﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,335
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,587
‫ربما لم تعد لحياتها أهمية
‫بعد أن استعدت زوجتك.

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,047
‫كنت حاضرة في ذهن "وايت" دائماً.

4
00:00:06,131 --> 00:00:08,591
‫خاطر بوظيفته وحريته وكل شيء

5
00:00:08,758 --> 00:00:10,010
‫لأنه لم يتوقف عن حبك.

6
00:00:10,176 --> 00:00:11,386
‫ستمنحني "جيسيكا" فرصة ثانية.

7
00:00:11,469 --> 00:00:13,054
‫تستحق أن تكون سعيداً أخيراً يا "وايت".

8
00:00:13,138 --> 00:00:15,932
‫"لوسي"، أحياناً أشعر كأنني أعرفك
‫أكثر مما أعرف نفسي.

9
00:00:16,016 --> 00:00:17,892
‫ماذا تريد مني يا "فلين"؟ أنت لا تعرفني.

10
00:00:17,976 --> 00:00:21,354
‫أظن أن ما كنت أحاول قوله
‫هو إنني أريد التعرف عليك.

11
00:00:23,064 --> 00:00:24,899
‫رأيتك بجوار المحيط

12
00:00:24,983 --> 00:00:26,943
‫محاطاً برعاة البقر كما أظن.

13
00:00:27,152 --> 00:00:27,986
‫ستموت.

14
00:00:28,069 --> 00:00:29,029
‫أنا في الموقع الجديد.

15
00:00:29,112 --> 00:00:30,613
‫إنه يبدو كمقر "ريتنهاوس".

16
00:00:37,120 --> 00:00:38,830
‫"حزب النساء القومي،
‫ألف فرع منظم في 38 ولاية"

17
00:00:39,080 --> 00:00:40,749
‫{\an8}حق الاقتراع للنساء.

18
00:00:40,832 --> 00:00:42,208
‫{\an8}ارعين أطفالكن.

19
00:00:42,292 --> 00:00:44,627
‫{\an8}"مدينة (نيويورك)، 4 مارس 1919"

20
00:00:44,836 --> 00:00:47,589
‫{\an8}حق الاقتراع للنساء.

21
00:00:48,047 --> 00:00:50,717
‫{\an8}حق الاقتراع للنساء.

22
00:00:51,176 --> 00:00:52,218
‫هذا هراء.

23
00:00:53,344 --> 00:00:56,139
‫حق الاقتراع للنساء.

24
00:00:57,557 --> 00:00:58,725
‫عدن إلى منازلكن!

25
00:01:00,560 --> 00:01:03,396
‫حق الاقتراع للنساء.

26
00:01:03,980 --> 00:01:06,941
‫حق الاقتراع للنساء.

27
00:01:07,317 --> 00:01:09,444
‫حق الاقتراع للنساء.

28
00:01:09,736 --> 00:01:12,072
‫عدن إلى منازلكن.

29
00:01:12,197 --> 00:01:15,325
‫حق الاقتراع للنساء!

30
00:01:15,742 --> 00:01:18,620
‫حق الاقتراع للنساء.

31
00:01:19,120 --> 00:01:20,455
‫حق الاقتراع للنساء.

32
00:01:20,538 --> 00:01:21,706
‫تراجعن.

33
00:01:25,084 --> 00:01:26,252
‫تراجعن الآن!

34
00:01:33,551 --> 00:01:34,719
‫توقف.

35
00:01:35,011 --> 00:01:36,054
‫عدن إلى منازلكن!

36
00:01:39,599 --> 00:01:40,892
‫سيدي الرئيس.

37
00:01:40,975 --> 00:01:42,602
‫سيدي الرئيس!

38
00:01:43,394 --> 00:01:44,437
‫أريد...

39
00:01:45,522 --> 00:01:46,523
‫سيدي الرئيس، يجب أن تدخل.

40
00:01:46,606 --> 00:01:48,024
‫دقيقة واحدة أيها السناتور "وادزوورث".

41
00:01:52,403 --> 00:01:55,907
‫أريد مخاطبة هؤلاء الذين يظنون أن النساء لن

42
00:01:56,282 --> 00:01:59,160
‫ولا يمكنهن ويجب ألا ينجحن.

43
00:01:59,828 --> 00:02:03,540
‫لن يتم إسكاتنا، ولن يتم تجاهلنا.

44
00:02:06,126 --> 00:02:10,880
‫كانت "نحن الشعب"،
‫ولم تكن "نحن الموطنون الذكور البيض"،

45
00:02:11,089 --> 00:02:15,176
‫لكن الشعب بأكمله من شكلوا هذا الاتحاد.

46
00:02:15,802 --> 00:02:19,305
‫حان الوقت لتحصل النساء على حق الاقتراع!

47
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
‫إذن، يُفترض بي الموت في مكان ما
‫في القرن التاسع عشر.

48
00:02:28,648 --> 00:02:29,691
‫- أظن ذلك.
‫- تظنين؟

49
00:02:29,774 --> 00:02:31,776
‫لا تأتي رؤاي مرفقة بختم زمني يا "روفس".

50
00:02:31,901 --> 00:02:33,278
‫لذا، ليس هناك موعد ولا تاريخ.

51
00:02:33,361 --> 00:02:36,239
‫سيطعنني رجل ما ذو أسنان سيئة
‫ومنخس على حذائه.

52
00:02:36,322 --> 00:02:38,616
‫رائع، على قدر علمك
‫إنها مجرد ليلة صاخبة في "رينو".

53
00:02:38,700 --> 00:02:40,869
‫- هلا تأخذ الأمر جدياً رجاء؟
‫- آخذه جدياً.

54
00:02:40,994 --> 00:02:42,912
‫من الآن فصاعداً، لا رعاة بقر
‫ولا حفلات لـ"كيني شيسني".

55
00:02:43,371 --> 00:02:45,582
‫رأيت الحرق على ذراعك، وحدث بالفعل.

56
00:02:45,790 --> 00:02:47,792
‫رأيت الرحال يموت، وحدث بالفعل.

57
00:02:47,876 --> 00:02:49,377
‫رؤاي حقيقية يا "روفس".

58
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
‫ورغم كل نكاتك، أنت تعلم ذلك.

59
00:02:51,880 --> 00:02:53,756
‫يجب ألا يحدث أي من هذا،
‫لا شيء من هذا لا يمكن تغييره.

60
00:02:53,840 --> 00:02:55,884
‫ليست لديك فكرة كم أتمنى لو أن هذا حقيقي.

61
00:02:57,051 --> 00:02:58,803
‫حسناً، لكن "جون إف كينيدي" مات رغم كل شيء.

62
00:02:59,345 --> 00:03:01,389
‫مهما كان الأمر، تحدث بعض الأمور فحسب.

63
00:03:01,472 --> 00:03:03,391
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل إذن؟

64
00:03:04,017 --> 00:03:06,311
‫إذا كان لا يوجد ما يمكنني فعله على الإطلاق

65
00:03:06,394 --> 00:03:08,313
‫لتغيير ما سيحدث، لماذا أخبرتني إذن؟

66
00:03:08,396 --> 00:03:09,522
‫أنت جعلتني أخبرك.

67
00:03:09,606 --> 00:03:10,440
‫هل تصغين إلي؟

68
00:03:10,523 --> 00:03:11,983
‫أنا خائفة أيضاً.

69
00:03:12,066 --> 00:03:15,194
‫لكننا يجب أن نتعامل مع هذا، اتفقنا؟ معاً.

70
00:03:15,945 --> 00:03:17,614
‫كيف؟ بإعداد قبر لي؟

71
00:03:17,906 --> 00:03:19,782
‫بالتأكد أن تشكيلتي من "غوبوت"
‫ستنتقل إلى الجيل التالي؟

72
00:03:19,866 --> 00:03:21,576
‫- هذا ليس مضحكاً.
‫- أتفق معك.

73
00:03:23,870 --> 00:03:26,080
‫عندما مات والدي، لم يكن ثمة تحذير...

74
00:03:26,164 --> 00:03:28,374
‫شكراً على التحذير، لكنني لست والدك!

75
00:03:32,295 --> 00:03:33,129
‫حسناً.

76
00:03:34,130 --> 00:03:35,006
‫"جيا".

77
00:03:49,604 --> 00:03:51,981
‫سأبعد نفسي

78
00:03:52,982 --> 00:03:54,275
‫عن مساحتك الشخصية.

79
00:03:55,109 --> 00:03:56,444
‫شكراً على...

80
00:03:57,528 --> 00:03:58,404
‫أجل.

81
00:04:02,367 --> 00:04:03,618
‫إلى اللقاء فحسب.

82
00:04:12,085 --> 00:04:12,961
‫مرحباً.

83
00:04:13,419 --> 00:04:14,629
‫هل تبقى ماء ساخن؟

84
00:04:15,338 --> 00:04:16,631
‫ابتعد عنها بحق السماء.

85
00:04:20,260 --> 00:04:21,761
‫هل تعني "لوسي"؟

86
00:04:24,013 --> 00:04:26,599
‫تعرف أنها ليست زوجتك، أليس كذلك؟

87
00:04:27,600 --> 00:04:30,270
‫بل السيدة الشقراء في نهاية الردهة.

88
00:04:30,353 --> 00:04:32,105
‫ما لم يتغير التاريخ مجدداً.

89
00:04:33,731 --> 00:04:34,816
‫أحذرك.

90
00:04:35,024 --> 00:04:36,484
‫ماذا تريد منها يا "وايت"؟

91
00:04:37,026 --> 00:04:39,821
‫لأنه إذا كانت لديك مشكلة،
‫أقترح أن تتحدث مع "لوسي" عنها.

92
00:04:40,238 --> 00:04:42,407
‫إنها قادرة تماماً
‫على اتخاذ قراراتها بنفسها.

93
00:04:43,533 --> 00:04:44,367
‫ألا تظن ذلك؟

94
00:04:56,587 --> 00:04:58,423
‫تعرف أنه يمكنك مناداتي فحسب،

95
00:04:59,007 --> 00:04:59,966
‫بصوتك.

96
00:05:00,591 --> 00:05:05,013
‫بينما يمكن للمرء إرسال رسالة نصية
‫بهذه المعجزة؟

97
00:05:05,388 --> 00:05:06,306
‫لماذا؟

98
00:05:07,974 --> 00:05:09,017
‫حضرت الماء.

99
00:05:09,100 --> 00:05:12,312
‫أعلم أن أقل ما يُقال عن هذا المكان
‫إنه ريفي، لكننا سنصلحه.

100
00:05:12,395 --> 00:05:13,730
‫قاتلت في الحرب العالمية الأولى.

101
00:05:14,230 --> 00:05:16,024
‫اعتدت على العيش من دون الأشياء الفاخرة.

102
00:05:17,984 --> 00:05:20,194
‫لكن يجب أن أعترف أنه توجد وسائل راحة حديثة

103
00:05:20,278 --> 00:05:23,573
‫أجد نفسي متعلقاً بها.

104
00:05:25,700 --> 00:05:26,826
‫اتخذت قراري.

105
00:05:27,410 --> 00:05:30,580
‫في المهمة التالية،
‫أريدك أن تقودي المركبة الأم فحسب

106
00:05:30,663 --> 00:05:32,832
‫وتنتظري "أندري" ليفعل عميلنا النائم،

107
00:05:33,958 --> 00:05:35,793
‫ثم تعودي إلي بأمان.

108
00:05:36,335 --> 00:05:38,337
‫دعي شخصاً آخر يقوم بالعمل القذر.

109
00:05:38,838 --> 00:05:41,340
‫لكن العمل القذر هو ما أجيده.

110
00:05:43,760 --> 00:05:44,927
‫أنت أهم من ذلك.

111
00:05:47,346 --> 00:05:48,556
‫أشعر بالإطراء.

112
00:05:51,893 --> 00:05:54,604
‫أنت لست طيارتي فحسب يا "إيما".

113
00:05:57,273 --> 00:05:58,608
‫أنت الوحيدة التي أثق بها.

114
00:06:05,782 --> 00:06:06,949
‫سيتولى "أندري" الأمر.

115
00:06:09,327 --> 00:06:10,453
‫بالطبع.

116
00:06:10,870 --> 00:06:12,163
‫أياً كان ما تراه الأفضل.

117
00:06:22,715 --> 00:06:24,967
‫ذهبوا إلى 4 مارس 1919 في "نيويورك".

118
00:06:25,259 --> 00:06:26,928
‫"نيويورك"، 1919، ماذا حدث؟

119
00:06:27,011 --> 00:06:30,264
‫4 مارس؟ كان ذلك آخر يوم لـ"وودرو ويلسون"
‫في "الولايات المتحدة"

120
00:06:30,348 --> 00:06:32,558
‫قبل ذهابه إلى "باريس" للتفاوض
‫على معاهدة "فرساي".

121
00:06:32,642 --> 00:06:35,186
‫هل تظنون أنهم سيحاولون قتل "وودرو ويلسون"
‫لإيقاف المعاهدة؟

122
00:06:35,269 --> 00:06:37,105
‫هذه المعاهدة أعادت تشكيل العالم.

123
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
‫أعادت رسم الحدود
‫وحصلت المستعمرات على حرياتها.

124
00:06:39,107 --> 00:06:41,150
‫رائع، تريد "ريتنهاوس"
‫جعل "ألمانيا" عظيمة ثانية.

125
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
‫مكث "ويلسون" في فندق "ذا يورك".

126
00:06:42,944 --> 00:06:44,445
‫- يمكننا البدء هناك.
‫- صحيح.

127
00:06:52,370 --> 00:06:53,538
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

128
00:06:53,955 --> 00:06:54,872
‫إلى 1919؟

129
00:06:54,956 --> 00:06:55,957
‫أجل، لا نريد، شكراً.

130
00:06:56,040 --> 00:06:56,999
‫"وايت".

131
00:06:59,335 --> 00:07:01,754
‫نحن فريق بالفعل، نحن مثل "البيتلز".

132
00:07:01,838 --> 00:07:02,755
‫لا نحتاج إلى "يوكو".

133
00:07:02,922 --> 00:07:05,216
‫تدرك أن "البيتلز" كانوا 4 أعضاء،
‫أليس كذلك؟

134
00:07:05,383 --> 00:07:07,677
‫لدينا 4 مقاعد الآن وتحتاج إلى الدعم.

135
00:07:07,760 --> 00:07:09,387
‫- لن نترك مقعداً فارغاً.
‫- ليأت "ماسون".

136
00:07:09,512 --> 00:07:10,930
‫- كيف أقولها؟
‫- بالتأكيد لا.

137
00:07:11,013 --> 00:07:13,099
‫- أجل.
‫- سيذهب "فلين"، انتهى النقاش.

138
00:07:13,349 --> 00:07:14,392
‫إنها المديرة.

139
00:07:15,476 --> 00:07:17,019
‫لا تنس توديع زوجتك.

140
00:07:40,418 --> 00:07:41,878
‫إنه يقيم في الجناح الرئاسي.

141
00:07:44,505 --> 00:07:45,840
‫هل كان ذلك طلقاً نارياً؟

142
00:07:45,965 --> 00:07:47,175
‫كان طلقاً نارياً بالتأكيد.

143
00:07:48,634 --> 00:07:50,011
‫تأخرنا كثيراً!

144
00:08:03,608 --> 00:08:04,775
‫سأكتشف ما يحدث.

145
00:08:04,859 --> 00:08:05,985
‫- أجل، سأتولى الأمر.
‫- لا أمانع.

146
00:08:06,068 --> 00:08:07,028
‫قلت، سأتولى الأمر.

147
00:08:07,653 --> 00:08:08,571
‫معذرة.

148
00:08:09,030 --> 00:08:11,616
‫معذرة أيها الضابط،
‫هل أطلقوا النار على الرئيس "ويلسون"؟

149
00:08:11,699 --> 00:08:12,909
‫سيدي، اضبط زوجتك رجاء.

150
00:08:14,494 --> 00:08:17,038
‫معذرة أيها الضابط،
‫ماذا حل بالرئيس "ويلسون"؟

151
00:08:17,121 --> 00:08:19,081
‫الرئيس آمن،
‫ليست لدينا المزيد من المعلومات حالياً.

152
00:08:19,582 --> 00:08:20,583
‫حسناً.

153
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
‫{\an8}معذرة، هل تعمل في جريدة "التايمز"؟

154
00:08:23,294 --> 00:08:24,128
‫{\an8}بل جريدة "ذا بوست".

155
00:08:24,712 --> 00:08:27,340
‫- على من أطلقوا النار؟
‫- السناتور "وادزوورث"، تلقى طلقة في الرأس.

156
00:08:27,632 --> 00:08:29,926
‫{\an8}اعتقلوا مؤيدة تناضل لحقوق النساء للاقتراع.

157
00:08:30,259 --> 00:08:31,219
‫{\an8}"أليس بول".

158
00:08:33,054 --> 00:08:33,888
‫من "أليس بول"؟

159
00:08:33,971 --> 00:08:36,766
‫{\an8}"أليس بول" هي إحدى أكثر النساء تأثيراً
‫في التاريخ الأمريكي.

160
00:08:37,141 --> 00:08:38,100
‫أكثر من "بيونسيه"؟

161
00:08:38,684 --> 00:08:39,810
‫قادت حركة حق المرأة في الاقتراع

162
00:08:39,894 --> 00:08:41,604
‫لتفوز في النهاية للنساء بهذا الحق.

163
00:08:41,729 --> 00:08:43,648
‫{\an8}كل خطوة إلى الأمام تؤول إليها.

164
00:08:44,190 --> 00:08:46,400
‫{\an8}هل قتلت "أليس بول" السناتور "وادزوورث"؟

165
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
‫{\an8}لا، "أليس" لن... لم تقتل أحداً.

166
00:08:48,945 --> 00:08:51,531
‫{\an8}قادت حزب النساء القومي
‫للأعوام الـ50 المقبلة.

167
00:08:51,614 --> 00:08:54,367
‫{\an8}لا بد أن العميل النائم قتل "وادزوورث"،
‫هل هو مهم؟

168
00:08:54,450 --> 00:08:56,661
‫{\an8}بالنسبة إلى عائلته، أجل،
‫لكن بالنسبة إلى التاريخ، ليس حقاً.

169
00:08:58,204 --> 00:08:59,121
‫لكن "أليس" كذلك.

170
00:09:00,206 --> 00:09:02,041
‫{\an8}عند وصول الرئيس "ويلسون" إلى الفندق اليوم،

171
00:09:02,124 --> 00:09:04,961
‫{\an8}ستلقي "أليس" بخطاب سيغير رأيه
‫ليدعم التعديل الـ19.

172
00:09:05,044 --> 00:09:06,546
‫إذا لم تلق "أليس" الخطاب اليوم،

173
00:09:06,754 --> 00:09:08,381
‫فلا نعرف متى ستحصل النساء على حق الاقتراع.

174
00:09:08,839 --> 00:09:10,841
‫{\an8}حسناً، يجب أن نخرج "أليس" من الحجز.

175
00:09:11,050 --> 00:09:12,468
‫{\an8}سأخرج لأجد العميل النائم.

176
00:09:12,552 --> 00:09:14,345
‫اهدأ يا صاح، أنت هنا للدعم فحسب.

177
00:09:14,428 --> 00:09:15,513
‫{\an8}آسف.

178
00:09:15,596 --> 00:09:18,516
‫{\an8}لم ألحظ ذلك، بما أنك كنت منشغلاً
‫في أخذ عطلة خاصة.

179
00:09:18,599 --> 00:09:21,060
‫يا رفيقان، "أليس" والخطاب، اليوم.

180
00:09:22,019 --> 00:09:23,521
‫حسناً. أنا و"لوسي" سنخرج "أليس" من الحجز.

181
00:09:23,604 --> 00:09:25,940
‫{\an8}"روفس"، ابحث مع "فلين" عن العميل النائم.
‫هل الجميع سعداء؟

182
00:09:26,023 --> 00:09:27,525
‫{\an8}ليس تماماً.

183
00:09:27,608 --> 00:09:29,652
‫{\an8}لنلتق بعد الظهر في المسيرة.

184
00:09:30,820 --> 00:09:33,489
‫{\an8}"روفس"، نحن في نفس الفريق الآن.

185
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
‫{\an8}حسناً، أعدك ألا أقتلك في هذه الرحلة.

186
00:09:38,035 --> 00:09:39,203
‫{\an8}هل تشعر بتحسن؟

187
00:09:40,871 --> 00:09:41,831
‫{\an8}في الواقع، أجل.

188
00:09:42,957 --> 00:09:44,542
‫{\an8}لأنك لن تقتلني في هذه الرحلة.

189
00:09:44,834 --> 00:09:46,168
‫هل ترى؟ لا يوجد ما تقلق منه.

190
00:09:47,128 --> 00:09:48,170
‫{\an8}هذا صحيح.

191
00:09:48,588 --> 00:09:49,880
‫{\an8}لست قلقاً من أي شيء.

192
00:10:04,520 --> 00:10:05,479
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟
‫- أجل.

193
00:10:05,563 --> 00:10:06,897
‫نريد رؤية "أليس بول".

194
00:10:07,523 --> 00:10:09,025
‫آسف، لا زوار، أوامر القائد.

195
00:10:09,191 --> 00:10:10,276
‫نحن محامياها.

196
00:10:10,359 --> 00:10:12,945
‫{\an8}أنا "آلي ماكبيل" وهذا "جوني كوكران".

197
00:10:13,821 --> 00:10:14,947
‫لم تطلب محامياً.

198
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
‫{\an8}لأنها بريئة.

199
00:10:16,198 --> 00:10:17,783
‫{\an8}وجدوا المسدس في غرفتها.

200
00:10:18,743 --> 00:10:20,786
‫{\an8}لست بحاجة إلى أن تكوني "شيرلوك هولمز"
‫لتحلي القضية يا سيدة.

201
00:10:21,912 --> 00:10:22,788
‫"شيرلوك هولمز"؟

202
00:10:24,165 --> 00:10:25,583
‫هل "غريس هامستون" في المبنى اليوم؟

203
00:10:26,042 --> 00:10:26,917
‫{\an8}لا أعرف.

204
00:10:27,084 --> 00:10:29,128
‫{\an8}تستخدم غرفة الزوار في آخر الردهة أحياناً.

205
00:10:30,004 --> 00:10:31,714
‫حسناً، شكراً.

206
00:10:34,467 --> 00:10:35,593
‫{\an8}من "غريس هامستون" بحق السماء؟

207
00:10:35,676 --> 00:10:37,720
‫{\an8}كانت لتكون شرطية لولا أنه عام 1919.

208
00:10:38,095 --> 00:10:39,972
‫{\an8}كانت محامية لامعة ومحققة

209
00:10:40,056 --> 00:10:43,601
‫{\an8}استخدمتها شرطة "نيويورك" لحل جرائم
‫لم يتمكنوا من حلها أو وضعوها جانباً،

210
00:10:43,684 --> 00:10:44,644
‫{\an8}أغلبها عن نساء مفقودات.

211
00:10:44,727 --> 00:10:46,979
‫{\an8}في الواقع سموها السيدة "شيرلوك هولمز".

212
00:11:05,748 --> 00:11:06,791
‫{\an8}سيدة "هامستون"؟

213
00:11:08,459 --> 00:11:10,169
‫آسفة، لا أقبل بالنزاعات العاطفية.

214
00:11:11,212 --> 00:11:12,963
‫إذا أردت رأيي، يمكنك فعل ما هو أفضل

215
00:11:13,047 --> 00:11:15,383
‫من تضييع وقتك وذكاءك على رجل متزوج،

216
00:11:15,549 --> 00:11:17,385
‫حتى إذا كان جندياً وبطل حرب.

217
00:11:17,718 --> 00:11:18,761
‫كيف عرفت أنني كنت جندياً؟

218
00:11:18,844 --> 00:11:21,138
‫تسير كجندي، وتنظر وراءك دائماً.

219
00:11:21,514 --> 00:11:22,640
‫ومن الواضح أنك لست شرطياً،

220
00:11:22,723 --> 00:11:24,892
‫لكنك دخلت مركز شرطة بسلاح مخفي.

221
00:11:26,852 --> 00:11:27,812
‫الأمر الآخر؟

222
00:11:27,895 --> 00:11:29,563
‫أنت ترتدي خاتم زواج، وهي لا ترتديه.

223
00:11:29,688 --> 00:11:31,774
‫إنها تحاول إبقاء مسافة بينكما،
‫وأنت تحاول التقرب.

224
00:11:31,857 --> 00:11:33,818
‫أراهن أنه لم يخبرك بأمر الزوجة أيضاً،

225
00:11:33,901 --> 00:11:35,736
‫لكن هذا تخميني فحسب.

226
00:11:35,820 --> 00:11:37,988
‫حسناً، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

227
00:11:38,155 --> 00:11:39,532
‫استنتجت ذكاءك

228
00:11:39,615 --> 00:11:40,741
‫من مجيئك للبحث عني.

229
00:11:41,492 --> 00:11:42,493
‫لا بد أنك تقرئين الجرائد.

230
00:11:42,576 --> 00:11:43,536
‫أجل.

231
00:11:43,786 --> 00:11:45,663
‫وأنت مذهلة فحسب.

232
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
‫قدوة، متقدمة على عصرك.

233
00:11:48,165 --> 00:11:49,125
‫لم أنتما هنا؟

234
00:11:49,792 --> 00:11:51,293
‫بالطبع، نحن هنا لأنه توجد امرأة

235
00:11:51,377 --> 00:11:53,712
‫قُبض عليها بسبب جريمة لم ترتكبها.

236
00:11:54,255 --> 00:11:55,172
‫"أليس بول".

237
00:11:55,256 --> 00:11:58,134
‫أعرف "أليس بول" وسلوكياتها جيداً.

238
00:11:58,509 --> 00:11:59,552
‫ماذا فعلت الآن؟

239
00:11:59,635 --> 00:12:00,594
‫لم تفعل شيئاً.

240
00:12:00,678 --> 00:12:03,180
‫لكنها اعتُقلت لقتل السناتور "وادزوورث"
‫صباح اليوم.

241
00:12:04,473 --> 00:12:05,558
‫جريمة قتل؟

242
00:12:07,143 --> 00:12:08,936
‫أوقعت نفسها في ورطة هذه المرة.

243
00:12:10,187 --> 00:12:12,898
‫"أليس" من طائفة "كويكر".
‫ليست من النوع العنيف.

244
00:12:12,982 --> 00:12:14,650
‫وبالتأكيد ليست من تترك سلاح الجريمة

245
00:12:14,733 --> 00:12:16,193
‫حيث يمكن إيجاده بسهولة.

246
00:12:16,277 --> 00:12:18,696
‫كيف عرفت أنهم وجدوا السلاح؟

247
00:12:18,779 --> 00:12:20,197
‫قلتما إن "وادزوورث" قُتل صباح اليوم.

248
00:12:20,281 --> 00:12:21,949
‫ما الذي يفسر اعتقالها بهذه السرعة غير ذلك؟

249
00:12:22,032 --> 00:12:23,492
‫هل ستساعديننا؟

250
00:12:25,202 --> 00:12:27,121
‫سأتحدث إلى "أليس". سنرى.

251
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
‫شكراً يا سيدة "هامستون"، الأمر هو...

252
00:12:34,962 --> 00:12:37,047
‫لا أريد استعجالك يا سيدة "هامستون"،
‫لكن هذا أمر طارئ.

253
00:12:37,173 --> 00:12:38,757
‫يجب أن تلقي "أليس" خطاباً الساعة 4 اليوم.

254
00:12:38,841 --> 00:12:41,260
‫ما يجب عليها فعله هو التوقف
‫عن إلقاء الخطابات.

255
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
‫حسناً.

256
00:12:56,775 --> 00:12:58,110
‫أحتاج إلى رؤية الآنسة "بول" رجاء.

257
00:12:59,487 --> 00:13:00,529
‫بالتأكيد يا "غريس".

258
00:13:00,654 --> 00:13:02,990
‫هل أحضر لك قهوة أو طعام قبل الذهاب؟

259
00:13:03,824 --> 00:13:05,034
‫10 دقائق.

260
00:13:05,284 --> 00:13:06,202
‫أسألك بلطف.

261
00:13:06,619 --> 00:13:08,287
‫آسف، لا يمكنني ذلك، أوامر القائد.

262
00:13:08,662 --> 00:13:10,789
‫رجال الشرطة الحقيقيين فحسب.

263
00:13:12,875 --> 00:13:14,919
‫إذا لم تخني ذاكرتي، من أوامر القائد الأخرى

264
00:13:15,002 --> 00:13:16,420
‫هي أن الشرب ممنوع أثناء الوظيفة،
‫أليس كذلك يا "لو"؟

265
00:13:16,504 --> 00:13:18,547
‫هل تريدني أن أتفقد جارورك الأيمن العلوي
‫وأرى ما سأجده؟

266
00:13:27,348 --> 00:13:28,599
‫أمامكم 5 دقائق.

267
00:13:31,852 --> 00:13:33,604
‫"أليس بول"، عجباً.

268
00:13:33,771 --> 00:13:34,897
‫جئنا لنخرجك.

269
00:13:34,980 --> 00:13:36,315
‫وهذه "غريس هامستون".

270
00:13:36,398 --> 00:13:37,399
‫التقينا من قبل.

271
00:13:41,320 --> 00:13:43,072
‫- هل ستسألينها أسئلة؟
‫- لا.

272
00:13:44,907 --> 00:13:46,367
‫أظن أننا نقوم بدور "واتسون".

273
00:13:49,870 --> 00:13:50,955
‫أين كنت صباح اليوم؟

274
00:13:51,038 --> 00:13:53,582
‫كنت في غرفتي أحضر خطابي للمسيرة.

275
00:13:53,749 --> 00:13:56,961
‫فجأة ركلوا بابي وقيدوني.

276
00:13:57,044 --> 00:13:58,003
‫وجدوا المسدس في غرفتك

277
00:13:58,170 --> 00:14:00,297
‫وكلنا نعلم عن خلافاتك
‫مع السناتور "وادزوورث".

278
00:14:00,381 --> 00:14:03,425
‫وكلنا نعلم رأيك أنت ورجال الشرطة أتباعك
‫في الحركة،

279
00:14:03,509 --> 00:14:04,468
‫لكنني بريئة يا "غريس".

280
00:14:04,552 --> 00:14:06,136
‫لا يبدو الأمر هكذا للشرطة يا "أليس".

281
00:14:06,220 --> 00:14:09,473
‫هل تعنين الشرطة التي تحتجزنا
‫وتضربنا وتسمينا بالمتمردات؟

282
00:14:09,765 --> 00:14:12,142
‫لديهم سبب كاف ليريدوا حبسي، أليس كذلك؟

283
00:14:12,476 --> 00:14:13,519
‫أود منكم أن ترحلوا.

284
00:14:18,649 --> 00:14:21,569
‫"أليس"، كلانا نعلم ما سيفعلونه بك هنا.

285
00:14:21,902 --> 00:14:23,696
‫التجويع والتغذية القسرية...

286
00:14:23,779 --> 00:14:25,197
‫تعرضت إلى كل هذا من قبل.

287
00:14:25,447 --> 00:14:27,408
‫هل تريدين مساعدتي؟ أدخلي الصحافة إلى هنا.

288
00:14:28,325 --> 00:14:32,079
‫عندما يرون كيف تتم معاملتنا،
‫سيغير ذلك القلوب والعقول

289
00:14:32,162 --> 00:14:33,289
‫أكثر من أي شيء سأقوله.

290
00:14:33,372 --> 00:14:35,457
‫أجل، أؤمن بذلك وهذا ما سيحدث،

291
00:14:35,541 --> 00:14:38,627
‫لكن إذا كنت تريدين تغيير القلوب والعقول،

292
00:14:39,378 --> 00:14:41,547
‫ألقي ذلك الخطاب بعد ظهر اليوم. ثقي بي.

293
00:14:51,682 --> 00:14:54,518
‫عاملتها كمجرمة، إنها تناضل بالنيابة عنا.

294
00:14:54,685 --> 00:14:55,686
‫بالنيابة عمن؟

295
00:14:55,853 --> 00:14:56,937
‫عنك وعني.

296
00:14:57,021 --> 00:14:58,105
‫النساء بشكل عام؟

297
00:14:58,397 --> 00:15:01,275
‫"أليس" ليس لديها وظيفة أو زوج
‫ولا تفعل شيئاً سوى التسبب بالاضطراب.

298
00:15:01,358 --> 00:15:03,569
‫هل تظنين أنها تساعد قضيتك؟

299
00:15:03,652 --> 00:15:06,155
‫لا أعرف عنك، لكنني أفضل كسب الاحترام
‫لا التذلل للحصول عليه.

300
00:15:06,447 --> 00:15:09,241
‫إذا كنتما لا تمانعان،
‫سأتحدث إلى المحقق "رايلي".

301
00:15:09,533 --> 00:15:12,161
‫قالت "أليس" إنهم ركلوا بابها،
‫هذه علامته المميزة.

302
00:15:12,953 --> 00:15:14,204
‫انتظرا هنا.

303
00:15:14,288 --> 00:15:15,873
‫لا يحب رجال الشرطة من لا يعرفونهم.

304
00:15:15,956 --> 00:15:17,207
‫"المحقق (رايلي)"

305
00:15:21,545 --> 00:15:22,379
‫أهكذا تخيلتها؟

306
00:15:22,796 --> 00:15:23,631
‫ليس بالضبط.

307
00:15:23,923 --> 00:15:25,174
‫يحق لها تكوين رأيها يا "لوسي".

308
00:15:25,257 --> 00:15:26,675
‫حسناً، رأيها خطأ.

309
00:15:30,387 --> 00:15:31,347
‫ماذا؟

310
00:15:32,097 --> 00:15:33,432
‫- لا شيء.
‫- لا، ثمة شيء.

311
00:15:33,724 --> 00:15:34,683
‫أخبرني.

312
00:15:36,894 --> 00:15:39,021
‫تريدين التحدث، لنتحدث إذن.

313
00:15:39,521 --> 00:15:40,731
‫رأيتك صباح اليوم.

314
00:15:42,107 --> 00:15:44,151
‫- رأيتني ماذا؟
‫- تخرجين من غرفة "فلين".

315
00:15:45,486 --> 00:15:47,154
‫"فلين"؟ بحق السماء.

316
00:15:47,571 --> 00:15:49,657
‫الإرهابي الذي حاول قتلنا
‫طيلة العام الماضي؟

317
00:15:50,491 --> 00:15:52,201
‫أعلم أن مسألة "جيسيكا" كانت غير متوقعة

318
00:15:52,284 --> 00:15:53,410
‫وربما تدخلين علاقة أخرى...

319
00:15:53,577 --> 00:15:54,453
‫علاقة أخرى؟

320
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
‫المعذرة، من ماذا؟ من علاقتنا لليلة واحدة؟

321
00:15:57,081 --> 00:15:58,248
‫هذا ليس ما قصدته.

322
00:15:58,916 --> 00:16:00,542
‫قصدت أنك ترتكبين خطأ فادحاً.

323
00:16:00,709 --> 00:16:02,711
‫ما أفعله ومع من أفعله لا يخصك.

324
00:16:08,092 --> 00:16:09,551
‫ماذا حدث بينكما بحق السماء؟

325
00:16:13,138 --> 00:16:17,226
‫عجباً. هل يمكن للناس دخول مواقع الجريمة
‫ببساطة في 1919؟

326
00:16:17,851 --> 00:16:19,979
‫الأفضل أن تطلب الصفح لا الإذن.

327
00:16:20,813 --> 00:16:21,939
‫عم نبحث بالضبط؟

328
00:16:22,773 --> 00:16:26,360
‫قتل العميل النائم "وادزوورث"
‫ولفق التهمة لـ"أليس بول".

329
00:16:26,652 --> 00:16:27,903
‫لذا، ربما ترك دليلاً.

330
00:16:28,404 --> 00:16:29,571
‫لذا، ربما يمكننا إيجاده.

331
00:16:30,155 --> 00:16:31,198
‫لكي أقتله.

332
00:16:32,324 --> 00:16:33,951
‫أحياناً أظن أنك طبيعي.

333
00:16:34,034 --> 00:16:35,411
‫ثم تقول أموراً كهذه وأتذكر،

334
00:16:35,494 --> 00:16:37,287
‫مهلاً، لا، إنه مخبول تماماً.

335
00:16:38,122 --> 00:16:39,623
‫ماذا تفعلان هنا؟

336
00:16:41,959 --> 00:16:43,043
‫نحن محققان.

337
00:16:44,503 --> 00:16:45,713
‫أنتما محققان خاصان.

338
00:16:46,338 --> 00:16:48,507
‫هذا صحيح، نحن محققان.

339
00:16:50,884 --> 00:16:53,303
‫أنا "جون ماكلين" وهذا شريكي "هانز غروبر".

340
00:16:54,221 --> 00:16:55,472
‫لا تبدوان كمحققين خاصين.

341
00:16:55,556 --> 00:16:58,183
‫- أيها الضابط...
‫- مهلاً، لا تحرك يدك.

342
00:16:58,267 --> 00:16:59,435
‫ارفع يديك، وأنت أيضاً.

343
00:16:59,560 --> 00:17:00,477
‫استديرا.

344
00:17:01,020 --> 00:17:02,062
‫استديرا!

345
00:17:03,939 --> 00:17:05,024
‫أبقيا أيديكما مرفوعة.

346
00:17:07,026 --> 00:17:08,152
‫هل تعلم شيئاً يا "فلين"؟

347
00:17:08,652 --> 00:17:09,486
‫ماذا؟

348
00:17:09,653 --> 00:17:11,447
‫- اقتله.
‫- هل جننت يا فتى؟

349
00:17:11,530 --> 00:17:12,906
‫لن أموت هنا يا رجل، هيا افعلها.

350
00:17:12,990 --> 00:17:13,866
‫"روفس"، توقف عن الكلام.

351
00:17:13,949 --> 00:17:16,160
‫اقض عليه الآن.
‫كنت تقتل الناس طوال الأسبوع.

352
00:17:16,243 --> 00:17:17,286
‫توقف عن الكلام.

353
00:17:17,369 --> 00:17:18,871
‫- اقض عليه يا "فلين".
‫- توقف عن الكلام.

354
00:17:18,954 --> 00:17:20,122
‫- اقض عليه!
‫- توقف عن الكلام.

355
00:17:27,379 --> 00:17:29,631
‫يا للعجب، وغدان.

356
00:17:34,762 --> 00:17:35,596
‫افتقدتك يا "فلين".

357
00:17:36,096 --> 00:17:36,930
‫رائع.

358
00:17:37,306 --> 00:17:38,140
‫إنها "إيما".

359
00:17:38,599 --> 00:17:39,433
‫مرحى.

360
00:17:47,941 --> 00:17:50,694
‫اعترف، يجعلك هذا متوتراً، أليس كذلك؟

361
00:17:50,778 --> 00:17:52,112
‫أعطيني سبباً جيداً

362
00:17:52,696 --> 00:17:54,615
‫يمنعني عن قتلك هنا والآن.

363
00:17:54,698 --> 00:17:57,201
‫أعرف من هو العميل النائم،
‫تحتاجان إلى مساعدتي.

364
00:17:57,284 --> 00:17:58,869
‫مساعدة؟ هل ستساعديننا؟

365
00:17:58,952 --> 00:17:59,787
‫هذا صحيح.

366
00:18:00,120 --> 00:18:02,581
‫هذه المرة وهذه المهمة، لليلة واحدة فحسب،

367
00:18:03,248 --> 00:18:04,583
‫أريد إيقاف "ريتنهاوس" فعلاً.

368
00:18:05,375 --> 00:18:06,835
‫لن أوذيكما، أعدكما.

369
00:18:06,919 --> 00:18:08,879
‫يجب علي أن أثق فيك فحسب أيتها...

370
00:18:09,004 --> 00:18:11,840
‫هل جرحت مشاعرك المخبولة

371
00:18:11,924 --> 00:18:13,008
‫عندما خنتك؟

372
00:18:13,467 --> 00:18:14,426
‫أيها المسكين.

373
00:18:16,512 --> 00:18:18,055
‫لم أكن مضطرة إلى قتل ذلك الشرطي.

374
00:18:18,305 --> 00:18:19,473
‫كان يمكنني قتلكما بدلاً من ذلك.

375
00:18:19,932 --> 00:18:21,016
‫حسناً.

376
00:18:22,226 --> 00:18:23,060
‫سأتحدث.

377
00:18:24,686 --> 00:18:27,189
‫يريد "نيكولاس"
‫تدمير التعديل الـ19، اتفقنا؟

378
00:18:28,190 --> 00:18:29,817
‫"للسيطرة على النساء."

379
00:18:31,360 --> 00:18:32,736
‫لنقل إنني أختلف معه.

380
00:18:32,820 --> 00:18:34,947
‫بعد كل الهراء الذي قمت به،
‫هذا ما ترفضين تجاوزه؟

381
00:18:35,155 --> 00:18:36,240
‫القانون الدستوري؟

382
00:18:36,824 --> 00:18:38,158
‫لدي أسبابي.

383
00:18:39,243 --> 00:18:40,828
‫يمكننا إيجاد العميل النائم من دونك.

384
00:18:40,911 --> 00:18:42,121
‫توجد أوامر أخرى أيضاً.

385
00:18:43,330 --> 00:18:44,790
‫أوامر بقتل "لوسي".

386
00:18:47,960 --> 00:18:48,836
‫سواء أحببتما ذلك أم لا،

387
00:18:49,920 --> 00:18:51,004
‫أنا أفضل فرصة لديكما.

388
00:18:59,221 --> 00:19:00,055
‫ما كل هذا؟

389
00:19:00,347 --> 00:19:03,809
‫هذه هي الفوضى التي تمكنت العميلة
‫"كريستوفر" و"وايت" من الحصول عليها

390
00:19:03,892 --> 00:19:05,519
‫من مقر "ريتنهاوس".

391
00:19:06,562 --> 00:19:07,729
‫هل يمكن إصلاح أي منها؟

392
00:19:07,938 --> 00:19:08,772
‫لا أعرف بعد.

393
00:19:08,856 --> 00:19:13,902
‫لن نعرف حتى نجد إبرتين صغيرتين
‫في كومة القش الكبيرة هذه.

394
00:19:14,653 --> 00:19:15,612
‫هل تريد بعض المساعدة؟

395
00:19:16,864 --> 00:19:18,824
‫أنا هنا، لذا أفضل أن أكون مفيدة.

396
00:19:19,783 --> 00:19:20,784
‫لم لا؟

397
00:19:25,873 --> 00:19:26,915
‫هل أنت بخير؟

398
00:19:27,916 --> 00:19:30,627
‫أجل، آسفة، مشاكل مع "روفس".

399
00:19:30,836 --> 00:19:31,712
‫مشاكل عاطفية.

400
00:19:32,004 --> 00:19:34,631
‫مررت بها، تشعرين أنها مسألة حياة أو موت،
‫أليس كذلك؟

401
00:19:35,215 --> 00:19:36,258
‫ليست لديك فكرة.

402
00:19:36,341 --> 00:19:37,426
‫لم لا تنضمين إلينا؟

403
00:19:38,635 --> 00:19:41,054
‫أظن أنه يمكنني الانتقال
‫من وضع ميؤوس منه إلى آخر.

404
00:19:43,348 --> 00:19:44,349
‫حسناً...

405
00:19:44,892 --> 00:19:47,603
‫هل تريد أن تخبرني بما حدث مع الشرطي؟

406
00:19:47,769 --> 00:19:49,855
‫ألا تكترث إذا فجر رأسك؟

407
00:19:50,022 --> 00:19:51,273
‫ربما أنا شجاع جداً فحسب.

408
00:19:51,356 --> 00:19:52,941
‫أجل، وربما أنا "جون كلود فان دام".

409
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
‫حسناً.

410
00:19:54,735 --> 00:19:57,070
‫- أعرف أنني لن أموت هنا.
‫- ماذا تعني؟

411
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
‫أخبرتني "جيا" بأنني سأموت
‫في عصر رعاة البقر.

412
00:19:59,990 --> 00:20:01,450
‫- ماذا؟
‫- لا بأس، هذا شيء جيد.

413
00:20:01,533 --> 00:20:03,911
‫في الوقت الحالي، لا رعاة بقر
‫يعني أن "روفس" لن يموت.

414
00:20:03,994 --> 00:20:04,870
‫أنا في أمان.

415
00:20:04,953 --> 00:20:07,331
‫حتى يفجر أحدهم ركبتيك أيها المغفل.

416
00:20:11,627 --> 00:20:13,795
‫لم أظن أنني سأراكما تعملان معاً،

417
00:20:13,879 --> 00:20:15,255
‫وتهمسان كمراهقتين.

418
00:20:15,339 --> 00:20:17,216
‫ما رأيك لو أخبرتنا بمكان العميل النائم

419
00:20:17,299 --> 00:20:19,134
‫ويذهب كل منا في طريقه؟

420
00:20:19,343 --> 00:20:20,385
‫أنا لست غبية.

421
00:20:20,469 --> 00:20:21,553
‫إذا أخبرتكما، ستقتلانني.

422
00:20:22,179 --> 00:20:23,639
‫سأقود الطريق وستتبعانني.

423
00:20:24,806 --> 00:20:26,475
‫أريد أن أعرف هل كان أي منها حقيقياً؟

424
00:20:27,517 --> 00:20:29,269
‫الأمور التي أخبرتني بها عندما التقينا؟

425
00:20:30,187 --> 00:20:31,730
‫عما فعلته "ريتنهاوس" بك؟

426
00:20:31,813 --> 00:20:33,148
‫إنها كاذبة بارعة.

427
00:20:35,108 --> 00:20:38,195
‫ثمة أمور معينة يفعلونها لاختبار ولاءك.

428
00:20:38,987 --> 00:20:41,949
‫تركي بمفردي في ثمانينيات القرن الـ19
‫لـ10 أعوام كان أحدها.

429
00:20:43,033 --> 00:20:43,867
‫أظنني اجتزت الاختبار.

430
00:20:43,951 --> 00:20:45,452
‫لماذا تخلصين لأشخاص مثلهم؟

431
00:20:45,953 --> 00:20:47,037
‫تأمينهم الصحي رائع.

432
00:20:49,248 --> 00:20:50,891
‫إذا كنت تقوديننا إلى فخ،

433
00:20:51,541 --> 00:20:53,992
‫لتأملي أن ولاءك يستحق الموت من أجله.

434
00:20:54,294 --> 00:20:55,462
‫سنتجه إلى المسيرة.

435
00:20:55,545 --> 00:20:56,713
‫المسيرة؟

436
00:20:57,005 --> 00:20:57,839
‫لماذا؟

437
00:20:58,340 --> 00:20:59,299
‫العميلة النائمة.

438
00:21:01,218 --> 00:21:02,469
‫إنها مؤيدة لحق المرأة في الاقتراع.

439
00:21:03,095 --> 00:21:05,389
‫يقول المحقق "رايلي" إن القضية بأكملها
‫تعتمد عليك.

440
00:21:05,472 --> 00:21:07,391
‫يقول إنك رأيت "أليس" تدخل غرفة السناتور.

441
00:21:07,474 --> 00:21:09,017
‫أجل، كما أخبرت الشرطة.

442
00:21:09,268 --> 00:21:10,894
‫وهل تصادف أنك تعرف من تكون؟

443
00:21:11,144 --> 00:21:12,187
‫يعرفها الجميع.

444
00:21:12,271 --> 00:21:14,606
‫رأيتها في الجرائد تحرض الناس.

445
00:21:15,107 --> 00:21:16,733
‫لم لا تخبرنا بما حدث حقاً؟

446
00:21:16,942 --> 00:21:19,278
‫لست مضطراً إلى إهدار استراحتي
‫في التحدث إليكم.

447
00:21:19,736 --> 00:21:20,696
‫اغربي عني يا سيدة.

448
00:21:21,571 --> 00:21:23,490
‫هل تريدينني أن ألاحقه؟ لأنني...

449
00:21:23,991 --> 00:21:25,242
‫أظن أنها ستتولى هذا.

450
00:21:25,325 --> 00:21:26,159
‫أظنها ستفعل.

451
00:21:26,702 --> 00:21:27,703
‫إما أن تخبرنا بالحقيقة

452
00:21:27,786 --> 00:21:30,122
‫وإلا سأخبر المدير
‫بأنك تبيع المخدرات للنزلاء.

453
00:21:30,289 --> 00:21:31,790
‫- هل توقعت هذا؟
‫- لا.

454
00:21:32,207 --> 00:21:34,126
‫ثمة حروق على أصابعك من صنع المخدرات.

455
00:21:34,209 --> 00:21:36,044
‫ترتدي ساعة لا يمكن لعامل فندق تحمل ثمنها

456
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
‫وثمة بروز في جيبك.

457
00:21:38,130 --> 00:21:38,964
‫هلا نلقي نظرة؟

458
00:21:40,007 --> 00:21:40,841
‫تصلني رسائل

459
00:21:41,633 --> 00:21:42,759
‫من نزلاء يريدون شيئاً.

460
00:21:42,843 --> 00:21:44,678
‫الليلة الماضية وصلتني رسالة
‫تعرض 50 دولاراً

461
00:21:44,761 --> 00:21:46,346
‫لأخبر المحقق "رايلي" بأنني رأيت "أليس".

462
00:21:47,389 --> 00:21:48,515
‫لكنها لم تكن هنا قط، اتفقنا؟

463
00:21:48,598 --> 00:21:51,059
‫الرسالة، أفترض أنك احتفظت بها وأود رؤيتها.

464
00:21:52,144 --> 00:21:53,145
‫وجدتها في صندوقي.

465
00:21:53,228 --> 00:21:55,022
‫ربما يمكن لـ"أليس" تمييز خط اليد.

466
00:21:55,480 --> 00:21:57,983
‫أجل، ربما يمكنها ذلك.

467
00:22:06,575 --> 00:22:07,409
‫"أليس"؟

468
00:22:18,670 --> 00:22:19,838
‫يا إلهي.

469
00:22:26,553 --> 00:22:27,387
‫لا.

470
00:22:30,015 --> 00:22:32,559
‫يقول "وايت" إنهم يقولون إنه انتحار.

471
00:22:33,977 --> 00:22:34,936
‫لا أصدق هذا أيضاً.

472
00:22:35,896 --> 00:22:38,356
‫قاتل "وادزوورث" تولى أمر "أليس" لتصمت.

473
00:22:38,607 --> 00:22:40,275
‫سأمسك بالرجل وأحل قضيتين.

474
00:22:40,358 --> 00:22:41,485
‫إنها ليست مجرد قضية.

475
00:22:42,110 --> 00:22:43,445
‫ولم يكن من المفترض أن تموت.

476
00:22:43,695 --> 00:22:44,863
‫ليس بهذه الطريقة وليس الآن.

477
00:22:44,946 --> 00:22:46,156
‫كل جريمة قتل مأساوية.

478
00:22:46,364 --> 00:22:47,741
‫"أليس بول" ليست أي جريمة.

479
00:22:48,283 --> 00:22:49,534
‫جدي شخصاً آخر ليلقي هذا الخطاب.

480
00:22:49,618 --> 00:22:51,078
‫لن نجد "أليس بول" أخرى.

481
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
‫الخطابات والمسيرات لا تغير العالم.

482
00:22:52,954 --> 00:22:53,955
‫لم تفعل ولن تفعل أبداً.

483
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
‫أنت مخطئة، بعضها تفعل.

484
00:22:55,415 --> 00:22:57,751
‫بعض الخطابات تلهم حركة، كحال هذا الخطاب.

485
00:22:57,834 --> 00:22:58,710
‫هذه ليست وظيفتي.

486
00:22:59,086 --> 00:23:00,879
‫وظيفتي هي حل هذه القضية.

487
00:23:01,171 --> 00:23:03,256
‫يمكنك المساعدة أو الابتعاد عن طريقي.

488
00:23:14,935 --> 00:23:15,769
‫سيدة "هامستون".

489
00:23:16,436 --> 00:23:17,354
‫ماذا تفعلين هنا؟

490
00:23:17,729 --> 00:23:19,981
‫لدي أخبار عن "أليس".

491
00:23:20,357 --> 00:23:22,400
‫- هل "أليس" بخير؟
‫- أما زالت تريدنا أن نسير؟

492
00:23:23,401 --> 00:23:25,362
‫- سأخبرهن.
‫- "أليس بول" ماتت.

493
00:23:28,824 --> 00:23:29,658
‫الشرطة.

494
00:23:31,284 --> 00:23:32,911
‫هم من فعلوا هذا بها، أليس كذلك؟

495
00:23:33,203 --> 00:23:34,663
‫وأنت واحدة منهم.

496
00:23:34,746 --> 00:23:35,956
‫لا، "غريس" معنا.

497
00:23:36,039 --> 00:23:38,166
‫إنها تساعدنا في معرفة من قتل "أليس".

498
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
‫ومن أنتما؟

499
00:23:40,794 --> 00:23:41,878
‫نحن...

500
00:23:42,754 --> 00:23:44,673
‫كنا محاميي "أليس".

501
00:23:45,215 --> 00:23:48,301
‫ونؤمن أنها ستود أن نواصل النضال.

502
00:23:48,385 --> 00:23:50,595
‫لدينا ملحوظات خطابها لبعد ظهر اليوم.

503
00:23:50,679 --> 00:23:55,642
‫من ستقف وتساعدنا على النضال
‫لإبقاء إرث "أليس" حياً؟

504
00:23:57,853 --> 00:23:59,312
‫أقدر مجيئكم،

505
00:24:00,147 --> 00:24:01,940
‫لكن "أليس" كانت مميزة.

506
00:24:02,274 --> 00:24:03,859
‫أظن أننا سنحتاج إلى بعض الوقت.

507
00:24:03,942 --> 00:24:04,776
‫لا، ليس أمامنا وقت.

508
00:24:04,860 --> 00:24:07,195
‫سيغادر الرئيس البلاد غداً،
‫يجب أن يكون اليوم.

509
00:24:07,279 --> 00:24:08,280
‫يبدو الأمر مهيناً.

510
00:24:08,363 --> 00:24:11,241
‫سيكون مهيناً ألا نكرم ذكرى "أليس".

511
00:24:11,324 --> 00:24:13,493
‫سيكون مهيناً أن نتجاهل كل ما دافعت عنه،

512
00:24:13,577 --> 00:24:15,954
‫وكل ما ضحت به من أجلنا.

513
00:24:21,918 --> 00:24:24,754
‫سيدتي، أنا جندي في الواقع،

514
00:24:25,589 --> 00:24:27,382
‫وخسرت أشخاصاً صالحين.

515
00:24:28,216 --> 00:24:29,467
‫لا يعني هذا أنه يجب أن تستسلمن.

516
00:24:29,801 --> 00:24:30,927
‫ماذا كانت ستريد "أليس"؟

517
00:24:31,887 --> 00:24:32,804
‫مسيرة احتجاجية.

518
00:24:33,388 --> 00:24:35,390
‫سنسير لكن بصمت.

519
00:24:36,433 --> 00:24:39,853
‫سنظهر عزمنا واحترامنا لـ"أليس" في آن واحد.

520
00:24:39,936 --> 00:24:42,981
‫مع احترامي، المسيرة الصامتة
‫لن تقوم بالمهمة اليوم.

521
00:24:43,064 --> 00:24:43,982
‫ليس هذه المرة.

522
00:24:44,191 --> 00:24:45,442
‫أقترح إجراء تصويت.

523
00:24:46,067 --> 00:24:47,694
‫أود أن أرى رفع الأيدي.

524
00:24:48,278 --> 00:24:51,031
‫فلترفع كل من تؤيد المسيرة الصامتة يدها.

525
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
‫تمت تسوية الأمر.

526
00:24:58,455 --> 00:24:59,456
‫ستكون مسيرة احتجاجية.

527
00:25:03,668 --> 00:25:05,253
‫كالأيام الخوالي، أليس كذلك يا "روفس"؟

528
00:25:05,962 --> 00:25:06,963
‫بلى.

529
00:25:07,339 --> 00:25:10,133
‫باستثناء أنه منذ ذلك الوقت

530
00:25:10,217 --> 00:25:12,219
‫كنت تحاولين قتلي أنا وأصدقائي.

531
00:25:12,302 --> 00:25:15,472
‫لكن أجل، أشعر بحنين شديد.

532
00:25:16,306 --> 00:25:17,766
‫أظن أنها خدعتنا نحن الاثنين.

533
00:25:19,893 --> 00:25:21,978
‫عندما تبدأ المسيرة سيكون علي الخروج

534
00:25:22,062 --> 00:25:24,606
‫وإيجاد العميلة النائمة وتحييدها.

535
00:25:24,689 --> 00:25:27,651
‫لذا إذا أردتما مساعدتي،
‫سيكون عليكما الوثوق بي.

536
00:25:27,734 --> 00:25:28,735
‫ثقة؟

537
00:25:29,444 --> 00:25:31,446
‫عندما كنا أنا وأنت و"أنتوني" نعمل معاً

538
00:25:31,529 --> 00:25:33,114
‫كنا نسهر طيلة الليل أحياناً.

539
00:25:33,698 --> 00:25:35,242
‫لكننا لم نمانع لأننا أحببنا العمل.

540
00:25:35,325 --> 00:25:36,868
‫هذا وكوننا أصدقاء.

541
00:25:37,410 --> 00:25:38,495
‫أو هذا ما ظننته.

542
00:25:38,995 --> 00:25:42,040
‫اتضح أن "أنتوني" كان يعمل مع "فلين"،
‫وأنت كنت تعملين لصالح "ريتنهاوس".

543
00:25:42,123 --> 00:25:44,292
‫يا إلهي، أنا فاشل في اختيار الأصدقاء.

544
00:25:44,584 --> 00:25:46,169
‫ما الذي ستستفيدينه؟

545
00:25:46,378 --> 00:25:47,629
‫- أحب الاقتراع.
‫- بحقك.

546
00:25:48,296 --> 00:25:49,965
‫لم تكترثي سوى لشخص واحد فحسب.

547
00:25:50,048 --> 00:25:50,966
‫نفسك.

548
00:25:51,049 --> 00:25:53,635
‫لماذا تفعلين هذا حقاً؟

549
00:25:55,178 --> 00:25:57,889
‫إذا أخبرتكما،
‫هل ستتركانني أفعل ما جئت من أجله؟

550
00:25:58,223 --> 00:25:59,182
‫سنرى.

551
00:26:03,853 --> 00:26:05,438
‫هدف في آخر لحظة.

552
00:26:06,564 --> 00:26:07,899
‫لم يغط فريقه الرهان.

553
00:26:13,029 --> 00:26:14,114
‫كان العشاء بارداً.

554
00:26:16,032 --> 00:26:19,411
‫لكن أغلب الوقت
‫كان السبب أن أبي كان غاضباً فحسب.

555
00:26:20,745 --> 00:26:22,497
‫ما زلت لا أعرف كيف استجمعت أمي شجاعتها.

556
00:26:24,624 --> 00:26:28,086
‫لكننا ركبنا السيارة واتجهنا غرباً،
‫وبدأنا حياة جديدة.

557
00:26:30,630 --> 00:26:32,257
‫أدخلتني مدرسة علمية

558
00:26:32,340 --> 00:26:34,467
‫وتخرجت الأولى على صفي.

559
00:26:35,302 --> 00:26:38,138
‫كنت إحدى 3 نساء نجحن في برنامج "كالتيك".

560
00:26:38,221 --> 00:26:39,723
‫وجدتني جماعة "ريتنهاوس".

561
00:26:40,473 --> 00:26:42,058
‫توسلوا إلي لأعمل معهم.

562
00:26:42,642 --> 00:26:45,603
‫لكن إذا لم يستطع النساء الاقتراع؟

563
00:26:48,148 --> 00:26:50,942
‫إذا كنا ملكية خاصة؟

564
00:26:53,611 --> 00:26:54,738
‫كنا سنظل محتجزتين

565
00:26:55,613 --> 00:26:57,490
‫مع ذلك الوغد الثمل إلى الأبد.

566
00:27:00,410 --> 00:27:02,245
‫لذا بالتأكيد أفعل هذا من أجلي.

567
00:27:04,956 --> 00:27:06,041
‫ومن أجل أمي.

568
00:27:10,128 --> 00:27:13,882
‫لذا لا أهتم إذا وثقتما بي أم لا.

569
00:27:14,299 --> 00:27:16,885
‫بطريقة أو بأخرى،
‫سأقتل تلك العميلة النائمة.

570
00:27:40,158 --> 00:27:42,243
‫رائع، الآن عدواي مسلحان.

571
00:27:44,621 --> 00:27:45,455
‫"المطالبة بحرية المرأة ليست جريمة"

572
00:27:45,538 --> 00:27:46,373
‫"سجينات الحركة يجب ألا يعاملن كمجرمات"

573
00:27:46,456 --> 00:27:47,916
‫مسيرة صامتة؟ شكراً.

574
00:27:48,166 --> 00:27:49,292
‫شكراً على هذا.

575
00:27:49,376 --> 00:27:52,545
‫من الغريب أن تطلبي تصويتاً،
‫فهذه آخر مرة سيتسنى لهن فعل هذا.

576
00:27:53,380 --> 00:27:55,840
‫علاقتك مع أمك صعبة، أليس كذلك؟

577
00:27:55,924 --> 00:27:56,925
‫- ماذا؟
‫- يمكنني معرفة ذلك...

578
00:27:57,008 --> 00:27:58,802
‫لا أهتم، لا تغيري الموضوع.

579
00:27:58,927 --> 00:28:00,470
‫في الواقع، أحاول حل جريمة قتل أيضاً.

580
00:28:00,553 --> 00:28:02,222
‫إذا كان الخطاب بهذه الأهمية، لم لا تلقينه؟

581
00:28:03,556 --> 00:28:06,768
‫إذا ظننت أن "أليس" يمكن اختزالها
‫في يوم واحد وخطاب واحد،

582
00:28:06,851 --> 00:28:09,354
‫فليست لديك فكرة عما يتعلق كل هذا،
‫أليس كذلك؟

583
00:28:09,479 --> 00:28:10,313
‫المعذرة.

584
00:28:10,397 --> 00:28:12,065
‫هل تظنين لأنك كنت ذكية أو قوية كفاية

585
00:28:12,148 --> 00:28:13,066
‫للعمل بمهن ذكورية

586
00:28:13,149 --> 00:28:15,110
‫فأنه يجب أن يتمكن الجميع من فعل ذلك؟

587
00:28:15,318 --> 00:28:16,152
‫شيء من هذا القبيل.

588
00:28:16,236 --> 00:28:18,405
‫إذن، لست مجبرة على الإطلاق
‫لمساعدة النساء الأخريات؟

589
00:28:18,571 --> 00:28:21,282
‫أجد المفقودات وأعتقل القتلة وأسجنهم.

590
00:28:21,366 --> 00:28:22,492
‫هكذا أساعد النساء.

591
00:28:22,575 --> 00:28:23,827
‫تعنين النساء المتوفيات.

592
00:28:24,202 --> 00:28:25,995
‫تساعدين النساء المتوفيات، ماذا عن البقية؟

593
00:28:26,162 --> 00:28:27,414
‫البقية لسن مشكلتي.

594
00:28:27,914 --> 00:28:30,166
‫تظنين أن "أليس" أرادت أن تضربها الشرطة،

595
00:28:30,250 --> 00:28:31,709
‫وتُسجن وتُغذى قسرياً؟

596
00:28:31,876 --> 00:28:32,710
‫لم أقل ذلك.

597
00:28:32,794 --> 00:28:34,879
‫كانت ستقضي الأعوام الـ50 المقبلة
‫في نفس الجحيم

598
00:28:34,963 --> 00:28:38,133
‫مراراً وتكراراً لتتمكن النساء مثيلاتك
‫من الاستفادة من نجاحها.

599
00:28:38,258 --> 00:28:39,801
‫كل يوم تمارسين فيه عملك،

600
00:28:39,884 --> 00:28:41,386
‫ثمة امرأة أخرى في الخارج تقوم بتضحيات

601
00:28:41,469 --> 00:28:42,846
‫لتتمكني من الاستمرار في ممارسته.

602
00:28:42,929 --> 00:28:45,223
‫ما دمت لن تساعدي يا "غريس"
‫فلترحلي من هنا بحق السماء.

603
00:28:45,765 --> 00:28:46,808
‫- ربما...
‫- ماذا؟

604
00:28:49,561 --> 00:28:51,396
‫ربما يمكنك إلقاء الخطاب.

605
00:28:55,191 --> 00:28:57,652
‫هل تعرفن شيئاً؟ ربما سأفعل.

606
00:28:59,612 --> 00:29:00,655
‫"لوسي"؟

607
00:29:03,408 --> 00:29:05,994
‫"لوسي"، يريد العميل النائم
‫إيقاف هذا الخطاب.

608
00:29:06,077 --> 00:29:07,370
‫سيطلق النار على من تحاول الصعود.

609
00:29:07,579 --> 00:29:08,997
‫هل سيكون أفضل لو ألقته امرأة أخرى؟

610
00:29:11,124 --> 00:29:12,876
‫"ريتنهاوس" تريد قتلك بالفعل.

611
00:29:13,418 --> 00:29:15,545
‫قلتها بنفسك، يحتجن إلى قائدة،
‫لكنهن يحتجن إلى قائدة هنا،

612
00:29:15,628 --> 00:29:17,255
‫لا قائدة سترحل بآلة زمن.

613
00:29:17,422 --> 00:29:19,174
‫لكن يجب أن يفعل أحدهم شيئاً ما الآن.

614
00:29:19,758 --> 00:29:20,675
‫لن أدعك تتعرضين لأذى.

615
00:29:20,800 --> 00:29:21,760
‫فات أوان ذلك.

616
00:29:23,011 --> 00:29:24,012
‫ماذا يعني ذلك؟

617
00:29:25,096 --> 00:29:27,265
‫حسناً، حاولت قصارى جهدي يا "وايت" الفصل

618
00:29:27,348 --> 00:29:29,809
‫بين ما يحدث بيننا
‫والعمل الذي يجب علينا فعله،

619
00:29:29,893 --> 00:29:31,227
‫لكنك لا تسهل الأمر علي.

620
00:29:31,478 --> 00:29:32,645
‫هل تظنين أن الأمر سهل علي؟

621
00:29:32,771 --> 00:29:34,105
‫استعدت حب حياتك يا "وايت".

622
00:29:34,189 --> 00:29:36,191
‫وأنا فقدت كل شيء مجدداً.

623
00:29:36,357 --> 00:29:37,358
‫لذا، سأقدر حقاً

624
00:29:37,442 --> 00:29:38,943
‫إذا توقفت عن التصرف كأنك من خُدع.

625
00:29:39,027 --> 00:29:41,154
‫- أنا...
‫- لدي خطاب لألقيه.

626
00:29:48,620 --> 00:29:49,788
‫"حق الاقتراع للنساء"

627
00:29:50,455 --> 00:29:51,539
‫ارحلن من هنا.

628
00:29:56,211 --> 00:29:58,171
‫لم لا تعدن إلى منازلكن وترعين أطفالكن؟

629
00:29:59,214 --> 00:30:00,673
‫"سيدي الرئيس، إلى متى سننتظر الحرية؟"

630
00:30:01,633 --> 00:30:02,967
‫توقفن عن الهراء.

631
00:30:15,438 --> 00:30:16,397
‫مهلاً.

632
00:30:16,481 --> 00:30:17,315
‫هذا نحن.

633
00:30:18,983 --> 00:30:20,068
‫هل حالفكما الحظ مع "أليس بول"؟

634
00:30:20,360 --> 00:30:21,444
‫ماتت "أليس".

635
00:30:22,070 --> 00:30:23,029
‫نال العميل النائم منها.

636
00:30:23,112 --> 00:30:24,781
‫بالطبع. العميلة النائمة
‫من المطالبات بحق المرأة في الاقتراع.

637
00:30:24,906 --> 00:30:26,449
‫ماذا؟ كيف عرفتما؟

638
00:30:27,784 --> 00:30:28,993
‫- "إيما".
‫- "إيما"؟

639
00:30:29,869 --> 00:30:30,870
‫هل رأيتماها؟ هل قتلتماها؟

640
00:30:30,954 --> 00:30:32,121
‫إنها تساعدنا.

641
00:30:32,831 --> 00:30:33,832
‫هل صدقتما هذا حقاً؟

642
00:30:34,082 --> 00:30:35,083
‫أعلم أنه يصعب تصديق ذلك،

643
00:30:35,166 --> 00:30:37,335
‫لكن اختصاراً للأمر نحن في هدنة لمهمة واحدة

644
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
‫وستنال من العميلة النائمة.

645
00:30:38,586 --> 00:30:40,713
‫هي الوحيدة التي تعرف شكلها

646
00:30:40,797 --> 00:30:42,382
‫وهي تحاول إيجادها الآن.

647
00:30:44,634 --> 00:30:46,052
‫سأراقبها جيداً، اتفقنا؟

648
00:30:47,387 --> 00:30:48,847
‫هل يعلم زوجك أنك هنا؟

649
00:30:54,018 --> 00:30:54,936
‫أنت؟

650
00:30:56,771 --> 00:30:58,773
‫أي كلمات أخيرة أنقلها إلى أمك؟

651
00:30:59,232 --> 00:31:00,441
‫أخبريها بأن تحترق في الجحيم.

652
00:31:05,113 --> 00:31:06,155
‫هل تبحثين عن هذه؟

653
00:31:10,118 --> 00:31:11,244
‫ماذا؟ كيف؟

654
00:31:16,624 --> 00:31:17,750
‫مرحباً يا "إيما".

655
00:31:19,460 --> 00:31:20,920
‫آسفة، تغيرت الخطة.

656
00:31:23,506 --> 00:31:24,382
‫ماذا تفعلين؟

657
00:31:24,465 --> 00:31:26,551
‫أجل، ماذا تفعلين؟

658
00:31:28,094 --> 00:31:29,012
‫على الرحب والسعة.

659
00:31:30,388 --> 00:31:31,472
‫ماذا تنتظرين أيتها الأميرة؟

660
00:31:32,265 --> 00:31:33,516
‫يجب أن تلقي إحداهن هذا الخطاب.

661
00:31:35,018 --> 00:31:35,852
‫كنت لألقيه بنفسي،

662
00:31:35,935 --> 00:31:37,604
‫لكن الخطابات التحفيزية ليست اختصاصي.

663
00:31:50,199 --> 00:31:52,368
‫حسناً، ما نوع المعلومات
‫التي تظن أنها ستكون موجودة؟

664
00:31:52,452 --> 00:31:53,411
‫قد تكون أي شيء.

665
00:31:53,494 --> 00:31:56,831
‫قائمة أسماء أو كشوف مالية أو تواريخ.

666
00:31:57,373 --> 00:31:59,667
‫قائمة تسوق "ريتنهاوس"؟
‫شطائر بيتزا مع طبق جانبي من الشر؟

667
00:32:06,841 --> 00:32:07,675
‫تباً.

668
00:32:09,802 --> 00:32:10,762
‫قد ينجح هذا.

669
00:32:11,346 --> 00:32:13,139
‫صدقاً، لم أظن أننا سنجد أي شيء.

670
00:32:13,514 --> 00:32:15,975
‫قضيت يومك بالعمل على شيء
‫ظننته مضيعة للوقت؟

671
00:32:16,726 --> 00:32:20,229
‫عزيزتي، أعظم المعارك وأكثرها شرفاً
‫هي الخاسرة.

672
00:32:21,064 --> 00:32:22,231
‫لكن يجب أن تواصلي القتال.

673
00:32:28,446 --> 00:32:29,280
‫"غريس".

674
00:32:29,864 --> 00:32:30,698
‫"غريس"!

675
00:32:32,533 --> 00:32:33,368
‫ماذا حدث؟

676
00:32:33,701 --> 00:32:34,911
‫قتلت "إيما" العميلة النائمة.

677
00:32:35,536 --> 00:32:37,121
‫- أنقذت حياتي.
‫- إلى أين ذهبت؟

678
00:32:37,622 --> 00:32:38,456
‫اختفت.

679
00:32:38,539 --> 00:32:40,041
‫لا بد أنها انسلت عائدة إلى جحرها.

680
00:32:40,333 --> 00:32:41,167
‫انظروا...

681
00:32:46,172 --> 00:32:47,090
‫يوشك الوضع أن يصبح سيئاً.

682
00:32:47,173 --> 00:32:48,174
‫أجل.

683
00:32:48,341 --> 00:32:49,384
‫"روفس"، ابق هنا.

684
00:32:50,510 --> 00:32:51,594
‫لن أموت اليوم.

685
00:32:53,304 --> 00:32:54,806
‫تراجعن.

686
00:32:55,306 --> 00:32:56,349
‫- تفرقن.
‫- تراجعن.

687
00:32:56,975 --> 00:32:58,142
‫حق الاقتراع للنساء.

688
00:32:58,309 --> 00:33:00,478
‫- حق الاقتراع للنساء!
‫- أقول لكن أن تتراجعن.

689
00:33:01,145 --> 00:33:02,188
‫اصمت!

690
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
‫توقفوا.

691
00:33:07,527 --> 00:33:08,361
‫ابتعد عني.

692
00:33:10,613 --> 00:33:12,073
‫- اتركني.
‫- تراجعن.

693
00:33:13,324 --> 00:33:14,325
‫اهدأن!

694
00:33:16,536 --> 00:33:17,620
‫استرخين.

695
00:33:19,163 --> 00:33:20,206
‫أريد المرور!

696
00:33:21,124 --> 00:33:22,125
‫تراجع!

697
00:33:28,881 --> 00:33:29,966
‫أبعد يديك عنها.

698
00:33:39,058 --> 00:33:42,020
‫حق الاقتراع للنساء!

699
00:33:42,895 --> 00:33:44,689
‫- كنت سأتولى ذلك.
‫- أجل، بالطبع.

700
00:33:45,064 --> 00:33:46,149
‫كاد يدخل.

701
00:33:46,524 --> 00:33:47,358
‫هيا بنا.

702
00:33:47,775 --> 00:33:48,818
‫سيدي الرئيس!

703
00:33:49,277 --> 00:33:50,445
‫سيدي الرئيس!

704
00:33:50,528 --> 00:33:51,404
‫سيدي الرئيس!

705
00:33:52,030 --> 00:33:52,989
‫سيدي الرئيس!

706
00:33:53,281 --> 00:33:54,699
‫- حق الاقتراع للنساء!
‫- سيدي الرئيس!

707
00:33:55,742 --> 00:33:56,701
‫توقفوا!

708
00:33:56,784 --> 00:33:58,494
‫يجب أن يتوقف كل هذا!

709
00:33:58,911 --> 00:33:59,996
‫حق الاقتراع للنساء.

710
00:34:00,288 --> 00:34:02,540
‫كان يُفترض أن تكون امرأة أخرى هنا اليوم.

711
00:34:04,417 --> 00:34:07,170
‫امرأة استحقت أن يُسمع صوتها.

712
00:34:08,212 --> 00:34:09,338
‫امرأة استحقت

713
00:34:10,923 --> 00:34:11,841
‫العدالة.

714
00:34:13,051 --> 00:34:14,886
‫لذا الآن يقع الحديث على عاتقي.

715
00:34:15,553 --> 00:34:17,013
‫عندما نلتزم الصمت،

716
00:34:18,014 --> 00:34:21,350
‫يقع اللوم علينا بنفس القدر كمن نناضل ضدهم.

717
00:34:22,852 --> 00:34:25,146
‫والنضال هو ما يجب علينا فعله!

718
00:34:25,563 --> 00:34:28,983
‫إلى متى يتوقع الرجال أن أخواتهن،

719
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
‫وأمهاتهن،

720
00:34:31,402 --> 00:34:34,113
‫وزوجاتهن وبناتهن سيتوقعن

721
00:34:34,655 --> 00:34:39,202
‫ويقبلن بأقل مما تطالب به العدالة؟

722
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
‫حق الاقتراع للنساء حتمي.

723
00:34:45,083 --> 00:34:47,710
‫حان وقت للسماح للنساء،

724
00:34:48,044 --> 00:34:51,923
‫كل النساء،
‫بأن يحصلن على الصوت الذي يستحققنه.

725
00:34:52,673 --> 00:34:53,591
‫"لوسي"!

726
00:34:54,092 --> 00:34:56,010
‫حان الوقت!

727
00:34:57,220 --> 00:34:58,179
‫الآن!

728
00:34:58,763 --> 00:34:59,597
‫الآن!

729
00:35:02,475 --> 00:35:04,102
‫لقد فعلتها.

730
00:35:05,269 --> 00:35:06,354
‫أظن أنك فعلتها.

731
00:35:08,606 --> 00:35:09,524
‫لكن يجب أن نذهب.

732
00:35:21,244 --> 00:35:22,829
‫- أخلوا سبيلك فحسب؟
‫- كان عليهم ذلك.

733
00:35:22,995 --> 00:35:24,247
‫علموا أنهم إذا اعتقلوني لحديثي

734
00:35:24,330 --> 00:35:26,082
‫فلن يتمكنوا من طلب مساعدتي مجدداً.

735
00:35:26,415 --> 00:35:28,376
‫بالنسبة إلى امرأة لا تؤمن بالخطابات،

736
00:35:28,459 --> 00:35:29,877
‫فقد ألقيت خطاباً رائعاً.

737
00:35:31,045 --> 00:35:31,879
‫شكراً يا "غريس".

738
00:35:32,213 --> 00:35:33,131
‫لا أعانق.

739
00:35:34,257 --> 00:35:35,216
‫حسناً.

740
00:35:35,299 --> 00:35:37,468
‫يجب أن أعرف، كيف عرفت القاتلة؟

741
00:35:37,635 --> 00:35:39,387
‫الرسالة التي حصل عليها عامل الفندق
‫كتبتها امرأة

742
00:35:40,012 --> 00:35:40,888
‫تكتب بيدها اليسرى.

743
00:35:41,347 --> 00:35:43,808
‫كان يمكن لمؤيدة لحق الاقتراع ترك المسدس
‫في غرفة "أليس" بسهولة.

744
00:35:44,308 --> 00:35:45,810
‫ثم اقترحت أن يقمن بالتصويت.

745
00:35:45,893 --> 00:35:47,145
‫وراقبتهن كيف قمن بالتصويت.

746
00:35:47,562 --> 00:35:49,939
‫امرأة واحدة فحسب رفعت يدها اليسرى.

747
00:35:50,523 --> 00:35:51,357
‫"شارلوت".

748
00:35:51,732 --> 00:35:53,151
‫لذا وجدت أغراضها والمسدس.

749
00:35:54,068 --> 00:35:55,236
‫والباقي كان بديهياً.

750
00:35:59,949 --> 00:36:02,243
‫ثمة شيء غريب بخصوصكما.

751
00:36:03,077 --> 00:36:04,036
‫من أين أنتما؟

752
00:36:05,621 --> 00:36:06,581
‫- حسناً...
‫- الأمر...

753
00:36:06,998 --> 00:36:07,832
‫كنديان؟

754
00:36:08,749 --> 00:36:09,625
‫لا.

755
00:36:11,669 --> 00:36:12,879
‫سأتوصل إلى ذلك في النهاية.

756
00:36:14,088 --> 00:36:14,922
‫أنا واثقة من ذلك.

757
00:36:16,090 --> 00:36:17,341
‫أنت مغفل، هل تعلم ذلك؟

758
00:36:17,508 --> 00:36:18,801
‫أنا حي، أليس كذلك؟

759
00:36:19,510 --> 00:36:20,845
‫وأشعر بقدر هائل من الألم.

760
00:36:20,928 --> 00:36:21,846
‫بعض المساعدة، رجاء.

761
00:36:21,929 --> 00:36:23,347
‫يا إلهي، "روفس"، ماذا حدث لك؟

762
00:36:23,514 --> 00:36:24,599
‫- هل يمكننا الرحيل فحسب؟
‫- أجل، بالتأكيد.

763
00:36:24,682 --> 00:36:27,685
‫يبدو أن كونه منيعاً لا يعني ما يظنه.

764
00:36:33,524 --> 00:36:34,609
‫لقد عادوا.

765
00:36:42,325 --> 00:36:43,242
‫ماذا حدث لك؟

766
00:36:43,576 --> 00:36:44,535
‫الشرطة.

767
00:36:56,547 --> 00:36:57,673
‫حسناً، هيا.

768
00:37:03,679 --> 00:37:05,806
‫من انتخبت في آخر انتخابات؟

769
00:37:06,140 --> 00:37:07,266
‫"هيلاري كلينتون".

770
00:37:11,520 --> 00:37:12,563
‫من الرئيس؟

771
00:37:14,398 --> 00:37:15,483
‫"دونالد ترامب".

772
00:37:16,525 --> 00:37:17,902
‫ألم يكن من المفترض حدوث ذلك؟

773
00:37:19,487 --> 00:37:20,363
‫لا أعرف.

774
00:37:21,155 --> 00:37:22,240
‫لكننا لسنا السبب.

775
00:37:29,455 --> 00:37:30,873
‫فشلنا مجدداً.

776
00:37:31,958 --> 00:37:32,959
‫ومات "أندري".

777
00:37:33,376 --> 00:37:34,627
‫أطلق "فلين" النار عليه.

778
00:37:35,336 --> 00:37:38,172
‫إنها معجزة حقاً أنني تمكنت من الهرب
‫وإنقاذ المركبة الأم.

779
00:37:40,591 --> 00:37:41,676
‫كنت لأفعل المزيد،

780
00:37:42,969 --> 00:37:44,637
‫لكنك أردتني أن أعود إليك بأمان.

781
00:37:47,306 --> 00:37:48,140
‫بالطبع.

782
00:37:49,475 --> 00:37:50,518
‫هذا كل ما يهم.

783
00:37:51,269 --> 00:37:53,521
‫كنت أفكر في بعض الأفكار لمهمتنا التالية.

784
00:37:56,983 --> 00:37:57,817
‫لاحقاً.

785
00:37:59,068 --> 00:38:00,111
‫أخبريني لاحقاً.

786
00:38:15,793 --> 00:38:16,961
‫أما زلت تعمل عليها؟

787
00:38:19,422 --> 00:38:20,506
‫أجل، فعلتها.

788
00:38:21,882 --> 00:38:23,050
‫توصلنا إلى شيء ما قطعاً.

789
00:38:24,719 --> 00:38:26,137
‫يوجد ما يقارب غيغا من البيانات هنا.

790
00:38:26,679 --> 00:38:28,639
‫لنر ما تخبئه "ريتنهاوس".

791
00:38:48,909 --> 00:38:50,202
‫هذه "جيسيكا".

792
00:38:50,828 --> 00:38:51,704
‫ماذا يعني ذلك؟

793
00:38:52,830 --> 00:38:53,789
‫لا أعرف بعد.

794
00:38:55,249 --> 00:38:57,126
‫لكن حتى أعرف، سيظل هذا بيننا.

795
00:39:03,424 --> 00:39:04,508
‫آسفة. أنا...

796
00:39:06,385 --> 00:39:07,219
‫هل تعرفين شيئاً؟

797
00:39:08,429 --> 00:39:10,097
‫لا تعتذري، أستحق ذلك نوعاً ما.

798
00:39:12,433 --> 00:39:16,020
‫آسف حيال طريقة تصرفي عندما أخبرتني.

799
00:39:16,937 --> 00:39:19,857
‫ظننت أنه يمكنني تولي الأمور بنفسي
‫وانظري كيف انتهى بي الحال.

800
00:39:20,274 --> 00:39:21,150
‫أفهم الأمر.

801
00:39:21,901 --> 00:39:23,110
‫ليس من السهل سماع ذلك.

802
00:39:24,487 --> 00:39:25,821
‫أعلم أن رؤاك حقيقية.

803
00:39:27,031 --> 00:39:29,075
‫لكن لا أعرف كيف يُفترض بي أن أشعر.

804
00:39:29,909 --> 00:39:31,077
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل.

805
00:39:32,119 --> 00:39:33,162
‫لا أعرف أيضاً.

806
00:39:36,957 --> 00:39:37,958
‫لكن أياً كان الأمر،

807
00:39:40,002 --> 00:39:41,128
‫هل يمكننا فعله معاً؟

808
00:39:44,840 --> 00:39:45,674
‫يمكننا المحاولة.

809
00:39:48,219 --> 00:39:49,387
‫- آسفة.
‫- لا تلمسيه.

810
00:39:49,470 --> 00:39:50,513
‫آسفة.

811
00:39:51,680 --> 00:39:52,515
‫آسفة.

812
00:39:58,437 --> 00:39:59,271
‫مرحباً.

813
00:40:05,444 --> 00:40:07,822
‫أصبحت "غريس" رمزاً للحركة النسوية.

814
00:40:09,323 --> 00:40:10,866
‫سُميت جماعة تيمناً بها.

815
00:40:11,742 --> 00:40:13,202
‫تقاتل من أجل حقوق النساء حتى اليوم.

816
00:40:17,790 --> 00:40:19,333
‫هذا شيء جيد، أليس كذلك؟

817
00:40:19,417 --> 00:40:20,543
‫"أليس" ليست في الهامش حتى.

818
00:40:22,628 --> 00:40:23,838
‫رحلت واختفت.

819
00:40:24,880 --> 00:40:27,049
‫كل ما ضحت به وكل إنجازاتها.

820
00:40:28,217 --> 00:40:29,093
‫كأنها لم يكن لها وجود

821
00:40:29,176 --> 00:40:31,053
‫وأنا الوحيدة التي ستتذكرها.

822
00:40:34,265 --> 00:40:35,349
‫أنت لست الوحيدة.

823
00:40:35,433 --> 00:40:36,809
‫"وايت"، لا تفعل.

824
00:40:39,687 --> 00:40:41,856
‫"لوسي"، ما زلت أكترث لأمرك.

825
00:40:41,939 --> 00:40:43,232
‫لا يمكنني إخفاء ذلك.

826
00:40:43,315 --> 00:40:44,191
‫"وايت"!

827
00:40:44,442 --> 00:40:46,318
‫أنت متزوج من امرأة تحبها.

828
00:40:46,402 --> 00:40:47,862
‫أنت سعيد في زواجك.

829
00:40:47,945 --> 00:40:49,905
‫يجب أن أتقبل هذا ويجب أن تتقبل هذا.

830
00:40:50,156 --> 00:40:51,365
‫لا يمكننا مواصلة العيش في الماضي.

831
00:40:55,536 --> 00:40:56,412
‫حسناً.

832
00:40:56,495 --> 00:40:58,414
‫لكن "فلين"، جدياً.

833
00:40:59,540 --> 00:41:00,833
‫"وايت"، لم يحدث شيء.

834
00:41:01,750 --> 00:41:02,626
‫تحدثنا.

835
00:41:03,335 --> 00:41:04,170
‫هذا كل ما في الأمر.

836
00:41:04,795 --> 00:41:05,629
‫رائع.

837
00:41:06,839 --> 00:41:07,923
‫أعني، الحمد لله.

838
00:41:09,133 --> 00:41:09,967
‫ماذا؟

839
00:41:10,050 --> 00:41:12,386
‫أظن أنه يمكنني القول إنه لم يختبر أحد

840
00:41:12,470 --> 00:41:14,305
‫ما أمر به، وما نمر به الآن.

841
00:41:14,388 --> 00:41:15,222
‫أعرف ذلك.

842
00:41:15,681 --> 00:41:18,225
‫لكن حصولك على فرصة ثانية مع "جيسيكا"؟

843
00:41:19,059 --> 00:41:22,104
‫هذا أقرب شيء رأيته لمعجزة تحدث

844
00:41:22,188 --> 00:41:24,273
‫ومن المستحيل أن أتدخل لأمنع ذلك.

845
00:41:24,356 --> 00:41:25,483
‫هذه ليست طبيعتي.

846
00:41:27,693 --> 00:41:28,527
‫إذا كان لهذا قيمة،

847
00:41:30,404 --> 00:41:31,739
‫فأنا مسرور بسبب طبيعتك.

848
00:41:33,032 --> 00:41:34,074
‫أنا لست "أليس بول".

849
00:41:34,742 --> 00:41:35,576
‫لا.

850
00:41:36,452 --> 00:41:37,578
‫أنت "لوسي بريستون".

851
00:41:38,829 --> 00:41:39,955
‫وهذا شيء رائع.

852
00:41:48,339 --> 00:41:49,507
‫أين يتركنا هذا؟

853
00:41:52,051 --> 00:41:53,177
‫في نفس المكان كالمعتاد.

854
00:41:57,181 --> 00:41:58,807
‫نهزم الأعداء وننقذ العالم.

855
00:42:02,478 --> 00:42:03,312
‫أجل.

856
00:42:59,243 --> 00:43:01,245
‫{\an8}ترجم من قبل: ناجي بهنان

