﻿1
00:00:01,513 --> 00:00:07,193
<i> الأمــــير الكــــبير : رسم الحب </i>

2
00:00:08,423 --> 00:00:10,713
<i> الحلـقــــ( 15 )ــــة </i>

3
00:01:27,163 --> 00:01:33,743
♬<i> ذلك لأن صدري يشعر بالضيق </i>♬

4
00:01:33,743 --> 00:01:38,743
♬ <i> أشعر بالإحباط لأن صدري يشعر بالضيق </i> ♬

5
00:01:38,743 --> 00:01:44,363
هل مُت ؟

6
00:01:46,033 --> 00:01:53,463
الآن ، في العالم الآخر ، هل ألتقيت بك يا سموك ؟

7
00:01:53,463 --> 00:02:00,003
♬ <i> الحب هو لئيم </i> ♬

8
00:02:00,003 --> 00:02:08,163
♬<i> لماذا تستمر بهز قلبي؟ </i>♬

9
00:02:08,163 --> 00:02:15,173
♬ <i> بقدر ما هو حزين ، فهذا يعني الحب </i> ♬

10
00:02:15,173 --> 00:02:21,403
♬<i> أنت لا تعرفهُ بعد </i>♬

11
00:02:35,483 --> 00:02:38,113
لقد رأيت جثة ترتدي ملابسك

12
00:02:38,113 --> 00:02:40,633
و كان هناك جنازة في الجزيرة

13
00:02:40,633 --> 00:02:45,023
لقد رأيتك تُدفن بعينيّ هاتين يا سموك

14
00:02:45,023 --> 00:02:50,013
بمساعدة القائد ، وضعنا عملاً للحصول على الحرية

15
00:02:50,013 --> 00:02:54,163
لقد تبدلت مع جثة أحد البحارة الذين لقوا حتفهم

16
00:02:54,163 --> 00:02:59,503
إذا أصبحت شخصاً يفترض بأنهُ مات ، فحينها يمكنني الهرب من الجزيرة

17
00:03:04,263 --> 00:03:10,093
هل تعرف ماذا فعلت بينما كُنت أعتقد بأنك قد مُت؟

18
00:03:10,093 --> 00:03:13,983
جب أن تُرسل لي رسالة . كان عليك أن تُخبرني

19
00:03:13,983 --> 00:03:16,503
القتلة جاءوا من العاصمة

20
00:03:16,503 --> 00:03:18,803
لم يكُن هناك وقت لإعلام أي شخص

21
00:03:18,803 --> 00:03:24,033
للبقاء على قيد الحياة و الحصول على الحرية ، كان علينا أن نتصرف في عجلة قصوى

22
00:03:26,713 --> 00:03:35,843
هل أخي فعل شيءٍ ما ؟

23
00:03:41,063 --> 00:03:45,263
بالتفكير بأنني قد مُت

24
00:03:48,053 --> 00:03:51,263
هل أخي أدخلكِ حقاً كـ محظية ؟

25
00:03:58,313 --> 00:04:02,693
لا ، لا تقولي أي شيء

26
00:04:02,693 --> 00:04:06,143
لا بأس حتى لو لم تشرحي

27
00:04:06,763 --> 00:04:11,383
فبغض النظر عما حدث ، فأنا أعرف بأنهُ لا يمكن المساعدة بذلك

28
00:04:11,383 --> 00:04:16,673
ففي النهاية ، كل شيء خطئي بغض النظر

29
00:04:16,673 --> 00:04:19,163
نعم . هذا صحيح

30
00:04:19,163 --> 00:04:23,483
لقد وعدت بأنك لن تُغادر و بأنك ستحميني للأبد

31
00:04:23,483 --> 00:04:28,153
بعد تركك تذهب ، من مُت ، أنا دخلت للقصر بقدميّ هاتين

32
00:04:28,793 --> 00:04:32,933
أنا فعلت هذا لأصبح أمرأة شخصٍ آخر . محظية

33
00:04:33,973 --> 00:04:37,883
حتى قبل أن تجفف الأرض التي دفنت فيها جسدك

34
00:04:37,883 --> 00:04:40,773
ذهبت لرؤية شخصٍ آخر

35
00:04:43,283 --> 00:04:46,963
هل هذا جيد بما فيه الكفاية ؟ هل يشعر قلبك بالوضوح الآن ؟

36
00:04:46,963 --> 00:04:50,943
إذا كُنت تفكر بهذه الطريقة ، فلما أتيت إلي؟

37
00:04:50,943 --> 00:04:54,163
لم أتمكن من إرسالكِ إلى جيونغ يوب وون (معبد للرهبان الإناث)

38
00:04:55,763 --> 00:04:59,013
كان علي مقابلتكِ بطريقةٍ ما

39
00:04:59,013 --> 00:05:01,883
ما الذي تُريد تأكيده ؟

40
00:05:01,883 --> 00:05:07,123
بعد تمزيق قلبي للأسفل ، ما هو سبب وجودك في النهاية لرؤيتي ؟

41
00:05:07,123 --> 00:05:09,763
كان علي رؤيتكِ

42
00:05:09,763 --> 00:05:12,823
فإذا لم أفعل ، ظننت بأنني قد أموت

43
00:05:13,963 --> 00:05:19,193
أنت لن تصدقني حتى

44
00:05:25,463 --> 00:05:28,103
سأعود إلى جيونغ يوب وون (معبد للرهبان الإناث)

45
00:05:32,883 --> 00:05:35,133
لا يمكنكِ

46
00:05:38,093 --> 00:05:43,283
سأُغادر و أترككِ لوحدكِ . يمكنكِ أن تهدأي و ترتاحي

47
00:06:20,063 --> 00:06:22,213
لقد فقدت السيدة ، تقول ؟

48
00:06:22,213 --> 00:06:24,333
بعد أن غادرت قوات الأمن جيونغ يوب وون

49
00:06:24,333 --> 00:06:28,833
حاولنا أن نأخذ السيدة ، و لكن بسبب الرجال الذين ظهروا من العدم...

50
00:07:09,803 --> 00:07:12,783
لا تدعهُ يظهر أمام عينيّ مرةً أخرى !

51
00:07:20,623 --> 00:07:23,053
هل تعتقد بأن رئيس العلماء أستخدم شخصاً لذلك ؟

52
00:07:23,053 --> 00:07:25,273
ماذا حدث للناس الذين أعتادوا أن يتبعوا يون سيونغ ؟

53
00:07:25,273 --> 00:07:27,813
القائد في جزيرة غي دونغ كان قد أعتنى بهم

54
00:07:27,813 --> 00:07:29,883
أنظر إلى ما حدث لهم

55
00:07:29,883 --> 00:07:34,873
يبدو بأن أولئك الذين كانوا موالين ليون سيونغ ليس لديهم عقولهم المستقيمة

56
00:07:34,873 --> 00:07:37,603
أذاً ، ماذا عن السيدة ؟

57
00:07:37,603 --> 00:07:41,583
ألن تتصل بعائلتها أينما كانت ؟

58
00:07:41,583 --> 00:07:44,483
راقب المنزل لرئيس العلماء

59
00:07:46,303 --> 00:07:50,233
بالنسبة للعامة ، فإن السيدة لعائلة سيونغ هي في جيونغ يوب وون

60
00:07:50,233 --> 00:07:51,073
نعم يا جلالتك

61
00:07:51,073 --> 00:07:56,513
تأكد من أن الملكة و الملكة الأم لا توليان أهتماماً لها بعد الآن

62
00:08:31,873 --> 00:08:36,983
هل السيدة بخير؟ هل تكلمت معها ؟

63
00:08:38,833 --> 00:08:42,883
ماذا ستفعل في المستقبل ؟

64
00:08:42,883 --> 00:08:46,903
أرسالها بعيداً ستكون فكرة جيدة ، أليس كذلك؟

65
00:08:46,903 --> 00:08:49,283
أنهُ خطيرٌ هنا

66
00:08:50,123 --> 00:08:51,923
لدينا الكثير من الأشياء للقيام بها

67
00:08:51,923 --> 00:08:56,673
في البداية ، أردت فقط أن أُخبرها بأنني على قيد الحياة

68
00:08:57,633 --> 00:09:03,433
و أردتُ سماع أي نوع من المشقة التي مرت بها

69
00:09:03,433 --> 00:09:07,203
و لكن بعد رؤيتها...

70
00:09:07,203 --> 00:09:10,453
أنت لا تُريد أرسالها بعيداً ، صحيح ؟

71
00:09:10,453 --> 00:09:13,383
هي غاضبة مني

72
00:09:14,603 --> 00:09:18,583
و أعتقد بأنها عانت من صعوبات كبيرة في القصر بأنها لا تستطيع حتى التحدث عنها

73
00:09:19,953 --> 00:09:23,723
حتى لو أرسلتها في وقتٍ ما

74
00:09:23,723 --> 00:09:26,483
فأُريد أن أجعلها تشعر بتحسن أولاً

75
00:09:26,483 --> 00:09:29,653
أنها صعبة لا توصف بالنسبة لكليكما

76
00:09:29,653 --> 00:09:34,413
كان لدي ثقة يا غي تيوك

77
00:09:35,613 --> 00:09:40,983
كان لدي الثقة لجعلها سعيدة

78
00:09:42,603 --> 00:09:48,553
و لكن في النهاية ، أنتهى بي الأمر لجعلها أكثر تعاسة

79
00:09:48,553 --> 00:09:53,293
لعروس في العالم

80
00:09:53,293 --> 00:09:56,053
هذا هو كلهُ بسبب الأمير الكبير جين يانغ

81
00:09:56,053 --> 00:09:58,853
لو لم يكُن له

82
00:09:58,853 --> 00:10:04,503
لكنتما ستُقيما حفل زفاف و تعيشا بسعادة مثل الزهور

83
00:10:04,503 --> 00:10:08,393
لم يكُن يجب أن أكون جشعاً حيالها

84
00:10:08,393 --> 00:10:09,693
يا سموك

85
00:10:09,693 --> 00:10:15,633
عندما ذهبت إلى الحرب ، كان علي أن أقول وداعاً

86
00:10:15,633 --> 00:10:18,803
لو لم تُقابلني

87
00:10:20,083 --> 00:10:23,583
لو لم نكُن مخطوبين

88
00:10:24,823 --> 00:10:28,163
لكانت ستتزوج من عائلة نبيلة جيدة

89
00:10:28,163 --> 00:10:31,463
و لكان بأمكانها أن ترسم ما تحب

90
00:10:31,463 --> 00:10:37,403
و لعاشت حياة مُريحة و سعيدة

91
00:10:37,403 --> 00:10:39,863
هذه ليست النهاية

92
00:10:39,863 --> 00:10:42,793
فأنهُ صعبٌ عليك الآن

93
00:10:42,793 --> 00:10:45,383
و لكنك ستتعافى بالتأكيد

94
00:10:45,383 --> 00:10:51,673
عندما يأتي ذلك اليوم ، السيدة ستبتسم مثل أشعة الشمس

95
00:11:09,523 --> 00:11:15,813
<i>رسالة إلى (والدتها): بعد دخول القصر، انا أفتقدك بشدة...</i>

96
00:11:23,663 --> 00:11:26,973
لماذا انت هنا؟

97
00:11:26,973 --> 00:11:28,503
هذه غرفتي

98
00:11:28,503 --> 00:11:33,623
هذه الغرفة الوحيدة للنساء هنا

99
00:11:43,333 --> 00:11:47,163
- ما الذي تفعلينه؟<br>- انا أكتب هذه لعائلتي، حتى اتمكن من إخبارهم بالأخبار

100
00:11:47,163 --> 00:11:49,573
لكي لا يقلقوا

101
00:11:49,573 --> 00:11:51,693
ألن تذهبي إلى المنزل؟

102
00:11:53,673 --> 00:11:55,633
لا يمكنني

103
00:11:55,633 --> 00:11:57,083
لماذا؟

104
00:11:58,553 --> 00:12:03,563
إذا ذهبت إلى المنزل، عائلتي سوف تمر بوقت صعب بسببي

105
00:12:03,563 --> 00:12:08,713
إذا ذهبت إلى الجيونغ يوب وون حسب تعليمات القصر، سيكون علي حلق رأسي، وأصبح راهبة ولن اتمكن من العودة إلى المنزل

106
00:12:09,363 --> 00:12:10,643
ليس هناك مكان اذهب إليه

107
00:12:10,643 --> 00:12:15,473
إذن، هل ستكونين مع هوي كزوج وزوجة

108
00:12:15,473 --> 00:12:18,263
وتعيشين هنا؟

109
00:12:20,373 --> 00:12:21,913
كلا

110
00:12:22,683 --> 00:12:24,873
لما لا؟

111
00:12:24,873 --> 00:12:30,703
في ذلك الوقت، كنت ستتزوجينه

112
00:12:30,703 --> 00:12:35,583
في ذلك اليوم، حين انهار الزفاف

113
00:12:35,583 --> 00:12:39,683
مصيرنا قد تغير

114
00:12:39,683 --> 00:12:43,693
إذن، ما الذي سوف تفعلينه؟

115
00:12:44,263 --> 00:12:46,833
ماذا ستفعلين إذا لم تكوني زوجة هوي؟

116
00:12:46,833 --> 00:12:48,573
انتقم

117
00:12:49,983 --> 00:12:52,273
من الاشخاص الذين دمروا حياتي

118
00:12:52,273 --> 00:12:56,033
وأفسدوا حبي، انا سأعلمهم

119
00:12:56,033 --> 00:13:01,293
ان هناك اشياء في هذا العالم لا ينبغي عليك القيام بها

120
00:13:01,293 --> 00:13:05,343
ان منصبهم ليس شيئا يمكن الصعود إليه عن طريق تعظيم الجشع

121
00:13:06,503 --> 00:13:11,103
الطموح بدون رحمة ليست حب

122
00:13:12,553 --> 00:13:15,413
لقد تغيرتي

123
00:13:15,413 --> 00:13:19,903
هل حصل شيء في القصر؟

124
00:13:19,903 --> 00:13:25,043
السبب الذي يجعلني اتألم ليس هذا

125
00:13:26,123 --> 00:13:31,323
صاحب السمو لا يثق بي

126
00:13:33,603 --> 00:13:35,423
لا يمكنه

127
00:13:44,323 --> 00:13:49,013
إذا كنت ستعيشين هنا، عليك الاعتناء بنفسك

128
00:13:49,013 --> 00:13:54,593
سوف أعمل. سأطبخ وأغسل الملابس. لن ألهو فحسب

129
00:13:54,593 --> 00:13:56,163
انت لا تعرفين كيف تفعلين هذا مع ذلك

130
00:13:56,163 --> 00:13:58,333
لا احد يمكنه ان يكون جيد به من البداية

131
00:13:58,333 --> 00:14:01,033
عليك ان تتدرب وتتعلم لكي تتحسن

132
00:14:01,033 --> 00:14:03,343
انا أجيد الخياطة

133
00:14:03,343 --> 00:14:06,183
ماذا لو تعرضت للهجوم

134
00:14:06,183 --> 00:14:09,223
انت فقط ثقل

135
00:14:11,943 --> 00:14:15,023
عليك تعلم مهارات دفاعية مني

136
00:14:15,023 --> 00:14:16,893
اوه، هذا سيكون رائع لي

137
00:14:16,893 --> 00:14:19,613
- في المقابل...<br>- في المقابل، ماذا؟

138
00:14:22,333 --> 00:14:25,293
علميني الحروف

139
00:14:28,243 --> 00:14:29,623
تريدين تعلم الحروف؟

140
00:14:29,623 --> 00:14:32,393
انا لا أريد ان ارى غي تيوك يتباهى

141
00:14:32,393 --> 00:14:35,053
إنه يسخر مني لأنني جاهلة

142
00:14:35,053 --> 00:14:39,483
إذا تعلمت الحروف، يمكنك إيصال مشاعر الشوق لديك

143
00:14:41,183 --> 00:14:45,283
يمكنك إيصال اشياء لا يمكنك إيصالها بالكلام المنطوق

144
00:15:06,703 --> 00:15:08,673
بارد للغاية

145
00:15:19,633 --> 00:15:22,053
لماذا تفعلين اشياء كهذه بنفسك؟

146
00:15:22,053 --> 00:15:24,603
ليس لدي خادمة هنا

147
00:15:24,603 --> 00:15:27,053
اعطني إياها. انا سأقوم بها

148
00:15:34,193 --> 00:15:37,883
هل تعرف كيف تغسل الملابس؟

149
00:15:37,883 --> 00:15:41,733
بما انني عشت كسجين، ليس أمير كبير، لثلاث سنوات

150
00:15:41,733 --> 00:15:46,173
يمكنني الطبخ، التنظيف، وشق الحطب

151
00:15:46,173 --> 00:15:50,393
غي تيوك وانا يمكننا بناء منزل بدون مشكلة

152
00:16:43,693 --> 00:16:47,453
- شكرا لك<br>- لقد قلت انك ستعيشين هنا

153
00:16:48,293 --> 00:16:54,333
كلا. إذا كنت لا تريدين البقاء في الجيونغ يوب وون، سأجد لك مكان سري

154
00:16:54,333 --> 00:16:56,363
واجلب لك خادمة يمكنها الاعتناء بك

155
00:16:56,363 --> 00:17:00,143
هذا المكان خطير

156
00:17:00,143 --> 00:17:02,153
لا تسيء الفهم

157
00:17:02,153 --> 00:17:06,283
انا لا أبقى هنا لأنني أريد ان اكون معك

158
00:17:08,813 --> 00:17:13,963
لدي اشياء لأقوم بها، لذلك بقيت. الاشياء التي تقوم بها انت والاخرون...

159
00:17:13,963 --> 00:17:17,763
انا ايضا أريد القيام بها

160
00:17:19,633 --> 00:17:22,673
انت تريد ان تصطلح الأمور في هذا العالم

161
00:17:22,673 --> 00:17:27,703
من اجل هذه القضية العظيمة، كان عليك ان تتظاهر بأنك ميت، متجاهلا حبيبتك

162
00:17:27,703 --> 00:17:32,363
بسبب ذلك، كان علي تحمل مصاعب لا توصف

163
00:17:32,363 --> 00:17:34,263
انا لست متفرج

164
00:17:34,263 --> 00:17:37,973
لقد ضحي بي في التمرد وكنت ضحية لحكم الملك العنيف

165
00:17:37,973 --> 00:17:42,103
سوف أعطي عدوي ما يستحقه بيديّ هاتين

166
00:17:43,863 --> 00:17:49,103
إذا أصبت بأذى، لا يمكنني تحمل ذلك

167
00:17:55,553 --> 00:17:59,073
عندما لم أكن معك، كنت دائما في خطر

168
00:17:59,073 --> 00:18:01,523
وعوملت معاملة سيئة

169
00:18:02,503 --> 00:18:05,973
خلال تلك الثلاث سنوات التي لم تكن بها هنا، خلال ذلك الوقت التي كنت به في المنفى

170
00:18:05,973 --> 00:18:10,513
بعد دفنك، هل تعتقد انني عشت في راحة؟

171
00:18:12,023 --> 00:18:16,263
كان هناك فقط وقت قصير كنت به سعيدة في هذا الحب

172
00:18:16,263 --> 00:18:20,743
بعد ذلك، كان ألم طويل الأمد

173
00:18:24,843 --> 00:18:26,903
انا لست باقية هنا حتى أكون معك

174
00:18:26,903 --> 00:18:30,993
انا آخذ طريقي الخاص

175
00:18:52,953 --> 00:18:54,683
ما الذي تفعلينه

176
00:18:54,683 --> 00:18:57,563
اشعر بشعور غريب

177
00:18:57,563 --> 00:18:59,023
هل تغارين مجددا؟

178
00:18:59,023 --> 00:19:01,113
لقد كنت أكره تلك المرأة

179
00:19:01,113 --> 00:19:05,763
عندما كانت تبتسم أمام هوي، كان قلبي يؤلمني

180
00:19:05,763 --> 00:19:06,833
لكن؟

181
00:19:06,833 --> 00:19:13,283
الآن و هما يتشاجران، انا اكره ذلك ايضا

182
00:19:15,263 --> 00:19:19,253
اشعر بالألم هنا

183
00:19:22,163 --> 00:19:23,943
انت تصبحين بالغة

184
00:19:23,943 --> 00:19:27,633
الحب الحقيقي ليس عندما تحظى بذلك الشخص لنفسك

185
00:19:27,633 --> 00:19:29,803
إنه عندما تتمنى له ان يكون سعيد

186
00:19:29,803 --> 00:19:32,073
ما هذا الهراء؟

187
00:19:32,073 --> 00:19:33,733
الناس في الحب يجب ان يكونوا سعداء معا

188
00:19:33,733 --> 00:19:38,173
على الرغم من انه كان صعبا على جسدي لمدة ثلاث سنوات، لقد أحببت ذلك

189
00:19:38,173 --> 00:19:40,113
لأننا كنا جميعا معا

190
00:19:40,113 --> 00:19:41,753
هل كان سموه سعيدا، ايضا؟

191
00:19:41,753 --> 00:19:48,063
سموه، الذي ترك السيدة ورائه، كان يتألم كل يوم

192
00:19:49,333 --> 00:19:53,013
وماذا في ذلك؟ انظر إليهما الان

193
00:19:53,013 --> 00:19:56,433
بعد ان التقى بها مجددا، ينبغي عليه ان يكون سعيد

194
00:19:56,433 --> 00:19:58,753
اعلم

195
00:20:07,243 --> 00:20:09,343
انا لا يمكنني القيام بذلك

196
00:20:09,343 --> 00:20:12,803
انت الان خادم ملك جديد

197
00:20:12,803 --> 00:20:15,483
هل تقول انك تريد رفض حكم الملك الجديد؟

198
00:20:15,483 --> 00:20:18,493
ابنتي التي دخلت إلى القصر تم طردها إلى الجيونغ يوب وون (معبد الرهبان الإناث)

199
00:20:18,493 --> 00:20:22,223
ولم تقدر على العودة إلى عائلتها

200
00:20:22,223 --> 00:20:24,453
انا لا اعرف إذا كانت حية او ميتة

201
00:20:24,453 --> 00:20:27,283
انا دفعت الامير الكبير يون سيونغ إلى موته بأفعالي

202
00:20:27,283 --> 00:20:29,243
ودمرت حياة ابنتي

203
00:20:29,243 --> 00:20:32,843
والان تريدني ان أكتب أغنية تثني عليها؟

204
00:20:32,843 --> 00:20:35,873
علينا الحصول على موافقة الامبراطور الصيني

205
00:20:35,873 --> 00:20:38,153
من اجل إقامة حكم مستقر لمملكتنا

206
00:20:38,153 --> 00:20:41,133
إذا حصل إراقة للدماء مرة أخرى

207
00:20:41,133 --> 00:20:44,213
انت من رفضت رغبة الملك في الحصول على جو بون (رسالة رسمية إلى الامبراطور الصيني حول شؤون الدولة)

208
00:20:44,213 --> 00:20:47,153
هل انت تهددني مجددا؟

209
00:20:47,153 --> 00:20:50,633
انا فقط أعلمك بالواقع

210
00:20:50,633 --> 00:20:56,073
بما اننا وضعنا رؤوسنا سويا، يجب ان نتفق على الاتجاه العام

211
00:21:17,593 --> 00:21:19,593
وون

212
00:21:20,693 --> 00:21:21,633
اجل، جلالتك؟

213
00:21:21,633 --> 00:21:27,943
على الرغم من انني قد أصبحت الملك، الناس لا يحبونني

214
00:21:30,123 --> 00:21:32,993
مكانك يسمح لك بإعطاء الأوامر

215
00:21:32,993 --> 00:21:37,273
أخبرني بما تريد. الجميع سوف يتبعون كلامك

216
00:21:37,273 --> 00:21:42,433
اشعر كما لو ان الجميع يبتسمون لي بتكلف

217
00:21:45,333 --> 00:21:48,433
انا ملك لا يمكن للملكة الأم ان تعترف به

218
00:21:48,433 --> 00:21:51,303
انا عم سرق العرش من ابن أخيه

219
00:21:51,303 --> 00:21:53,823
انا أخ قام بقتل أخاه الأصغر

220
00:21:55,493 --> 00:21:57,593
انت مالك المملكة

221
00:21:57,593 --> 00:22:02,723
انت الملك الذي يحكم كل جزء من مقاطعات جوسون الثمانية

222
00:22:08,053 --> 00:22:10,863
إذا كان الامر كذلك، فلا يمكنني البقاء ثابتا، صحيح؟

223
00:22:11,393 --> 00:22:17,513
بإسم الخدم الذين رفضوا كتابة خطاب إلى الصين، سيكون علي الدعوة لإجتماع الوزراء

224
00:22:22,483 --> 00:22:25,683
استدعي جو هوي غيونغ

225
00:22:25,683 --> 00:22:29,533
سأخطو على كل تابع يتصرف بغطرسة

226
00:22:29,533 --> 00:22:32,743
حتى لو رفضوا لعب دورهم كتابعين

227
00:22:34,193 --> 00:22:37,163
انا سوف ألعب دوري كملك

228
00:22:59,723 --> 00:23:02,223
هل اعتدت على الحياة في القصر؟

229
00:23:02,223 --> 00:23:06,123
انا مرتاحة هنا كما لو كان هذا منزلي وقد ولدت في القصر

230
00:23:06,123 --> 00:23:11,413
انا اشعر بالحماية بوجودك انت والملكة الأم فوقي ايضا

231
00:23:14,563 --> 00:23:17,403
انا بدأت كمحظية

232
00:23:17,403 --> 00:23:22,633
لقد كنت ابنة وزير رفيع المستوى، لكن عندما طلب الملك

233
00:23:22,633 --> 00:23:25,353
محظية لتحل محل الملكة التي بلا اطفال، اصبحت محظية ملكية رسمية

234
00:23:27,453 --> 00:23:31,423
طريق الملك لا يمكن ان يكون بدون نساء

235
00:23:31,423 --> 00:23:35,573
دور الملكة هو ليس فقط ان تكون زوجة رجل

236
00:23:35,573 --> 00:23:42,033
الملكة المتعددة المهام يجب ان تكون صبورة ومؤهلة

237
00:23:42,033 --> 00:23:44,633
هل انت توبخينني بسبب ما حصل مع جا هيون؟

238
00:23:44,633 --> 00:23:48,833
انا ايضا اشعر بأن ما حصل لها ما كان يجب ان يحصل

239
00:23:48,833 --> 00:23:53,613
مع ذلك، عندما تمرين بنفس الموقف مجددا في المستقبل

240
00:23:53,613 --> 00:23:55,713
اتمنى ان تكوني اكثر سخاء في ذلك الحين

241
00:23:55,713 --> 00:23:59,343
حينها، ستتألمين أقل

242
00:23:59,343 --> 00:24:01,333
ما ان ألد وريث

243
00:24:01,333 --> 00:24:04,383
سأقدر على ان اكون سخية مثل اي شخص

244
00:24:04,383 --> 00:24:10,153
ماذا لو بدأت المحظيات يظهرن هنا و واحدة منهن أنجبت ولدا؟

245
00:24:10,153 --> 00:24:13,263
لا يمكنك حتى ان تكوني متأكدة من وضعك كالملكة

246
00:24:13,263 --> 00:24:15,403
إذا اصبحت قلقة جدا بخصوص وضعك

247
00:24:15,403 --> 00:24:18,463
اخشى انك سوف تفقدين عاطفة الملك

248
00:24:18,463 --> 00:24:20,773
رجاء كوني حذرة في تصرفاتك

249
00:25:34,213 --> 00:25:36,603
حدث شرب في مكتب البروتوكول والثقافة

250
00:25:36,603 --> 00:25:40,353
لم يقم ملك بإهانة العلماء بهذه الطريقة من قبل

251
00:25:40,353 --> 00:25:42,573
أنت عنيد

252
00:25:42,573 --> 00:25:45,273
لذلك الملك عليه التعبير عن استياءه بهذه الطريقة

253
00:25:45,273 --> 00:25:48,513
لماذا لا تغمض عينيك فحسب وتتناول بعض المشروبات؟

254
00:25:48,513 --> 00:25:53,143
الملك أعد هذا الحدث لمواساة خدامه

255
00:26:15,423 --> 00:26:18,263
هل ستستمر في رفضه؟

256
00:26:20,013 --> 00:26:21,893
من بين جميع الوزراء في البلاط

257
00:26:21,893 --> 00:26:25,033
شخص اخر سوف يكتب الخطاب إلى الصين

258
00:26:25,033 --> 00:26:26,803
انت عليك كتابته

259
00:26:26,803 --> 00:26:29,223
هل انت ايضا تهددني؟

260
00:26:29,223 --> 00:26:32,993
لقد كنت مقرب من والدك المتوفى. كيف تجرؤ!

261
00:26:32,993 --> 00:26:37,143
لابد انك تريد معرفة مكان تواجد ابنتك، صحيح؟

262
00:26:45,513 --> 00:26:47,483
من فضلك أحرقها بعد قرأتها

263
00:26:51,403 --> 00:26:54,333
<i>رسالة جا هيون إلى والدتها: بعد دخول القصر، انا أفتقدك بشدة. انا بخير...</i>

264
00:27:00,523 --> 00:27:02,413
هل هي على ما يرام؟

265
00:27:04,783 --> 00:27:07,873
جا هيون على قيد الحياة؟

266
00:27:07,873 --> 00:27:10,793
من فضلك أطع الامير الكبير جين يانغ

267
00:27:10,793 --> 00:27:12,813
أصبح شخصه

268
00:27:12,813 --> 00:27:15,273
كن أقرب المقربين للملك

269
00:27:15,273 --> 00:27:19,933
حتى نتمكن من الاستعداد للوقت الذي يستعيد به الملك السابق العرش

270
00:27:22,043 --> 00:27:26,413
هل هذا شيء يجب ان يقوله الشخص الذي قتل الامير الكبير يون سيونغ بينما هو في المنفى؟

271
00:27:26,413 --> 00:27:29,953
ما هو نوع الفخ الذي تعمل عليه؟

272
00:27:29,953 --> 00:27:32,643
فقط أكتبه كما نقول لك

273
00:27:32,643 --> 00:27:35,803
اصبح الجوّمون سا (المبعوث الذي يوصل الرسالة) إلى الصين

274
00:27:35,803 --> 00:27:39,673
إذا حصل على موافقة الصين، سيكون من الصعب على الملك السابق استعادة العرش

275
00:27:39,673 --> 00:27:44,993
يجب ان تكون انت من يمنعه، ولا احد اخر، يا صاحب السعادة

276
00:28:02,093 --> 00:28:03,203
لما تفعلن هذا؟

277
00:28:03,203 --> 00:28:06,943
ما الذي تفعلنه؟ ما هذا؟

278
00:28:15,063 --> 00:28:18,673
هل يجب ان تعاملي شخص متواضع مثلي بهذه الطريقة؟

279
00:28:18,673 --> 00:28:21,243
كيف تجرؤين على الدخول والخروج من القصر؟

280
00:28:21,243 --> 00:28:25,343
جلالته أمرنا بدخول القصر لأنه

281
00:28:25,343 --> 00:28:26,933
كان يستضيف مأدبة على شرف الخدم المخلصين

282
00:28:26,933 --> 00:28:30,043
ألا تعرفين ان هذا ليس منزل خاص؟

283
00:28:30,043 --> 00:28:32,433
إنه ليس مكان يمكنك ان تأتي إليه بحرية وتغادري عندما يتم استدعائك

284
00:28:32,433 --> 00:28:35,363
لأنك قد لطخت مكان التعلم المبجل

285
00:28:35,363 --> 00:28:37,553
الوزراء مستاءون جدا

286
00:28:37,553 --> 00:28:38,953
لقد كان أمر الملك

287
00:28:38,953 --> 00:28:41,933
ماذا سيحدث إذا رفض شخص متواضع مثلي أمر الملك؟

288
00:28:41,933 --> 00:28:44,603
سوف أموت

289
00:28:46,393 --> 00:28:49,233
وجودك يقلل من شرف جلالته

290
00:28:49,233 --> 00:28:53,013
كملكة، لا يمكنني ان أدع هذا يحدث ببساطة بعد الان

291
00:28:56,513 --> 00:28:59,463
الملك مازال يحتاج إلي

292
00:28:59,463 --> 00:29:00,903
هل انت الغيسينغ الوحيدة؟

293
00:29:00,903 --> 00:29:03,473
لكي تخلصي نفسك من المركز المتواضع وتصبحي نبيلة

294
00:29:03,473 --> 00:29:06,493
انا اعرف انك تتطلعين إلى منصب المحظية

295
00:29:06,493 --> 00:29:09,983
الملك قد وعدني، هذا كل شيء

296
00:29:12,113 --> 00:29:14,303
ماذا نفعل؟

297
00:29:15,323 --> 00:29:17,933
لا يمكنك ان تكوني محظية إذا كان لديك ندبة على جسدك

298
00:29:17,933 --> 00:29:20,203
انا لدي جسد نظيف

299
00:29:20,203 --> 00:29:23,323
ليس هناك شق او ندبة به

300
00:29:29,873 --> 00:29:31,623
ابدأوا

301
00:29:35,073 --> 00:29:38,773
هل تعرفين ما هذا؟ إنه زئبق

302
00:29:38,773 --> 00:29:41,683
هل تعلمين ماذا يحدث عندما يدخل هذا السم في عينك؟

303
00:29:41,683 --> 00:29:44,473
سموك! من فضلك اعفي عني

304
00:29:44,473 --> 00:29:46,483
إذا لم توافقي، انا لن اتسلمه

305
00:29:46,483 --> 00:29:49,213
إنه لن يقف في طريق بيعك لجسدك في المستقبل

306
00:29:49,213 --> 00:29:52,553
لكنك لا يمكنك ان تصبحي محظية

307
00:29:52,553 --> 00:29:55,933
سموك! سموك!

308
00:29:55,933 --> 00:29:59,033
سموك! من فضلك اعفي عني!

309
00:30:11,533 --> 00:30:16,863
إنها تتظاهر بأنها قوية، لكن لابد انه صعب جدا عليها

310
00:30:19,773 --> 00:30:22,083
هذا لن ينفع

311
00:30:22,083 --> 00:30:25,723
سيكون علي إرسال كّيوت دان للاعتناء بها

312
00:30:29,213 --> 00:30:32,603
رجاء اخبريها بأن تكون حذرة في طريق الذهاب والعودة من هناك

313
00:30:32,603 --> 00:30:34,833
لا يجب ان يشكوا بنا

314
00:30:34,833 --> 00:30:39,763
يا صاحب السعادة، انا اعرف ما يكفي لمعرفة ذلك القدر

315
00:30:43,863 --> 00:30:47,683
اعتقد ان جا هيون ستكون على حالها

316
00:30:47,683 --> 00:30:52,563
ماذا سيحدث لابننا الذي لم يتجاوز مستوى الدخول؟

317
00:30:54,343 --> 00:30:59,233
بغض النظر عما أقرر، هل ستؤمنين بي؟

318
00:31:03,313 --> 00:31:09,423
انا اعلم انك كنت تفعل كل شيء من اجل الأسرة

319
00:31:09,973 --> 00:31:12,203
افعل ما تشاء

320
00:31:17,253 --> 00:31:18,673
<i>مذكرة إلى إمبراطور مينغ. لي كانغ يسعى إلى موافقة إمبراطور مينغ على صعوده إلى العرش</i>

321
00:31:18,673 --> 00:31:22,553
يبدو ان رئيس العلماء قد غير رأيه

322
00:31:22,553 --> 00:31:26,443
اليس هو أفضل كاتب في كل أمتنا؟

323
00:31:26,443 --> 00:31:28,863
تهانينا، جلالتك

324
00:31:31,373 --> 00:31:36,333
عين المبعوث الذي سيقوم بتسليم هذه الرسالة

325
00:31:37,683 --> 00:31:42,523
قبل ذلك، عليك ان تعتني بأمر الملك السابق

326
00:31:43,283 --> 00:31:45,643
كم مرة علي إخبارك؟

327
00:31:45,643 --> 00:31:49,203
إذا أزعجنا ذلك الطفل الصغير، الناس لن يدعونا وشأننا

328
00:31:49,203 --> 00:31:54,153
الناس لا يزالون يبدون ضجيجا بشأن الامير الكبير يون سيونغ الذي مات في المنفى

329
00:31:54,153 --> 00:31:57,793
إذا لمسنا الملك السابق، قد يكون من الصعب التعامل مع الأمر

330
00:31:57,793 --> 00:32:01,563
عندما يكبر، سيكون عليه ان يتزوج

331
00:32:01,563 --> 00:32:05,153
وإذا حظى بأطفال

332
00:32:05,153 --> 00:32:09,153
قد يعتقد الناس أنه الطريق الصحيح وفقا للمبدأ

333
00:32:09,153 --> 00:32:12,403
إذا لم تتخلص منه من البداية

334
00:32:12,403 --> 00:32:15,053
قد تعاني لبقية حياتك

335
00:32:15,783 --> 00:32:18,323
لكننا ليس لدينا مبرر في الوقت الحالي

336
00:32:18,323 --> 00:32:23,573
ذريعة لمضايقة طفل صغير تخلى عن عرشه بسلام

337
00:32:36,023 --> 00:32:39,243
لدي ما أخبرك به

338
00:32:42,003 --> 00:32:45,473
جو هوي غيونغ تواصل وضع الرسائل

339
00:32:45,473 --> 00:32:47,433
تطلب ان تقابل الملك

340
00:32:47,433 --> 00:32:49,753
لا تسمحي لها

341
00:32:49,753 --> 00:32:53,323
انا سأقابلها بنفسي واهتم بالأمر

342
00:32:53,323 --> 00:32:55,953
لذلك لا تجعلي انتباهه يشتت من قبل غيسينغ وضيعة

343
00:33:26,593 --> 00:33:29,193
إذا كُنتِ تُريدين أن تجعلي نفسكِ أبعد من متناول أي شخص

344
00:33:29,193 --> 00:33:32,453
عليكِ أن تبقي على بعد خطوتين

345
00:33:34,843 --> 00:33:36,593
جربي أن تلمسيني

346
00:33:42,033 --> 00:33:45,873
إذا كان لديكِ سلاح ، فحينها خطوتين إضافيتين

347
00:33:55,003 --> 00:33:56,513
- هاجميني <br> - أنا؟

348
00:33:56,513 --> 00:34:00,103
سأُريكِ كيف تمنعين الهجوم

349
00:34:08,863 --> 00:34:12,083
يا رو سي غاي ، أنتظري ! أنتظري !

350
00:34:13,813 --> 00:34:15,343
يا رو سي غاي ، لحظة واحدة !

351
00:34:15,343 --> 00:34:17,533
يا رو سي غاي !

352
00:34:17,533 --> 00:34:20,323
- كّيوت دان ! <br> - هل جُننتِ ؟!

353
00:34:23,403 --> 00:34:26,323
- دعيني أذهب ! <br> - كّيوت دان !

354
00:34:26,323 --> 00:34:29,773
- دعيني أذهب !

355
00:34:29,773 --> 00:34:33,293
أنهُ ليس كما تعتقدين . كُنت أتعلم الدفاع عن النفس منها

356
00:34:33,293 --> 00:34:38,153
كيف تجرؤين ! أذهبي لتموتي !

357
00:34:38,153 --> 00:34:40,713
- أتركيها ! <br> - توقفي !

358
00:34:40,713 --> 00:34:44,503
- توقفي عن ذلك ! <br> - أتركيها !

359
00:34:47,243 --> 00:34:48,933
آه ، تباً !

360
00:34:56,763 --> 00:34:58,893
سيدتي

361
00:35:17,003 --> 00:35:19,333
أعتقدت بأنكِ كُنتِ محاربة

362
00:35:19,333 --> 00:35:22,053
- أنتِ لستِ بذلك الإعجاب <br> - هذه الصغيرة...

363
00:35:22,053 --> 00:35:25,803
أنتِ . لا تتصرفي بعلو و قوة معي

364
00:35:25,803 --> 00:35:29,043
فلا يمكنكِ حتى فعل أي شيء عندما يقوم شخصٍ ما بأقتلاع شعركِ

365
00:35:29,043 --> 00:35:31,553
- أحضري ذلك ! <br> - نعم ، لما لا ؟

366
00:35:31,553 --> 00:35:34,273
تعالي الى هنا . تعالي الى هنا ! أتركني

367
00:35:34,273 --> 00:35:36,343
توقفي عن ذلك . توقفي عن ذلك

368
00:35:36,343 --> 00:35:38,383
دعني أذهب

369
00:35:41,453 --> 00:35:43,713
هل أنتِ بخير؟

370
00:35:47,833 --> 00:35:49,563
لنذهب

371
00:36:00,233 --> 00:36:04,443
أذاً ، هل تُعاقبينه الآن ؟

372
00:36:04,443 --> 00:36:06,773
أي عقاب ؟

373
00:36:06,773 --> 00:36:11,293
أنهُ فقط بأن قلبي لن يدعه يذهب

374
00:36:11,293 --> 00:36:15,093
هو ذهب إلى الحرب ، ثم أختفى في أرض أجنبية

375
00:36:15,093 --> 00:36:18,743
ثم هو كان في المنفى و من ثم تظاهر بأنهُ ميت أمامي

376
00:36:18,743 --> 00:36:22,033
لقد جعلني أذهب إلى الجحيم لمراتٍ لا تُحصى

377
00:36:22,033 --> 00:36:26,393
لكنهُ لم يستطع تحمل ذلك لمرة واحدة... و شك بي

378
00:36:26,393 --> 00:36:31,513
حسناً ، كان ذلك بسبب الوضع الذي كان فيه . فهذا ما فكر به العالم كله

379
00:36:31,513 --> 00:36:33,643
حتى لو كان العالم كُلهُ يسيء فهمي و يُخدع

380
00:36:33,643 --> 00:36:36,633
فهو لا يجب أن يفعل ذلك لي

381
00:36:36,633 --> 00:36:39,553
لا يهم ماذا حصل

382
00:36:39,553 --> 00:36:42,413
فأنا وثقت به دائماً

383
00:36:42,413 --> 00:36:46,703
لهذا السبب كُنت قادرة على المشاركة بكل شيء

384
00:36:46,703 --> 00:36:49,123
سيدتي

385
00:37:02,623 --> 00:37:03,843
ما هذا ؟

386
00:37:03,843 --> 00:37:05,623
أنها قطعة أرض مع منزل في مقاطعة غيم بو

387
00:37:05,623 --> 00:37:09,123
أتركِ العاصمة في الوقت الحالي و خذي بعض الوقت للأستجمام

388
00:37:09,123 --> 00:37:13,473
هل هذا هو السعر لـ عيني ؟

389
00:37:13,473 --> 00:37:15,163
أمنحني حضوراً مع جلالته

390
00:37:15,163 --> 00:37:17,253
أنهُ مشغول و متخلف في شؤون الدولة

391
00:37:17,253 --> 00:37:19,423
سيكون من الصعب مقابلته في أي وقتٍ قريب

392
00:37:19,423 --> 00:37:22,623
هو أستخدمني كجاسوسة عندما كان بحاجتي

393
00:37:22,623 --> 00:37:26,423
و هو أستدعاني لأمر بسيط حتى بعد صعوده

394
00:37:26,423 --> 00:37:29,333
هل تقول بأنهُ لا فائدة لك بشخصٍ أعمى بـ عينٍ واحدة؟

395
00:37:29,333 --> 00:37:31,863
راقبي ما تقولينه

396
00:37:31,863 --> 00:37:35,923
فجلالته قد لن ينساكِ

397
00:37:35,923 --> 00:37:38,513
أنهُ فقط ليس الوقت المناسب

398
00:37:39,573 --> 00:37:42,713
أنا لستُ بحاجة لأي شيءٍ آخر

399
00:37:42,713 --> 00:37:46,653
أنا أطلب منك أن تدعني ألتقي بجلالته

400
00:37:47,183 --> 00:37:50,163
لقد كُنت صبوراً ، و لكن أخلاقكِ السيئة لا تعرف حدوداً

401
00:37:51,063 --> 00:37:53,233
لهذا السبب حتى الملكة لا يمكنها أن تساعد سوى

402
00:37:53,233 --> 00:37:55,833
للذهاب بعيداً طالما لمعاقبتكِ

403
00:37:55,833 --> 00:37:58,593
ستحصلين على رؤيته يوماً ما إذا كُنتِ تنتظرين بصبر

404
00:37:58,593 --> 00:38:00,863
غادري العاصمة و عيشي بهدوء !

405
00:38:00,863 --> 00:38:04,573
ما الخطأ الذي أرتكبته بأن علي أن " أنتظر بصبر" ؟

406
00:38:05,623 --> 00:38:08,583
أنت تعض اليد التي تُطعمك

407
00:38:09,373 --> 00:38:13,553
هل المردود لمخاطرتي بحياتي لرفعه إلى العرش

408
00:38:14,283 --> 00:38:17,463
هو الحفر لأخراج عيني ؟

409
00:38:20,193 --> 00:38:23,833
يمكن أن تموتي بدون أن تتركِ أثراً

410
00:38:24,563 --> 00:38:27,133
بالنظر إلى مساهمتكِ في القضية العظيمة

411
00:38:27,133 --> 00:38:29,723
هذا هو السبب بأننا نترككِ على قيد الحياة

412
00:38:30,903 --> 00:38:33,853
لذا كوني ممتنة

413
00:38:33,853 --> 00:38:39,443
و أنتظري بهدوء

414
00:38:56,553 --> 00:39:00,123
أنا فقط أعتنيت بصداعك

415
00:39:00,123 --> 00:39:02,193
هل طلبت منكِ ذلك حتى ؟

416
00:39:02,193 --> 00:39:05,733
أذاً هل كُنت تُخطط للسماح بدخول غيسينغ للقصر؟

417
00:39:05,733 --> 00:39:07,913
كُنت سأستمع إلى كل الأستياء

418
00:39:07,913 --> 00:39:11,773
و أمنعك من أن تتسخ بالماء الموحل . هذه كانت رغبتي الصادقة

419
00:39:11,773 --> 00:39:15,163
بالنظر إلى العديد من الشائعات غير السارة حول تورطك مع النساء

420
00:39:15,163 --> 00:39:18,953
هل تُريد أن تمتلك فضيحة تنطوي على غيسينغ كذلك ؟

421
00:39:19,433 --> 00:39:23,703
لقد أستخدمت الوسائل لضمان عدم وجود المزيد من الضوضاء

422
00:39:23,703 --> 00:39:25,793
لماذا تُثيرين دائماً المشاجرة بدون أن تسأليني حتى ؟

423
00:39:25,793 --> 00:39:28,603
لماذا تفعلين أشياءً لم أطلب منكِ القيام بها؟

424
00:39:30,913 --> 00:39:33,133
لا تتقدمي بنفسكِ

425
00:39:34,113 --> 00:39:38,673
فتجاهل الأوامر الأساسية تتحول إلى خيانة

426
00:39:49,163 --> 00:39:53,043
أرجوك أمنحني بعض الأحساس بالأمن

427
00:39:53,043 --> 00:39:55,813
فنحن ما زلنا لا نملك وريثاً

428
00:39:57,783 --> 00:40:00,783
أنا سأحمل لك أبناً

429
00:40:00,783 --> 00:40:04,293
أبن بصحة مثلك

430
00:40:04,293 --> 00:40:08,603
فبالتالي ، أنا سأُثبت هذه الأمة

431
00:40:14,703 --> 00:40:18,393
العديد من الملكات ، بمجرد أن يلدن أميراً

432
00:40:18,393 --> 00:40:21,253
فمن المعروف بأنهُن يقُن بأختيار أبنائهُن على أزواجهُن

433
00:40:21,253 --> 00:40:24,753
- ماذا تعني ؟ <br> - التاريخ يخبرنا

434
00:40:24,753 --> 00:40:27,063
الزوج هو شمس الغروب

435
00:40:27,063 --> 00:40:29,003
و الأبن هو شمس الشروق ، بعد كل شيء

436
00:40:29,003 --> 00:40:31,903
قلب المرأة هو ليس هكذا

437
00:40:31,903 --> 00:40:34,763
ترغب بأن تحمل بطفل يشبه زوجها الحبيب

438
00:40:34,763 --> 00:40:38,403
هي أمنية التي كل أمرأة تملكها

439
00:40:38,403 --> 00:40:42,563
ما تُريدينه هو أن تحملي أبناً سيكون ملكاً ، أليس كذلك ؟

440
00:40:43,993 --> 00:40:49,423
ملك جديد لتولي الحكم التالي

441
00:41:06,623 --> 00:41:11,543
لم تكوني قادرة على الغسل بشكلٍ صحيح لأنهُ لم يكُن هناك أحد لإعداد الماء ، أليس كذلك ؟

442
00:41:11,543 --> 00:41:15,153
أنا هنا ، حتى يمكنكِ الحصول على حمام اليوم

443
00:41:15,153 --> 00:41:16,773
و تمتلكِ نومٍ منعش ، حسناً ؟

444
00:41:16,773 --> 00:41:18,243
ليس عليكِ القيام بهذا

445
00:41:18,243 --> 00:41:24,433
ما الخطب ؟ كُنت مثل هذه الفتاة النظيفة في المنزل

446
00:41:24,433 --> 00:41:29,073
أذاً ، أنتظري في الخارج . يمكنني الأعتناء بذلك بنفسي

447
00:41:29,073 --> 00:41:31,823
لقد كبرتِ بعيداً خلال غيابي !

448
00:41:31,823 --> 00:41:35,983
يا سيدتي ، إذا قُمتِ بهذا ، فسأشعر بالأذى

449
00:41:35,983 --> 00:41:37,953
توقفي عن ذلك

450
00:41:37,953 --> 00:41:40,153
سيدتي

451
00:41:43,993 --> 00:41:45,953
دعيني أرى

452
00:41:45,953 --> 00:41:48,133
يا كّيوت دان ، هذا هو...

453
00:41:51,763 --> 00:41:54,063
من فعل هذا لكِ ؟

454
00:41:54,063 --> 00:41:57,203
هل تم تعذيبكِ عندما كُنت في القصر ؟

455
00:41:57,203 --> 00:41:59,293
لا

456
00:41:59,293 --> 00:42:01,243
دعيني أرى

457
00:42:01,243 --> 00:42:03,553
أخبرتكِ بأن تتوقفي !

458
00:42:17,163 --> 00:42:20,433
تلقينا أخباراً من جو هوي غيونغ

459
00:42:21,163 --> 00:42:25,123
هل قُبض عليهم ؟

460
00:42:25,123 --> 00:42:27,903
لقد فقدت عينها

461
00:42:27,903 --> 00:42:28,843
كيف ذلك ؟

462
00:42:28,843 --> 00:42:33,153
الملكة الغيورة كانت تشعر بالقلق من أن جو هوي غيونغ قد يُصبح محظية

463
00:42:33,153 --> 00:42:35,923
لذلك جعلتها عمياء بـ عينٍ واحدة ، يقولون ،

464
00:42:35,923 --> 00:42:39,603
لأن المرء لا يستطيع أن يُصبح محظية إذا كان لديه إعاقة

465
00:42:39,603 --> 00:42:41,843
كم مثير للإعجاب ، حقاً

466
00:42:42,693 --> 00:42:46,703
القاعدة من البلاط الداخلي هي شيءٍ ما أيضاً

467
00:42:46,703 --> 00:42:49,353
لو كانت تعامل غيسينغ بطريقة من هذا القبيل...

468
00:42:50,203 --> 00:42:54,433
لهذا السبب حاولت حتى أن تحول سيدتنا إلى راهبة

469
00:43:00,843 --> 00:43:04,623
كيف تجرؤين على مقاطعة محادثة الكبار . هل أخذتِ من رو سي غاي ؟

470
00:43:04,623 --> 00:43:08,833
لدي شيء لأقوله عن سيدتنا

471
00:43:15,573 --> 00:43:19,493
أوكلت ذلك لي

472
00:43:19,493 --> 00:43:21,763
قبل أن تذهب للقاء الأمير جين يانغ

473
00:43:21,763 --> 00:43:26,743
قيل لي بأن أرسلها إليك إذا حدث شيءٍ لها

474
00:43:26,743 --> 00:43:29,683
و لكنني ظننت بأنك ميت

475
00:43:29,683 --> 00:43:33,783
لذا كيف كان يفترض بي أن أسلمها لك ؟

476
00:43:33,783 --> 00:43:36,553
كنت أمسك به كل هذه المدة

477
00:43:50,543 --> 00:43:53,703
<i> حبي العزيز ، هويّ </i>

478
00:43:53,703 --> 00:43:57,503
<i> كُنت أنت الشخص الذي أيقظني عندما كنت ناعسة </i>

479
00:43:57,503 --> 00:44:01,343
<i> كُنت معلمي ، حبيبي </i>

480
00:44:01,343 --> 00:44:04,173
<i> و حتى آخرٌ لي </i>

481
00:44:04,173 --> 00:44:08,993
<i> من خلالك ، سأظل أعيش الحياة التي لم أستطع أكمالها </i>

482
00:44:08,993 --> 00:44:13,113
<i> لذلك ، لا تكُن حزيناً للغاية </i>

483
00:44:13,863 --> 00:44:16,593
<i> أحد الأيام ، طالما كُنت تُغادر لأجل الحرب </i>

484
00:44:16,593 --> 00:44:21,453
<i> قُلت بأن حياتك كانت لي </i>

485
00:44:21,453 --> 00:44:25,503
<i> حياتك في الواقع هي لي أيضاً </i>

486
00:44:26,723 --> 00:44:29,163
<i> أنا سأُغادر أولاً و أنتظرك </i>

487
00:44:29,163 --> 00:44:32,923
<i> أرجوك تعال إلي </i>

488
00:44:32,923 --> 00:44:34,883
<i> بعد أن تعيش حياةً طويلة </i>

489
00:44:35,853 --> 00:44:40,243
<i> أنا سأصبح زهرة و أنتظرك </i>

490
00:44:41,893 --> 00:44:43,713
هذا هو...

491
00:44:45,123 --> 00:44:47,263
شيء كتبته بأنتظار موتها

492
00:44:47,263 --> 00:44:50,843
كنت أساعد بغسلها

493
00:44:50,843 --> 00:44:53,873
و رأيت علامات تعذيب على جسدها

494
00:44:54,523 --> 00:44:58,433
هل تفهم ذلك الآن ؟

495
00:44:58,433 --> 00:45:01,863
سيدتي هي شخصاً لا يستطيع الذهاب إلى أي شخصٍ آخر

496
00:45:01,863 --> 00:45:04,183
حتى لو ماتت

497
00:45:23,423 --> 00:45:25,313
أذهبي للخارج

498
00:45:27,333 --> 00:45:31,283
أنه وقت متأخر من الليل. إذا كان لديك شيء لتقوله ، قله في وضح النهار

499
00:45:31,283 --> 00:45:33,743
أذهبي للخارج

500
00:45:38,233 --> 00:45:43,073
لماذا تتصرف هكذا مع واحدة ليس لديها شخص آخر غيرك؟

501
00:45:51,283 --> 00:45:53,423
آه ، انتظر

502
00:45:59,133 --> 00:46:03,383
لا ، لا ، لما تفعل هذا؟

503
00:46:14,843 --> 00:46:17,763
كم كان ذلك مؤلماً ؟

504
00:46:20,263 --> 00:46:23,423
أي نوع من الجحيم كان بالنسبة لكِ ؟

505
00:46:28,293 --> 00:46:30,753
سأقتلهم

506
00:46:32,223 --> 00:46:35,333
سوف أتخلص منهم جميعا

507
00:46:37,663 --> 00:46:40,853
الندوب تبقى

508
00:46:40,853 --> 00:46:44,523
لكنني تمكنت من حماية نفسي

509
00:46:45,383 --> 00:46:49,413
الندوب فحسب ما ستبقى

510
00:46:55,913 --> 00:46:58,363
أنا لم أشك بكِ

511
00:46:58,363 --> 00:47:01,353
لم أهتز

512
00:47:01,353 --> 00:47:06,533
لقد كرهت نفسي فحسب

513
00:47:06,533 --> 00:47:09,083
لأنني لم أتمكن من حمايتكِ

514
00:47:10,593 --> 00:47:12,163
اعرف

515
00:47:12,163 --> 00:47:15,323
كان عليكِ فحسب نسيان امري

516
00:47:16,703 --> 00:47:19,403
حتى كسر جسمك الهش

517
00:47:19,903 --> 00:47:23,753
ما المشقة التي تحملتها؟

518
00:47:30,453 --> 00:47:35,803
هل كنت ستفعل ذلك لو كنت محلي يا صاحب السمو؟

519
00:47:37,843 --> 00:47:42,603
أنت ايضاً ما كنت ستستطيع فعل ذلك

520
00:47:43,803 --> 00:47:46,293
هل حاولتِ أن تموتي؟

521
00:47:47,463 --> 00:47:49,903
فعلت في البداية

522
00:47:51,053 --> 00:47:56,953
ولكن بعد دفنك ، أردت أن أعطي عدوي ما يستحق

523
00:47:56,953 --> 00:48:03,283
حاولت قتل أخيك بيديّ هاتين

524
00:48:05,043 --> 00:48:08,603
لقد عوقبت بجريمة الخيانة

525
00:48:08,603 --> 00:48:11,393
لأمير الكبير جين يانغ ليس بلا لوم

526
00:48:11,393 --> 00:48:14,233
لذلك أسقطت الملكة عقوبة

527
00:48:14,233 --> 00:48:20,013
بأرسالي الى جيونغ يوب وون و دفنت الحادث

528
00:48:23,433 --> 00:48:29,033
أنا الآن شخص مختلف

529
00:48:29,763 --> 00:48:33,663
من أرادت أن تتعلم الرسم و ركوب الخيل

530
00:48:33,663 --> 00:48:38,213
لواحدة فكرت بالفعل فى قتل أحدهم و حاولت بالفعل فعل ذلك

531
00:48:39,113 --> 00:48:41,873
لقد أصبحت شخصاً كهذا

532
00:48:43,543 --> 00:48:45,123
أنني

533
00:48:46,853 --> 00:48:52,943
لست جا هيون من

534
00:48:53,923 --> 00:48:55,803
أحببتها في الماضي

535
00:48:55,803 --> 00:48:59,853
♫ <i> إلى مكان لا يعرفه أحد <i> ♫</i></i>

536
00:48:59,853 --> 00:49:03,833
♫ <i> عندما أصل إلى هناك <i> ♫</i></i>

537
00:49:03,833 --> 00:49:06,013
هذا هو خطئي أنا

538
00:49:06,013 --> 00:49:10,303
لا تسامحيني

539
00:49:10,303 --> 00:49:22,933
♫ أتبع هذا المسار خلفك ، أتجول ♫

540
00:49:29,773 --> 00:49:31,593
هل يتشاجران مرة أخرى؟

541
00:49:31,593 --> 00:49:34,183
سموه ربما أعتذر لها بشدة

542
00:49:34,183 --> 00:49:36,583
و ما الخطأ الذي فعله؟

543
00:49:38,503 --> 00:49:41,003
شخص بسيط مثلك

544
00:49:41,003 --> 00:49:44,683
لا يمكن أن يعرف ما يدور بين رجل و أمرأة

545
00:49:44,683 --> 00:49:48,463
أنتِ لا تعرفين ، ايضاً . فليس لديكِ رجل ، ايضاً

546
00:49:48,463 --> 00:49:53,903
ليس لأنني لا أملك واحداً ، بل أنا من أرفضهم

547
00:49:53,903 --> 00:49:56,293
على قمتهم ، هناك سيد شاب فى بيت النبلاء

548
00:49:56,293 --> 00:49:59,493
وفي أسفلهم الخدم

549
00:49:59,493 --> 00:50:03,563
هناك خط مليء بالرجال الذين يريدون أن يكونوا معي

550
00:50:03,563 --> 00:50:07,253
لكن ، لماذا لم تتزوجي ؟

551
00:50:07,253 --> 00:50:11,503
هذا لأنني أخدم سيدتي

552
00:50:12,443 --> 00:50:14,973
اذاً ، لن تتزوجي أبداً

553
00:50:16,033 --> 00:50:18,333
سوف أتزوج !

554
00:50:19,913 --> 00:50:22,583
ما سبب رغبتكِ في رؤيتي؟

555
00:50:22,583 --> 00:50:25,053
أحتاج إلى معرفة من الذي تعمل لأجله

556
00:50:25,053 --> 00:50:28,373
وماذا تُريد أن تعرف.

557
00:50:28,373 --> 00:50:33,343
أنا شخص فقد أبيه على يد المتمردين

558
00:50:33,343 --> 00:50:36,483
أريد أن أعرف من هو عدوي الحقيقي

559
00:50:43,213 --> 00:50:46,433
دفتر سجلات الصراف

560
00:50:46,433 --> 00:50:51,833
إذا أعطيتك المعلومات ، هل لديك القوة الكامنة وراءك لأستخدامها؟

561
00:50:52,623 --> 00:50:55,683
أسأل إذا كنت تستطيع محاربة الملك

562
00:50:55,683 --> 00:51:02,783
إذا لم يكن لديك تلك القوة ، فسوف تفقد حياتك و سيتم دفن الحقيقة

563
00:51:06,823 --> 00:51:08,913
ادخل من فضلك

564
00:51:23,013 --> 00:51:28,053
هذه هي حقيقتي

565
00:51:37,683 --> 00:51:41,213
أتوق الى ذلك من وقتٍ لآخر

566
00:51:41,213 --> 00:51:44,243
الوقت الذي كنت فيه أميراً كبيراً وذهبت فيه إلى الصيد معك

567
00:51:44,243 --> 00:51:46,803
لماذا تسترجع تلك الذكرى ؟

568
00:51:46,803 --> 00:51:51,323
يمكنك طلب ذلك الآن والذهاب للصيد

569
00:51:51,323 --> 00:51:55,233
جميع المناطق الثمانية في جوسون هي لك ، يا صاحب الجلالة

570
00:51:55,233 --> 00:51:58,463
ولكن إذا فعلت ذلك ، فسوف يتعب الناس من ذلك

571
00:51:58,463 --> 00:52:01,373
سوف أرضي نفسي من خلال الرماية

572
00:52:25,933 --> 00:52:29,113
- صاحب الجلالة ! <br> - صاحب الجلالة !

573
00:52:32,233 --> 00:52:34,293
صاحب الجلالة !

574
00:52:36,853 --> 00:52:38,773
صاحب الجلالة !

575
00:52:41,853 --> 00:52:47,403
إنه سم ، حاول شخص ما أن يؤذيك

576
00:52:48,353 --> 00:52:50,083
صاحب الجلالة !

577
00:53:02,203 --> 00:53:07,213
دفتر سجلات الصراف

578
00:53:07,213 --> 00:53:12,473
لقد دفعوا ليس فقط للقتلة ولكن أيضا لموظفي القصر

579
00:53:12,473 --> 00:53:15,223
انظر هنا ، حراس القصر والجيش

580
00:53:15,223 --> 00:53:19,163
حتى تم دفع أجور سيدات البلاط شهرياً

581
00:53:21,913 --> 00:53:26,203
لقد أنفقوا هذا القدر من المال و أعدوا لذلك لفترة طويلة

582
00:53:26,203 --> 00:53:29,723
لقد جمع كل هؤلاء الناس

583
00:53:29,723 --> 00:53:32,123
لقد كنت أحمق

584
00:53:32,123 --> 00:53:35,423
لم أكن أعرف حتى مدى اتساع شبكه أعوانه

585
00:53:35,423 --> 00:53:39,363
أنا فقط ذهبت ضده من الغضب

586
00:53:39,963 --> 00:53:44,153
لقد كنت أحمق ساذج و ليس لديّ الحق في قول أي شيء حول ما حدث لي

587
00:53:44,153 --> 00:53:48,173
هؤلاء الناس هم السيئون. أنت لم تفعل شيئاً خاطئاً

588
00:53:58,173 --> 00:54:03,753
- لماذا ؟<br>- أشعر كأنكِ أصبحت قرينتي الحقيقية

589
00:54:05,933 --> 00:54:12,253
على الرغم من أنني لا أستطيع القتال جيداً مثل رو سي غاي ، سأظل معك يا صاحب السمو

590
00:54:12,253 --> 00:54:16,883
حتى لو قلت أنه لا يمكنكِ فعل هذا ، فلن تستمعي اليّ ، أليس كذلك؟

591
00:54:18,243 --> 00:54:22,813
ليس لدي حتى أي مكان أذهب إليه

592
00:54:36,143 --> 00:54:40,443
السم الذي كان على السهم هو من جذور العروس

593
00:54:40,443 --> 00:54:41,973
هل هذا سام ايضاً ؟

594
00:54:41,973 --> 00:54:46,183
انها تستخدم كمنشط (السم) للمجرمين الذين في أنتظار تنفيذ حكم الإعدام

595
00:54:46,183 --> 00:54:48,983
كان مختلط مع الحجر على السهم

596
00:54:48,983 --> 00:54:53,393
لقد أصبت عندما سحبت السهم

597
00:54:53,393 --> 00:54:56,373
وتوغل السم من خلال الإصابة

598
00:54:57,293 --> 00:55:01,153
كنت قلق من أن يأتي مثل هذا اليوم

599
00:55:02,683 --> 00:55:07,483
الملك السابق الذي لا يزال على قيد الحياة و يظل يكبر

600
00:55:08,343 --> 00:55:11,343
- عمي<br> - قم بدارسة الوضع

601
00:55:11,343 --> 00:55:15,693
لتنام مطمئناً ، فهذه هي الطريقة الوحيدة

602
00:55:29,893 --> 00:55:32,903
موقفك منطقي ، عمي

603
00:55:32,903 --> 00:55:37,853
إنه عمل سلبي لصالح الملك

604
00:55:37,853 --> 00:55:42,673
لم يمضي وقت طويل منذ أن مات يون سيونغ لإزعاج ابن أخي الصغير مرة أخرى

605
00:55:42,673 --> 00:55:45,383
سيؤدي ذلك إلى عواقب وخيمة على الحكومة

606
00:55:47,953 --> 00:55:51,053
مستحيل أن تظل الملكة الأم ساكنة

607
00:55:52,093 --> 00:55:55,963
لا يجب أن تخبرها بل أجبرها على ذلك

608
00:55:55,963 --> 00:56:00,203
أذا كان ذلك صعباً ، فلديك خيار نفيه أولاً

609
00:56:08,063 --> 00:56:10,953
أخرجها جميعاً من هنا

610
00:56:10,953 --> 00:56:13,413
نعم

611
00:56:27,223 --> 00:56:30,313
من أمرك بأن تفعل ذلك ؟

612
00:56:30,313 --> 00:56:32,143
هل لن تُجيب ؟

613
00:56:32,143 --> 00:56:34,163
أتركاني ! أتركاني !

614
00:56:34,163 --> 00:56:36,113
نحن لم نفعل شيءٍ خاطئ

615
00:56:36,113 --> 00:56:37,453
لما تفعلون هذا ؟

616
00:56:37,453 --> 00:56:38,973
نحن حقاً لم...

617
00:56:38,973 --> 00:56:43,683
يا سموكِ ، سيأخذون الملك السابق من جناح سيونغ بيونغ و يطردونهُ من القصر تماماً

618
00:56:43,683 --> 00:56:45,733
أين هم يرسلون هذا الطفل ؟

619
00:56:45,733 --> 00:56:48,933
أنهم يشعرون بأن أولئك الذين يريدون أعادة الملك السابق

620
00:56:48,933 --> 00:56:50,963
هم تهديد للملك

621
00:56:50,963 --> 00:56:54,503
لذلك همم قبضوا على الخدم من مسكن الملكة

622
00:56:58,893 --> 00:57:01,413
- رافقوه <br> نعم

623
00:57:11,423 --> 00:57:13,233
كيف تجرؤون ؟ ماذا تفعلون ؟

624
00:57:13,233 --> 00:57:15,103
إلى أين تأخذون جلالته ؟

625
00:57:15,103 --> 00:57:17,143
أمي ! أمي !

626
00:57:17,143 --> 00:57:19,183
لا يمكنكم ! لا يمكنكم !

627
00:57:19,183 --> 00:57:20,783
إلى أين تأخذون جلالته ؟

628
00:57:20,783 --> 00:57:21,893
أمي !

629
00:57:21,893 --> 00:57:24,133
سأذهب . سأذهب ، قُلت !

630
00:57:24,133 --> 00:57:25,483
يا سموك . يا سموك

631
00:57:25,483 --> 00:57:28,503
- لا ، لا يمكنكم ذلك ! لا يمكنكم <br> - سموكِ !

632
00:57:28,503 --> 00:57:30,453
سموكِ !

633
00:57:30,453 --> 00:57:34,683
جدتي ! جدتي !

634
00:57:36,293 --> 00:57:38,963
أيتها الملكة الأرملة ، أرجوكِ أنقذيه !

635
00:57:38,963 --> 00:57:40,283
من يجرؤ على معاملة حفيدي...

636
00:57:40,283 --> 00:57:44,773
كيف تجرؤون على محاولة طرد الملك السابق !

637
00:57:45,943 --> 00:57:50,423
لقد تقرر بالأجماع من قبل وزراء البلاط

638
00:57:50,423 --> 00:57:52,803
هو لديه ملكتين على قيد الحياة

639
00:57:52,803 --> 00:57:56,473
و لكن بدون مناقشة معنا ، كيف تجرؤ على التصرف بهذه الطريقة ؟

640
00:57:56,473 --> 00:57:58,383
لا يمكنك أخذهُ أبداً !

641
00:57:58,383 --> 00:58:01,143
نحن فقط نتبع الأمر الملكي

642
00:58:01,143 --> 00:58:02,823
أحضر الملك !

643
00:58:02,823 --> 00:58:05,103
فلقد أُعطيت وعداً من الملك

644
00:58:05,103 --> 00:58:08,773
ذلك الوعد قد تم خرقوهُ بالفعل

645
00:58:10,773 --> 00:58:12,803
أي سلوك هو هذا يا جلالتك ؟

646
00:58:12,803 --> 00:58:15,243
الأبن لسموكِ هو

647
00:58:15,243 --> 00:58:18,343
الملك على العرش لجوسون الآن

648
00:58:18,343 --> 00:58:21,313
كُدت أموت من السم

649
00:58:24,573 --> 00:58:30,413
حتى لو كان الملك السابق ، فإذا كان يشكل خطراً على الملك الحالي ، فيمكن أعتباره خائناً

650
00:58:30,413 --> 00:58:32,873
ما الذي سيعرفه الملك الصغير السابق عن هذا ؟

651
00:58:32,873 --> 00:58:34,943
فنحن لا نعرف شيئاً عن ذلك

652
00:58:34,943 --> 00:58:37,153
ألم تقُل بأنك ستتجنب حياته ؟

653
00:58:37,153 --> 00:58:39,273
لهذا السبب أنا أتوقف عند المنفى

654
00:58:39,273 --> 00:58:42,713
بما أنني لا أمتلك دليل ، فلا يمكنني الأمر بالموت

655
00:58:42,713 --> 00:58:44,843
لما لا تُزيل الملكة بدلاً من ذلك ؟

656
00:58:44,843 --> 00:58:48,093
فهو صغير جداً ليكون بدون أمه

657
00:58:48,093 --> 00:58:50,643
هل نسيتِ ؟

658
00:58:51,303 --> 00:58:57,913
عندما كُنت أصغر منه حتى ، كُنت أعيش لوحدي خارج القصر

659
00:59:07,953 --> 00:59:10,123
- يا جلالتك <br> - لا يمكنك ذلك !

660
00:59:10,123 --> 00:59:11,543
- لا يمكنك ! <br> - جدتي !

661
00:59:11,543 --> 00:59:14,843
- لا يمكنك ! <br> - جدتي !

662
00:59:14,843 --> 00:59:16,023
يا جلالتك !

663
00:59:16,023 --> 00:59:17,523
- جدتي ! <br> - لا يمكنكم !

664
00:59:17,523 --> 00:59:18,993
لا يمكنكم !

665
00:59:18,993 --> 00:59:20,473
جدتي !

666
00:59:20,473 --> 00:59:22,513
جلالتك !

667
00:59:22,513 --> 00:59:25,213
- جلالتك ! <br> - أمي !

668
00:59:25,213 --> 00:59:28,003
جدتي !

669
00:59:32,753 --> 00:59:35,023
جلالتك !

670
00:59:42,203 --> 00:59:46,413
أرجوك أوفي بوعدك . ألست خائفاً من السماوات ؟

671
00:59:46,413 --> 00:59:49,273
هل تشعرين بالحزن لحفيدكِ

672
00:59:49,273 --> 00:59:51,563
لكنكِ لا تقلقين على أبنكِ ، الذي كاد أن يموت ؟

673
00:59:51,563 --> 00:59:53,523
ما قد يعرفه ذلك الطفل ؟

674
00:59:53,523 --> 00:59:58,273
ماذا فعلت الملكة التي فقدت كل شيء؟

675
00:59:58,273 --> 01:00:03,453
مصير حفيدكِ بين يديكِ

676
01:00:03,453 --> 01:00:07,003
المسؤولين الأعلى يجب أن يظهروا الأحترام للملك

677
01:00:07,003 --> 01:00:09,983
من أجل الخدم و الناس لأتباعه

678
01:00:09,983 --> 01:00:15,953
ولكن ، يبدو بأنكِ لم تحكمي عقلكِ

679
01:00:15,953 --> 01:00:18,903
هل تقول بأنك تُريد عقد صفقة

680
01:00:18,903 --> 01:00:21,023
على حياة أبن أخيك الصغير؟

681
01:00:21,023 --> 01:00:23,993
هذا ما تعلمتهُ منكِ

682
01:00:27,353 --> 01:00:30,313
أرجوكِ تعالي إلى جانبي

683
01:00:31,263 --> 01:00:34,943
أرجوكِ أتخذي أجراءً حتى يتوقف الخدم عن السخرية مني

684
01:00:34,943 --> 01:00:40,053
إذا حدث ذلك ، فأولئك الذين لديهم عقول خائنة

685
01:00:41,073 --> 01:00:44,063
سيتخلصون من نواياهم السيئة

686
01:00:48,433 --> 01:00:50,373
عليك أن تقضي على الملكة

687
01:00:50,373 --> 01:00:53,053
مع الملك السابق المُرسل إلى المنفى

688
01:00:53,053 --> 01:00:56,493
فأمه لا يمكن أن تستمر بكونها ملكة . فهو غير ممكن

689
01:00:56,493 --> 01:00:59,473
إذا أرسلناها للعالم الخارجي

690
01:00:59,473 --> 01:01:03,573
هي ستتصل بأبنها في المنفى أو تشكل حركة متمردة

691
01:01:03,573 --> 01:01:05,223
من الأفضل الأحتفاظ بها في القصر

692
01:01:05,223 --> 01:01:10,473
في ظل الظروف ، لا أستطيع معاملتها كأكبر مني بالطريقة التي أعتدتها

693
01:01:11,143 --> 01:01:12,573
ماذا تُريدين أن تفعلي أذاً ؟

694
01:01:12,573 --> 01:01:14,733
قُل بأنهُ تم التخلي عنها وفقاً للبروتوكول الصحيح

695
01:01:14,733 --> 01:01:17,903
و لكنها تعيش في القصر بنعمة الملكة الأم

696
01:01:17,903 --> 01:01:22,043
فالقيام بذلك بهذه الطريقة ، يمكن أن يحفظ ماء وجهها

697
01:01:26,743 --> 01:01:28,913
جلالتك !

698
01:01:30,113 --> 01:01:32,823
جلالتك !

699
01:01:41,873 --> 01:01:44,563
جلالتك !

700
01:01:46,813 --> 01:01:49,023
جلالتك !

701
01:01:50,213 --> 01:01:52,613
الملك السابق !

702
01:01:52,613 --> 01:01:53,933
جلالتك !

703
01:01:53,933 --> 01:01:56,143
<i> عمي </i>

704
01:01:56,143 --> 01:01:58,783
<i> أنا سأخذك </i>

705
01:02:00,943 --> 01:02:02,273
جلالتك !

706
01:02:02,273 --> 01:02:05,523
بدون أمه و جدته

707
01:02:05,523 --> 01:02:10,063
الملك الصغير السابق تم أرساله إلى المنفى بنفسه

708
01:02:19,543 --> 01:02:22,703
لما أستدعيتني ؟

709
01:02:23,723 --> 01:02:29,203
في تقدير خاص لخدمتك في قتل الأمير الكبير يون سيونغ

710
01:02:29,203 --> 01:02:31,633
لقد أستدعيتك

711
01:02:33,443 --> 01:02:38,883
لأجل جلالته ، هل ستفعل أي شيء ، مهما كان ؟

712
01:02:39,753 --> 01:02:42,133
جلالته هو حاكمي و لكن قبل ذلك

713
01:02:42,133 --> 01:02:44,833
هو الشخص الذي أنتقم لموت والدي

714
01:02:44,833 --> 01:02:47,673
بأسمه ، لا يوجد شيء

715
01:02:47,673 --> 01:02:50,043
لا يمكنني فعله

716
01:02:58,553 --> 01:02:59,813
هذا هو تشو وو

717
01:02:59,813 --> 01:03:01,443
أليس هذا سماً ؟

718
01:03:01,443 --> 01:03:06,253
هناك شخصٍ ما تحتاج للتخلص منه ، بهذا

719
01:03:07,313 --> 01:03:09,743
لن تتمكن من الحصول على الأمان بنفسك

720
01:03:09,743 --> 01:03:14,643
لذا سنمنحك شخصاً لحمايتك

721
01:03:31,053 --> 01:03:34,623
لما تجلب شخصاً آخر ، عندما يمكنني القيام بالعمل ؟

722
01:03:34,623 --> 01:03:40,003
لا بد لي من التحقق مرةً أخرى لمعرفة ما إذا كان واحداً منا أم لا

723
01:03:40,003 --> 01:03:44,673
إذا لم يستطع دو جونغ غوك من الأهتمام بذلك ، فأنت ستُنهيه

724
01:03:44,673 --> 01:03:47,433
لهذا السبب أستدعيت كليكما

725
01:04:05,353 --> 01:04:07,473
هناك

726
01:04:10,293 --> 01:04:11,953
هنا

727
01:04:23,843 --> 01:04:25,483
أسرع

728
01:04:27,203 --> 01:04:28,513
صحيح

729
01:04:28,513 --> 01:04:30,163
لنذهب . أسرعا

730
01:04:42,213 --> 01:04:46,563
<i> أشعار أغتصاب العرش : راكب العرش الحالي ، لي كانغ </i>

731
01:04:46,603 --> 01:04:50,703
<i> أستولى على عرش الملك الصغير بنفيه بطريقة خيانة </i>

732
01:04:50,753 --> 01:04:54,273
<i> كأخيه بالدم ، أحث الناس على مساعدتي في تصحيح هذا الوضع </i>

733
01:04:55,503 --> 01:05:03,623
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار <br> @ Viki </i>

734
01:05:06,323 --> 01:05:13,293
♫ <i> الإيمان و الإيمان </i> ♫

735
01:05:13,293 --> 01:05:16,233
<i> الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

736
01:05:16,233 --> 01:05:17,433
<i> ما هذا ؟ </i>

737
01:05:17,433 --> 01:05:19,043
<i> هل هو السم مرةً أخرى ؟ </i>

738
01:05:19,043 --> 01:05:21,213
<i> نحن لم نقُم بتحرك </i>

739
01:05:21,213 --> 01:05:23,253
<i> أذاً من حاول قتل أخي الكبير ؟ </i>

740
01:05:23,253 --> 01:05:25,653
<i> كم كبيرة هي هذه المجموعة الخونة </i>

741
01:05:25,653 --> 01:05:27,483
<i> بأنهم يزعجون العاصمة هكذا ؟ </i>

742
01:05:27,483 --> 01:05:30,973
<i> أخي لن يبقى ساكناً حيال هذا . لنهاجم عمي </i>

743
01:05:30,973 --> 01:05:35,073
<i> إذا كانوا مهملين ، فسيخلقون فجوة . أخفض الحراس من حولهم </i>

744
01:05:35,073 --> 01:05:38,383
<i> علينا أن نتخذ كل خطوة . علينا أن ننقذ جلالته </i>

745
01:05:38,383 --> 01:05:40,723
<i> يا جلالتك ، الأمير الكبير يانغ آهن هو الخائن ! </i>

746
01:05:40,723 --> 01:05:42,453
<i> لما فعلت ذلك ؟ </i>

747
01:05:42,453 --> 01:05:46,653
<i> لقد حولتني إلى دمية </i>

748
01:05:57,843 --> 01:06:00,793
<i> الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب </i>

