
00:09:09,050 --> 00:09:10,468
‫{\an8}سأخرج لأجد العميل النائم.

176
00:09:10,552 --> 00:09:12,345
‫اهدأ يا صاح، أنت هنا للدعم فحسب.

177
00:09:12,428 --> 00:09:13,513
‫{\an8}آسف.

178
00:09:13,596 --> 00:09:16,516
‫{\an8}لم ألحظ ذلك، بما أنك كنت منشغلاً
‫في أخذ عطلة خاصة.

179
00:09:16,599 --> 00:09:19,060
‫يا رفيقان، "أليس" والخطاب، اليوم.

180
00:09:20,019 --> 00:09:21,521
‫حسناً. أنا و"لوسي" سنخرج "أليس" من الحجز.

181
00:09:21,604 --> 00:09:23,940
‫{\an8}"روفس"، ابحث مع "فلين" عن العميل النائم.
‫هل الجميع سعداء؟

182
00:09:24,023 --> 00:09:25,525
‫{\an8}ليس تماماً.

183
00:09:25,608 --> 00:09:27,652
‫{\an8}لنلتق بعد الظهر في المسيرة.

184
00:09:28,820 --> 00:09:31,489
‫{\an8}"روفس"، نحن في نفس الفريق الآن.

185
00:09:32,198 --> 00:09:34,951
‫{\an8}حسناً، أعدك ألا أقتلك في هذه الرحلة.

186
00:09:36,035 --> 00:09:37,203
‫{\an8}هل تشعر بتحسن؟

187
00:09:38,871 --> 00:09:39,831
‫{\an8}في الواقع، أجل.

188
00:09:40,957 --> 00:09:42,542
‫{\an8}لأنك لن تقتلني في هذه الرحلة.

189
00:09:42,834 --> 00:09:44,168
‫هل ترى؟ لا يوجد ما تقلق منه.

190
00:09:45,128 --> 00:09:46,170
‫{\an8}هذا صحيح.

191
00:09:46,588 --> 00:09:47,880
‫{\an8}لست قلقاً من أي شيء.

192
00:10:02,520 --> 00:10:03,479
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟
‫- أجل.

193
00:10:03,563 --> 00:10:04,897
‫نريد رؤية "أليس بول".

194
00:10:05,523 --> 00:10:07,025
‫آسف، لا زوار، أوامر القائد.

195
00:10:07,191 --> 00:10:08,276
‫نحن محامياها.

196
00:10:08,359 --> 00:10:10,945
‫{\an8}أنا "آلي ماكبيل" وهذا "جوني كوكران".

197
00:10:11,821 --> 00:10:12,947
‫لم تطلب محامياً.

198
00:10:13,114 --> 00:10:14,115
‫{\an8}لأنها بريئة.

199
00:10:14,198 --> 00:10:15,783
‫{\an8}وجدوا المسدس في غرفتها.

200
00:10:16,743 --> 00:10:18,786
‫{\an8}لست بحاجة إلى أن تكوني "شيرلوك هولمز"
‫لتحلي القضية يا سيدة.

201
00:10:19,912 --> 00:10:20,788
‫"شيرلوك هولمز"؟

202
00:10:22,165 --> 00:10:23,583
‫هل "غريس هامستون" في المبنى اليوم؟

203
00:10:24,042 --> 00:10:24,917
‫{\an8}لا أعرف.

204
00:10:25,084 --> 00:10:27,128
‫{\an8}تستخدم غرفة الزوار في آخر الردهة أحياناً.

205
00:10:28,004 --> 00:10:29,714
‫حسناً، شكراً.

206
00:10:32,467 --> 00:10:33,593
‫{\an8}من "غريس هامستون" بحق السماء؟

207
00:10:33,676 --> 00:10:35,720
‫{\an8}كانت لتكون شرطية لولا أنه عام 1919.

208
00:10:36,095 --> 00:10:37,972
‫{\an8}كانت محامية لامعة ومحققة

209
00:10:38,056 --> 00:10:41,601
‫{\an8}استخدمتها شرطة "نيويورك" لحل جرائم
‫لم يتمكنوا من حلها أو وضعوها جانباً،

210
00:10:41,684 --> 00:10:42,644
‫{\an8}أغلبها عن نساء مفقودات.

211
00:10:42,727 --> 00:10:44,979
‫{\an8}في الواقع سموها السيدة "شيرلوك هولمز".

212
00:11:03,748 --> 00:11:04,791
‫{\an8}سيدة "هامستون"؟

213
00:11:06,459 --> 00:11:08,169
‫آسفة، لا أقبل بالنزاعات العاطفية.

214
00:11:09,212 --> 00:11:10,963
‫إذا أردت رأيي، يمكنك فعل ما هو أفضل

215
00:11:11,047 --> 00:11:13,383
‫من تضييع وقتك وذكاءك على رجل متزوج،

216
00:11:13,549 --> 00:11:15,385
‫حتى إذا كان جندياً وبطل حرب.

217
00:11:15,718 --> 00:11:16,761
‫كيف عرفت أنني كنت جندياً؟

218
00:11:16,844 --> 00:11:19,138
‫تسير كجندي، وتنظر وراءك دائماً.

219
00:11:19,514 --> 00:11:20,640
‫ومن الواضح أنك لست شرطياً،

220
00:11:20,723 --> 00:11:22,892
‫لكنك دخلت مركز شرطة بسلاح مخفي.

221
00:11:24,852 --> 00:11:25,812
‫الأمر الآخر؟

222
00:11:25,895 --> 00:11:27,563
‫أنت ترتدي خاتم زواج، وهي لا ترتديه.

223
00:11:27,688 --> 00:11:29,774
‫إنها تحاول إبقاء مسافة بينكما،
‫وأنت تحاول التقرب.

224
00:11:29,857 --> 00:11:31,818
‫أراهن أنه لم يخبرك بأمر الزوجة أيضاً،

225
00:11:31,901 --> 00:11:33,736
‫لكن هذا تخميني فحسب.

226
00:11:33,820 --> 00:11:35,988
‫حسناً، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

227
00:11:36,155 --> 00:11:37,532
‫استنتجت ذكاءك

228
00:11:37,615 --> 00:11:38,741
‫من مجيئك للبحث عني.

229
00:11:39,492 --> 00:11:40,493
‫لا بد أنك تقرئين الجرائد.

230
00:11:40,576 --> 00:11:41,536
‫أجل.

231
00:11:41,786 --> 00:11:43,663
‫وأنت مذهلة فحسب.

232
00:11:44,122 --> 00:11:46,082
‫قدوة، متقدمة على عصرك.

233
00:11:46,165 --> 00:11:47,125
‫لم أنتما هنا؟

234
00:11:47,792 --> 00:11:49,293
‫بالطبع، نحن هنا لأنه توجد امرأة

235
00:11:49,377 --> 00:11:51,712
‫قُبض عليها بسبب جريمة لم ترتكبها.

236
00:11:52,255 --> 00:11:53,172
‫"أليس بول".

237
00:11:53,256 --> 00:11:56,134
‫أعرف "أليس بول" وسلوكياتها جيداً.

238
00:11:56,509 --> 00:11:57,552
‫ماذا فعلت الآن؟

239
00:11:57,635 --> 00:11:58,594
‫لم تفعل شيئاً.

240
00:11:58,678 --> 00:12:01,180
‫لكنها اعتُقلت لقتل السناتور "وادزوورث"
‫صباح اليوم.

241
00:12:02,473 --> 00:12:03,558
‫جريمة قتل؟

242
00:12:05,143 --> 00:12:06,936
‫أوقعت نفسها في ورطة هذه المرة.

243
00:12:08,187 --> 00:12:10,898
‫"أليس" من طائفة "كويكر".
‫ليست من النوع العنيف.

244
00:12:10,982 --> 00:12:12,650
‫وبالتأكيد ليست من تترك سلاح الجريمة

245
00:12:12,733 --> 00:12:14,193
‫حيث يمكن إيجاده بسهولة.

246
00:12:14,277 --> 00:12:16,696
‫كيف عرفت أنهم وجدوا السلاح؟

247
00:12:16,779 --> 00:12:18,197
‫قلتما إن "وادزوورث" قُتل صباح اليوم.

248
00:12:18,281 --> 00:12:19,949
‫ما الذي يفسر اعتقالها بهذه السرعة غير ذلك؟

249
00:12:20,032 --> 00:12:21,492
‫هل ستساعديننا؟

250
00:12:23,202 --> 00:12:25,121
‫سأتحدث إلى "أليس". سنرى.

251
00:12:26,289 --> 00:12:28,583
‫شكراً يا سيدة "هامستون"، الأمر هو...

252
00:12:32,962 --> 00:12:35,047
‫لا أريد استعجالك يا سيدة "هامستون"،
‫لكن هذا أمر طارئ.

253
00:12:35,173 --> 00:12:36,757
‫يجب أن تلقي "أليس" خطاباً الساعة 4 اليوم.

254
00:12:36,841 --> 00:12:39,260
‫ما يجب عليها فعله هو التوقف
‫عن إلقاء الخطابات.

255
00:12:41,637 --> 00:12:42,472
‫حسناً.

256
00:12:54,775 --> 00:12:56,110
‫أحتاج إلى رؤية الآنسة "بول" رجاء.

257
00:12:57,487 --> 00:12:58,529
‫بالتأكيد يا "غريس".

258
00:12:58,654 --> 00:13:00,990
‫هل أحضر لك قهوة أو طعام قبل الذهاب؟

259
00:13:01,824 --> 00:13:03,034
‫10 دقائق.

260
00:13:03,284 --> 00:13:04,202
‫أسألك بلطف.

261
00:13:04,619 --> 00:13:06,287
‫آسف، لا يمكنني ذلك، أوامر القائد.

262
00:13:06,662 --> 00:13:08,789
‫رجال الشرطة الحقيقيين فحسب.

263
00:13:10,875 --> 00:13:12,919
‫إذا لم تخني ذاكرتي، من أوامر القائد الأخرى

264
00:13:13,002 --> 00:13:14,420
‫هي أن الشرب ممنوع أثناء الوظيفة،
‫أليس كذلك يا "لو"؟

265
00:13:14,504 --> 00:13:16,547
‫هل تريدني أن أتفقد جارورك الأيمن العلوي
‫وأرى ما سأجده؟

266
00:13:25,348 --> 00:13:26,599
‫أمامكم 5 دقائق.

267
00:13:29,852 --> 00:13:31,604
‫"أليس بول"، عجباً.

268
00:13:31,771 --> 00:13:32,897
‫جئنا لنخرجك.

269
00:13:32,980 --> 00:13:34,315
‫وهذه "غريس هامستون".

270
00:13:34,398 --> 00:13:35,399
‫التقينا من قبل.

271
00:13:39,320 --> 00:13:41,072
‫- هل ستسألينها أسئلة؟
‫- لا.

272
00:13:42,907 --> 00:13:44,367
‫أظن أننا نقوم بدور "واتسون".

273
00:13:47,870 --> 00:13:48,955
‫أين كنت صباح اليوم؟

274
00:13:49,038 --> 00:13:51,582
‫كنت في غرفتي أحضر خطابي للمسيرة.

275
00:13:51,749 --> 00:13:54,961
‫فجأة ركلوا بابي وقيدوني.

276
00:13:55,044 --> 00:13:56,003
‫وجدوا المسدس في غرفتك

277
00:13:56,170 --> 00:13:58,297
‫وكلنا نعلم عن خلافاتك
‫مع السناتور "وادزوورث".

278
00:13:58,381 --> 00:14:01,425
‫وكلنا نعلم رأيك أنت ورجال الشرطة أتباعك
‫في الحركة،

279
00:14:01,509 --> 00:14:02,468
‫لكنني بريئة يا "غريس".

280
00:14:02,552 --> 00:14:04,136
‫لا يبدو الأمر هكذا للشرطة يا "أليس".

281
00:14:04,220 --> 00:14:07,473
‫هل تعنين الشرطة التي تحتجزنا
‫وتضربنا وتسمينا بالمتمردات؟

282
00:14:07,765 --> 00:14:10,142
‫لديهم سبب كاف ليريدوا حبسي، أليس كذلك؟

283
00:14:10,476 --> 00:14:11,519
‫أود منكم أن ترحلوا.

284
00:14:16,649 --> 00:14:19,569
‫"أليس"، كلانا نعلم ما سيفعلونه بك هنا.

285
00:14:19,902 --> 00:14:21,696
‫التجويع والتغذية القسرية...

286
00:14:21,779 --> 00:14:23,197
‫تعرضت إلى كل هذا من قبل.

287
00:14:23,447 --> 00:14:25,408
‫هل تريدين مساعدتي؟ أدخلي الصحافة إلى هنا.

288
00:14:26,325 --> 00:14:30,079
‫عندما يرون كيف تتم معاملتنا،
‫سيغير ذلك القلوب والعقول

289
00:14:30,162 --> 00:14:31,289
‫أكثر من أي شيء سأقوله.

290
00:14:31,372 --> 00:14:33,457
‫أجل، أؤمن بذلك وهذا ما سيحدث،

291
00:14:33,541 --> 00:14:36,627
‫لكن إذا كنت تريدين تغيير القلوب والعقول،

292
00:14:37,378 --> 00:14:39,547
‫ألقي ذلك الخطاب بعد ظهر اليوم. ثقي بي.

293
00:14:49,682 --> 00:14:52,518
‫عاملتها كمجرمة، إنها تناضل بالنيابة عنا.

294
00:14:52,685 --> 00:14:53,686
‫بالنيابة عمن؟

295
00:14:53,853 --> 00:14:54,937
‫عنك وعني.

296
00:14:55,021 --> 00:14:56,105
‫النساء بشكل عام؟

297
00:14:56,397 --> 00:14:59,275
‫"أليس" ليس لديها وظيفة أو زوج
‫ولا تفعل شيئاً سوى التسبب بالاضطراب.

298
00:14:59,358 --> 00:15:01,569
‫هل تظنين أنها تساعد قضيتك؟

299
00:15:01,652 --> 00:15:04,155
‫لا أعرف عنك، لكنني أفضل كسب الاحترام
‫لا التذلل للحصول عليه.

300
00:15:04,447 --> 00:15:07,241
‫إذا كنتما لا تمانعان،
‫سأتحدث إلى المحقق "رايلي".

301
00:15:07,533 --> 00:15:10,161
‫قالت "أليس" إنهم ركلوا بابها،
‫هذه علامته المميزة.

302
00:15:10,953 --> 00:15:12,204
‫انتظرا هنا.

303
00:15:12,288 --> 00:15:13,873
‫لا يحب رجال الشرطة من لا يعرفونهم.

304
00:15:13,956 --> 00:15:15,207
‫"المحقق (رايلي)"

305
00:15:19,545 --> 00:15:20,379
‫أهكذا تخيلتها؟

306
00:15:20,796 --> 00:15:21,631
‫ليس بالضبط.

307
00:15:21,923 --> 00:15:23,174
‫يحق لها تكوين رأيها يا "لوسي".

308
00:15:23,257 --> 00:15:24,675
‫حسناً، رأيها خطأ.

309
00:15:28,387 --> 00:15:29,347
‫ماذا؟

310
00:15:30,097 --> 00:15:31,432
‫- لا شيء.
‫- لا، ثمة شيء.

311
00:15:31,724 --> 00:15:32,683
‫أخبرني.

312
00:15:34,894 --> 00:15:37,021
‫تريدين التحدث، لنتحدث إذن.

313
00:15:37,521 --> 00:15:38,731
‫رأيتك صباح اليوم.

314
00:15:40,107 --> 00:15:42,151
‫- رأيتني ماذا؟
‫- تخرجين من غرفة "فلين".

315
00:15:43,486 --> 00:15:45,154
‫"فلين"؟ بحق السماء.

316
00:15:45,571 --> 00:15:47,657
‫الإرهابي الذي حاول قتلنا
‫طيلة العام الماضي؟

317
00:15:48,491 --> 00:15:50,201
‫أعلم أن مسألة "جيسيكا" كانت غير متوقعة

318
00:15:50,284 --> 00:15:51,410
‫وربما تدخلين علاقة أخرى...

319
00:15:51,577 --> 00:15:52,453
‫علاقة أخرى؟

320
00:15:52,536 --> 00:15:54,372
‫المعذرة، من ماذا؟ من علاقتنا لليلة واحدة؟

321
00:15:55,081 --> 00:15:56,248
‫هذا ليس ما قصدته.

322
00:15:56,916 --> 00:15:58,542
‫قصدت أنك ترتكبين خطأ فادحاً.

323
00:15:58,709 --> 00:16:00,711
‫ما أفعله ومع من أفعله لا يخصك.

324
00:16:06,092 --> 00:16:07,551
‫ماذا حدث بينكما بحق السماء؟

325
00:16:11,138 --> 00:16:15,226
‫عجباً. هل يمكن للناس دخول مواقع الجريمة
‫ببساطة في 1919؟

326
00:16:15,851 --> 00:16:17,979
‫الأفضل أن تطلب الصفح لا الإذن.

327
00:16:18,813 --> 00:16:19,939
‫عم نبحث بالضبط؟

328
00:16:20,773 --> 00:16:24,360
‫قتل العميل النائم "وادزوورث"
‫ولفق التهمة لـ"أليس بول".

329
00:16:24,652 --> 00:16:25,903
‫لذا، ربما ترك دليلاً.

330
00:16:26,404 --> 00:16:27,571
‫لذا، ربما يمكننا إيجاده.

331
00:16:28,155 --> 00:16:29,198
‫لكي أقتله.

332
00:16:30,324 --> 00:16:31,951
‫{\an8}أحياناً أظن أنك طبيعي.

333
00:16:32,034 --> 00:16:33,411
‫{\an8}ثم تقول أموراً كهذه وأتذكر،

334
00:16:33,494 --> 00:16:35,587
‫{\an8}مهلاً، لا، إنه مخبول تماماً.

335
00:16:36,122 --> 00:16:37,823
‫{\an8}ماذا تفعلان هنا؟

336
00:16:39,959 --> 00:16:41,643
‫نحن محققان.

337
00:16:42,503 --> 00:16:43,913
‫أنتما محققان خاصان.

338
00:16:44,338 --> 00:16:46,507
‫هذا صحيح، نحن محققان.

339
00:16:48,884 --> 00:16:51,303
‫أنا "جون ماكلين" وهذا شريكي "هانز غروبر".

340
00:16:52,221 --> 00:16:53,472
‫لا تبدوان كمحققين خاصين.

341
00:16:53,556 --> 00:16:56,183
‫- أيها الضابط...
‫- مهلاً، لا تحرك يدك.

342
00:16:56,267 --> 00:16:57,435
‫ارفع يديك، وأنت أيضاً.

343
00:16:57,560 --> 00:16:58,477
‫استديرا.

344
00:16:59,020 --> 00:17:00,062
‫استديرا!

345
00:17:01,939 --> 00:17:03,024
‫أبقيا أيديكما مرفوعة.

346
00:17:05,026 --> 00:17:06,152
‫هل تعلم شيئاً يا "فلين"؟

347
00:17:06,652 --> 00:17:07,486
‫ماذا؟

348
00:17:07,653 --> 00:17:09,447
‫- اقتله.
‫- هل جننت يا فتى؟

349
00:17:09,530 --> 00:17:10,906
‫لن أموت هنا يا رجل، هيا افعلها.

350
00:17:10,990 --> 00:17:11,866
‫"روفس"، توقف عن الكلام.

351
00:17:11,949 --> 00:17:14,160
‫اقض عليه الآن.
‫كنت تقتل الناس طوال الأسبوع.

352
00:17:14,243 --> 00:17:15,286
‫توقف عن الكلام.

353
00:17:15,369 --> 00:17:16,871
‫- اقض عليه يا "فلين".
‫- توقف عن الكلام.

354
00:17:16,954 --> 00:17:18,122
‫- اقض عليه!
‫- توقف عن الكلام.

355
00:17:25,379 --> 00:17:27,631
‫يا للعجب، وغدان.

356
00:17:31,712 --> 00:17:32,996
‫افتقدتك يا "فلين".

357
00:17:33,096 --> 00:17:34,130
‫رائع.

358
00:17:34,306 --> 00:17:35,440
‫إنها "إيما".

359
00:17:35,599 --> 00:17:36,733
‫مرحى.

360
00:17:44,941 --> 00:17:47,694
‫اعترف، يجعلك هذا متوتراً، أليس كذلك؟

361
00:17:47,778 --> 00:17:49,112
‫أعطيني سبباً جيداً

362
00:17:49,696 --> 00:17:51,615
‫يمنعني عن قتلك هنا والآن.

363
00:17:51,698 --> 00:17:54,201
‫أعرف من هو العميل النائم،
‫تحتاجان إلى مساعدتي.

364
00:17:54,284 --> 00:17:55,869
‫مساعدة؟ هل ستساعديننا؟

365
00:17:55,952 --> 00:17:56,787
‫هذا صحيح.

366
00:17:57,120 --> 00:17:59,581
‫هذه المرة وهذه المهمة، لليلة واحدة فحسب،

367
00:18:00,248 --> 00:18:01,583
‫أريد إيقاف "ريتنهاوس" فعلاً.

368
00:18:02,375 --> 00:18:03,835
‫لن أوذيكما، أعدكما.

369
00:18:03,919 --> 00:18:05,879
‫يجب علي أن أثق فيك فحسب أيتها...

370
00:18:06,004 --> 00:18:08,840
‫هل جرحت مشاعرك المخبولة

371
00:18:08,924 --> 00:18:10,008
‫عندما خنتك؟

372
00:18:10,467 --> 00:18:11,426
‫أيها المسكين.

373
00:18:13,512 --> 00:18:15,055
‫لم أكن مضطرة إلى قتل ذلك الشرطي.

374
00:18:15,305 --> 00:18:16,473
‫كان يمكنني قتلكما بدلاً من ذلك.

375
00:18:16,932 --> 00:18:18,016
‫حسناً.

376
00:18:19,226 --> 00:18:20,060
‫سأتحدث.

377
00:18:21,686 --> 00:18:24,189
‫يريد "نيكولاس"
‫تدمير التعديل الـ19، اتفقنا؟

378
00:18:25,190 --> 00:18:26,817
‫"للسيطرة على النساء."

379
00:18:28,360 --> 00:18:29,736
‫لنقل إنني أختلف معه.

380
00:18:29,820 --> 00:18:31,947
‫بعد كل الهراء الذي قمت به،
‫هذا ما ترفضين تجاوزه؟

381
00:18:32,155 --> 00:18:33,240
‫القانون الدستوري؟

382
00:18:33,824 --> 00:18:35,158
‫لدي أسبابي.

383
00:18:36,243 --> 00:18:37,828
‫يمكننا إيجاد العميل النائم من دونك.

384
00:18:37,911 --> 00:18:39,121
‫توجد أوامر أخرى أيضاً.

385
00:18:40,330 --> 00:18:41,790
‫أوامر بقتل "لوسي".

386
00:18:44,960 --> 00:18:45,836
‫سواء أحببتما ذلك أم لا،

387
00:18:46,920 --> 00:18:48,004
‫أنا أفضل فرصة لديكما.

388
00:18:56,221 --> 00:18:57,055
‫ما كل هذا؟

389
00:18:57,347 --> 00:19:00,809
‫هذه هي الفوضى التي تمكنت العميلة
‫"كريستوفر" و"وايت" من الحصول عليها

390
00:19:00,892 --> 00:19:02,519
‫من مقر "ريتنهاوس".

391
00:19:03,562 --> 00:19:04,729
‫هل يمكن إصلاح أي منها؟

392
00:19:04,938 --> 00:19:05,772
‫لا أعرف بعد.

393
00:19:05,856 --> 00:19:10,902
‫لن نعرف حتى نجد إبرتين صغيرتين
‫في كومة القش الكبيرة هذه.

394
00:19:11,653 --> 00:19:12,612
‫هل تريد بعض المساعدة؟

395
00:19:13,864 --> 00:19:15,824
‫أنا هنا، لذا أفضل أن أكون مفيدة.

396
00:19:16,783 --> 00:19:17,784
‫لم لا؟

397
00:19:22,873 --> 00:19:23,915
‫هل أنت بخير؟

398
00:19:24,916 --> 00:19:27,627
‫أجل، آسفة، مشاكل مع "روفس".

399
00:19:27,836 --> 00:19:28,712
‫مشاكل عاطفية.

400
00:19:29,004 --> 00:19:31,631
‫مررت بها، تشعرين أنها مسألة حياة أو موت،
‫أليس كذلك؟

401
00:19:32,215 --> 00:19:33,258
‫ليست لديك فكرة.

402
00:19:33,341 --> 00:19:34,426
‫لم لا تنضمين إلينا؟

403
00:19:35,635 --> 00:19:38,054
‫أظن أنه يمكنني الانتقال
‫من وضع ميؤوس منه إلى آخر.

404
00:19:40,348 --> 00:19:41,349
‫حسناً...

405
00:19:41,892 --> 00:19:44,603
‫هل تريد أن تخبرني بما حدث مع الشرطي؟

406
00:19:44,769 --> 00:19:46,855
‫ألا تكترث إذا فجر رأسك؟

407
00:19:47,022 --> 00:19:48,273
‫ربما أنا شجاع جداً فحسب.

408
00:19:48,356 --> 00:19:49,941
‫أجل، وربما أنا "جون كلود فان دام".

409
00:19:50,650 --> 00:19:51,651
‫حسناً.

410
00:19:51,735 --> 00:19:54,070
‫- أعرف أنني لن أموت هنا.
‫- ماذا تعني؟

411
00:19:54,154 --> 00:19:56,907
‫أخبرتني "جيا" بأنني سأموت
‫في عصر رعاة البقر.

412
00:19:56,990 --> 00:19:58,450
‫- ماذا؟
‫- لا بأس، هذا شيء جيد.

413
00:19:58,533 --> 00:20:00,911
‫في الوقت الحالي، لا رعاة بقر
‫يعني أن "روفس" لن يموت.

414
00:20:00,994 --> 00:20:01,870
‫أنا في أمان.

415
00:20:01,953 --> 00:20:04,331
‫حتى يفجر أحدهم ركبتيك أيها المغفل.

416
00:20:08,627 --> 00:20:10,795
‫لم أظن أنني سأراكما تعملان معاً،

417
00:20:10,879 --> 00:20:12,255
‫وتهمسان كمراهقتين.

418
00:20:12,339 --> 00:20:14,216
‫ما رأيك لو أخبرتنا بمكان العميل النائم

419
00:20:14,299 --> 00:20:16,134
‫ويذهب كل منا في طريقه؟

420
00:20:16,343 --> 00:20:17,385
‫أنا لست غبية.

421
00:20:17,469 --> 00:20:18,553
‫إذا أخبرتكما، ستقتلانني.

422
00:20:19,179 --> 00:20:20,639
‫سأقود الطريق وستتبعانني.

423
00:20:21,806 --> 00:20:23,475
‫أريد أن أعرف هل كان أي منها حقيقياً؟

424
00:20:24,517 --> 00:20:26,269
‫الأمور التي أخبرتني بها عندما التقينا؟

425
00:20:27,187 --> 00:20:28,730
‫عما فعلته "ريتنهاوس" بك؟

426
00:20:28,813 --> 00:20:30,148
‫إنها كاذبة بارعة.

427
00:20:32,108 --> 00:20:35,195
‫ثمة أمور معينة يفعلونها لاختبار ولاءك.

428
00:20:35,987 --> 00:20:38,949
‫تركي بمفردي في ثمانينيات القرن الـ19
‫لـ10 أعوام كان أحدها.

429
00:20:40,033 --> 00:20:40,867
‫أظنني اجتزت الاختبار.

430
00:20:40,951 --> 00:20:42,452
‫لماذا تخلصين لأشخاص مثلهم؟

431
00:20:42,953 --> 00:20:44,037
‫تأمينهم الصحي رائع.

432
00:20:46,248 --> 00:20:47,991
‫إذا كنت تقوديننا إلى فخ،

433
00:20:48,541 --> 00:20:51,182
‫لتأملي أن ولاءك يستحق الموت من أجله.

434
00:20:51,294 --> 00:20:52,462
‫سنتجه إلى المسيرة.

435
00:20:52,545 --> 00:20:53,853
‫المسيرة؟

436
00:20:54,005 --> 00:20:55,139
‫لماذا؟

437
00:20:55,340 --> 00:20:56,599
‫العميلة النائمة.

438
00:20:58,218 --> 00:20:59,469
‫إنها مؤيدة لحق المرأة في الاقتراع.

439
00:21:00,095 --> 00:21:02,389
‫يقول المحقق "رايلي" إن القضية بأكملها
‫تعتمد عليك.

440
00:21:02,472 --> 00:21:04,391
‫يقول إنك رأيت "أليس" تدخل غرفة السناتور.

441
00:21:04,474 --> 00:21:06,017
‫أجل، كما أخبرت الشرطة.

442
00:21:06,268 --> 00:21:07,894
‫وهل تصادف أنك تعرف من تكون؟

443
00:21:08,144 --> 00:21:09,187
‫يعرفها الجميع.

444
00:21:09,271 --> 00:21:11,606
‫رأيتها في الجرائد تحرض الناس.

445
00:21:12,107 --> 00:21:13,733
‫لم لا تخبرنا بما حدث حقاً؟

446
00:21:13,942 --> 00:21:16,278
‫لست مضطراً إلى إهدار استراحتي
‫في التحدث إليكم.

447
00:21:16,736 --> 00:21:17,696
‫اغربي عني يا سيدة.

448
00:21:18,571 --> 00:21:20,490
‫هل تريدينني أن ألاحقه؟ لأنني...

449
00:21:20,991 --> 00:21:22,242
‫أظن أنها ستتولى هذا.

450
00:21:22,325 --> 00:21:23,159
‫أظنها ستفعل.

451
00:21:23,702 --> 00:21:24,703
‫إما أن تخبرنا بالحقيقة

452
00:21:24,786 --> 00:21:27,122
‫وإلا سأخبر المدير
‫بأنك تبيع المخدرات للنزلاء.

453
00:21:27,289 --> 00:21:28,790
‫- هل توقعت هذا؟
‫- لا.

454
00:21:29,207 --> 00:21:31,126
‫ثمة حروق على أصابعك من صنع المخدرات.

455
00:21:31,209 --> 00:21:33,044
‫ترتدي ساعة لا يمكن لعامل فندق تحمل ثمنها

456
00:21:33,545 --> 00:21:34,671
‫وثمة بروز في جيبك.

457
00:21:35,130 --> 00:21:35,964
‫هلا نلقي نظرة؟

458
00:21:37,007 --> 00:21:37,841
‫تصلني رسائل

459
00:21:38,633 --> 00:21:39,759
‫من نزلاء يريدون شيئاً.

460
00:21:39,843 --> 00:21:41,678
‫الليلة الماضية وصلتني رسالة
‫تعرض 50 دولاراً

461
00:21:41,761 --> 00:21:43,346
‫لأخبر المحقق "رايلي" بأنني رأيت "أليس".

462
00:21:44,389 --> 00:21:45,515
‫لكنها لم تكن هنا قط، اتفقنا؟

463
00:21:45,598 --> 00:21:48,059
‫الرسالة، أفترض أنك احتفظت بها وأود رؤيتها.

464
00:21:49,144 --> 00:21:50,145
‫وجدتها في صندوقي.

465
00:21:50,228 --> 00:21:52,022
‫ربما يمكن لـ"أليس" تمييز خط اليد.

466
00:21:52,480 --> 00:21:54,983
‫أجل، ربما يمكنها ذلك.

467
00:22:03,575 --> 00:22:04,409
‫"أليس"؟

468
00:22:15,670 --> 00:22:16,838
‫يا إلهي.

469
00:22:23,553 --> 00:22:24,387
‫لا.

470
00:22:26,215 --> 00:22:28,999
‫يقول "وايت" إنهم يقولون إنه انتحار.

471
00:22:30,277 --> 00:22:31,436
‫لا أصدق هذا أيضاً.

472
00:22:32,196 --> 00:22:34,656
‫قاتل "وادزوورث" تولى أمر "أليس" لتصمت.

473
00:22:34,907 --> 00:22:36,575
‫سأمسك بالرجل وأحل قضيتين.

474
00:22:36,658 --> 00:22:37,785
‫إنها ليست مجرد قضية.

475
00:22:38,410 --> 00:22:39,745
‫ولم يكن من المفترض أن تموت.

476
00:22:39,995 --> 00:22:41,163
‫ليس بهذه الطريقة وليس الآن.

477
00:22:41,246 --> 00:22:42,456
‫كل جريمة قتل مأساوية.

478
00:22:42,664 --> 00:22:44,041
‫"أليس بول" ليست أي جريمة.

479
00:22:44,583 --> 00:22:45,834
‫جدي شخصاً آخر ليلقي هذا الخطاب.

480
00:22:45,918 --> 00:22:47,378
‫لن نجد "أليس بول" أخرى.

481
00:22:47,461 --> 00:22:49,171
‫الخطابات والمسيرات لا تغير العالم.

482
00:22:49,254 --> 00:22:50,255
‫لم تفعل ولن تفعل أبداً.

483
00:22:50,339 --> 00:22:51,465
‫أنت مخطئة، بعضها تفعل.

484
00:22:51,715 --> 00:22:54,051
‫بعض الخطابات تلهم حركة، كحال هذا الخطاب.

485
00:22:54,134 --> 00:22:55,010
‫هذه ليست وظيفتي.

486
00:22:55,386 --> 00:22:57,179
‫وظيفتي هي حل هذه القضية.

487
00:22:57,471 --> 00:22:59,556
‫يمكنك المساعدة أو الابتعاد عن طريقي.

488
00:23:11,235 --> 00:23:12,069
‫سيدة "هامستون".

489
00:23:12,736 --> 00:23:13,654
‫ماذا تفعلين هنا؟

490
00:23:14,029 --> 00:23:16,281
‫لدي أخبار عن "أليس".

491
00:23:16,657 --> 00:23:18,700
‫- هل "أليس" بخير؟
‫- أما زالت تريدنا أن نسير؟

492
00:23:19,701 --> 00:23:21,662
‫- سأخبرهن.
‫- "أليس بول" ماتت.

493
00:23:25,124 --> 00:23:25,958
‫الشرطة.

494
00:23:27,584 --> 00:23:29,211
‫هم من فعلوا هذا بها، أليس كذلك؟

495
00:23:29,503 --> 00:23:30,963
‫وأنت واحدة منهم.

496
00:23:31,046 --> 00:23:32,256
‫لا، "غريس" معنا.

497
00:23:32,339 --> 00:23:34,466
‫إنها تساعدنا في معرفة من قتل "أليس".

498
00:23:35,259 --> 00:23:36,635
‫ومن أنتما؟

499
00:23:37,094 --> 00:23:38,178
‫نحن...

500
00:23:39,054 --> 00:23:40,973
‫كنا محاميي "أليس".

501
00:23:41,515 --> 00:23:44,601
‫ونؤمن أنها ستود أن نواصل النضال.

502
00:23:44,685 --> 00:23:46,895
‫لدينا ملحوظات خطابها لبعد ظهر اليوم.

503
00:23:46,979 --> 00:23:51,942
‫من ستقف وتساعدنا على النضال
‫لإبقاء إرث "أليس" حياً؟

504
00:23:54,153 --> 00:23:55,612
‫أقدر مجيئكم،

505
00:23:56,447 --> 00:23:58,240
‫لكن "أليس" كانت مميزة.

506
00:23:58,574 --> 00:24:00,159
‫أظن أننا سنحتاج إلى بعض الوقت.

507
00:24:00,242 --> 00:24:01,076
‫لا، ليس أمامنا وقت.

508
00:24:01,160 --> 00:24:03,495
‫سيغادر الرئيس البلاد غداً،
‫يجب أن يكون اليوم.

509
00:24:03,579 --> 00:24:04,580
‫يبدو الأمر مهيناً.

510
00:24:04,663 --> 00:24:07,541
‫سيكون مهيناً ألا نكرم ذكرى "أليس".

511
00:24:07,624 --> 00:24:09,793
‫سيكون مهيناً أن نتجاهل كل ما دافعت عنه،

512
00:24:09,877 --> 00:24:12,254
‫وكل ما ضحت به من أجلنا.

513
00:24:18,218 --> 00:24:21,054
‫سيدتي، أنا جندي في الواقع،

514
00:24:21,889 --> 00:24:23,682
‫وخسرت أشخاصاً صالحين.

515
00:24:24,516 --> 00:24:25,767
‫لا يعني هذا أنه يجب أن تستسلمن.

516
00:24:26,101 --> 00:24:27,227
‫ماذا كانت ستريد "أليس"؟

517
00:24:28,187 --> 00:24:29,104
‫مسيرة احتجاجية.

518
00:24:29,688 --> 00:24:31,690
‫سنسير لكن بصمت.

519
00:24:32,733 --> 00:24:36,153
‫سنظهر عزمنا واحترامنا لـ"أليس" في آن واحد.

520
00:24:36,236 --> 00:24:39,281
‫مع احترامي، المسيرة الصامتة
‫لن تقوم بالمهمة اليوم.

521
00:24:39,364 --> 00:24:40,282
‫ليس هذه المرة.

522
00:24:40,491 --> 00:24:41,742
‫أقترح إجراء تصويت.

523
00:24:42,367 --> 00:24:43,994
‫أود أن أرى رفع الأيدي.

524
00:24:44,578 --> 00:24:47,331
‫فلترفع كل من تؤيد المسيرة الصامتة يدها.

525
00:24:52,336 --> 00:24:53,212
‫تمت تسوية الأمر.

526
00:24:54,755 --> 00:24:55,756
‫ستكون مسيرة احتجاجية.

527
00:24:59,968 --> 00:25:01,553
‫كالأيام الخوالي، أليس كذلك يا "روفس"؟

528
00:25:02,262 --> 00:25:03,263
‫بلى.

529
00:25:03,639 --> 00:25:06,433
‫باستثناء أنه منذ ذلك الوقت

530
00:25:06,517 --> 00:25:08,519
‫كنت تحاولين قتلي أنا وأصدقائي.

531
00:25:08,602 --> 00:25:11,772
‫لكن أجل، أشعر بحنين شديد.

532
00:25:12,606 --> 00:25:14,066
‫أظن أنها خدعتنا نحن الاثنين.

533
00:25:16,193 --> 00:25:18,278
‫عندما تبدأ المسيرة سيكون علي الخروج

534
00:25:18,362 --> 00:25:20,906
‫وإيجاد العميلة النائمة وتحييدها.

535
00:25:20,989 --> 00:25:23,951
‫لذا إذا أردتما مساعدتي،
‫سيكون عليكما الوثوق بي.

536
00:25:24,034 --> 00:25:25,035
‫ثقة؟

537
00:25:25,744 --> 00:25:27,746
‫عندما كنا أنا وأنت و"أنتوني" نعمل معاً

538
00:25:27,829 --> 00:25:29,414
‫كنا نسهر طيلة الليل أحياناً.

539
00:25:29,998 --> 00:25:31,542
‫لكننا لم نمانع لأننا أحببنا العمل.

540
00:25:31,625 --> 00:25:33,168
‫هذا وكوننا أصدقاء.

541
00:25:33,710 --> 00:25:34,795
‫أو هذا ما ظننته.

542
00:25:35,295 --> 00:25:38,340
‫اتضح أن "أنتوني" كان يعمل مع "فلين"،
‫وأنت كنت تعملين لصالح "ريتنهاوس".

543
00:25:38,423 --> 00:25:40,592
‫يا إلهي، أنا فاشل في اختيار الأصدقاء.

544
00:25:40,884 --> 00:25:42,469
‫ما الذي ستستفيدينه؟

545
00:25:42,678 --> 00:25:43,929
‫- أحب الاقتراع.
‫- بحقك.

546
00:25:44,596 --> 00:25:46,265
‫لم تكترثي سوى لشخص واحد فحسب.

547
00:25:46,348 --> 00:25:47,266
‫نفسك.

548
00:25:47,349 --> 00:25:49,935
‫لماذا تفعلين هذا حقاً؟

549
00:25:51,478 --> 00:25:54,189
‫إذا أخبرتكما،
‫هل ستتركانني أفعل ما جئت من أجله؟

550
00:25:54,523 --> 00:25:55,482
‫سنرى.

551
00:26:00,153 --> 00:26:01,738
‫هدف في آخر لحظة.

552
00:26:02,864 --> 00:26:04,199
‫لم يغط فريقه الرهان.

553
00:26:09,329 --> 00:26:10,414
‫كان العشاء بارداً.

554
00:26:12,332 --> 00:26:15,711
‫لكن أغلب الوقت
‫كان السبب أن أبي كان غاضباً فحسب.

555
00:26:17,045 --> 00:26:18,797
‫ما زلت لا أعرف كيف استجمعت أمي شجاعتها.

556
00:26:20,924 --> 00:26:24,386
‫لكننا ركبنا السيارة واتجهنا غرباً،
‫وبدأنا حياة جديدة.

557
00:26:26,930 --> 00:26:28,557
‫أدخلتني مدرسة علمية

558
00:26:28,640 --> 00:26:30,767
‫وتخرجت الأولى على صفي.

559
00:26:31,602 --> 00:26:34,438
‫كنت إحدى 3 نساء نجحن في برنامج "كالتيك".

560
00:26:34,521 --> 00:26:36,023
‫وجدتني جماعة "ريتنهاوس".

561
00:26:36,773 --> 00:26:38,358
‫توسلوا إلي لأعمل معهم.

562
00:26:38,942 --> 00:26:41,903
‫لكن إذا لم يستطع النساء الاقتراع؟

563
00:26:44,448 --> 00:26:47,242
‫إذا كنا ملكية خاصة؟

564
00:26:49,911 --> 00:26:51,038
‫كنا سنظل محتجزتين

565
00:26:51,913 --> 00:26:53,790
‫مع ذلك الوغد الثمل إلى الأبد.

566
00:26:56,710 --> 00:26:58,545
‫لذا بالتأكيد أفعل هذا من أجلي.

567
00:27:01,256 --> 00:27:02,341
‫ومن أجل أمي.

568
00:27:06,428 --> 00:27:10,182
‫لذا لا أهتم إذا وثقتما بي أم لا.

569
00:27:10,599 --> 00:27:13,185
‫بطريقة أو بأخرى،
‫سأقتل تلك العميلة النائمة.

570
00:27:36,458 --> 00:27:38,543
‫رائع، الآن عدواي مسلحان.

571
00:27:40,921 --> 00:27:41,755
‫"المطالبة بحرية المرأة ليست جريمة"

572
00:27:41,838 --> 00:27:42,673
‫"سجينات الحركة يجب ألا يعاملن كمجرمات"

573
00:27:42,756 --> 00:27:44,216
‫مسيرة صامتة؟ شكراً.

574
00:27:44,466 --> 00:27:45,592
‫شكراً على هذا.

575
00:27:45,676 --> 00:27:48,845
‫من الغريب أن تطلبي تصويتاً،
‫فهذه آخر مرة سيتسنى لهن فعل هذا.

576
00:27:49,680 --> 00:27:52,140
‫علاقتك مع أمك صعبة، أليس كذلك؟

577
00:27:52,224 --> 00:27:53,225
‫- ماذا؟
‫- يمكنني معرفة ذلك...

578
00:27:53,308 --> 00:27:55,102
‫لا أهتم، لا تغيري الموضوع.

579
00:27:55,227 --> 00:27:56,770
‫في الواقع، أحاول حل جريمة قتل أيضاً.

580
00:27:56,853 --> 00:27:58,522
‫إذا كان الخطاب بهذه الأهمية، لم لا تلقينه؟

581
00:27:59,856 --> 00:28:03,068
‫إذا ظننت أن "أليس" يمكن اختزالها
‫في يوم واحد وخطاب واحد،

582
00:28:03,151 --> 00:28:05,654
‫فليست لديك فكرة عما يتعلق كل هذا،
‫أليس كذلك؟

583
00:28:05,779 --> 00:28:06,613
‫المعذرة.

584
00:28:06,697 --> 00:28:08,365
‫هل تظنين لأنك كنت ذكية أو قوية كفاية

585
00:28:08,448 --> 00:28:09,366
‫للعمل بمهن ذكورية

586
00:28:09,449 --> 00:28:11,410
‫فأنه يجب أن يتمكن الجميع من فعل ذلك؟

587
00:28:11,618 --> 00:28:12,452
‫شيء من هذا القبيل.

588
00:28:12,536 --> 00:28:14,705
‫إذن، لست مجبرة على الإطلاق
‫لمساعدة النساء الأخريات؟

589
00:28:14,871 --> 00:28:17,582
‫أجد المفقودات وأعتقل القتلة وأسجنهم.

590
00:28:17,666 --> 00:28:18,792
‫هكذا أساعد النساء.

591
00:28:18,875 --> 00:28:20,127
‫تعنين النساء المتوفيات.

592
00:28:20,502 --> 00:28:22,295
‫تساعدين النساء المتوفيات، ماذا عن البقية؟

593
00:28:22,462 --> 00:28:23,714
‫البقية لسن مشكلتي.

594
00:28:24,214 --> 00:28:26,466
‫تظنين أن "أليس" أرادت أن تضربها الشرطة،

595
00:28:26,550 --> 00:28:28,009
‫وتُسجن وتُغذى قسرياً؟

596
00:28:28,176 --> 00:28:29,010
‫لم أقل ذلك.

597
00:28:29,094 --> 00:28:31,179
‫كانت ستقضي الأعوام الـ50 المقبلة
‫في نفس الجحيم

598
00:28:31,263 --> 00:28:34,433
‫مراراً وتكراراً لتتمكن النساء مثيلاتك
‫من الاستفادة من نجاحها.

599
00:28:34,558 --> 00:28:36,101
‫كل يوم تمارسين فيه عملك،

600
00:28:36,184 --> 00:28:37,686
‫ثمة امرأة أخرى في الخارج تقوم بتضحيات

601
00:28:37,769 --> 00:28:39,146
‫لتتمكني من الاستمرار في ممارسته.

602
00:28:39,229 --> 00:28:41,523
‫ما دمت لن تساعدي يا "غريس"
‫فلترحلي من هنا بحق السماء.

603
00:28:42,065 --> 00:28:44,408
‫‫{\an8}- ربما...
‫- ماذا؟

604
00:28:45,861 --> 00:28:48,196
‫‫{\an8}ربما يمكنك إلقاء الخطاب.

605
00:28:51,491 --> 00:28:54,252
‫هل تعرفن شيئاً؟ ربما سأفعل.

606
00:28:55,912 --> 00:28:56,955
‫"لوسي"؟

607
00:28:59,708 --> 00:29:02,294
‫"لوسي"، يريد العميل النائم
‫إيقاف هذا الخطاب.

608
00:29:02,377 --> 00:29:03,670
‫سيطلق النار على من تحاول الصعود.

609
00:29:03,879 --> 00:29:05,297
‫هل سيكون أفضل لو ألقته امرأة أخرى؟

610
00:29:07,424 --> 00:29:09,176
‫"ريتنهاوس" تريد قتلك بالفعل.

611
00:29:09,718 --> 00:29:11,845
‫قلتها بنفسك، يحتجن إلى قائدة،
‫لكنهن يحتجن إلى قائدة هنا،

612
00:29:11,928 --> 00:29:13,555
‫لا قائدة سترحل بآلة زمن.

613
00:29:13,722 --> 00:29:15,474
‫لكن يجب أن يفعل أحدهم شيئاً ما الآن.

614
00:29:16,058 --> 00:29:16,975
‫لن أدعك تتعرضين لأذى.

615
00:29:17,100 --> 00:29:18,060
‫فات أوان ذلك.

616
00:29:19,311 --> 00:29:20,312
‫ماذا يعني ذلك؟

617
00:29:21,396 --> 00:29:23,565
‫حسناً، حاولت قصارى جهدي يا "وايت" الفصل

618
00:29:23,648 --> 00:29:26,109
‫بين ما يحدث بيننا
‫والعمل الذي يجب علينا فعله،

619
00:29:26,193 --> 00:29:27,527
‫لكنك لا تسهل الأمر علي.

620
00:29:27,778 --> 00:29:28,945
‫هل تظنين أن الأمر سهل علي؟

621
00:29:29,071 --> 00:29:30,405
‫استعدت حب حياتك يا "وايت".

622
00:29:30,489 --> 00:29:32,491
‫وأنا فقدت كل شيء مجدداً.

623
00:29:32,657 --> 00:29:33,658
‫لذا، سأقدر حقاً

624
00:29:33,742 --> 00:29:35,243
‫إذا توقفت عن التصرف كأنك من خُدع.

625
00:29:35,327 --> 00:29:37,454
‫- أنا...
‫- لدي خطاب لألقيه.

626
00:29:44,020 --> 00:29:45,188
‫"حق الاقتراع للنساء"

627
00:29:45,855 --> 00:29:46,939
‫ارحلن من هنا.

628
00:29:51,611 --> 00:29:53,571
‫لم لا تعدن إلى منازلكن وترعين أطفالكن؟

629
00:29:54,614 --> 00:29:56,073
‫"سيدي الرئيس، إلى متى سننتظر الحرية؟"

630
00:29:57,033 --> 00:29:58,367
‫توقفن عن الهراء.

631
00:30:10,838 --> 00:30:11,797
‫مهلاً.

632
00:30:11,881 --> 00:30:12,715
‫هذا نحن.

633
00:30:14,383 --> 00:30:15,468
‫هل حالفكما الحظ مع "أليس بول"؟

634
00:30:15,760 --> 00:30:16,844
‫ماتت "أليس".

635
00:30:17,470 --> 00:30:18,429
‫نال العميل النائم منها.

636
00:30:18,512 --> 00:30:20,181
‫بالطبع. العميلة النائمة
‫من المطالبات بحق المرأة في الاقتراع.

637
00:30:20,306 --> 00:30:21,849
‫ماذا؟ كيف عرفتما؟

638
00:30:23,184 --> 00:30:24,393
‫- "إيما".
‫- "إيما"؟

639
00:30:25,269 --> 00:30:26,270
‫هل رأيتماها؟ هل قتلتماها؟

640
00:30:26,354 --> 00:30:27,521
‫إنها تساعدنا.

641
00:30:28,231 --> 00:30:29,232
‫هل صدقتما هذا حقاً؟

642
00:30:29,482 --> 00:30:30,483
‫أعلم أنه يصعب تصديق ذلك،

643
00:30:30,566 --> 00:30:32,735
‫لكن اختصاراً للأمر نحن في هدنة لمهمة واحدة

644
00:30:32,818 --> 00:30:33,903
‫وستنال من العميلة النائمة.

645
00:30:33,986 --> 00:30:36,113
‫هي الوحيدة التي تعرف شكلها

646
00:30:36,197 --> 00:30:37,782
‫وهي تحاول إيجادها الآن.

647
00:30:40,034 --> 00:30:41,452
‫سأراقبها جيداً، اتفقنا؟

648
00:30:42,787 --> 00:30:44,247
‫هل يعلم زوجك أنك هنا؟

649
00:30:49,418 --> 00:30:50,336
‫أنت؟

650
00:30:52,171 --> 00:30:54,173
‫أي كلمات أخيرة أنقلها إلى أمك؟

651
00:30:54,632 --> 00:30:55,841
‫أخبريها بأن تحترق في الجحيم.

652
00:31:00,513 --> 00:31:01,555
‫هل تبحثين عن هذه؟

653
00:31:05,518 --> 00:31:06,644
‫ماذا؟ كيف؟

654
00:31:12,024 --> 00:31:13,150
‫مرحباً يا "إيما".

655
00:31:14,860 --> 00:31:16,320
‫آسفة، تغيرت الخطة.

656
00:31:18,906 --> 00:31:19,782
‫ماذا تفعلين؟

657
00:31:19,865 --> 00:31:21,951
‫أجل، ماذا تفعلين؟

658
00:31:23,494 --> 00:31:24,412
‫على الرحب والسعة.

659
00:31:25,788 --> 00:31:26,872
‫ماذا تنتظرين أيتها الأميرة؟

660
00:31:27,665 --> 00:31:28,916
‫يجب أن تلقي إحداهن هذا الخطاب.

661
00:31:30,418 --> 00:31:31,252
‫كنت لألقيه بنفسي،

662
00:31:31,335 --> 00:31:33,004
‫لكن الخطابات التحفيزية ليست اختصاصي.

663
00:31:45,599 --> 00:31:47,768
‫حسناً، ما نوع المعلومات
‫التي تظن أنها ستكون موجودة؟

664
00:31:47,852 --> 00:31:48,811
‫قد تكون أي شيء.

665
00:31:48,894 --> 00:31:52,231
‫قائمة أسماء أو كشوف مالية أو تواريخ.

666
00:31:52,773 --> 00:31:55,067
‫قائمة تسوق "ريتنهاوس"؟
‫شطائر بيتزا مع طبق جانبي من الشر؟

667
00:32:02,241 --> 00:32:03,075
‫تباً.

668
00:32:05,202 --> 00:32:06,162
‫قد ينجح هذا.

669
00:32:06,746 --> 00:32:08,539
‫صدقاً، لم أظن أننا سنجد أي شيء.

670
00:32:08,914 --> 00:32:11,375
‫قضيت يومك بالعمل على شيء
‫ظننته مضيعة للوقت؟

671
00:32:12,126 --> 00:32:15,629
‫عزيزتي، أعظم المعارك وأكثرها شرفاً
‫هي الخاسرة.

672
00:32:16,464 --> 00:32:17,631
‫لكن يجب أن تواصلي القتال.

673
00:32:23,846 --> 00:32:24,680
‫"غريس".

674
00:32:25,264 --> 00:32:26,098
‫"غريس"!

675
00:32:27,933 --> 00:32:28,768
‫ماذا حدث؟

676
00:32:29,101 --> 00:32:30,311
‫قتلت "إيما" العميلة النائمة.

677
00:32:30,936 --> 00:32:32,521
‫- أنقذت حياتي.
‫- إلى أين ذهبت؟

678
00:32:33,022 --> 00:32:33,856
‫اختفت.

679
00:32:33,939 --> 00:32:35,441
‫لا بد أنها انسلت عائدة إلى جحرها.

680
00:32:35,733 --> 00:32:36,567
‫انظروا...

681
00:32:41,572 --> 00:32:42,490
‫يوشك الوضع أن يصبح سيئاً.

682
00:32:42,573 --> 00:32:43,574
‫أجل.

683
00:32:43,741 --> 00:32:44,784
‫"روفس"، ابق هنا.

684
00:32:45,910 --> 00:32:46,994
‫لن أموت اليوم.

685
00:32:48,704 --> 00:32:50,206
‫تراجعن.

686
00:32:50,706 --> 00:32:51,749
‫- تفرقن.
‫- تراجعن.

687
00:32:52,375 --> 00:32:53,542
‫حق الاقتراع للنساء.

688
00:32:53,709 --> 00:32:55,878
‫- حق الاقتراع للنساء!
‫- أقول لكن أن تتراجعن.

689
00:32:56,545 --> 00:32:57,588
‫اصمت!

690
00:33:01,258 --> 00:33:02,134
‫توقفوا.

691
00:33:02,927 --> 00:33:03,761
‫ابتعد عني.

692
00:33:06,013 --> 00:33:07,473
‫- اتركني.
‫- تراجعن.

693
00:33:08,724 --> 00:33:09,725
‫اهدأن!

694
00:33:11,936 --> 00:33:13,020
‫استرخين.

695
00:33:14,563 --> 00:33:15,606
‫أريد المرور!

696
00:33:16,524 --> 00:33:17,525
‫تراجع!

697
00:33:24,281 --> 00:33:25,366
‫أبعد يديك عنها.

698
00:33:34,458 --> 00:33:37,420
‫حق الاقتراع للنساء!

699
00:33:38,295 --> 00:33:40,089
‫- كنت سأتولى ذلك.
‫- أجل، بالطبع.

700
00:33:40,464 --> 00:33:41,549
‫كاد يدخل.

701
00:33:41,924 --> 00:33:42,758
‫هيا بنا.

702
00:33:43,175 --> 00:33:44,218
‫سيدي الرئيس!

703
00:33:44,677 --> 00:33:45,845
‫سيدي الرئيس!

704
00:33:45,928 --> 00:33:46,804
‫سيدي الرئيس!

705
00:33:47,430 --> 00:33:48,389
‫سيدي الرئيس!

706
00:33:48,681 --> 00:33:50,099
‫- حق الاقتراع للنساء!
‫- سيدي الرئيس!

707
00:33:51,142 --> 00:33:52,101
‫توقفوا!

708
00:33:52,184 --> 00:33:53,894
‫يجب أن يتوقف كل هذا!

709
00:33:54,311 --> 00:33:55,396
‫حق الاقتراع للنساء.

710
00:33:55,688 --> 00:33:57,940
‫كان يُفترض أن تكون امرأة أخرى هنا اليوم.

711
00:33:59,817 --> 00:34:02,570
‫امرأة استحقت أن يُسمع صوتها.

712
00:34:03,612 --> 00:34:04,738
‫امرأة استحقت

713
00:34:06,323 --> 00:34:07,241
‫العدالة.

714
00:34:08,451 --> 00:34:10,286
‫لذا الآن يقع الحديث على عاتقي.

715
00:34:10,953 --> 00:34:12,413
‫عندما نلتزم الصمت،

716
00:34:13,414 --> 00:34:16,750
‫يقع اللوم علينا بنفس القدر كمن نناضل ضدهم.

717
00:34:18,252 --> 00:34:20,546
‫والنضال هو ما يجب علينا فعله!

718
00:34:20,963 --> 00:34:24,383
‫إلى متى يتوقع الرجال أن أخواتهن،

719
00:34:25,176 --> 00:34:26,093
‫وأمهاتهن،

720
00:34:26,802 --> 00:34:29,513
‫وزوجاتهن وبناتهن سيتوقعن

721
00:34:30,055 --> 00:34:34,602
‫ويقبلن بأقل مما تطالب به العدالة؟

722
00:34:36,937 --> 00:34:39,231
‫حق الاقتراع للنساء حتمي.

723
00:34:40,483 --> 00:34:43,110
‫حان وقت للسماح للنساء،

724
00:34:43,444 --> 00:34:47,323
‫كل النساء،
‫بأن يحصلن على الصوت الذي يستحققنه.

725
00:34:48,073 --> 00:34:48,991
‫"لوسي"!

726
00:34:49,492 --> 00:34:51,410
‫حان الوقت!

727
00:34:52,620 --> 00:34:53,579
‫الآن!

728
00:34:54,163 --> 00:34:54,997
‫الآن!

729
00:34:57,875 --> 00:34:59,502
‫لقد فعلتها.

730
00:35:00,669 --> 00:35:01,754
‫أظن أنك فعلتها.

731
00:35:04,006 --> 00:35:04,924
‫لكن يجب أن نذهب.

732
00:35:15,344 --> 00:35:17,029
‫- أخلوا سبيلك فحسب؟
‫- كان عليهم ذلك.

733
00:35:17,195 --> 00:35:18,447
‫علموا أنهم إذا اعتقلوني لحديثي

734
00:35:18,530 --> 00:35:20,282
‫فلن يتمكنوا من طلب مساعدتي مجدداً.

735
00:35:20,615 --> 00:35:22,576
‫بالنسبة إلى امرأة لا تؤمن بالخطابات،

736
00:35:22,659 --> 00:35:24,077
‫فقد ألقيت خطاباً رائعاً.

737
00:35:25,245 --> 00:35:26,079
‫شكراً يا "غريس".

738
00:35:26,413 --> 00:35:27,331
‫لا أعانق.

739
00:35:28,457 --> 00:35:29,416
‫حسناً.

740
00:35:29,499 --> 00:35:31,668
‫يجب أن أعرف، كيف عرفت القاتلة؟

741
00:35:31,835 --> 00:35:33,587
‫الرسالة التي حصل عليها عامل الفندق
‫كتبتها امرأة

742
00:35:34,212 --> 00:35:35,088
‫تكتب بيدها اليسرى.

743
00:35:35,547 --> 00:35:38,008
‫كان يمكن لمؤيدة لحق الاقتراع ترك المسدس
‫في غرفة "أليس" بسهولة.

744
00:35:38,508 --> 00:35:40,010
‫ثم اقترحت أن يقمن بالتصويت.

745
00:35:40,093 --> 00:35:41,345
‫وراقبتهن كيف قمن بالتصويت.

746
00:35:41,762 --> 00:35:44,139
‫امرأة واحدة فحسب رفعت يدها اليسرى.

747
00:35:44,723 --> 00:35:45,557
‫"شارلوت".

748
00:35:45,932 --> 00:35:47,351
‫لذا وجدت أغراضها والمسدس.

749
00:35:48,268 --> 00:35:49,436
‫والباقي كان بديهياً.

750
00:35:54,149 --> 00:35:56,443
‫ثمة شيء غريب بخصوصكما.

751
00:35:57,277 --> 00:35:58,236
‫من أين أنتما؟

752
00:35:59,821 --> 00:36:00,781
‫- حسناً...
‫- الأمر...

753
00:36:01,198 --> 00:36:02,032
‫كنديان؟

754
00:36:02,949 --> 00:36:03,825
‫لا.

755
00:36:05,869 --> 00:36:07,079
‫سأتوصل إلى ذلك في النهاية.

756
00:36:08,288 --> 00:36:09,122
‫أنا واثقة من ذلك.

757
00:36:10,290 --> 00:36:11,541
‫أنت مغفل، هل تعلم ذلك؟

758
00:36:11,708 --> 00:36:13,001
‫أنا حي، أليس كذلك؟

759
00:36:13,710 --> 00:36:15,045
‫وأشعر بقدر هائل من الألم.

760
00:36:15,128 --> 00:36:16,046
‫بعض المساعدة، رجاء.

761
00:36:16,129 --> 00:36:17,547
‫يا إلهي، "روفس"، ماذا حدث لك؟

762
00:36:17,714 --> 00:36:18,799
‫- هل يمكننا الرحيل فحسب؟
‫- أجل، بالتأكيد.

763
00:36:18,882 --> 00:36:21,885
‫يبدو أن كونه منيعاً لا يعني ما يظنه.

764
00:36:27,724 --> 00:36:28,809
‫لقد عادوا.

765
00:36:36,525 --> 00:36:37,442
‫ماذا حدث لك؟

766
00:36:37,776 --> 00:36:38,735
‫الشرطة.

767
00:36:50,747 --> 00:36:51,873
‫حسناً، هيا.

768
00:36:57,879 --> 00:37:00,006
‫من انتخبت في آخر انتخابات؟

769
00:37:00,340 --> 00:37:01,466
‫"هيلاري كلينتون".

770
00:37:05,720 --> 00:37:06,763
‫من الرئيس؟

771
00:37:08,598 --> 00:37:09,683
‫"دونالد ترامب".

772
00:37:10,725 --> 00:37:12,102
‫ألم يكن من المفترض حدوث ذلك؟

773
00:37:13,687 --> 00:37:14,563
‫لا أعرف.

774
00:37:15,355 --> 00:37:16,440
‫لكننا لسنا السبب.

775
00:37:23,655 --> 00:37:25,073
‫فشلنا مجدداً.

776
00:37:26,158 --> 00:37:27,159
‫ومات "أندري".

777
00:37:27,576 --> 00:37:28,827
‫أطلق "فلين" النار عليه.

778
00:37:29,536 --> 00:37:32,372
‫إنها معجزة حقاً أنني تمكنت من الهرب
‫وإنقاذ المركبة الأم.

779
00:37:34,791 --> 00:37:35,876
‫كنت لأفعل المزيد،

780
00:37:37,169 --> 00:37:38,837
‫لكنك أردتني أن أعود إليك بأمان.

781
00:37:41,506 --> 00:37:42,340
‫بالطبع.

782
00:37:43,675 --> 00:37:44,718
‫هذا كل ما يهم.

783
00:37:45,469 --> 00:37:47,721
‫كنت أفكر في بعض الأفكار لمهمتنا التالية.

784
00:37:51,183 --> 00:37:52,017
‫لاحقاً.

785
00:37:53,268 --> 00:37:54,311
‫أخبريني لاحقاً.

786
00:38:09,993 --> 00:38:11,161
‫أما زلت تعمل عليها؟

787
00:38:13,622 --> 00:38:14,706
‫أجل، فعلتها.

788
00:38:16,082 --> 00:38:17,250
‫توصلنا إلى شيء ما قطعاً.

789
00:38:18,919 --> 00:38:20,337
‫يوجد ما يقارب غيغا من البيانات هنا.

790
00:38:20,879 --> 00:38:22,839
‫لنر ما تخبئه "ريتنهاوس".

791
00:38:43,109 --> 00:38:44,402
‫هذه "جيسيكا".

792
00:38:45,028 --> 00:38:45,904
‫ماذا يعني ذلك؟

793
00:38:47,030 --> 00:38:47,989
‫لا أعرف بعد.

794
00:38:49,449 --> 00:38:51,326
‫لكن حتى أعرف، سيظل هذا بيننا.

795
00:38:57,624 --> 00:38:58,708
‫آسفة. أنا...

796
00:39:00,585 --> 00:39:01,419
‫هل تعرفين شيئاً؟

797
00:39:02,629 --> 00:39:04,297
‫لا تعتذري، أستحق ذلك نوعاً ما.

798
00:39:06,633 --> 00:39:10,220
‫آسف حيال طريقة تصرفي عندما أخبرتني.

799
00:39:11,137 --> 00:39:14,057
‫ظننت أنه يمكنني تولي الأمور بنفسي
‫وانظري كيف انتهى بي الحال.

800
00:39:14,474 --> 00:39:15,350
‫أفهم الأمر.

801
00:39:16,101 --> 00:39:17,310
‫ليس من السهل سماع ذلك.

802
00:39:18,687 --> 00:39:20,021
‫أعلم أن رؤاك حقيقية.

803
00:39:21,231 --> 00:39:23,275
‫لكن لا أعرف كيف يُفترض بي أن أشعر.

804
00:39:24,109 --> 00:39:25,277
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل.

805
00:39:26,319 --> 00:39:27,362
‫لا أعرف أيضاً.

806
00:39:31,157 --> 00:39:32,158
‫لكن أياً كان الأمر،

807
00:39:34,202 --> 00:39:35,328
‫هل يمكننا فعله معاً؟

808
00:39:39,040 --> 00:39:39,874
‫يمكننا المحاولة.

809
00:39:42,419 --> 00:39:43,587
‫- آسفة.
‫- لا تلمسيه.

810
00:39:43,670 --> 00:39:44,713
‫آسفة.

811
00:39:45,880 --> 00:39:46,715
‫آسفة.

812
00:39:52,637 --> 00:39:53,471
‫مرحباً.

813
00:39:59,644 --> 00:40:02,022
‫أصبحت "غريس" رمزاً للحركة النسوية.

814
00:40:03,523 --> 00:40:05,066
‫سُميت جماعة تيمناً بها.

815
00:40:05,942 --> 00:40:07,402
‫تقاتل من أجل حقوق النساء حتى اليوم.

816
00:40:11,990 --> 00:40:13,533
‫هذا شيء جيد، أليس كذلك؟

817
00:40:13,617 --> 00:40:14,743
‫"أليس" ليست في الهامش حتى.

818
00:40:16,828 --> 00:40:18,038
‫رحلت واختفت.

819
00:40:19,080 --> 00:40:21,249
‫كل ما ضحت به وكل إنجازاتها.

820
00:40:22,417 --> 00:40:23,293
‫كأنها لم يكن لها وجود

821
00:40:23,376 --> 00:40:25,253
‫وأنا الوحيدة التي ستتذكرها.

822
00:40:28,465 --> 00:40:29,549
‫أنت لست الوحيدة.

823
00:40:29,633 --> 00:40:31,009
‫"وايت"، لا تفعل.

824
00:40:33,887 --> 00:40:36,056
‫"لوسي"، ما زلت أكترث لأمرك.

825
00:40:36,139 --> 00:40:37,432
‫لا يمكنني إخفاء ذلك.

826
00:40:37,515 --> 00:40:38,391
‫"وايت"!

827
00:40:38,642 --> 00:40:40,518
‫أنت متزوج من امرأة تحبها.

828
00:40:40,602 --> 00:40:42,062
‫أنت سعيد في زواجك.

829
00:40:42,145 --> 00:40:44,105
‫يجب أن أتقبل هذا ويجب أن تتقبل هذا.

830
00:40:44,356 --> 00:40:45,565
‫لا يمكننا مواصلة العيش في الماضي.

831
00:40:49,736 --> 00:40:50,612
‫حسناً.

832
00:40:50,695 --> 00:40:52,614
‫لكن "فلين"، جدياً.

833
00:40:53,740 --> 00:40:55,033
‫"وايت"، لم يحدث شيء.

834
00:40:55,950 --> 00:40:56,826
‫تحدثنا.

835
00:40:57,535 --> 00:40:58,370
‫هذا كل ما في الأمر.

836
00:40:58,995 --> 00:40:59,829
‫رائع.

837
00:41:01,039 --> 00:41:02,123
‫أعني، الحمد لله.

838
00:41:03,333 --> 00:41:04,167
‫ماذا؟

839
00:41:04,250 --> 00:41:06,586
‫أظن أنه يمكنني القول إنه لم يختبر أحد

840
00:41:06,670 --> 00:41:08,505
‫ما أمر به، وما نمر به الآن.

841
00:41:08,588 --> 00:41:09,422
‫أعرف ذلك.

842
00:41:09,881 --> 00:41:12,425
‫لكن حصولك على فرصة ثانية مع "جيسيكا"؟

843
00:41:13,259 --> 00:41:16,304
‫هذا أقرب شيء رأيته لمعجزة تحدث

844
00:41:16,388 --> 00:41:18,473
‫ومن المستحيل أن أتدخل لأمنع ذلك.

845
00:41:18,556 --> 00:41:19,683
‫هذه ليست طبيعتي.

846
00:41:21,893 --> 00:41:22,727
‫إذا كان لهذا قيمة،

847
00:41:24,604 --> 00:41:25,939
‫فأنا مسرور بسبب طبيعتك.

848
00:41:27,232 --> 00:41:28,274
‫أنا لست "أليس بول".

849
00:41:28,942 --> 00:41:29,776
‫لا.

850
00:41:30,652 --> 00:41:31,778
‫أنت "لوسي بريستون".

851
00:41:33,029 --> 00:41:34,155
‫وهذا شيء رائع.

852
00:41:42,539 --> 00:41:43,707
‫أين يتركنا هذا؟

853
00:41:46,251 --> 00:41:47,377
‫في نفس المكان كالمعتاد.

854
00:41:51,381 --> 00:41:53,007
‫نهزم الأعداء وننقذ العالم.

855
00:41:56,678 --> 00:41:57,512
‫أجل.

856
00:42:53,443 --> 00:42:55,445
‫{\an8}ترجم من قبل: ناجي بهنان

