﻿1
00:00:01,157 --> 00:00:07,087
<i> الأمــــير الكــــبير : رسـم الحــب </i>

2
00:00:08,297 --> 00:00:10,637
<i> الحلـقــــ( 16 )ــــة </i>

3
00:00:17,367 --> 00:00:21,447
<i> أشعار أغتصاب العرش : راكب العرش الحالي ، لي كانغ </i>

4
00:00:21,447 --> 00:00:25,197
<i> أستولى على عرش الملك الصغير بنفيه بطريقة خيانة </i>

5
00:00:25,197 --> 00:00:28,047
<i> كأخيه بالدم ، أحث الناس على مساعدتي في تصحيح هذا الوضع </i>

6
00:00:28,047 --> 00:00:30,747
- صحيح <br> - لنذهب

7
00:00:31,817 --> 00:00:34,527
<i> السماء هي مظلمة (غموض عميق) و الأرض هي صفراء (دافئة) </i>

8
00:00:34,527 --> 00:00:38,547
<i>( هذا هو السطر الأول من " ألف شخصية كلاسيكية ") ، و هي قصيدة تستخدم كتمهيد لتعليم الحروف الصينية )</i>

9
00:00:42,787 --> 00:00:52,587
" تشون جي هيون هوانغ " <br> <i> ( السماء هي مظلمة و الأرض هي صفراء )</i>

10
00:00:52,587 --> 00:00:56,407
السماء هي مظلمة و الأرض هي صفراء

11
00:00:56,407 --> 00:00:59,177
أليست السماء زرقاء ؟

12
00:00:59,177 --> 00:01:03,757
يرتبط معناها بـ " وو جو هونغ أنغ " التي ستأتي لاحقاً

13
00:01:03,757 --> 00:01:08,187
بين السماء و الأرض ، الفضاء هو كبير و واسع ، لذلك لا حدود له

14
00:01:08,187 --> 00:01:12,667
لذلك ، يلقي الضوء على كم كبير هذا العالم

15
00:01:15,527 --> 00:01:19,257
هذا لن يُجدي . سأبدأ بتعليمكِ أشياءٍ أسهل

16
00:01:19,257 --> 00:01:24,747
لنرى . هذا هو " ان " ، و هذا يعني شخص

17
00:01:25,617 --> 00:01:28,607
لا يمكن للشخص أن يعيش بمفرده

18
00:01:28,607 --> 00:01:33,147
فعلينا أن نتكئ على بعضنا البعض ، و هذا ما تعنيه الكلمة

19
00:01:33,147 --> 00:01:36,477
و لكن بدلاً من هذا

20
00:01:37,287 --> 00:01:40,387
أُريد أن أعرف أسم هوي

21
00:01:43,277 --> 00:01:46,617
لقد رأيت من قبل

22
00:01:46,617 --> 00:01:50,627
كيف تكتبين أسم هوي ، و لكن...

23
00:01:51,567 --> 00:01:53,427
أنظري بتمعن

24
00:02:03,667 --> 00:02:06,297
<i> هوي </i>

25
00:02:09,807 --> 00:02:11,657
<i> هوي </i>

26
00:02:11,657 --> 00:02:13,867
لما هو مُعقدٌ للغاية ؟

27
00:02:13,867 --> 00:02:16,937
عندما تتدربين ، فأنهُ سيُصبح أسهل

28
00:02:21,897 --> 00:02:27,887
آه ، و لكن ما الذي يتحدثون عنه في غرفة سموه ؟

29
00:02:27,887 --> 00:02:29,547
أنا لا أعرف

30
00:02:33,257 --> 00:02:35,937
هل تُريدين أن تعرفي ؟

31
00:02:37,757 --> 00:02:41,487
ألم يكُن كافياً لدفع الملك للخروج عن الطريق و

32
00:02:41,487 --> 00:02:46,527
أرساله إلى المنفى ، و لكن الآن يُريد حياته أيضاً ؟

33
00:02:46,527 --> 00:02:49,867
هو يشعر بالعبء من الملك السابق

34
00:02:49,867 --> 00:02:54,977
فطالما أنهُ على قيد الحياة ، فسيتم أتهامه بسرقة العرش

35
00:02:56,527 --> 00:03:00,537
أيمكن أن يكون فخاً ؟

36
00:03:00,537 --> 00:03:04,497
ليُعطيك الأمر من بين العديد من الآخرين الذين كان بإمكانه أعطائهُ لهم

37
00:03:04,497 --> 00:03:07,707
حتى لو كان فخاً ، فيجب أن نذهب لإنقاذ جلالته

38
00:03:07,707 --> 00:03:10,917
لا يمكننا الذهاب ، و لكن لا يمكننا عدم الذهاب

39
00:03:10,917 --> 00:03:15,847
حتى لو رفضت ، لكان عمي سيُرسل قتلة آخرين

40
00:03:15,847 --> 00:03:21,147
لنفترض بأننا سنتلقى الأمر و نُعيد الملك السابق

41
00:03:21,147 --> 00:03:22,727
المعذرة ؟

42
00:03:41,537 --> 00:03:44,557
ما الذي تفعلينه هناك ؟

43
00:03:44,557 --> 00:03:49,167
القمر هو مشرق لذلك كُنت أتعلم فنون الدفاع عن النفس من رو سي غاي

44
00:03:56,637 --> 00:03:59,077
- إذا كُنتِ فضولية ، أدخلي <br> - سموك

45
00:03:59,077 --> 00:04:01,507
ما هو هناك لأخفائه بيننا أو الحفاظ عليه سراً ؟

46
00:04:01,507 --> 00:04:05,237
لا تكوني قلقة بالخارج هنا و فقط أدخلي

47
00:04:05,237 --> 00:04:09,527
فكلما زاد عدد الرؤوس ، كلما كان أفضل

48
00:04:15,657 --> 00:04:18,267
سوف لن أذهب بنفسي

49
00:04:18,267 --> 00:04:21,157
الأمير الكبير يانغ آهن أرفق الأمن لي

50
00:04:21,157 --> 00:04:25,877
يجب أن نأخذ جلالته بعيداً قبل وصول القتلة

51
00:04:25,877 --> 00:04:29,087
لن يكون الأمر سهلاً ، و لكن هل يمكنك تأجيل سفرهم قدر الإمكان ؟

52
00:04:29,087 --> 00:04:34,127
قد نكون قادرين على التخلص من بعضهم عن طريق التضييق عليهم في فخ على طول الطريق

53
00:04:34,127 --> 00:04:38,537
إذا ذهبنا وجهاً لوجه مع الحراس الذين نُشروا في منفى الملك

54
00:04:38,537 --> 00:04:40,687
سنُعاني من أصابات

55
00:04:40,687 --> 00:04:44,157
إذا كُنت تفكر في كل ذلك و تهتم حياله ، فلا يمكننا القتال

56
00:04:44,157 --> 00:04:49,087
عليك فقط التركيز على إنقاذ الملك السابق

57
00:04:51,817 --> 00:04:56,847
لدي فكرة

58
00:04:58,687 --> 00:05:02,207
أيمكنك الحصول لنا على زي سيدات البلاط ؟

59
00:05:10,387 --> 00:05:12,987
<i> أشعار أغتصاب العرش </i>

60
00:05:12,987 --> 00:05:16,437
الملك الذي لدينا الآن

61
00:05:16,437 --> 00:05:18,557
هو ليس من الذي كُنت تظنه

62
00:05:18,557 --> 00:05:21,087
<i> أشعار أغتصاب العرش </i>

63
00:05:24,397 --> 00:05:27,197
كم كبيرة هي هذه المجموعة الخونة

64
00:05:27,197 --> 00:05:30,217
بأنهم يزعجون العاصمة هكذا ؟

65
00:05:32,127 --> 00:05:34,637
أنهم جميعاً نفس الأشخاص

66
00:05:34,637 --> 00:05:37,497
فهم أخذوا السيدة من عائلة سيونغ ، و حاولوا قتلي

67
00:05:37,497 --> 00:05:40,987
و وضع الملصقات التي تتهمني بأغتصاب العرش

68
00:05:40,987 --> 00:05:44,177
أنهم جميعاً من نفس المجموعة

69
00:05:46,067 --> 00:05:49,107
دعنا نخفف الحراس

70
00:05:49,107 --> 00:05:51,067
إذا أصبحوا راضين ، فقد ينزلقوا

71
00:05:51,067 --> 00:05:54,557
أكتشف ما إذا كان رئيس العلماء يذهب إلى أي مكان على أساسٍ منتظم

72
00:05:55,517 --> 00:05:58,487
تحقق من ذلك مرةً أخرى

73
00:06:26,507 --> 00:06:30,427
قُلت لا يمكنكِ ذلك . تحتاجين إلى حماية المعبد الجبلي هنا

74
00:06:30,427 --> 00:06:33,457
أذاً ، كيف يختلف هذا عن جيونغ يوب وون (معبد للرهبان الإناث)؟

75
00:06:33,457 --> 00:06:34,627
أنهُ خطير

76
00:06:34,627 --> 00:06:36,587
هذا ينطبق عليك أيضاً يا سموك

77
00:06:36,587 --> 00:06:40,327
- إذا أخبرتك بألا تذهب ، فهل ستستمع إلي ؟ <br> - أرجوكِ

78
00:06:40,327 --> 00:06:44,207
لقد قُلت بأننا سنقوم بذلك معاً ، و لكن عندما نقوم بذلك بالفعل ، تُخبرني بأن أبقى جانباً بما أنهُ خطير

79
00:06:44,207 --> 00:06:47,017
عندما قُلت بأنك تحترمني ، فهل كانت مجرد كلمات ضحلة ؟

80
00:06:47,017 --> 00:06:50,027
أنا لا أُصر من دون سبب

81
00:06:50,027 --> 00:06:54,437
فهناك مكانٌ لي في جهودنا لإنقاذ الملك السابق

82
00:07:05,277 --> 00:07:09,647
أعتقد بأنهُ يمكننا تناول هذا الآن

83
00:07:09,647 --> 00:07:11,517
هو تشي !

84
00:07:13,287 --> 00:07:15,167
أستمر بالحفر

85
00:08:13,217 --> 00:08:15,397
ما هذا ؟

86
00:08:21,417 --> 00:08:26,057
لديك طفح جلدي

87
00:08:26,057 --> 00:08:28,557
هل هو السم مرةً أخرى ؟

88
00:08:28,557 --> 00:08:33,707
لم تكُن هناك مشكلة مع تذوق الطعام

89
00:08:33,707 --> 00:08:35,647
أسرعن و خذنهُ بعيداً

90
00:08:40,177 --> 00:08:42,597
لا تجرؤون على لمسه

91
00:08:44,897 --> 00:08:48,817
أستدعي الطبيب الملكي . أجعلي الحرس الملكي يُغلق المطبخ الملكي

92
00:08:48,817 --> 00:08:52,497
و ليقبضوا على كل شخص لديه أي علاقة مع إعداد وجبة اليوم

93
00:08:52,497 --> 00:08:54,637
نعم يا جلالتك

94
00:09:01,577 --> 00:09:05,057
أتركني ! دعني أذهب !

95
00:09:05,057 --> 00:09:07,787
أتركني !

96
00:09:09,697 --> 00:09:12,177
أتركني !

97
00:09:16,087 --> 00:09:18,427
- قُم بعملك جيداً <br> - نعم يا سيدي !

98
00:09:35,117 --> 00:09:37,047
إنه ليس نوع ما من الأدوية

99
00:09:37,047 --> 00:09:41,527
يبدو انه رد فعل تحسسي أتجاه طعام لا تتوافق معه

100
00:09:41,527 --> 00:09:44,087
اي طعام جعل جلالته هكذا؟

101
00:09:44,087 --> 00:09:47,337
عندما نظرت إلى الأطعمة، لاحظت انه هناك سرطان بحر متبل

102
00:09:47,337 --> 00:09:49,617
سرطان البحر النيء ممكن ان يؤثر على بعض الاشخاص و

103
00:09:49,617 --> 00:09:52,987
يسبب طفح جلدي وحكة

104
00:09:55,297 --> 00:09:56,937
ما هذا الهراء الذي تقوله؟

105
00:09:56,937 --> 00:09:59,297
هل تعتقد انني لم أتناول سرطان البحر المتبل من قبل؟

106
00:09:59,297 --> 00:10:03,627
نيء او مطهو، انا لم أصب بردة فعل كهذه من تناول سرطان البحر من قبل

107
00:10:04,717 --> 00:10:09,667
هل انت في نفس صفهم؟ هل تتمنى ان أموت، انت ايضا؟

108
00:10:09,667 --> 00:10:12,477
جلالتك، ارجوك هدئ نفسك

109
00:10:13,137 --> 00:10:16,547
جلالتك، ردود الفعل أتجاه الطعام قد تأتي وتذهب

110
00:10:16,547 --> 00:10:19,687
قد تبدأ بالظهور مجددا حتى بعد غيابها

111
00:10:19,687 --> 00:10:21,757
بعد ان صعدت إلى العرش

112
00:10:21,757 --> 00:10:25,257
لأنك لم تستطع النوم وفقدت شهيتك

113
00:10:25,257 --> 00:10:29,097
رد الفعل يمكن ان يحدث عندما يصبح الشخص ضعيفا

114
00:10:29,097 --> 00:10:32,407
اي نوع من العلاج موجود لرد الفعل أتجاه سرطان البحر؟

115
00:10:32,407 --> 00:10:34,947
إذا ذهب رد الفعل بعد علاجك، حينها سنعلم انه بسبب سرطان البحر

116
00:10:34,947 --> 00:10:38,087
لحاء الشجر من خمسة أشجار مختلفة

117
00:10:38,087 --> 00:10:42,897
سوف تغلى من اجل الدواء المنشط

118
00:10:42,897 --> 00:10:47,187
وستحصل على الوخز بالإبر لاستعادة قوتك

119
00:10:50,417 --> 00:10:53,977
يبدو ان الطفح الجلدي قد هدأ قليلا

120
00:10:53,977 --> 00:10:56,157
إذا شربت الدواء المنشط وشاهدت التحسن

121
00:10:56,157 --> 00:10:59,807
قد يثبت ذلك انه من الطعام وليس سم

122
00:10:59,807 --> 00:11:02,597
ليس هناك اي لمحة للكذب في ما تقوله؟

123
00:11:02,597 --> 00:11:05,817
سأضع حياتي على المحك، جلالتك

124
00:11:06,757 --> 00:11:10,037
اخبري المطبخ الملكي بأن لا يقدم سرطان البحر المتبل مجددا

125
00:11:10,037 --> 00:11:11,957
اجل، سموك

126
00:11:19,957 --> 00:11:21,537
جلالتك، لما تفعل هذا؟

127
00:11:21,537 --> 00:11:24,187
بعد ان ارتديت هذه الثياب، اشعر بالحكة في جسدي

128
00:11:24,187 --> 00:11:28,007
لقد وضعوا السم حتى في سهمي. الن يفعلوا نفس الشيء بملابسي؟

129
00:11:29,647 --> 00:11:34,377
خذ هذا وافحصه لمعرفة ما إذا كانت الطبقة الداخلية مدهونة بشيء غريب

130
00:11:38,817 --> 00:11:40,517
اجل، جلالتك

131
00:11:48,597 --> 00:11:51,947
ما يأكله، ما يرتديه، ومكان نومه

132
00:11:51,947 --> 00:11:56,017
لقد فحص كل ذره من الغبار

133
00:11:56,017 --> 00:11:59,167
ولا يثق بأحد من الحرس او سيدات البلاط

134
00:11:59,167 --> 00:12:02,027
وفقا للطبيب، هذا له علاقة بعقله الحساس

135
00:12:02,027 --> 00:12:04,267
بالنظر إلى ما مر به في ذلك اليوم

136
00:12:04,267 --> 00:12:08,757
إن عدم ارتياحه امر مفهوم، لكن شدته مثيرة للقلق

137
00:12:08,757 --> 00:12:13,297
الن يتحسن مع الوقت؟

138
00:12:13,297 --> 00:12:15,477
المشكلة ان

139
00:12:15,477 --> 00:12:19,697
كل يوم بالنسبة لجلالته قد اصبح جحيما

140
00:12:20,207 --> 00:12:23,677
لقد اعتقد انه إذا دخل إلى القصر وصعد على العرش، سيتم تسوية كل شيء

141
00:12:23,677 --> 00:12:26,467
لكنه يقلق بشأن شيء جديد كل يوم

142
00:12:26,467 --> 00:12:28,327
لابد ان تسرعي وتنجبي وون جا (ولي عهد مستقبلي)

143
00:12:28,327 --> 00:12:30,767
إذا ولد ابن

144
00:12:30,767 --> 00:12:33,047
الملك سيشعر بالاستقرار

145
00:12:35,977 --> 00:12:38,327
<i>إذا جلستِ في مكان لا يفترض بك الجلوس به</i>

146
00:12:38,327 --> 00:12:42,027
<i>ستشعرين بعدم الارتياح طوال حياتك. لن يكون هناك يوم من الاسترخاء</i>

147
00:12:42,027 --> 00:12:44,367
<i>في الليل، لن تتمكني من النوم</i>

148
00:12:44,367 --> 00:12:48,577
<i>سوف تشكين في كل ملعقة من الأرز وكل قطرة من صلصة الصويا</i>

149
00:12:48,577 --> 00:12:53,197
<i>الملابس الحريرية سوف تجرحك وستشعرين ان السرير الملكي مثل سرير من المسامير</i>

150
00:12:58,177 --> 00:13:01,487
سموك، إنه صعب عليك انت ايضا، صحيح؟

151
00:13:01,487 --> 00:13:06,537
هل تفتقد الوقت الذي كنت تجول به بدون قوة سياسية؟

152
00:13:08,117 --> 00:13:10,447
انا لا أحبه كذلك

153
00:13:11,227 --> 00:13:14,347
عوضا عن الابتسام في منزل بسق من قش

154
00:13:14,347 --> 00:13:17,827
أفضل ان أبكي في قصر فخم

155
00:13:18,487 --> 00:13:21,647
حتى إذا كنت وحيدة او اتألم

156
00:13:23,717 --> 00:13:28,797
تعجبني هذه الملابس والغيو تاي جون (جناح الملكة)

157
00:13:52,927 --> 00:13:55,557
أمي

158
00:14:08,777 --> 00:14:10,467
مهلاً

159
00:14:11,107 --> 00:14:12,507
مهلاً !

160
00:14:13,927 --> 00:14:15,467
هو تشيل!

161
00:14:49,287 --> 00:14:51,297
اوه لا لا!

162
00:14:52,707 --> 00:14:54,547
هل انت بخير؟

163
00:15:00,167 --> 00:15:02,997
يبدو انه سيكون علينا التوقف واستبدال الحصان

164
00:15:17,737 --> 00:15:19,987
ما الذي تفعله؟

165
00:15:19,987 --> 00:15:22,467
اعثر على حصان، ثم اسرع واتبعنا

166
00:15:24,427 --> 00:15:26,067
دعونا نذهب

167
00:15:35,797 --> 00:15:38,847
- هذا لم يكن مخطط له ابدا<br>- كيف يمكن ان يكون هناك شخص كهذا؟

168
00:15:38,847 --> 00:15:41,327
ان يسقط مرؤوسه عن ظهر الجواد و يأخذ الحصان

169
00:15:41,327 --> 00:15:42,757
يا قائد ، دعنا نتبعهم

170
00:15:42,757 --> 00:15:46,887
في موقف كهذا، علينا ان نتبعهم مهما كان

171
00:15:46,887 --> 00:15:48,947
سيكون من الصعب ان نسبقهم

172
00:15:49,577 --> 00:15:51,217
فلنسرع

173
00:16:04,587 --> 00:16:06,087
من انتم؟

174
00:16:10,637 --> 00:16:13,187
انتم تعملون بجد

175
00:16:19,897 --> 00:16:21,077
هل جئتم من القصر؟

176
00:16:21,077 --> 00:16:23,617
لقد جئنا من قصر الملكة

177
00:16:25,727 --> 00:16:29,127
بعد ان ارسلت الملكة ابنها الصغير، كانت قلقة

178
00:16:29,127 --> 00:16:31,987
لذا طلبت منا إحضار شيء للحراس الذين يعملون بجد

179
00:16:31,987 --> 00:16:34,327
لزيادة قوتكم

180
00:16:36,887 --> 00:16:38,807
هل لا بأس من تلقي شيء كهذا؟

181
00:16:38,807 --> 00:16:41,007
إنها ليست رشوة، ولا نقود

182
00:16:41,007 --> 00:16:43,327
إنه فقط طعام يمكنكم تناوله

183
00:16:43,327 --> 00:16:47,957
هان غانا (سيدة بلاط مستقبلية) احضرت المشروبات التي يشربها الملك ايضا

184
00:16:47,957 --> 00:16:51,677
هل تشربون يا رفاق؟

185
00:16:52,237 --> 00:16:54,677
نبيذ يشربه الملك؟

186
00:16:55,917 --> 00:16:58,797
جهزي الطاولة، بسرعة

187
00:17:02,467 --> 00:17:04,847
نحن حقا لا ينبغي علينا فعل هذا

188
00:17:04,847 --> 00:17:06,127
اه، حقا

189
00:17:06,127 --> 00:17:08,717
بصدق

190
00:17:42,867 --> 00:17:44,747
جلالتك

191
00:17:47,537 --> 00:17:49,447
جلالتك

192
00:18:02,327 --> 00:18:03,847
جلالتك

193
00:18:03,847 --> 00:18:06,607
عمي

194
00:18:07,607 --> 00:18:09,017
لقد جئت لأخرجك من هنا

195
00:18:09,017 --> 00:18:11,787
هل ستأخذني

196
00:18:11,787 --> 00:18:14,757
إلى أمي؟

197
00:19:09,357 --> 00:19:12,437
نحن سنتولى امرهم، اسرع من فضلك

198
00:19:14,037 --> 00:19:17,037
نحن سنأخذ جلالته. افسحوا الطريق!

199
00:19:19,507 --> 00:19:21,917
- لا يمكن<br>- إلى اي مجموعة تنتمون؟

200
00:19:21,917 --> 00:19:24,047
اتركوا جلالته !

201
00:19:24,707 --> 00:19:26,787
الأمير الكبير يون سيونغ؟

202
00:19:26,787 --> 00:19:28,927
اصمت!

203
00:19:35,097 --> 00:19:37,037
انا سأتبع الذي يهرب

204
00:19:54,837 --> 00:19:57,817
انتم ايها الناس!

205
00:20:38,277 --> 00:20:40,567
لقد وصلوا إلى هنا بسرعة

206
00:20:40,567 --> 00:20:42,397
لم يقعوا في الفخ

207
00:20:42,397 --> 00:20:44,247
لقد كانوا يضغطون بشدة للوصول إلى هنا

208
00:20:44,247 --> 00:20:46,297
إذن، ما الذي نفعله الان؟

209
00:20:46,297 --> 00:20:47,707
رجاء اذهبوا إلى العاصمة

210
00:20:47,707 --> 00:20:49,047
ما الذي ستفعله انت؟

211
00:20:49,047 --> 00:20:50,757
سوف أضللهم في إتجاه اخر

212
00:20:50,757 --> 00:20:54,777
ما ان نتولى امرهم سوف نتبعك على الخيول

213
00:20:57,507 --> 00:20:59,527
توقف!

214
00:21:04,457 --> 00:21:06,907
لقد وجده مثيرا للشك انك استمريت في تأخير رحلتنا

215
00:21:06,907 --> 00:21:09,237
لقد كنت جزءا من الخونة

216
00:21:09,237 --> 00:21:11,667
لابد انك قد اخرجتهم من جزيرة كيو دونغ ايضا

217
00:21:11,667 --> 00:21:14,077
انتم الخونة الحقيقيون

218
00:21:14,077 --> 00:21:18,107
اليوم هذا سيتحول إلى قبرك

219
00:21:20,067 --> 00:21:22,027
اذهب، ايها الامير الكبير!

220
00:21:46,157 --> 00:21:48,167
غي تيوك!

221
00:21:56,967 --> 00:21:59,087
اركب وغادر اولا

222
00:22:07,307 --> 00:22:09,197
فلنذهب

223
00:22:10,597 --> 00:22:13,267
من هنا، عليك ان تعتني بصاحب الجلالة وتذهب بمفردك

224
00:22:13,267 --> 00:22:14,297
ما الذي تقولينه؟

225
00:22:14,297 --> 00:22:17,047
عليك ان تخرج من هذه المنطقة، سموك

226
00:22:17,047 --> 00:22:18,407
إذن، اسرعي واركبي

227
00:22:18,407 --> 00:22:20,257
حتى الان، كان لدي وظيفة لأفعلها

228
00:22:20,257 --> 00:22:23,777
لكن من هنا فصاعدا، سأكون فقط عائقا لك

229
00:22:23,777 --> 00:22:24,997
ما الذي تتحدثين عنه؟

230
00:22:24,997 --> 00:22:27,587
ببساطة، لا يمكن لثلاثة اشخاص ركوب حصان واحد

231
00:22:27,587 --> 00:22:31,667
سيقبض عليكم من قبل أولئك الذين يركبون الخيول بمفردهم

232
00:22:31,667 --> 00:22:33,087
لا يمكنني ان اتركها ورائي

233
00:22:33,087 --> 00:22:36,737
انت لن تتركني خلفك. انت تهتم بجلالته

234
00:22:36,737 --> 00:22:40,097
الخصي بارك وأنا سوف نجد الاخرون ونتبعك في الحال

235
00:22:40,097 --> 00:22:41,437
لماذا انت صعبة جدا؟

236
00:22:41,437 --> 00:22:46,127
من فضلك اذهب. انا لست امرأة ضعيفة عليك حمايتها

237
00:22:46,127 --> 00:22:48,407
انا رفيقتك التي تحارب إلى جانبك

238
00:22:48,997 --> 00:22:54,787
ثق بي، من فضلك. نحن لدينا القائد ، الخصي بارك، والاخرين

239
00:22:54,787 --> 00:22:59,087
لا تقلق بشأني واخرج من هنا بسرعة من فضلك

240
00:22:59,087 --> 00:23:01,717
عمي

241
00:23:13,207 --> 00:23:15,827
سوف نلتقي في العاصمة

242
00:23:27,807 --> 00:23:30,187
ساستأمنك على السيدة

243
00:24:39,527 --> 00:24:44,477
- سيدتي <br>- لا تتبعني. سوف أخذ الفتاة

244
00:24:46,137 --> 00:24:49,747
ابقى مكانك! لا تقترب!

245
00:24:53,487 --> 00:24:56,847
<i>إذا أمسك بك العدو هكذا، استخدمي المرفق</i>

246
00:25:48,057 --> 00:25:49,937
مهلاً !

247
00:25:49,967 --> 00:25:51,647
نذل

248
00:25:55,187 --> 00:25:56,597
من هنا!

249
00:25:58,717 --> 00:26:02,597
أوغاد، بصدق

250
00:26:17,627 --> 00:26:19,847
بفضلك، عشنا

251
00:26:25,567 --> 00:26:27,817
- هل انت بخير؟<br>- اجل، ماذا عن هوي؟

252
00:26:27,817 --> 00:26:31,157
لقد أخذ جلالته و رحل

253
00:26:35,877 --> 00:26:37,587
لقد أضعناه

254
00:26:38,347 --> 00:26:41,917
انا سأهتم به. رجاء اذهبوا إلى العاصمة الان

255
00:26:41,917 --> 00:26:45,227
- سوف استأمنك على السيدة<br>- لا تقلق

256
00:26:48,107 --> 00:26:50,577
فلنذهب

257
00:26:52,227 --> 00:26:54,867
- هيا بنا<br>- هيا بنا

258
00:27:00,387 --> 00:27:03,087
شكرا لك على إتخاذ القرار الصعب

259
00:27:03,087 --> 00:27:05,727
إنها رحلة طويلة وشاقة إلى مينغ الصين

260
00:27:05,727 --> 00:27:08,017
إذا ذهبت إلى هناك بأمان

261
00:27:08,017 --> 00:27:11,397
هناك طلب يجب ان أطلبه منك، يا صاحب الجلالة

262
00:27:12,077 --> 00:27:13,967
أخبرني

263
00:27:14,687 --> 00:27:17,717
أريد ابنتي، التي في الجيونغ يوب وون

264
00:27:17,717 --> 00:27:20,607
ان تعود

265
00:27:22,697 --> 00:27:25,487
إذا قمت بعمل مشرف من اجل البلاد

266
00:27:26,227 --> 00:27:29,047
يمكنك ان تأخذ اي مكافأة تريدها

267
00:27:29,727 --> 00:27:33,657
عندما احصل على فرصة، سأطلب ذلك من الملكة الأم

268
00:27:33,657 --> 00:27:36,547
شكرا لك على فضلك

269
00:27:36,547 --> 00:27:41,907
يمكن ان يزور حظ اكبر منزلك

270
00:27:46,867 --> 00:27:50,397
- رئيس العلماء اصبح مبعوث الملك؟<br>- اجل، سموك

271
00:27:50,397 --> 00:27:52,237
اليس هناك احد اخر؟

272
00:27:52,237 --> 00:27:57,077
لقد كان خائن و والد جا هيون، الذي تسبب باضطرابات في حياة الملك

273
00:27:57,077 --> 00:28:00,097
ليس هناك احد مؤهل مثله للأهتمام بالوثيقة المهمة

274
00:28:00,097 --> 00:28:03,377
لا احد يريد القيام بالعمل الشاق ايضا

275
00:28:03,377 --> 00:28:05,677
إذا ازدادت سلطته

276
00:28:05,677 --> 00:28:09,367
هل سيترك ابنته في جيونغ يوب وون؟

277
00:28:11,417 --> 00:28:15,837
كان يجب ان يجعلها تنتحر من اجل العائلة

278
00:28:16,987 --> 00:28:19,157
من فضلك قم بزيارتها هناك

279
00:28:19,157 --> 00:28:21,667
لترى إذا كانت تصلي بهدوء إلى بوذا ورأسها محلوق

280
00:28:21,667 --> 00:28:26,097
او اي هراء تفكر به في رأسها

281
00:28:26,097 --> 00:28:29,357
اعتقد حان الوقت بأن اسمع عن ذلك

282
00:28:30,087 --> 00:28:32,317
فهمت، سموكِ

283
00:29:04,067 --> 00:29:06,527
إنه لذيذ!

284
00:29:06,527 --> 00:29:11,137
كيف تعرف هذا النوع من التوت، يا عمي؟

285
00:29:11,137 --> 00:29:13,907
كان هناك وقت اضطررت فيه للعيش على هذا التوت فقط

286
00:29:13,907 --> 00:29:16,067
لماذا كان عليك أكل هذا فقط؟

287
00:29:16,067 --> 00:29:19,577
كان ينبغي عليك تناول الأرز واللحم كذلك

288
00:29:19,577 --> 00:29:23,327
عندما تكبر، يجب ان تتذكر، جلالتك

289
00:29:23,327 --> 00:29:26,517
في هذا العالم

290
00:29:26,517 --> 00:29:29,597
هناك أناس عليهم قطف التوت من الجبال لأنهم ليس لديهم أرز او لحم

291
00:29:29,597 --> 00:29:35,177
الملك عليه الأعتناء بهؤلاء الناس اولا

292
00:30:13,157 --> 00:30:16,207
البرغوث لا يمكنه الركض بعيدا. كنت اتوقع رؤيتك هنا

293
00:30:16,207 --> 00:30:20,187
- ايها الخائن<br>- انتم هم الخونة الحقيقيون

294
00:30:20,187 --> 00:30:23,247
المتمردون الذين خانوا الملك وشعبه

295
00:30:42,327 --> 00:30:45,197
الملك السابق لم يكن في مكان نفيه

296
00:30:49,797 --> 00:30:53,527
اليس هذا هو حارس الأمن الذي أرفقته بك؟

297
00:30:53,527 --> 00:30:55,917
لقد كان جاسوس للعدو

298
00:30:56,727 --> 00:31:00,857
عندما كنت ألاحق الاشخاص الذين أخذوا الملك السابق

299
00:31:00,857 --> 00:31:02,967
اعترض طريقي

300
00:31:05,057 --> 00:31:07,037
لقد قتل لذا أحضرته إلى هنا

301
00:31:07,037 --> 00:31:10,717
يبدو انه سيكون عليك سحب

302
00:31:10,717 --> 00:31:13,767
من بين خدامك هؤلاء الذين يتواصلون مع العدو

303
00:32:02,937 --> 00:32:04,597
صاحب السمو!

304
00:32:05,697 --> 00:32:10,487
- صاحب السمو!<br>- صاحب السمو!

305
00:32:10,487 --> 00:32:12,427
هل انتم جميعا بخير؟

306
00:32:22,727 --> 00:32:26,017
هل انت مصابة؟ هل طعنت؟

307
00:32:26,647 --> 00:32:28,037
إنه ليس دمي

308
00:32:28,037 --> 00:32:30,987
هل اقتربت بما يكفي ليصل دمهم إليك؟!

309
00:32:30,987 --> 00:32:36,267
انا بأمان. لم أصب في اي مكان، لذا لا تقلق

310
00:32:38,387 --> 00:32:43,667
نحن الذين حاربناهم، ونحن من جرحنا

311
00:32:45,217 --> 00:32:48,607
لقد جرحوا ذراعي

312
00:32:48,607 --> 00:32:51,967
ذراعي تؤلمني بشدة انا ايضا

313
00:32:52,757 --> 00:32:55,577
لا يمكنني الرؤية. لا يمكنني الرؤية!

314
00:32:55,577 --> 00:32:57,587
لما انت! علي فقط...

315
00:32:58,567 --> 00:33:01,107
اوه، يمكنني ان أرى!

316
00:33:01,107 --> 00:33:05,237
يمكنني ان أرى. يمكنني ان أرى

317
00:33:07,287 --> 00:33:09,077
يمكنني ان أرى

318
00:33:41,557 --> 00:33:45,677
اعتقد انني افهم شعور رو سي غاي

319
00:33:46,407 --> 00:33:48,067
رو سي غاي؟

320
00:33:48,777 --> 00:33:51,517
لا يمكن مقارنته بالتواجد معا لثلاث سنوات

321
00:33:51,517 --> 00:33:55,497
لكنني الان بعد ان مررت بمواقف الموت والحياة والفرح والحزن معك

322
00:33:55,497 --> 00:33:58,367
اشعر انني أقرب إليك

323
00:33:58,367 --> 00:34:02,457
واشعر كما لو اننا داخل قلوب بعضنا البعض

324
00:34:04,237 --> 00:34:06,087
كلا شكرا

325
00:34:06,087 --> 00:34:10,377
انا لا أريد المرور بمعاناة القلب هذه مجددا

326
00:34:11,277 --> 00:34:15,097
المرة القادمة، ابقي في الخلف بهدوء

327
00:34:15,097 --> 00:34:19,337
إذا تبعتني مرة أخرى، قلبي لن ينجو

328
00:34:24,447 --> 00:34:30,747
هل سنقدر على حمايته جيدا؟

329
00:34:36,287 --> 00:34:38,827
<i>- قم بحمايتهم<br>- صاحب الجلالة</i>

330
00:34:38,827 --> 00:34:43,157
<i>عليك حماية عائلتنا</i>

331
00:34:43,157 --> 00:34:46,207
<i>لا تدع اي احد يموت</i>

332
00:34:46,207 --> 00:34:51,007
<i>عليك إنقاذ سلالتنا</i>

333
00:34:54,097 --> 00:34:57,947
لقد طلب مني ان لا ادع أحدا يموت

334
00:34:58,967 --> 00:35:00,587
انا...

335
00:35:02,417 --> 00:35:05,627
لكي أنفذ وصية أخي

336
00:35:05,627 --> 00:35:09,887
قد جعلت نفسي شخصا

337
00:35:09,887 --> 00:35:11,887
لم يعد موجودا في هذا العالم

338
00:35:14,007 --> 00:35:18,067
الجميع يعتقدون انني ميت، اليس كذلك؟

339
00:35:19,897 --> 00:35:23,317
اليوم الذي ستخرج فيه إلى العالم مرة أخرى

340
00:35:23,317 --> 00:35:27,557
سيكون يوم نصر عندما تريهم

341
00:35:27,557 --> 00:35:30,067
ان الحقيقة والعدالة قد انتصرت

342
00:35:31,447 --> 00:35:38,257
لكن حتى إذا جاء ذلك اليوم، سأكون اتألم

343
00:35:40,257 --> 00:35:43,147
لأن الشخص الذي يجب ان يعاقب

344
00:35:43,147 --> 00:35:48,717
ليس سوى...أخي

345
00:35:49,467 --> 00:35:53,707
لأننا الان مقدر لنا القتال داخل الأسرة

346
00:35:53,707 --> 00:35:56,927
توجيه السيوف إلى أقاربنا بالدم

347
00:35:57,697 --> 00:36:00,737
هذا قد أصبح مصيرنا الان

348
00:36:30,297 --> 00:36:33,687
إنه يؤلم! إنه يؤلم حقا

349
00:36:34,837 --> 00:36:39,047
يا لك من طفل بكاء بالنسبة لرجل كبير

350
00:36:39,047 --> 00:36:42,057
لقد وجدنا مكان الاختباء الخطأ، انا أخبرك

351
00:36:42,057 --> 00:36:46,787
إذا اردت استعادة قوتك بعد قتال، عليك تناول بعض اللحم

352
00:36:46,787 --> 00:36:48,527
واشياء أخرى ذات قيمة غذائية

353
00:36:48,527 --> 00:36:53,307
لكننا استقرينا في معبد حيث يمكننا فقط تناول الخضار ليل ونهار

354
00:36:53,307 --> 00:36:58,647
مهما حاولنا، كيف يمكن لأجسادنا ان تتعافى بهذا المعدل؟

355
00:36:58,647 --> 00:37:01,427
هل نذهب للصيد بالخارج؟

356
00:37:01,427 --> 00:37:04,587
يمكننا شواء وأكل الطريدة خارج المعبد

357
00:37:04,587 --> 00:37:08,337
الا تعلم ان الامير الكبير جين يانغ فعل نفس الشيء وأنتقد من قبل رئيس الكهنة؟

358
00:37:08,337 --> 00:37:12,627
لهذا السبب قلت ان نأكل الطريدة خارج المعبد

359
00:37:14,777 --> 00:37:17,437
الم تقل انها تؤلمك؟

360
00:38:23,377 --> 00:38:30,917
♬ <i> إذا فقط تابعت المشي هكذا بلا نهاية </i> ♬

361
00:38:30,917 --> 00:38:37,147
♬<i> يبدو كأنني سأكون قادرة على رؤيتك </i>♬

362
00:38:38,317 --> 00:38:46,167
♬ <i> لذا أستمر بالمشي حتى تختفي الظلال ، واحد ، أثنان ، ثلاثة </i> ♬

363
00:38:46,167 --> 00:38:52,177
♬<i> طالما أستمر في المشي ، أقابل القمر </i>♬

364
00:38:53,337 --> 00:39:02,577
♬<i> الفطام و أملأ </i>♬

365
00:39:02,577 --> 00:39:07,567
♬ <i> إلى أي مدى يجب أن أشاهد ذلك لأعرف ؟ </i> ♬

366
00:39:08,857 --> 00:39:12,627
♬<i> أنا لا أعتقد بأنني يمكن أن أفعل ذلك بعد الآن </i>♬

367
00:39:12,627 --> 00:39:16,147
♬<i> بغض النظر عن اللوم </i>♬

368
00:39:16,147 --> 00:39:23,327
♬ <i> و لكن أينما نظرت ، فأنها طرق مؤلمة فقط بالنسبة لي </i> ♬

369
00:39:23,327 --> 00:39:31,207
♬<i> أنا فقط أُريد أن أتبع هذا الطريق إلى مكان لا أحد يعرفه </i>♬

370
00:39:31,207 --> 00:39:38,237
♬<i> عندما أصل إلى هناك ، هل سأُنادي فقط حينها ؟ </i>♬

371
00:39:44,237 --> 00:39:47,147
<i>من: ماي ​​جين ميونغ ، حاكم مقاطعة غانغ وون ، مسؤول ثان في رتبة رسمية. التاريخ: 10 مايو ، 1453. إشعار بارتكاب جريمة: ارتكب الثوار جريمة استبدادية ومع رجال مجهولين ، هربوا بالملك السابق</i>

372
00:39:47,147 --> 00:39:51,327
<i>حارسان من مكتب مقاطعة يونغ وول قد توفيا بسهام اطلقها ثلاثة من الرجال المجهولين الذين هربوا مع ملكنا السابق. حراسنا قد بحثوا في كل مكان لكن دون جدوى. لقد تسللوا إلى المقاطعة وهم يختبئون بداخلها</i>

373
00:39:53,357 --> 00:39:55,237
الم تستطيعوا الإمساك بذلك الطفل؟

374
00:39:55,237 --> 00:39:56,867
كلا، جلالتك

375
00:39:56,867 --> 00:39:58,997
ثوار دخلوا مكان المنفى و

376
00:39:58,997 --> 00:40:04,097
قاتلوا الحراس وأخذوا الملك السابق بعيدا

377
00:40:04,097 --> 00:40:06,907
ماذا قلت لك؟

378
00:40:07,627 --> 00:40:10,917
الم أقل انهم هم نفس الاشخاص؟

379
00:40:20,067 --> 00:40:23,117
انا أصدر أمرا لرئيس التحقيقات

380
00:40:25,347 --> 00:40:28,547
حققوا مع كل شخص في البلاط ايا كان

381
00:40:28,547 --> 00:40:31,297
اعرف من يقود الثوار

382
00:40:31,297 --> 00:40:33,797
وتأكد من العثور على الطفل المفقود

383
00:40:33,797 --> 00:40:36,627
سوف أطيع، يا صاحب الجلالة

384
00:40:37,177 --> 00:40:41,607
لكن إذا فشلت مجددا، كن مستعدا لترك منصبك العام

385
00:40:41,607 --> 00:40:47,267
انا بالتأكيد سوف أقبض على المتمردين وأجلب لك راحة البال

386
00:41:00,997 --> 00:41:02,677
<i>من: حاكم مقاطعة هام غيونغ، هونغ تشون بيل. التاريخ: ٢٩ أبريل، ١٤٥٣. القائد لي مان زهو من قبيلة جور تشين هولي غاي يطلب الإذن من جلالتك للسماح له بإرسال حاشية لحضور مراسم صعودك</i>

387
00:41:02,677 --> 00:41:06,727
إنه خطاب من حاكم مقاطعة هام غيونغ.<br><i>في الماضي، مع الأسف، ارجو ان تغفر لرعيتك إغفال هذه الدعوة. الجور تشين سيحملون هدايا تهنئة كبيرة. رجاء أعلمنا بوقت للإرسال</i>

388
00:41:06,727 --> 00:41:13,347
الجور تشين يريدون إرسال حاشية لتهنئتك على صعودك إلى العرش

389
00:41:26,107 --> 00:41:28,617
إنهم يريدون رؤيتي

390
00:41:31,287 --> 00:41:33,257
ارسل الها يانغ تونغ سا (الممثل الإقليمي)

391
00:41:33,257 --> 00:41:38,657
إنهم يريدون تهنئتي، لذا علي قبولها

392
00:41:49,457 --> 00:41:52,617
ايتها الملكة الأم، دعيني أغادر القصر

393
00:41:52,617 --> 00:41:56,377
انا لا اعرف اين في البلاد يتجول ميونغي الان

394
00:41:56,377 --> 00:41:59,467
لا اعرف ما إذا كان حي وبأمان

395
00:41:59,467 --> 00:42:02,097
علي ان أجده بنفسي

396
00:42:05,227 --> 00:42:10,217
هذا قد يكون بداية الأمل

397
00:42:10,217 --> 00:42:12,687
لكن ميونغ قد اختفى!

398
00:42:12,687 --> 00:42:16,027
من يعرف ايا من الاوغاد قد أخذه بعيدا؟

399
00:42:16,027 --> 00:42:18,807
لو كانوا يعتزمون إيذائه

400
00:42:18,807 --> 00:42:21,387
لكانوا فعلوا ذلك حينها

401
00:42:21,387 --> 00:42:24,277
السبب في أخذهم له من منزل المنفى

402
00:42:24,277 --> 00:42:27,617
هو على الارجح لأنهم أرادوا إنقاذه

403
00:42:29,157 --> 00:42:32,887
انا سأعرف من وراء هذا

404
00:42:32,887 --> 00:42:38,087
بالتحدث مع رئيس الأمانة الملكية

405
00:42:39,557 --> 00:42:44,017
كيف تمكنت من العيش، ايتها الملكة الأم؟

406
00:42:45,617 --> 00:42:48,877
دمي يجف هكذا لأنني لا أعرف ما إذا كان ابني حيا او ميتا

407
00:42:48,877 --> 00:42:53,957
انت فقدتي صاحب الجلالة، ثم كان عليك إرسال الامير الكبير يون سيونغ بعيدا

408
00:42:55,337 --> 00:42:58,607
كيف تحملت ذلك؟

409
00:42:59,927 --> 00:43:01,947
لقد كنت قد مت بالفعل

410
00:43:04,657 --> 00:43:07,357
كأم

411
00:43:11,727 --> 00:43:16,677
ان اجعل ابني المتبقي، كانغ

412
00:43:19,607 --> 00:43:24,007
لا يضايق الملك السابق بعد الان

413
00:43:25,267 --> 00:43:28,397
هذا هو واجبي المتبقي أتجاه العائلة المالكة

414
00:43:32,527 --> 00:43:38,167
بسبب ذلك، لا يمكنني ان أموت

415
00:43:39,997 --> 00:43:42,557
لذلك انا أعيش

416
00:43:48,697 --> 00:43:52,247
لكن من قد يحاول قتل أخي؟

417
00:43:52,247 --> 00:43:56,497
لقد قُتل جميع الخدم الذين يمكن أن يقفوا ضد الأمير الكبير جين يانغ

418
00:43:56,497 --> 00:43:59,067
يعتقد الناس أنك قد مُت كذلك يا صاحب السمو

419
00:43:59,067 --> 00:44:01,147
لم نتحرك أبدًا ،

420
00:44:01,147 --> 00:44:05,297
لكن هناك جماعة أخرى تحاول قتل الأمير الكبير جين يانغ

421
00:44:05,297 --> 00:44:08,587
هذا لا يعني سوى معارضة تختمر في البلاط الملكي.

422
00:44:08,587 --> 00:44:10,767
يمكننا التفكير فى ذلك العكس

423
00:44:10,767 --> 00:44:13,777
لجعلك ، صاحب السمو ، خائن

424
00:44:13,777 --> 00:44:17,247
حول زفافنا إلى حمام دم وأضر نفسه

425
00:44:17,247 --> 00:44:20,027
اذاً هذه المرة أيضاً...

426
00:44:20,027 --> 00:44:24,447
كانوا قريبين بما يكفي لوضع أيديهم على قوس و سهم الأمير الكبير جين يانغ

427
00:44:24,447 --> 00:44:26,527
لماذا اذاً لم يسمموا طعامه على الفور؟

428
00:44:26,527 --> 00:44:30,727
فقط جلده تأثر لكن حياته لم تكن في خطر

429
00:44:30,727 --> 00:44:33,177
من قد يستفيد من هذا الوضع؟

430
00:44:33,177 --> 00:44:37,027
ونتيجة لذلك ، تم خلع الملك السابق

431
00:44:37,027 --> 00:44:39,117
و أرساله بعيدا الى المنفى.

432
00:44:39,117 --> 00:44:43,857
بعد ذلك ، أمرنا الأمير الكبير يانغ بأن نغتاله ، كما لو أنه كان يتوقع ذلك

433
00:44:43,857 --> 00:44:46,267
صحيح ، الامير الكبير يانغ آهن

434
00:44:46,267 --> 00:44:49,967
كان ايضاً هو الشخص الذي أستدرجك إلى الشمال وحبسك

435
00:44:49,967 --> 00:44:53,777
أهو أمر أخي ، أم كان يتصرف بشكلٍ مستقل؟

436
00:44:53,777 --> 00:44:57,377
ما يجعلني أعتقد أن الأمير الكبير جين يانغ لم يأمر بذلك

437
00:44:57,377 --> 00:45:02,597
هو أن الرعب الذي كان يختبره بدا حقيقياً.

438
00:45:03,447 --> 00:45:07,817
جميع الناس حول الامير الكبير جين يانغ ليسوا أمنين

439
00:45:07,817 --> 00:45:12,187
جميعهم مرتابون و يظنون أن احدهم يسعى خلف أراوحهم

440
00:45:13,307 --> 00:45:18,367
اذاً دعونا نهاجم عمي

441
00:45:21,867 --> 00:45:23,867
سمعت هذا من والدتي مرة واحدة

442
00:45:23,867 --> 00:45:28,457
كان السبب في أن الأخ الأكبر لم يكن لديه وريث لفترة طويلة بسبب مخطط شخص ما.

443
00:45:28,457 --> 00:45:33,267
واجهت زوجة أخي و محظياته المشاكل فى كل مرة كانت أحداهن تحمل بطفل

444
00:45:33,267 --> 00:45:36,457
لذا تم إرسال الملكة السابقة إلى منزلها أثناء حملها

445
00:45:36,457 --> 00:45:40,307
كيف يجب أن نهاجم الأمير الكبير يانغ آهن؟

446
00:45:40,307 --> 00:45:45,097
علينا أن ندع أخي يعلم بأن الأمير الكبير يانغ آهن هو الجاني

447
00:45:47,667 --> 00:45:51,477
سيدة البلاط هونغ التي كانت جاسوسة له من الوقت الذي كان فيه في المنزل الخاص

448
00:45:51,477 --> 00:45:56,697
الطبيب الملكي والممرضات الذين تمكنوا من الاقتراب منه

449
00:45:56,697 --> 00:46:01,557
وجميع الضباط والوزراء القريبين من عمي

450
00:46:01,557 --> 00:46:03,457
يجب أن نكون قادرين على العثور على الأدلة من خلال البحث خلفهم

451
00:46:03,457 --> 00:46:06,227
اذا كان الأمير الكبير يانغ آهن هو الجاني

452
00:46:06,227 --> 00:46:08,887
كيف ستكون ردة فعل الأمير الكبير جين يانغ ؟

453
00:46:09,377 --> 00:46:12,657
قال أخي أنه لا يظل ساكناً حيال ذلك

454
00:46:12,657 --> 00:46:17,437
هذه المرة ، قد تجاوزت الحد

455
00:46:35,757 --> 00:46:38,137
أشتروا التوفو الحلو

456
00:46:44,347 --> 00:46:46,757
أشتروا بعض كعك الأرز

457
00:46:49,317 --> 00:46:51,747
أشتروا التوفو الحلو

458
00:47:14,637 --> 00:47:16,007
أنا من وكالة التحقيقات الملكية.

459
00:47:16,007 --> 00:47:17,737
ما الأمر؟

460
00:47:17,737 --> 00:47:19,447
هناك شيء أحتاج للتحقيق بشأنه

461
00:47:19,447 --> 00:47:22,967
- ارجوكِ تعالي . رافقها <br> - نعم

462
00:47:28,727 --> 00:47:31,217
ماذا تفعلون ؟

463
00:47:31,977 --> 00:47:34,317
أتركوا يدي !

464
00:47:34,317 --> 00:47:36,897
أتركوني !

465
00:47:36,897 --> 00:47:39,987
ما المشكلة؟

466
00:47:39,987 --> 00:47:43,437
ايها المجرمين أنظروا الى وجه الجريمة.

467
00:47:46,937 --> 00:47:49,887
هنا الشاهد حالياً

468
00:47:52,277 --> 00:47:54,877
أسرعوا و تكلموا !

469
00:48:54,417 --> 00:48:58,727
إذا استمر هذا ، لن يكون هناك أي شخص في هذا القصر.

470
00:48:58,727 --> 00:49:02,927
الناس الذين يعملون في المطبخ الملكي يشعرون بأنهم يضعون حياتهم على المحك مع كل وجبة يصنعونها

471
00:49:02,927 --> 00:49:06,637
والآن هو خلف المستوصف الملكي

472
00:49:08,507 --> 00:49:13,127
جلالته على الأقل يستمع إلى ما تقوله

473
00:49:14,037 --> 00:49:17,437
من فضلك ، أوقفه !

474
00:49:26,467 --> 00:49:30,707
لماذا إذا قمت بأرتداء ثيابك ، يتألم جسدي ويؤلمني؟

475
00:49:30,707 --> 00:49:35,297
لقد استخدمت نفس المواد تمامًا مثل تلك المستخدمة

476
00:49:35,297 --> 00:49:37,997
للثياب الملكية السابقة ، يا صاحب الجلالة

477
00:49:40,807 --> 00:49:45,687
اذاً هل هو أنتن ؟ هل وضعت شيئًا على الملابس التي تم جلبها؟

478
00:49:45,687 --> 00:49:48,297
لا يا صاحب الجلالة ، فهذا أتهام غير عادل

479
00:49:48,297 --> 00:49:52,107
-هذا إتهام ظالم يا صاحب الجلالة. <br> - نحن لا نعرف عن ذلك.

480
00:49:52,107 --> 00:49:55,537
يا صاحب الجلالة ، السبب بأن لديك قشعريرة

481
00:49:55,537 --> 00:49:58,437
لأنك لم تأكل بشكلٍ صحيح من التوتر

482
00:49:58,437 --> 00:50:01,017
وأنت مصاب بسوء التغذية. ذلك هو السبب

483
00:50:01,017 --> 00:50:04,437
إذا كنت تناولت الطعام بشكل صحيح وأخذت المنشط بانتظام

484
00:50:04,437 --> 00:50:07,437
سوف تكون قادر على التعافي منه بشكل طبيعي

485
00:50:17,147 --> 00:50:19,197
قم بتجربتها

486
00:50:19,197 --> 00:50:23,557
أثبت أن عبائتي آمنة ، مثلما قال الطبيب!

487
00:50:23,557 --> 00:50:26,377
جـ... جلالتك

488
00:50:26,377 --> 00:50:29,257
ارتداء رداءك هو فعل خائن !

489
00:50:29,257 --> 00:50:32,237
وبالتالي؟ لن ترتديه

490
00:50:32,237 --> 00:50:35,467
يا صاحب الجلالة ، الأمير الكبير يانغ آهن والأمين الملكي هنا

491
00:50:35,467 --> 00:50:37,347
أدخلهما بسرعة

492
00:50:37,347 --> 00:50:40,347
دعهم يسمعون أعترافات الخونة معي

493
00:50:42,657 --> 00:50:43,967
يا صاحب الجلالة

494
00:50:43,967 --> 00:50:48,627
مرحبا يا عمي كان لدينا محاولة أخرى للقضاء على حياتي اليوم

495
00:50:48,627 --> 00:50:52,437
الآن ، لقد وضعوا السم على ملابسي لقتلي

496
00:50:52,437 --> 00:50:53,857
فلينصرف الجميع

497
00:50:53,857 --> 00:50:57,217
عمي ، علينا الحصول على أعترافاتهم

498
00:50:57,217 --> 00:51:00,677
- قلت لينصرف الجميع <br> - هيا انصرفوا جميعاً

499
00:51:00,677 --> 00:51:02,297
أسرعوا !

500
00:51:17,457 --> 00:51:22,067
- ما الذى يجري ؟ <br>- لقد وجدنا الجاني الذي تسبب بمرض جلالته

501
00:51:23,227 --> 00:51:25,047
من هو ؟

502
00:51:41,097 --> 00:51:42,827
لما تفعل هذا يا عمي ؟

503
00:51:42,827 --> 00:51:44,697
يا جلالتك

504
00:51:45,847 --> 00:51:50,417
الآن ، أنت مُرتاب من خائن غير موجود

505
00:51:50,417 --> 00:51:53,097
خائن غير موجود ؟

506
00:51:53,097 --> 00:51:56,057
ألم ترى ذلك بنفسك؟

507
00:51:56,057 --> 00:51:59,267
لقد رأيت تلك المحاولات التي لا تُعد و لا تُحصى على حياتي

508
00:51:59,267 --> 00:52:05,197
أنت تُعاني من مرض عقلي

509
00:52:06,077 --> 00:52:10,297
أنا المسؤول عن سبب ذلك في البداية

510
00:52:11,257 --> 00:52:14,367
ما الذاي تقوله ؟

511
00:52:14,367 --> 00:52:16,667
أخرج نفسك من هنا يا أمين !

512
00:52:17,567 --> 00:52:21,737
يا جلالتك ، الأمير الكبير يانغ آهن هو الخائن !

513
00:52:21,737 --> 00:52:23,567
أعترف الحارس الملكي و الطبيب

514
00:52:23,567 --> 00:52:26,487
الحارس لوث السهم

515
00:52:26,487 --> 00:52:30,277
و الطبيب زعم زوراً بأنهُ كان ساماً

516
00:52:30,277 --> 00:52:33,677
أذاً ، هل هذا لم يكُن سماً ؟

517
00:52:33,677 --> 00:52:35,657
وجهك تأثر بسبب السم

518
00:52:35,657 --> 00:52:38,457
و لكن لم يُلحق الأذى بك

519
00:52:38,457 --> 00:52:41,257
- لو لم يكُن... <br> - كُنت بحاجة إلى عذر

520
00:52:41,257 --> 00:52:43,447
لخلع الملك السابق

521
00:52:43,447 --> 00:52:46,097
لإسقاط الملك السابق البريء

522
00:52:46,097 --> 00:52:49,787
هل خاطرت بأيذاء الجسد للملك ؟

523
00:52:52,737 --> 00:52:56,697
يمكن أن يكون الولاء المضلل خيانة يا جلالتك

524
00:52:56,697 --> 00:52:59,847
سأخذ الأمير الكبير يانغ آهن إلى وكالة التحقيق

525
00:53:16,077 --> 00:53:18,447
لما فعلت ذلك ؟

526
00:53:21,257 --> 00:53:24,557
لقد كان لأجلك يا جلالتك

527
00:53:24,557 --> 00:53:31,107
هل ما زلت أبدو مثل الطفل الذي يرتعش من الخوف

528
00:53:31,107 --> 00:53:33,317
و يبكي على وفاة خادمة صغيرة ؟

529
00:53:33,317 --> 00:53:36,277
السبب بأنني تخلصت من الملك السابق

530
00:53:36,277 --> 00:53:38,287
كان لتعزيز موقفك على العرش

531
00:53:38,287 --> 00:53:42,177
و لتأمين وضعك في الخط الملكي

532
00:53:42,177 --> 00:53:45,427
أنا يمكنني فعل ذلك !

533
00:53:46,537 --> 00:53:51,007
لأمتلاك خدم حكيميين و أن يمنحوا النعمة على الناس

534
00:53:51,007 --> 00:53:56,267
و لجلب مستقبل مزدهر طويل لهذه البلاد . كان بأمكاني أن أفعل ذلك

535
00:53:57,517 --> 00:54:03,277
يا عمي ، ألا تثق بي ، أيضاً ؟

536
00:54:03,277 --> 00:54:07,197
تماماً مثل والدتي التي شككت في الأمر بلا نهاية

537
00:54:07,197 --> 00:54:08,797
ما هو الفرق ؟

538
00:54:08,797 --> 00:54:13,627
كُنت أرغب بجعل مسارك أسهل

539
00:54:13,627 --> 00:54:19,917
يا عمي ، لقد حولتني إلى دمية

540
00:54:59,017 --> 00:55:05,887
♫ <i> الإيمان و الإيمان </i> ♫

541
00:55:05,887 --> 00:55:10,327
♫ <i> في الحياة معاً </i> ♫

542
00:55:10,327 --> 00:55:13,207
ما حدث اليوم لم يحدث

543
00:55:13,207 --> 00:55:15,937
يا جلالتك ، على الرغم من أنهُ ليس سماً

544
00:55:15,937 --> 00:55:18,117
فـ للقيام بشيءٍ كهذا هو خيانة

545
00:55:18,117 --> 00:55:21,357
إذا الأخبار لهذا الحدث خرجت بأي شكلٍ من الأشكال

546
00:55:21,357 --> 00:55:24,617
فسأقطع رأس كل من هم هنا

547
00:55:26,167 --> 00:55:31,727
ولكن يا عمي ، سيتم أعفاؤك من منصبك كرئيسٍ للوزراء

548
00:55:31,727 --> 00:55:34,867
والعودة إلى كونك أميرٌ كبير

549
00:55:34,867 --> 00:55:38,327
- يا جلالتك <br> - هل فهمت ؟

550
00:55:38,327 --> 00:55:44,247
أنت الآن غير قادر على الخروج إلى العالم

551
00:55:44,247 --> 00:55:48,397
حتى يوم موتك ، داخل غرفتك ، منزلك

552
00:55:48,397 --> 00:55:51,217
أنت ستعيش

553
00:55:52,587 --> 00:55:55,297
الشوق للوحش الذي صنعته

554
00:56:25,387 --> 00:56:31,707
♫ <i> الإيمان و الإيمان </i> ♫

555
00:56:31,707 --> 00:56:41,087
رئيس الحرس الملكي سيأخذه

556
00:57:19,327 --> 00:57:21,227
كُن حذراً من دو جونغ غوك

557
00:57:21,227 --> 00:57:25,307
أنا أرسلته للأهتمام بالأمور و كان لديه رجالنا قتلوا

558
00:57:26,187 --> 00:57:28,927
و وضع أسفين بيني و بين الملك

559
00:57:28,927 --> 00:57:34,587
- هل أنت متأكد ؟ <br> - ليس لدي أي دليل و لكن أليست النتيجة تتحدث عن نفسها ؟

560
00:57:42,737 --> 00:57:46,097
هل هناك أي شيء مُريب يحدث في منزل رئيس العلماء ؟

561
00:57:46,097 --> 00:57:48,737
هناك معبد تذهب خادمته له في كثير من الأحيان

562
00:57:48,737 --> 00:57:50,817
هي لا تصطحب الرئيس أو أي شيء

563
00:57:50,817 --> 00:57:54,007
و لكنها تحمل بشكلٍ مثير للريبة أكياس من الأشياء ذهاباً و أياباً

564
00:57:57,097 --> 00:57:59,377
أين هو ذلك المعبد ؟

565
00:58:03,917 --> 00:58:05,557
من هنا

566
00:58:09,287 --> 00:58:12,547
أشكركم جميعاً على قدومكم بالطريق الطويل

567
00:58:15,737 --> 00:58:21,317
زعيمنا أراد أن يُهنئكم في أقرب وقتٍ ممكن

568
00:58:21,317 --> 00:58:23,747
لذلك نحن عجلنا بطريقنا الى هنا

569
00:58:23,747 --> 00:58:26,967
جنباً إلى جنب مع الخيول و الجلود الشهيرة التي جلبناها من أرضنا

570
00:58:26,967 --> 00:58:32,427
و الهدايا الخاصة من الحرير ، نقدم لك تحياتنا

571
00:58:32,427 --> 00:58:35,107
أنت جيد في التحدث بلغتنا

572
00:58:35,107 --> 00:58:36,567
سوف لن أحتاج إلى مترجم

573
00:58:36,567 --> 00:58:38,647
علينا أن نعيش معاً

574
00:58:38,647 --> 00:58:43,507
فهناك الكثير من الناس على أرضنا الذين يتحدثون لغة جوسون

575
00:58:43,507 --> 00:58:48,227
سنعد لك الهدايا أيضاً . أرجوك خذها إلى زعيمك و أجعلهُ سعيداً

576
00:58:48,227 --> 00:58:52,877
هناك شيء آخر ينتظرهُ زعيمنا

577
00:58:52,877 --> 00:58:58,187
نود منك الوفاء بالوعد الذي قطعتهُ قبل أن تصعد إلى العرش

578
00:58:58,187 --> 00:59:01,437
و الوفاء بالبروتوكول كولاية ثالثة لقبيلتنا

579
00:59:01,437 --> 00:59:06,447
فذلك سيضمن الصداقة طويلة الأمد بيننا

580
00:59:06,447 --> 00:59:09,807
هذا ما ينتظرهُ زعيمنا

581
00:59:11,387 --> 00:59:13,907
الوفاء بوعدي ؟

582
00:59:16,097 --> 00:59:20,347
هل جئت لتهديد الملك لجوسون؟

583
00:59:21,567 --> 00:59:24,937
ماذا تقصد بتهديد ؟

584
00:59:26,477 --> 00:59:30,387
نحن نطلب منك فقط الوفاء بوعدك

585
00:59:30,387 --> 00:59:34,327
يمكن للمرء أن يكون لديه شعور مختلف عن العودة

586
00:59:34,327 --> 00:59:40,447
ولكن متى كان ذلك عندما صعدت إلى العرش بمساعدتنا ؟

587
00:59:41,737 --> 00:59:45,307
هل تتظاهر بعدم التذكر الآن ؟

588
00:59:58,047 --> 01:00:09,947
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار <br> @ Viki </i>

589
01:00:15,147 --> 01:00:17,067
ماذا تفعل بحق الكون ؟

590
01:00:17,067 --> 01:00:19,837
ما هذا ؟

591
01:00:23,857 --> 01:00:26,307
قُم بأيصال هذه الرسالة إلى زعيمك القبلي

592
01:00:26,307 --> 01:00:30,457
بما أنهُ تجرأ على أبقاء أحد أمراءنا رهينة لمدة ثلاث سنوات

593
01:00:30,457 --> 01:00:32,667
فمن المنطقي أن نعاقبهم

594
01:00:32,667 --> 01:00:35,717
و لكننا لم نأخذ الأنتقام لأن

595
01:00:35,717 --> 01:00:37,767
الملك الطفل كان على الدفة

596
01:00:37,767 --> 01:00:40,267
الآن بأنني على العرش

597
01:00:40,267 --> 01:00:46,537
فأنا مستعد لإظهار قوتنا

598
01:00:46,537 --> 01:00:50,097
لذلك إذا لم يُحافظ على آداب السلوك ، فأنا ، على طول مع جيش كبير ، سأوم بزيارته و هدمكم

599
01:01:03,267 --> 01:01:07,007
لا يمكنكِ يا سيدتي . فالسيدة هي مختبئة للوقت الحالي

600
01:01:07,007 --> 01:01:09,907
أذا كانت الأسرة بأكملها تزورها هكذا ، فسيتم أكتشافها

601
01:01:09,907 --> 01:01:15,137
لم يحدث شيء رغم أنكِ كُنتِ تأتين و تذهبين طوال هذا الوقت

602
01:01:15,137 --> 01:01:18,737
سأتظاهر بأنني أصلي إلى الأرض الأم و أرى وجه أبنتي

603
01:01:18,737 --> 01:01:21,617
أنها بخير. لابد أنها تشعر بأنها متوافقة جداً مع المكان

604
01:01:21,617 --> 01:01:24,187
وجهها أصبح مستديراً و ممتلئاً

605
01:01:24,187 --> 01:01:26,227
لنذهب

606
01:01:26,227 --> 01:01:27,537
يا سيدي الشاب

607
01:01:27,537 --> 01:01:30,587
لا تقلقي . سأرافقكما حتى لا يحدث شيء

608
01:01:30,587 --> 01:01:32,837
فلقد مر بعض الوقت منذ أختفاء الشخص الذي يراقب منزلنا

609
01:01:32,837 --> 01:01:35,607
إذا حدث شيءٌ ما في طريقنا إلى هناك ، فأنا سأعتني بذلك

610
01:01:35,607 --> 01:01:37,747
و لكن... آه !

611
01:01:37,747 --> 01:01:40,087
يا سيدتي ! آه ، يا إلهي !

612
01:01:40,087 --> 01:01:42,467
يا سيدتي ! يا سيدتي !

613
01:01:42,467 --> 01:01:44,407
أنتظري لحظة يا سيدتي !

614
01:02:21,427 --> 01:02:23,677
أرجوكما أنتظرا هنا للآن

615
01:02:23,677 --> 01:02:26,757
للتأكد من أن السيدة لن تُصدم ، سأذهب و أخبرها

616
01:02:26,757 --> 01:02:28,867
أنتِ متأكدة من أنها بالداخل هناك ، أليس كذلك؟

617
01:02:28,867 --> 01:02:31,237
هي ستكون في مسكنها

618
01:02:31,997 --> 01:02:35,817
سيدتي ! سيدتي !

619
01:02:39,827 --> 01:02:41,757
أنتظروا هنا

620
01:02:43,767 --> 01:02:47,317
تمهلي . أنتِ تمسكين

621
01:02:50,497 --> 01:02:51,687
تمهلي

622
01:02:51,687 --> 01:02:53,487
مهلاً ، مهلاً !

623
01:02:53,487 --> 01:02:56,707
كوني حذرة معها . فهي يمكن أن تتأذى من التدرب معكِ

624
01:02:56,707 --> 01:03:00,517
هل شاهدت مهاجماً يتصرف كأنهُ مجرد تدريب ؟

625
01:03:00,517 --> 01:03:03,037
هذا هو ، و لكن...

626
01:03:03,037 --> 01:03:05,397
أنا بخير يا سموك

627
01:03:09,557 --> 01:03:11,647
جا هيون

628
01:03:15,867 --> 01:03:18,077
أمي !

629
01:04:02,267 --> 01:04:11,087
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق بطاريق على النــار <br> @ Viki </i>

