﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,634
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:11,428 --> 00:00:12,929
هذا المسلسل مستلهم من أحداث حقيقية

3
00:00:13,012 --> 00:00:15,140
لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء
والأعمال والحوادث

4
00:00:15,223 --> 00:00:16,891
والمواقع والأحداث
تم تعديلها لأجل الأغراض الشخصية.

5
00:00:53,970 --> 00:00:54,888
انبطحي!

6
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
واحد!

7
00:02:00,161 --> 00:02:01,621
"روزا"!

8
00:02:03,081 --> 00:02:07,168
أخبريني بمن تحدث إلى الشرطة!
من تحدث إليهم؟

9
00:02:08,253 --> 00:02:12,132
لا بد وأنها تلك العاهرة في السوق.
أرجوك يا "كويكا"!

10
00:04:09,916 --> 00:04:12,252
"ناركوس"

11
00:04:21,719 --> 00:04:23,054
تخيل هذا:

12
00:04:23,137 --> 00:04:26,516
يظهر رئيس "كولومبيا" على التلفاز
ويخبر العالم بأكمله

13
00:04:26,599 --> 00:04:28,559
بأنه لن يعقد صفقة معك.

14
00:04:29,310 --> 00:04:31,980
سيقول الإنسان العادي لنفسه "أنا في أزمة".

15
00:04:32,939 --> 00:04:35,858
لكن "بابلو إسكوبار"،
يعتقد أن هذا مجرد عرض افتتاحي.

16
00:04:37,110 --> 00:04:39,112
ولهذا يفكر في طريقة للرد.

17
00:04:42,031 --> 00:04:44,200
شكراً على قبول الدعوة.

18
00:04:46,077 --> 00:04:48,454
سامحني على غطاء الرأس.

19
00:04:48,538 --> 00:04:50,623
إنه لأسباب أمنية.

20
00:04:50,707 --> 00:04:53,584
- آمل أن تتفهم الأمر.
- لا بأس.

21
00:04:54,127 --> 00:04:56,546
أترغب في بعض القهوة؟ أو الماء؟

22
00:04:57,547 --> 00:04:59,924
كلا، لا بأس، شكراً لك.

23
00:05:00,008 --> 00:05:01,592
فلنبدأ إذن.

24
00:05:15,690 --> 00:05:21,029
- هل تندم على دخولك السجن منذ سنة؟
- كلا بالتأكيد. في الحقيقة...

25
00:05:21,112 --> 00:05:24,574
ما يؤسفني هو اضطراري للهرب.

26
00:05:24,657 --> 00:05:27,243
دخل أفراد القوات الخاصة وأطلقوا النيران.

27
00:05:27,327 --> 00:05:29,996
كان يجب ألا أغامر وأضع حياتي بين أيديهم.

28
00:05:31,497 --> 00:05:32,790
ولكن...

29
00:05:33,666 --> 00:05:37,253
آمل أن يوضح هذا اللقاء
حقيقة الأمر للرئيس...

30
00:05:38,546 --> 00:05:42,717
أنا مستعد للعودة إلى أي سجن
في مقاطعة "أنتيوكيا".

31
00:05:43,676 --> 00:05:45,845
الأكثر بساطة وتواضعاً.

32
00:05:46,429 --> 00:05:49,140
لكن قبل ذلك، يجب أن أتأكد
من الظروف التي سيضعونني فيها

33
00:05:49,223 --> 00:05:53,978
لأنه على سبيل المثال،
قد يكون من السهل على أحد تفخيخ سيارة

34
00:05:54,062 --> 00:05:55,855
لتنفجر لحظة وصولي.

35
00:05:56,773 --> 00:05:59,400
وكيف تقبل "غافيريا" عرض "بابلو"؟

36
00:06:01,027 --> 00:06:04,447
يمكن القول إنه لم يكترث به.

37
00:06:04,530 --> 00:06:07,992
لكن "بابلو" لم يكن يخاطب "غافيريا" وحده.

38
00:06:08,076 --> 00:06:11,579
كان يعتقد أنه يتفاوض أيضاً
مع قائد العالم الحر.

39
00:06:11,662 --> 00:06:16,751
اتضح أن مشكلتي تحولت إلى مشكلة سياسية.

40
00:06:17,668 --> 00:06:19,420
يبدو أنني أمثل أهمية كبرى

41
00:06:19,504 --> 00:06:21,714
في عملية إعادة انتخاب
رئيس "الولايات المتحدة".

42
00:06:21,798 --> 00:06:26,385
كانت المشكلة أن "جورج بوش"
كانت لديه خططه الخاصة من أجل "إسكوبار".

43
00:06:26,469 --> 00:06:27,970
نحن وأول مرة،

44
00:06:28,054 --> 00:06:32,225
سنوفر للقوات المسلحة الأمريكية
الموارد الملائمة.

45
00:06:32,308 --> 00:06:36,020
ولكبار تجار المخدرات، عقوبة الإعدام.

46
00:06:36,104 --> 00:06:40,483
رئيس الأركان
والذي كان مدير الاستخبارات المركزية،

47
00:06:40,566 --> 00:06:42,151
يمكنك تخيل

48
00:06:42,235 --> 00:06:45,696
ما معنى كلمة "الموارد الملائمة".

49
00:06:47,073 --> 00:06:49,575
بدأ بتعيين سفير جديد.

50
00:06:50,660 --> 00:06:53,579
"آرثر كروسبي" رجل البحرية السابق
ذو الشخصية القوية...

51
00:06:54,330 --> 00:06:58,459
المتخصص في الشؤون الأمريكية اللاتينية
ومكافحة الإرهاب.

52
00:06:58,543 --> 00:06:59,961
سفارة "الولايات المتحدة الأمريكية"

53
00:07:01,671 --> 00:07:04,924
وبعد ذلك
بحث في ملفات الاستخبارات المركزية القديمة

54
00:07:05,007 --> 00:07:08,427
حيث يوجد عدد كبير من الأشخاص
الذين يعرفون القتال بطرق ملتوية

55
00:07:10,388 --> 00:07:12,723
وأرسل أحدهم أيضاً.

56
00:07:15,685 --> 00:07:20,731
وأخيراً، وبطريقة أعتبرها أنا و"بينيا"
رسالة يقول لنا فيها "تباً لكما"...

57
00:07:21,482 --> 00:07:26,112
أرسل لنا ما اعتقد أننا نحتاجه: مديراً.

58
00:07:26,904 --> 00:07:31,701
ولكن مدة بقاء هذا الشخص كمدير لنا
ستحددها الظروف.

59
00:07:31,784 --> 00:07:37,957
سأظل جاهزاً دائماً لتحمل عواقب أخطائي
وقبول البقاء في زنزانة سجن متواضعة

60
00:07:38,040 --> 00:07:41,252
حيث تحترم فيها حقوقي

61
00:07:41,335 --> 00:07:46,215
ويضمنوا لي أنني لن يتم نقلي
إلى أي مكان مهما كانت الأسباب.

62
00:07:47,800 --> 00:07:51,929
هل تعلن أنك ارتكبت جرائم في الماضي،

63
00:07:52,013 --> 00:07:54,140
أو أنك أصدرت الأوامر بقتل أحد؟

64
00:08:00,980 --> 00:08:04,775
هذه إجابة لا يمكن البوح بها إلا للقس.

65
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
على كرسي الاعتراف.

66
00:08:14,452 --> 00:08:15,328
"مارييتا".

67
00:08:15,411 --> 00:08:17,413
- كيف حالك؟
- ماذا حدث؟

68
00:08:17,497 --> 00:08:22,460
يبدو أنهم قتلوهن.
أعتقد أنه كانت هناك ست أو سبع فتيات.

69
00:08:22,543 --> 00:08:24,629
من قد يفعل شيئاً فظيعاً هكذا؟

70
00:08:34,764 --> 00:08:38,100
هل أنت بطبيعتك عنيف ومغرور؟

71
00:08:38,976 --> 00:08:42,313
من يعرفونني
يعرفون أنني أتمتع بحس دعابة كبير.

72
00:08:43,773 --> 00:08:46,859
يمكن القول إنني رجل سعيد.

73
00:08:46,943 --> 00:08:48,986
كنت سعيداً دائماً. وكنت متفائلاً دائماً.

74
00:08:49,070 --> 00:08:50,863
كنت أؤمن بالحياة.

75
00:08:52,406 --> 00:08:53,574
وأغني أثناء الاستحمام.

76
00:08:53,658 --> 00:08:56,827
كيف ستنتهي قصة "بابلو إسكوبار" في رأيك؟

77
00:09:01,541 --> 00:09:06,587
لا أحد يعرف. ولكن فلنأمل في تحقيق الأفضل.

78
00:09:12,677 --> 00:09:15,012
أود أن أموت على قدمي.

79
00:09:17,557 --> 00:09:19,892
في العام 3047.

80
00:09:21,852 --> 00:09:26,232
قد يكون لقبي الوظيفي هو "السفير"،
لكن هذه مجرد كلمة هراء سياسية.

81
00:09:26,315 --> 00:09:28,609
أعرف أنها تعني تواجدي في الخطوط الأمامية.

82
00:09:28,693 --> 00:09:34,407
ويرغب كل من في هذه الغرفة في نفس الأمر:
وهو القضاء على "إسكوبار".

83
00:09:35,283 --> 00:09:38,911
وكمخضرم في صراعات عديدة،
تعلمت حقيقة واحدة ثابتة:

84
00:09:40,121 --> 00:09:41,831
الطريقة الوحيدة للنجاح هي بالعمل معاً،

85
00:09:41,914 --> 00:09:44,792
بالتواصل، بمشاركة المعلومات والتعاون.

86
00:09:44,875 --> 00:09:46,419
مفهوم؟

87
00:09:47,878 --> 00:09:51,799
هذه "كلاوديا ميسينا"
ملحق مكافحة المخدرات الجديد.

88
00:09:51,882 --> 00:09:55,094
ستقود كل عمليات مكتب مكافحة المخدرات
في البلاد. "ميسينا"؟

89
00:09:55,177 --> 00:09:56,971
شكراً لك حضرة السفير.

90
00:09:57,054 --> 00:10:02,810
سيفتتح مكتب المكافحة مكاتب ميدانية
في "كالي" و"كارتخينا" و"بارانكيا".

91
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
وبالنسبة إلى فريق "ميدلين"،

92
00:10:05,396 --> 00:10:09,191
سيكون مقرهم خارج إدارة شرطة "كولومبيا".

93
00:10:09,275 --> 00:10:11,902
ولكن بعد إجراء بعض التغييرات في الأفراد.

94
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
حسناً،
بالنسبة إلى الاستخبارات طويلة المدى،

95
00:10:14,822 --> 00:10:18,909
فإنها تحت إشراف الاستخبارات المركزية،
قائد الفرع "بيل ستاكنر".

96
00:10:18,993 --> 00:10:20,453
ألديك ما تود إضافته يا "بيل"؟

97
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
كلا.

98
00:10:25,374 --> 00:10:28,961
- حسناً، من هنا من "سنترا سبايك"؟
- أنا يا سيدي. "إداورد جاكوبي".

99
00:10:29,045 --> 00:10:31,339
حسناً، فلنعيد "سنترا سبايك"

100
00:10:31,422 --> 00:10:33,466
أريد معرفة كل كلمة يقولها هؤلاء الأوغاد

101
00:10:33,549 --> 00:10:36,385
وستمر كل المعلومات من خلالي
وسأنشر ما أراه مناسباً.

102
00:10:36,469 --> 00:10:37,595
حسناً يا سيدي.

103
00:10:37,678 --> 00:10:42,308
سننال من ذلك الوغد "إسكوبار"
عندما يطل برأسه من مخبئه.

104
00:10:42,933 --> 00:10:46,187
ماذا عنه؟
بالإضافة إلى تغيبه عن الحضور اليوم.

105
00:10:46,270 --> 00:10:48,439
اقترحت أنا أن يبقى في المنزل.

106
00:10:49,398 --> 00:10:51,817
ذكرت إجراء بعض التغييرات. ما معنى ذلك؟

107
00:10:52,818 --> 00:10:54,612
يعني أنني سأجري بعض التغييرات.

108
00:10:54,695 --> 00:10:56,906
"ميرفي" عميل بارع. قام بعمل مميز كثير هنا.

109
00:10:56,989 --> 00:10:58,074
أجل.

110
00:11:00,660 --> 00:11:02,036
يبدو هكذا.

111
00:11:06,624 --> 00:11:09,210
ألديك فكرة عن مقدار الجهد الذي بذلناه

112
00:11:09,293 --> 00:11:10,961
لنجعل ذلك الرجل لا يوجه اتهامات؟

113
00:11:11,045 --> 00:11:13,297
يبدو لي أنه كان قد تعاطي جرعة مخدر

114
00:11:13,381 --> 00:11:15,466
قبل أن يركب الطائرة.
ربما ساعده "ستيف" بما فعله.

115
00:11:16,300 --> 00:11:17,551
هل كان ذلك تعبيراً عن الشكر؟

116
00:11:20,638 --> 00:11:23,140
كن صريحاً معي أيها العميل "بينيا"،
وسأكون صريحة معك.

117
00:11:23,224 --> 00:11:25,976
لا أحتاج لرجل كهذا ليزيد من صعوبة عملي.

118
00:11:26,060 --> 00:11:28,062
- ويسيئ إلى مكتب مكافحة المخدرات.
- سيدتي--

119
00:11:28,145 --> 00:11:31,232
"ميسينا". أو القائدة.

120
00:11:31,315 --> 00:11:32,900
نحن هنا منذ فترة طويلة.

121
00:11:32,983 --> 00:11:34,985
وأنت هنا منذ ساعتين فقط.

122
00:11:39,240 --> 00:11:40,991
قد لا يكون هذا معلوماً، لكن...

123
00:11:41,700 --> 00:11:44,036
الكثير من المعلومات التي لدينا
حصلنا عليها بسبب "ستيف".

124
00:11:45,496 --> 00:11:47,998
إنه رجل طيب ولكنه يواجه بعض المشاكل الآن.

125
00:11:48,791 --> 00:11:49,917
كان في المطار

126
00:11:50,000 --> 00:11:52,962
ليمنع زوجته من مغادرة البلاد مع طفلهما.
ولم يلحق بها.

127
00:11:55,089 --> 00:11:57,216
وأضيفي إلى ذلك مشاهدته "إسكوبار"
وهو يبني لنفسه سجناً فاخراً

128
00:11:57,299 --> 00:11:59,093
ثم يغادره من الباب الخلفي.

129
00:12:02,346 --> 00:12:04,640
كلانا يستحق إكمال هذا حتى النهاية...

130
00:12:05,891 --> 00:12:07,143
أيتها القائدة.

131
00:12:18,028 --> 00:12:21,532
هل تناولت أي شيء في آخر 24 ساعة؟

132
00:12:21,615 --> 00:12:27,246
القائدة الجديدة... "ميسينا"...
ماذا تعرف عنها؟

133
00:12:28,414 --> 00:12:30,708
ما سمعته فقط. إنها من "نيويورك".

134
00:12:31,625 --> 00:12:33,127
لا تتسامح.

135
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
تباً!

136
00:12:38,215 --> 00:12:39,341
هل ستبعدني عن العمل؟

137
00:12:41,135 --> 00:12:42,386
لا أعرف.

138
00:12:43,721 --> 00:12:48,517
لست جاهزاً للعودة إلى الوطن بعد يا "خافي".
أؤكد لك ذلك.

139
00:12:49,518 --> 00:12:50,811
اللعنة! إنها...

140
00:12:53,564 --> 00:12:56,025
استحم. واستفق.

141
00:12:57,109 --> 00:12:58,319
سأتحدث إليك لاحقاً.

142
00:13:03,616 --> 00:13:07,411
انظر خلفك. انتبه لذلك الشخص.

143
00:13:09,497 --> 00:13:10,498
هكذا.

144
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
حطم كشك الهاتف.

145
00:13:13,667 --> 00:13:15,252
أمسك الأنبوب.

146
00:13:15,336 --> 00:13:17,296
أعرف هذا يا أبي.

147
00:13:17,379 --> 00:13:19,131
يجب أن تحصل عليه.

148
00:13:19,924 --> 00:13:22,676
هل هذه امرأة؟

149
00:13:22,760 --> 00:13:24,845
هل سأقاتل امرأة أم ماذا؟

150
00:13:24,929 --> 00:13:28,098
- اسمه "نورا".
- أجل، ما اسمها؟

151
00:13:28,182 --> 00:13:29,642
"نورا".

152
00:13:29,725 --> 00:13:32,728
أيها الزعيم، معذرة على المقاطعة.
لحظة من فضلك.

153
00:13:32,811 --> 00:13:35,147
كيف...؟

154
00:13:43,781 --> 00:13:45,574
ماذا عن المختبرات؟

155
00:13:45,658 --> 00:13:49,411
كان من الصعب
معرفة مكان مختبرات "مونكادا" يا زعيم.

156
00:13:49,495 --> 00:13:52,373
ولا نستطيع دخول المختبرات
التي عرفنا مكانها.

157
00:13:52,456 --> 00:13:55,417
نقاط التفتيش التابعة للشرطة في كل مكان.

158
00:13:55,501 --> 00:13:58,379
فقدنا أربعة رجال في محاولة عبور أحدها.

159
00:14:00,256 --> 00:14:01,715
الأوغاد.

160
00:14:03,133 --> 00:14:05,135
وماذا عن "جودي مونكادا"؟

161
00:14:07,555 --> 00:14:10,432
لا نستطيع العثور عليها في أي مكان.
وكذلك "دون بيرنا".

162
00:14:10,516 --> 00:14:11,934
اعثر عليها.

163
00:14:12,893 --> 00:14:14,103
حسناً يا سيدي.

164
00:14:17,690 --> 00:14:19,525
وماذا عنكما؟

165
00:14:19,608 --> 00:14:21,902
كل شيء على ما يرام يا زعيم.

166
00:14:22,736 --> 00:14:25,030
- أأنت بخير يا "ليمون"؟
- أجل يا سيدي.

167
00:14:25,114 --> 00:14:26,907
- كيف حالك؟
- بخير يا زعيم.

168
00:14:26,991 --> 00:14:28,742
- أتشعر بالراحة معنا؟
- أجل. شكراً لك.

169
00:14:28,826 --> 00:14:29,827
جيد.

170
00:14:31,245 --> 00:14:33,205
سأعلمك شيئاً.

171
00:14:35,291 --> 00:14:38,210
لا يوجد أحقر من الواشي.

172
00:14:40,212 --> 00:14:46,051
وإن تركنا الوشاة أحرار،
فستمتلئ الشوارع بهم.

173
00:14:46,135 --> 00:14:48,095
- أتفهمني؟
- أجل يا زعيم.

174
00:14:49,471 --> 00:14:52,057
أمهلني قليلاً.

175
00:14:52,141 --> 00:14:53,976
المعذرة يا زعيم. إنه "فرناندو".

176
00:14:55,644 --> 00:14:59,607
- تحدث يا "فرناندو".
- اللقاء الذي أجريته حقق هدفه يا سيدي.

177
00:14:59,690 --> 00:15:02,192
يريدون مقابلتي في الحال.

178
00:15:03,152 --> 00:15:04,737
أسمعت ذلك يا أخي؟

179
00:15:06,113 --> 00:15:10,200
- يجب أن نتمم مهمتنا الصغيرة.
- ولكننا أنهيناها بالفعل، صحيح؟

180
00:15:10,284 --> 00:15:13,495
كلا يا أخي، لا تزال هناك واحدة باقية.

181
00:15:13,579 --> 00:15:15,831
لكنك قتلت كل العاهرات بالفعل.

182
00:15:15,915 --> 00:15:18,417
لا أقصد العاهرات يا أخي.

183
00:15:20,085 --> 00:15:21,837
ولماذا هي؟

184
00:15:21,921 --> 00:15:25,215
- لقد نفذت كل ما طلبناه منها.
- هناك من أبلغ الشرطة.

185
00:15:25,299 --> 00:15:27,760
- أجل، تلك العاهرات.

186
00:15:27,843 --> 00:15:30,346
أنا أثق بها يا رجل.

187
00:15:31,263 --> 00:15:34,600
أنت تثق بها، ولكنني لا أثق بها.

188
00:15:34,683 --> 00:15:36,060
تحرك.

189
00:15:38,729 --> 00:15:39,897
"كويكا".

190
00:15:42,441 --> 00:15:46,445
لن أخبرك ثانية يا أخي.
وهناك أمور علينا إنهاؤها أولاً.

191
00:15:47,279 --> 00:15:48,489
طاب يومك.

192
00:15:48,572 --> 00:15:52,117
لدي موعد مع الرئيس.

193
00:15:52,201 --> 00:15:53,744
أنا "فرناندو دوكوي".

194
00:15:58,207 --> 00:16:01,251
موعدك ليس مع الرئيس يا سيد "دوكوي".

195
00:16:01,335 --> 00:16:02,544
كيف ذلك؟

196
00:16:03,963 --> 00:16:07,967
- مع نائب الوزير إذن؟
- كلا يا سيدي.

197
00:16:08,050 --> 00:16:11,637
المعلومة المذكورة هنا
أن موعدك مع المدعي العام.

198
00:16:14,348 --> 00:16:16,141
أعتذر لك يا سيد "دوكوي".

199
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
أعلنها "غافيريا" بوضوح

200
00:16:21,271 --> 00:16:24,400
أن الحكومة لن تتفاوض مع "إسكوبار".

201
00:16:24,483 --> 00:16:26,902
لكن مدعي "كولومبيا" العام
"غوستافو دي غريف"

202
00:16:26,986 --> 00:16:29,613
لم يكترث بما أراده الرئيس.

203
00:16:31,573 --> 00:16:35,786
على عكس "الولايات المتحدة"،
حيث يعين الرئيس المدعي العام،

204
00:16:35,869 --> 00:16:39,790
في "كولومبيا"،
تختار المحكمة العليا المدعي العام،

205
00:16:39,873 --> 00:16:42,292
سواء قبل الرئيس أم لا.

206
00:16:43,627 --> 00:16:48,507
وفي حالة "غوستافو دي غريف"،
لم يقبل "غافيريا" بكل تأكيد.

207
00:16:49,216 --> 00:16:50,592
سيد "دوكوي"...

208
00:16:51,218 --> 00:16:56,682
أؤمن بأن المحاكمات العادلة
هي حق أصيل للجميع.

209
00:16:57,975 --> 00:17:03,147
ويمتلك "بابلو إسكوبار" نفس الحقوق
كأي كولومبي آخر.

210
00:17:04,273 --> 00:17:09,236
إن كان قد ارتكب جريمة،
فتجب محاكمته وتوجيه اتهامات.

211
00:17:09,403 --> 00:17:12,322
لا يمكن مطاردته وقتله مثل الحيوانات.

212
00:17:13,991 --> 00:17:15,701
سيد "دي غريف"،

213
00:17:15,784 --> 00:17:21,790
كل ما تخبرني به... أراه مذهلاً.

214
00:17:23,542 --> 00:17:25,878
لكن، أنا لا--

215
00:17:25,961 --> 00:17:30,174
أنا لا أنحني أمام ضغوط الأمريكيين...

216
00:17:31,550 --> 00:17:34,136
مثل "غافيريا" يا سيد "دوكوي".

217
00:17:36,305 --> 00:17:38,557
هذا إذن يعني...

218
00:17:39,641 --> 00:17:44,021
أنك ستفكر في عقد صفقة مع "بابلو".

219
00:17:44,104 --> 00:17:47,941
ما أقوله هو إن "كولومبيا"...

220
00:17:48,650 --> 00:17:51,528
كانت في حالة حرب أطول من اللازم.

221
00:17:52,446 --> 00:17:53,572
بالطبع.

222
00:18:00,245 --> 00:18:02,956
أحضر الأمريكيون مجموعة من الأفراد الجدد.

223
00:18:03,957 --> 00:18:07,586
وجوه مختلفة، لكن في النهاية، بنفس الدافع.

224
00:18:09,713 --> 00:18:12,716
إنهم يستغلوننا لتنفيذ أهدافهم السياسية.

225
00:18:13,217 --> 00:18:14,760
ربما.

226
00:18:15,385 --> 00:18:19,181
لكن الواقع يقول إن علينا قبول
أي مساعدة من أي مكان.

227
00:18:20,808 --> 00:18:23,352
وفي الوقت الحالي،
قدرات الأمريكيين محددة جداً،

228
00:18:23,435 --> 00:18:25,521
قاصرة على "كارلوس هولغين" والسفارة.

229
00:18:25,604 --> 00:18:30,317
على الجانب الآخر، يكتسب "إسكوبار" التعاطف
والمزيد من الدعم.

230
00:18:30,400 --> 00:18:32,569
الجميع يساعدونه في "ميدلين".

231
00:18:32,653 --> 00:18:36,281
- المطاردة طويلة المدى تصب في صالحه.
- فلنتحدث عن "ميدلين".

232
00:18:42,287 --> 00:18:45,499
العقيد "بينزون"حاصر "إسكوبار".

233
00:18:48,085 --> 00:18:49,711
هل تعتقد أننا سننجح؟

234
00:18:56,093 --> 00:18:58,595
اسمع، شكراً على حديثك إلى "ميسينا".

235
00:18:59,805 --> 00:19:01,765
أعني أنك أنقذتني.

236
00:19:06,395 --> 00:19:08,105
لن يتسامحوا مع أي خطأ آخر يا "ميرفي"...

237
00:19:08,939 --> 00:19:10,440
أعرف هذا.

238
00:19:11,900 --> 00:19:13,485
هل سيتكرر؟

239
00:19:16,071 --> 00:19:17,406
لا أعرف.

240
00:19:19,616 --> 00:19:23,162
لم تكن سياسات مكتب مكافحة المخدرات
الشيء الوحيد الذي علينا مجاراته.

241
00:19:23,787 --> 00:19:25,873
كانت خطة "بينزون" سارية المفعول بالكامل.

242
00:19:27,124 --> 00:19:29,918
ضاعف من تواجد الشرطة.

243
00:19:32,129 --> 00:19:35,299
كانت "ميدلين" تحت الأحكام العرفية
على قاعدة "كارلوس هولغين"

244
00:19:35,382 --> 00:19:37,050
لتبدو مثل "فورت أباتشي".

245
00:19:38,302 --> 00:19:42,097
أنا و"خافي" كنا ضيفين رسمياً
لدى شرطة "كولومبيا".

246
00:19:42,764 --> 00:19:44,308
مع كل وسائل الراحة والمرافق

247
00:19:44,391 --> 00:19:47,811
التي قد يتوقعها
ضيف شرطة "كولومبيا" الوطنية.

248
00:19:48,270 --> 00:19:50,105
والتي كانت صفراً.

249
00:19:51,982 --> 00:19:53,483
ولم نكن وحدنا.

250
00:19:55,319 --> 00:20:00,115
مكافحة المخدرات والاستخبارات المركزية
و"سنترا سبايك" والجيش، تحت سقف واحد.

251
00:20:01,617 --> 00:20:04,912
كان مركزاً يضم كل شيء
لمواجهة "بابلو إسكوبار".

252
00:20:08,123 --> 00:20:14,379
بعد أن أعلن "غافيريا" مكافأة جديدة
قيمتها 1.4 مليون دولار للقبض على "بابلو"،

253
00:20:14,463 --> 00:20:17,549
أطلق العقيد "بينزون" خط معلومات جديد.

254
00:20:17,633 --> 00:20:21,762
وعلى ما يبدو أنه رأى أن "خافي" وأنا
مناسبين للإشراف عليه.

255
00:20:21,845 --> 00:20:24,932
لننس حقيقة أن لغتي الإسبانية سيئة.

256
00:20:25,015 --> 00:20:28,727
فإنه كان يهمشنا ولم تكن بيدنا حيلة.

257
00:20:30,354 --> 00:20:33,482
وكان "بابلو" يجعل رجاله
يتصلون بنا للعبث معنا.

258
00:20:35,067 --> 00:20:37,277
خط المعلومات. عم تريد الإبلاغ؟

259
00:20:41,531 --> 00:20:43,700
لا أعرف ما الذي كنا نتوقعه.

260
00:20:43,784 --> 00:20:46,161
كان "إسكوبار" بطلاً بالنسبة إلى الكثيرين.

261
00:20:46,954 --> 00:20:50,540
كان ذلك أشبه بأن يطلب أحد
من "شيكاغو" التخلي عن "مايكل جوردان".

262
00:20:50,624 --> 00:20:55,170
ومن لم يحبوا "إسكوبار"،
كانوا يخشون الاتصال للإبلاغ عنه.

263
00:20:55,254 --> 00:20:56,964
لكننا كان لدينا نظام عمل على أية حال.

264
00:20:57,047 --> 00:21:00,050
معلومة واحدة عن مكان محدد
لم تكن تعني شيئاً.

265
00:21:00,133 --> 00:21:04,513
ولا أهمية لاتصال ثان بنفس المعلومة أيضاً.

266
00:21:04,596 --> 00:21:07,557
لكن ثلاث اتصالات عن نفس الموقع
من ثلاث مصادر مختلفة؟

267
00:21:07,641 --> 00:21:08,684
أيها العميل "بينيا"؟

268
00:21:11,728 --> 00:21:13,647
فهذا أمر يستحق الاهتمام.

269
00:21:27,452 --> 00:21:29,496
قلت إنه كان نظام عمل.

270
00:21:30,580 --> 00:21:31,957
لم أقل إنه كان ناجحاً.

271
00:21:32,958 --> 00:21:34,418
تباً.

272
00:21:34,501 --> 00:21:35,919
مغفلون!

273
00:21:38,964 --> 00:21:42,050
كان فشلنا في القبض على "إسكوبار" محنقاً.

274
00:21:42,134 --> 00:21:45,512
لكن في "بوغوتا"، كان يمثل عبئاً حقيقاً.

275
00:21:51,268 --> 00:21:53,061
المدعي العام "دي غريف".

276
00:21:53,145 --> 00:21:56,690
أخبروني بأنك تقابلت مع "فرناندو دوكوي".

277
00:21:57,399 --> 00:21:58,483
هذا صحيح.

278
00:21:59,693 --> 00:22:01,236
كان الرئيس واضحاً

279
00:22:01,320 --> 00:22:05,407
عندما قال إن لا أحد
سيتواصل مع أتباع "إسكوبار".

280
00:22:05,490 --> 00:22:09,703
لسوء حظ الرئيس، أنني لا أعمل لديه.

281
00:22:10,746 --> 00:22:13,081
بل أعمل لدى شعب "كولومبيا".

282
00:22:13,874 --> 00:22:17,461
وأنا مثل الرئيس أيضاً
نعمل لدى شعب "كولومبيا".

283
00:22:18,253 --> 00:22:21,423
ونعمل جميعاً معاً،
في جبهة واحدة، ضد "إسكوبار".

284
00:22:21,506 --> 00:22:24,468
- هذه ليست حرباً فردية--
- أأنت خائف مما قد أكتشفه

285
00:22:24,551 --> 00:22:27,262
إن تحدثت إليه يا سيد "ساندوفال"؟

286
00:22:27,345 --> 00:22:30,015
- المعذرة؟
- أخبرني.

287
00:22:30,682 --> 00:22:34,102
لماذا تواجدت هناك
في تلك الليلة في "الكاتدرائية"؟

288
00:22:34,936 --> 00:22:39,441
لماذا كان وجود نائب وزير العدل ضرورياً

289
00:22:39,524 --> 00:22:40,901
لنقل أحد السجناء؟

290
00:22:45,614 --> 00:22:47,949
لأنه ليس سجيناً عادياً
يا سيادة المدعي العام.

291
00:22:48,033 --> 00:22:50,285
إنه "بابلو إسكوبار".

292
00:22:50,368 --> 00:22:53,163
وكنت أنفذ أوامر الرئيس فحسب.

293
00:22:53,246 --> 00:22:55,290
أعتقد أن هذا غير صحيح.

294
00:22:58,085 --> 00:23:00,253
هل تلمح إلى شيء ما أيها المدعي العام؟

295
00:23:00,337 --> 00:23:04,925
- هل تتهمني بشيء ما؟
- كلا، لا أتهمك بأي شيء.

296
00:23:05,008 --> 00:23:07,135
ليس بعد على الأقل.

297
00:23:08,220 --> 00:23:11,223
لكنني سأفتح تحقيقاً.

298
00:23:11,306 --> 00:23:13,558
بشأن كل الادعاءات...

299
00:23:14,559 --> 00:23:19,606
التي تشير إلى أنك ساعدت "بابلو إسكوبار"
على الهرب.

300
00:23:21,733 --> 00:23:23,652
أتعرف أيها المدعي العام؟

301
00:23:26,071 --> 00:23:26,905
تباً لك.

302
00:23:34,454 --> 00:23:37,290
- ماذا نفعل هنا؟
- نقوم بمهمة يا أخي.

303
00:23:37,374 --> 00:23:40,919
- أي مهمة؟
- من أجل دون "بابلو".

304
00:23:42,879 --> 00:23:43,964
مرحباً.

305
00:23:44,047 --> 00:23:46,299
مرحباً أيها السيدان، أيمكنني مساعدتكم؟

306
00:23:46,383 --> 00:23:50,512
بالطبع يا أخي،
أتيت لاستلام طرد باسم "ألفاريز".

307
00:23:50,595 --> 00:23:52,722
أجل يا سيدي. في الحال، بكل سرور.

308
00:23:52,806 --> 00:23:54,099
هيا.

309
00:23:55,767 --> 00:23:59,312
يا أخي... فلنتوقف عن البحث عن الفتاة.
إنها لن تعود.

310
00:24:00,397 --> 00:24:02,232
أأنت خائف أم ماذا يا "ليمون"؟

311
00:24:07,028 --> 00:24:09,573
أغلق فمك اللعين ونفذ ما أقول.

312
00:24:21,251 --> 00:24:22,627
سيد "ألفاريز"!

313
00:24:24,212 --> 00:24:25,130
"كويكا"!

314
00:24:25,213 --> 00:24:28,758
هذا أفضل مرحاض يصنعونه. أنت خبير حقاً.

315
00:24:28,842 --> 00:24:30,010
أخي!

316
00:24:30,802 --> 00:24:32,637
هذا ما أقصده.

317
00:24:32,721 --> 00:24:34,097
جيد.

318
00:24:35,098 --> 00:24:38,018
يا رجال، ضعوه في السيارة.
لدينا بعض الأعمال لنقوم بها.

319
00:24:38,852 --> 00:24:43,607
سأقتلع عينيها وأضعهما في فمها،
تلك الواشية الحقيرة.

320
00:24:51,448 --> 00:24:54,743
- ما الرقم؟
- الغرفة ثلاثة. وأخبرتك بهذا من قبل.

321
00:25:10,675 --> 00:25:12,802
أيها الوغد. قلت لي إنها ستكون هنا.

322
00:25:12,886 --> 00:25:15,764
لا أعرف يا أخي. أعتقد أنها تعيش هنا.

323
00:25:20,393 --> 00:25:22,562
ليست هنا. فلننتظر للغد.

324
00:25:22,646 --> 00:25:23,980
سنعود لاحقاً.

325
00:25:25,232 --> 00:25:27,192
تباً.

326
00:25:30,904 --> 00:25:32,072
"كويكا"!

327
00:25:41,539 --> 00:25:42,916
هناك يا أخي.

328
00:25:58,974 --> 00:26:00,642
وجدت شيئاً يا أخي.

329
00:26:12,570 --> 00:26:17,075
تلك الحقيرة. سأقطع لسانها
وأضعه في مؤخرتها.

330
00:26:18,159 --> 00:26:21,663
قلت إنها ليست هنا. لا بد وأنها رحلت.

331
00:26:21,746 --> 00:26:24,291
- هذا هراء.
- ليست هنا.

332
00:26:24,374 --> 00:26:26,042
سنعود لاحقاً إذن.

333
00:26:30,297 --> 00:26:32,424
إن كان الرئيس لا يوافق على الصفقة،

334
00:26:32,507 --> 00:26:35,010
فإننا لم نحقق أي نجاح إذن، صحيح؟

335
00:26:35,844 --> 00:26:41,641
وجدنا خياراً ممتازاً يا "بابلو".

336
00:26:41,725 --> 00:26:43,143
بالتأكيد.

337
00:26:44,060 --> 00:26:47,272
إن سمحت لي بالتفاوض مع "دي غريف"

338
00:26:47,355 --> 00:26:50,400
- وخلقت بعض الانشقاقات--
- "فرناندو".

339
00:26:50,483 --> 00:26:52,736
لا أدفع لك المال مقابل هذا يا "فرناندو".

340
00:26:52,819 --> 00:26:56,948
أنت تدفع لي لأضع الاستراتيجيات
وهذا ما أفعله بالضبط.

341
00:26:58,450 --> 00:27:00,618
يجب أن تفهم يا "بابلو"...

342
00:27:02,078 --> 00:27:06,333
اللحظة-- الموقف الذي فيه "غافيريا" الآن--

343
00:27:06,416 --> 00:27:12,047
ما حدث في "الكاتدرائية"
كان فشلاً مهيناً له.

344
00:27:13,423 --> 00:27:17,677
في الوقت الحالي،
فإنه يعتقد أن القبض عليك هو خياره الوحيد.

345
00:27:19,596 --> 00:27:21,222
ولا يفكر

346
00:27:21,306 --> 00:27:27,020
في محاولة إيجاد وسيلة للتواصل معنا، لكن...

347
00:27:30,065 --> 00:27:33,777
"دي غريف"، إنه مستعد للنقاش.

348
00:27:34,903 --> 00:27:37,864
ويتمتع بالاستقلالية لعقد الصفقات.

349
00:27:44,829 --> 00:27:46,456
لا بأس، حسناً.

350
00:27:47,499 --> 00:27:48,708
فلنحاول.

351
00:27:50,085 --> 00:27:53,838
لن تصدق هذا، لكن المدعي العام

352
00:27:53,922 --> 00:27:56,049
يدعم تقنين المخدرات.

353
00:27:56,132 --> 00:27:58,301
- لا تمزح معي.
- هذا حقيقي.

354
00:27:59,677 --> 00:28:05,100
صدقني يا "بابلو"، شيئاً فشيئاً،
مع الصبر، وبمرور الوقت--

355
00:28:05,183 --> 00:28:07,394
ما لا نملكه هو الوقت يا "فرناندو".

356
00:28:11,106 --> 00:28:13,733
اتركنا يا "فرناندو".

357
00:28:13,817 --> 00:28:15,652
- حسناً يا سيدي.
- شكراً لك.

358
00:28:15,735 --> 00:28:17,070
- "بلاكي".
- أمرك يا سيدي.

359
00:28:18,405 --> 00:28:19,906
شكراً جزيلاً لك يا "فرناندو".

360
00:28:20,824 --> 00:28:22,826
- شكراً جزيلاً لك.
- أجل.

361
00:28:22,909 --> 00:28:24,077
المعذرة.

362
00:28:35,547 --> 00:28:36,798
ما الأمر؟

363
00:28:39,300 --> 00:28:41,136
لا يمكننا العيش هكذا يا "بابلو".

364
00:28:41,845 --> 00:28:45,056
الهرب من مكان إلى آخر، الاختباء،

365
00:28:45,140 --> 00:28:46,933
الأمل أن ترغب الحكومة في التفاوض.

366
00:28:47,016 --> 00:28:49,144
"غافيريا" سيتفاوض يا "تاتا".

367
00:28:50,770 --> 00:28:54,524
إنه ذكي جداً وضعيف جداً على ألا يتفاوض.

368
00:28:57,235 --> 00:28:59,154
كيف تكون بهذا الهدوء؟

369
00:29:00,989 --> 00:29:05,744
إن كان "غافيريا" لا يريدك في السجن
فنحن نعرف جيداً ماذا يريد.

370
00:29:11,082 --> 00:29:13,752
أعتقد أن الوقت قد حان لمغادرة "كولومبيا".

371
00:29:15,670 --> 00:29:18,882
أعرف أننا اتفقنا على ألا نغادر،
لكن تغيرت الأمور.

372
00:29:18,965 --> 00:29:20,842
كلا، لم يتغير أي شيء.

373
00:29:29,934 --> 00:29:34,397
لدينا كل ما نحتاجه يا حبيبي.

374
00:29:34,481 --> 00:29:37,400
فلنأخذ الأطفال ونرحل إلى مكان آخر.

375
00:29:38,318 --> 00:29:40,820
مكان حيث لا نضطر للاختباء.

376
00:29:42,405 --> 00:29:45,909
لن نقضي حياتنا مختبئين.

377
00:29:51,706 --> 00:29:53,583
أعدك بذلك.

378
00:30:10,141 --> 00:30:12,852
استعد لتلقي عقابك.

379
00:30:16,606 --> 00:30:20,235
إذن... رحلت زوجتك.

380
00:30:21,820 --> 00:30:24,739
كنت غاضباً، احتسيت بعض الخمر لتخفيف ألمك

381
00:30:24,823 --> 00:30:28,451
ثم قررت التنفيث عن غضبك
بضرب أحد الحمقى من رجال البورصة.

382
00:30:29,911 --> 00:30:31,621
أجل، شيء كهذا.

383
00:30:33,414 --> 00:30:35,375
حادث فردي؟

384
00:30:36,459 --> 00:30:37,752
أجل.

385
00:30:39,671 --> 00:30:44,133
اسمع، أعرف أنني وصلت إلى "كولومبيا" تواً.

386
00:30:47,720 --> 00:30:51,850
وقبل ذلك، كنت و"بينيا" لديكما حرية كاملة
اتخاذ القرارات.

387
00:30:51,933 --> 00:30:55,311
ستستغرق بعض الوقت
للتعود على النظام الجديد.

388
00:30:55,395 --> 00:30:57,522
لا تثق بي بعد؟ لا بأس.

389
00:30:58,314 --> 00:31:01,276
لكن إن كنت سأساندك،
فيجب أن أطمئن إلى أنني أستطيع الثقة بك.

390
00:31:01,359 --> 00:31:04,612
وإلا فلا مشكلة لدي
في إرسالك إلى زوجتك في "ميامي".

391
00:31:05,572 --> 00:31:07,699
هل كلامي واضح؟

392
00:31:07,782 --> 00:31:09,576
واضح جداً.

393
00:31:09,659 --> 00:31:10,743
ممتاز.

394
00:31:12,453 --> 00:31:13,830
يمكنك الانصراف.

395
00:31:33,099 --> 00:31:36,686
"أورتيز"، لا تدعه يغيب عن ناظريك. انتهى.

396
00:31:38,187 --> 00:31:40,189
شاهدوا "لا كويكا" يشتري مرحاضاً.

397
00:31:40,273 --> 00:31:43,943
"لا كويكا" ومرحاض.

398
00:31:44,027 --> 00:31:46,112
ليس أي مرحاض.

399
00:31:46,195 --> 00:31:49,365
نفس النوع الذي كان لدى "بابلو"
في الكاتدرائية. "كوهلر".

400
00:31:49,449 --> 00:31:51,409
حسنًا، أفهم هذا.

401
00:31:52,493 --> 00:31:55,371
هذه المعلومة لن تكون كافية لدى "بينزون".
سيسخر منا ويطردنا من المكتب.

402
00:31:55,455 --> 00:31:57,165
نحتاج إلى المزيد.

403
00:31:57,790 --> 00:32:00,460
- أي مزيد يا "بينيا"؟
- أين رأوه؟

404
00:32:00,543 --> 00:32:02,754
يتجه إلى التلال في طريق "سان إسيدرو".

405
00:32:05,214 --> 00:32:08,509
يمكننا أن نطلب من "سنترا سبايك" الاستطلاع،
ولنر ما سيجدون.

406
00:32:08,593 --> 00:32:10,762
سيكون هذا أفضل كثيراً من خط المعلومات.

407
00:32:11,846 --> 00:32:13,222
سأعود في الحال.

408
00:32:17,393 --> 00:32:19,520
- مرحاض؟
- إنها قصة طويلة.

409
00:32:20,355 --> 00:32:22,523
- أعطني المعلومات الأساسية.
- اسمع، ساعدني فحسب

410
00:32:22,607 --> 00:32:25,652
واطلب منهم إجراء مسح لتلك المنطقة.

411
00:32:25,735 --> 00:32:29,322
نحن نبحث عن أي دردشة
من رجال "إسكوبار". أي شيء على الإطلاق.

412
00:32:30,198 --> 00:32:32,492
إن تعرفت على أي صوت، تعال وأخبرني.

413
00:32:33,159 --> 00:32:37,914
"دوفال" 14436،
سمعنا بعض الدردشة على تردد 1600 ميغاهيرتز.

414
00:32:37,997 --> 00:32:39,040
يرجى الانتباه.

415
00:32:39,123 --> 00:32:42,377
متى ستعود يا عزيزي؟ لقد تركتني وحيدة.

416
00:32:42,460 --> 00:32:44,754
لا أستطيع الآن. هناك خطورة كبيرة.

417
00:32:44,837 --> 00:32:47,090
لكنك قلت إنك ستأتي.

418
00:32:47,173 --> 00:32:51,260
عندما تهدأ الأمور قليلاً.
سأمنحك وقتاً سعيداً.

419
00:32:52,470 --> 00:32:55,181
هذا "فلاسكو" بالتأكيد. والفتاة غير معروفة.

420
00:32:56,057 --> 00:32:58,184
ماذا عن المكالمة الأخرى؟

421
00:33:02,105 --> 00:33:04,273
الجودة سيئة جداً
ولا يمكن التعرف على الصوت.

422
00:33:09,612 --> 00:33:12,657
حسناً... تم التقاط هذه منذ ساعتين.

423
00:33:13,616 --> 00:33:16,244
هنا مزارع ومزارع.

424
00:33:16,327 --> 00:33:19,747
كل شيء آخر عبارة عن منازل صغيرة هنا
وهنا وهنا، والضواحي.

425
00:33:19,831 --> 00:33:23,001
يمكن استبعاد المنازل الصغيرة،
ليست الطراز المفضل لدى "إسكوبار".

426
00:33:24,335 --> 00:33:27,588
أي المزارع لها طرق للوصول إليها
شرقاً وغرباً؟

427
00:33:28,965 --> 00:33:29,966
هذه هنا.

428
00:33:30,049 --> 00:33:32,802
إنها منطقة وعرة في الجزء الخلفي للجبل،
لكن يمكن القيادة فيها.

429
00:33:32,885 --> 00:33:34,220
لا بد وأن هذا هو المكان.

430
00:33:34,303 --> 00:33:36,597
ستكون فرصتنا أفضل إن هاجمناه من الجانبين.

431
00:33:36,681 --> 00:33:37,765
هذا جيد.

432
00:33:37,849 --> 00:33:39,600
عظيم. ماذا عن "بينزون"؟

433
00:33:40,560 --> 00:33:42,812
سنحتاج إلى مركبات، وسنحتاج إلى رجال.

434
00:33:44,188 --> 00:33:45,773
سأتعامل أنا مع "بينزون".

435
00:33:47,692 --> 00:33:50,028
صوبي كلامي إن كنت مخطئاً...

436
00:33:51,362 --> 00:33:55,408
في الحملة الأخيرة، نجح رجلاك في القبض

437
00:33:55,491 --> 00:33:59,787
على رئيس "الولايات المتحدة"، "جورج بوش".

438
00:34:01,539 --> 00:34:04,834
كان ذلك بناء على مكالمات عديدة مختلفة
وصلت إلى خط المعلومات.

439
00:34:04,917 --> 00:34:08,671
هذا صوت "فلاسكو".

440
00:34:09,422 --> 00:34:13,634
سيدة "ميسينا"،
يبدو أنك تظنين أن رجالي يعملون لديك.

441
00:34:13,718 --> 00:34:17,055
أنت مخطئة. أنا لا أعمل لديك.

442
00:34:17,138 --> 00:34:20,516
أنا أقرر كيف سنعمل معاً. هل هذا واضح؟

443
00:34:22,143 --> 00:34:25,021
وأعرف بالفعل ماذا حدث لآخر رجل عمل معك.

444
00:34:25,104 --> 00:34:27,065
العقيد "كوريو".

445
00:34:27,148 --> 00:34:28,941
تم نفيه إلى "أسبانيا".

446
00:34:34,322 --> 00:34:35,531
ماذا قال؟

447
00:34:36,407 --> 00:34:37,950
قال كلا.

448
00:34:41,954 --> 00:34:45,708
لن تدوم. إنها تستسلم بسهولة.

449
00:34:46,876 --> 00:34:49,420
لكن لم تستسلم "ميسينا" بسهولة.

450
00:34:49,504 --> 00:34:50,797
اتصلت بـ"كروسبي"...

451
00:34:52,548 --> 00:34:54,300
واتصل "كروسبي" بـ"غافيريا"...

452
00:34:55,051 --> 00:34:56,469
وفي خلال أقل من 15 دقيقة...

453
00:34:56,552 --> 00:34:59,514
- أفهم هذا.
- ...كان "بينزون" يتلقى التأنيب.

454
00:34:59,597 --> 00:35:02,934
أيها العقيد، اللواء"سيلفا" يتصل.

455
00:35:03,017 --> 00:35:04,268
المعذرة أيها العقيد.

456
00:35:08,856 --> 00:35:11,067
أعتقد أن كل شخص يعمل لدى شخص ما.

457
00:35:13,152 --> 00:35:14,737
أيها اللواء؟

458
00:35:15,905 --> 00:35:20,368
جعلنا "بينزون" ينفذ ما نريد
ولكن هذا لا يعني أننا سنحدد الطريقة.

459
00:35:22,870 --> 00:35:26,124
كان سنتسلل. ونحاصر الحقير، ونقبض عليه.

460
00:35:26,207 --> 00:35:30,211
لكن "بينزون" لم يكن يتبع تلك الطريقة.
كان يحب الهجوم المباشر،

461
00:35:30,294 --> 00:35:32,004
والإعلان عن الأمر للمنطقة كلها.

462
00:35:33,798 --> 00:35:36,134
تحركوا! رجال الشرطة قادمون!

463
00:35:36,217 --> 00:35:39,887
جهزوا السيارات والأموال في الحال.
إنهم قريبون، الآن!

464
00:35:39,971 --> 00:35:41,139
يا زعيم!

465
00:35:43,182 --> 00:35:45,017
سامحني يا زعيم، الأمر طارئ.

466
00:35:47,103 --> 00:35:47,979
يا زعيم.

467
00:35:49,272 --> 00:35:50,481
إنهم رجال الشرطة.

468
00:35:50,565 --> 00:35:53,526
إنهم قادمون إلى هنا.
يجب أن نغادر الآن يا زعيم.

469
00:35:56,696 --> 00:35:59,073
"بابلو". "بابلو"!

470
00:36:03,828 --> 00:36:05,288
الأوغاد.

471
00:36:05,371 --> 00:36:07,498
إنهم قادمون من الجانبين أيضاً يا سيدي.

472
00:36:07,582 --> 00:36:09,667
- ماذا حدث؟
- يجب أن نغادر في الحال.

473
00:36:09,750 --> 00:36:11,127
رجال الشرطة قادمون.

474
00:36:11,836 --> 00:36:13,337
- جهز السيارات.
- أمرك يا زعيم.

475
00:36:13,421 --> 00:36:15,131
- انتظروا في الخلف.
- حسناً يا زعيم.

476
00:36:15,214 --> 00:36:16,299
"بابلو"!

477
00:36:16,382 --> 00:36:18,926
أحضري الأطفال. يجب أن نغادر الآن.

478
00:36:31,147 --> 00:36:34,442
من هنا. بسرعة!

479
00:36:39,447 --> 00:36:42,575
بسرعة. هنا، عبر النفق.

480
00:36:49,373 --> 00:36:52,460
حاصروا المنزل! هيا بنا!

481
00:37:30,915 --> 00:37:32,333
لقد رحلوا يا سيدي.

482
00:37:33,960 --> 00:37:38,631
أيها العقيد، لا أحد في المنزل،
ولا أثر لأي أحد يا سيدي.

483
00:37:40,883 --> 00:37:42,260
تباً.

484
00:37:43,636 --> 00:37:44,804
استرخوا.

485
00:37:47,765 --> 00:37:52,103
لا تنسوا أن "بابلو" حقق نجاحه في مجاله
بالتفوق على رجال الشرطة.

486
00:37:52,853 --> 00:37:57,149
كانت هناك أنفاق مبنية خصيصاً للهرب
في مزارع كثيرة من التي استخدمها.

487
00:37:57,233 --> 00:37:59,110
حتى رغم أنه لم يكن يحب استخدامها.

488
00:38:00,569 --> 00:38:03,990
أعتقد أنه يمكن القول إنه كان مرتاباً،
ولكن،

489
00:38:04,073 --> 00:38:09,287
طالما أن هناك من يطاردونه حقاً،
فهذا ليس ارتياب. بل ذكاء.

490
00:38:09,370 --> 00:38:11,914
"بينيا"! "ميسينا"!

491
00:38:34,645 --> 00:38:35,896
كان هنا.

492
00:38:44,363 --> 00:38:46,240
هيا، تفضلوا.

493
00:38:51,078 --> 00:38:52,371
غرف النوم...

494
00:38:54,540 --> 00:38:56,167
على اليمين.

495
00:39:10,056 --> 00:39:11,974
كل شيء على ما يرام يا "تاتا".

496
00:39:12,058 --> 00:39:15,436
كلا يا "بابلو".
كل شيء ليس على ما يرام في هذه المرة.

497
00:39:15,519 --> 00:39:18,939
عزيزتي، إن كان "بابلو" يقول
إن كل شيء على ما يرام،

498
00:39:19,023 --> 00:39:21,067
- فهذا لأن كل شيء--
- هل كنت أتحدث إليك؟

499
00:39:23,486 --> 00:39:25,654
أنا أتحدث إلى زوجي.

500
00:39:27,656 --> 00:39:29,867
كانت نهايتنا وشيكة يا "بابلو".

501
00:39:29,950 --> 00:39:31,869
وماذا سيحدث غداً؟

502
00:39:31,952 --> 00:39:34,288
هل تريد أن يرى أطفالك
هؤلاء الرجال وهم يقتلونك؟

503
00:39:34,372 --> 00:39:36,415
لن يموت أحد يا "تاتا".

504
00:39:38,042 --> 00:39:39,627
أنا أتعامل مع الأمر.

505
00:39:40,669 --> 00:39:41,921
كيف يا "بابلو"؟

506
00:39:42,713 --> 00:39:44,090
أخبرني كيف.

507
00:39:45,883 --> 00:39:47,301
بالتفاوض؟

508
00:39:48,386 --> 00:39:50,763
بالأمس، كادوا يقتلونك للتفاوض.

509
00:39:52,431 --> 00:39:55,226
إن كنت ستصلح الأمر، فأصلحه بشكل نهائي.

510
00:40:07,655 --> 00:40:09,281
لا تقلقي.

511
00:40:21,794 --> 00:40:24,839
عبر كل السنوات التي طاردت فيها "إسكوبار"،

512
00:40:24,922 --> 00:40:28,050
أوشكنا على القبض عليه
مرات قليلة تعد على أصابع اليد الواحدة؟

513
00:40:28,134 --> 00:40:30,344
وفي كل مرة، ننسى أهم شيئين على الإطلاق

514
00:40:30,428 --> 00:40:32,221
كنا نعرفهما عنه بالفعل:

515
00:40:32,304 --> 00:40:34,098
الاقتراب لا يعني النجاح.

516
00:40:34,181 --> 00:40:38,227
و"بابلو" يكون في أقصى خطورة
بعدما نقترب من القبض عليه.

517
00:41:06,338 --> 00:41:09,633
وبوجود الكثير من رجال الشرطة في الشوارع
كان من السهل أن ننسى...

518
00:41:11,510 --> 00:41:13,679
كأن هذه كانت لا تزال مدينة "بابلو".

519
00:41:17,349 --> 00:41:20,352
تساهل مع كل شيء في سبيل المفاوضات.

520
00:41:23,314 --> 00:41:25,357
طرد رجل وعائلته من منزلهم ومطاردتهم

521
00:41:25,441 --> 00:41:27,193
في منتصف الليل؟

522
00:41:27,276 --> 00:41:29,320
لم يكن مفاوضات.

523
00:41:29,403 --> 00:41:30,362
بالنسبة إلى "إسكوبار"...

524
00:41:31,614 --> 00:41:33,324
كان عملاً من أعمال الحرب.

525
00:41:33,407 --> 00:41:34,366
جاهزون.

526
00:41:37,661 --> 00:41:40,706
الجميع جاهزون يا زعيم. ما الأمر؟

527
00:41:41,582 --> 00:41:42,750
نفذ.

528
00:41:43,667 --> 00:41:44,877
حسناً يا سيدي.

529
00:41:48,589 --> 00:41:49,965
- ما الأمر؟
- جاهزون.

530
00:41:50,049 --> 00:41:51,800
حسناً.

531
00:41:54,553 --> 00:41:56,180
نحن جاهزون يا سيدي.

532
00:42:24,917 --> 00:42:26,210
هيا.

533
00:42:59,493 --> 00:43:01,078
بسرعة!

534
00:43:54,048 --> 00:43:55,424
افعلها يا أخي.

535
00:43:56,759 --> 00:43:58,719
إنه بارد أيها المخنث!

536
00:43:58,802 --> 00:44:01,263
اقتله! افعلها يا حقير!

537
00:44:01,347 --> 00:44:02,306
اقتله!

538
00:45:20,467 --> 00:45:21,385
"بينيا"!

