﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,634
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:11,428 --> 00:00:12,887
"هذا العمل الدرامي مستوحى من أحداث حقيقية.

3
00:00:12,971 --> 00:00:15,098
ولكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء
والأعمال والحوادث

4
00:00:15,181 --> 00:00:17,267
والمواقع والأحداث
قد تم تعديلها لأغراض درامية."

5
00:00:21,771 --> 00:00:25,608
قال "بابلو إسكوبار"،
"أحياناً أكون مثل الرب.

6
00:00:26,234 --> 00:00:30,196
إن أصدرت الحكم على شخص بالموت،
فسيموت في نفس اليوم."

7
00:00:32,699 --> 00:00:36,369
في حياته،
قتل هذا الحقير الآلاف من ضباط الشرطة

8
00:00:36,453 --> 00:00:39,164
بمعدل أكثر من 400 قتيل في السنة.

9
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
وبمعدلات كهذه، فإن المرء يتساءل...

10
00:00:44,794 --> 00:00:46,921
لماذا يرتدي الرجل زياً

11
00:00:47,005 --> 00:00:50,717
سيتسبب في أن تكون أيام حياته معدودة؟

12
00:00:54,512 --> 00:00:56,389
أغلبهم كانوا مجرد شباب،

13
00:00:56,473 --> 00:00:59,976
نشأوا على الوصول إلى مفترق الطرق
واختيار الطريق الصحيح.

14
00:01:01,603 --> 00:01:03,480
القتال من أجل الأخيار.

15
00:01:05,273 --> 00:01:07,817
كانوا شباباً، وكان الأمل يملؤهم...

16
00:01:08,777 --> 00:01:10,820
وظنوا أنهم كانوا منيعين.

17
00:01:12,405 --> 00:01:13,865
"نحن نحبك!"

18
00:01:13,948 --> 00:01:17,035
ومن بقوا خلفهم هم من شعروا بمرارة فقدانهم.

19
00:01:17,786 --> 00:01:19,954
هناك نقطة انهيار للجميع،

20
00:01:20,038 --> 00:01:24,042
يشعرون أن عليهم التصرف
عندما تزداد الضغوط عليهم لدرجة لا تطاق.

21
00:01:25,543 --> 00:01:29,714
بالنسبة إلى "بينزون"،
نقطة الانهيار كانت تعني التقاعد.

22
00:01:31,466 --> 00:01:32,759
سلام سلاح!

23
00:01:32,842 --> 00:01:34,886
لكن كان هناك من لا يمكنهم التقاعد،

24
00:01:34,969 --> 00:01:37,138
من لا يمكنهم الابتعاد.

25
00:01:38,056 --> 00:01:40,433
وللرؤساء نقطة انهيار أيضاً.

26
00:01:42,101 --> 00:01:45,271
واكتشف "غافيريا" نقطة انهياره أخيراً.

27
00:01:45,939 --> 00:01:49,150
أنا المسؤول
عن موت هؤلاء الرجال يا "إدواردو".

28
00:01:51,277 --> 00:01:56,282
وإن كان "إسكوبار" يستغل موتهم
ليرسل لي رسالة، فسأرد.

29
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
أتفق معك تماماً.

30
00:01:59,661 --> 00:02:01,496
يجب أن نهجم بقوة كاملة.

31
00:02:02,122 --> 00:02:06,376
ضع في حسبانك... لن يكون قرار استعادته
قراراً مقبولاً شعبياً.

32
00:02:08,753 --> 00:02:11,339
لكن منذ متى ونحن نهتم بالشعبية؟

33
00:02:14,843 --> 00:02:18,680
"(مدريد)"، "(إسبانيا)"

34
00:02:18,763 --> 00:02:22,892
"القنصلية الكولومبية"

35
00:02:31,901 --> 00:02:33,403
العقيد "كاريو".

36
00:02:36,281 --> 00:02:37,991
حسناً يا سيدي الرئيس.

37
00:05:13,688 --> 00:05:17,025
أيها الزعيم،
يقولون جميعاً إنهم لا يعرفون أي شيء.

38
00:05:17,108 --> 00:05:18,985
يبدو أن هناك سوء فهم.

39
00:05:20,069 --> 00:05:23,573
أنتم أيها السادة تعتقدون
أنكم تعملون لصالح "مونكادا".

40
00:05:23,656 --> 00:05:28,369
اسمحوا لي بتوضيح الأمر،
لم تعملوا من قبل لصالح "مونكادا".

41
00:05:28,453 --> 00:05:31,622
أنتم تعملون لصالحي،
ولقد كنتم كذلك طوال الوقت.

42
00:05:31,706 --> 00:05:32,832
- بلاكي.
- أجل أيها الزعيم.

43
00:05:32,915 --> 00:05:36,210
من أعطى "جودي مونكادا" المال
لشراء هذا المنزل؟

44
00:05:36,294 --> 00:05:37,253
أنت يا "دون بابلو".

45
00:05:37,336 --> 00:05:38,546
- "هايرو".
- أجل يا "دون بابلو".

46
00:05:38,629 --> 00:05:41,841
أموال شراء طعام هؤلاء الرجال،
ما مصدرها؟

47
00:05:41,924 --> 00:05:44,719
- أنت يا سيدي.
- كل ما ترونه هنا ملك لي.

48
00:05:46,637 --> 00:05:51,726
تملكون كل ما تملكونه
لأنني أسمح لكم بهذا.

49
00:05:54,395 --> 00:05:59,108
كل ما تظنون أنكم تحمونه،
فإنكم تحمونه من أجلي.

50
00:06:01,069 --> 00:06:02,653
هل هذا مفهوم؟

51
00:06:05,031 --> 00:06:09,160
ستخبرونني بموقع كل المنازل الآمنة والمعامل

52
00:06:09,243 --> 00:06:11,746
والمكاتب وكل حسابات آل "مونكادا".

53
00:06:11,829 --> 00:06:13,039
واسمعوا...

54
00:06:14,582 --> 00:06:17,919
هذا لا يجعلكم خونة أيها السادة.

55
00:06:19,587 --> 00:06:21,255
بكل تأكيد.

56
00:06:22,048 --> 00:06:28,221
ببساطة كنتم لا تعرفون
من الذي تعملون لصالحه.

57
00:06:30,723 --> 00:06:32,433
فلنبدأ

58
00:06:33,518 --> 00:06:35,353
بالأكثر أهمية...

59
00:06:37,230 --> 00:06:42,693
ستخبرني الآن...

60
00:06:44,570 --> 00:06:51,369
بمكان تلك الحقيرة "جودي مونكادا".

61
00:07:09,887 --> 00:07:12,807
- مرحباً يا سيدة "جودي".
- شكراً لك.

62
00:07:14,559 --> 00:07:15,685
المعذرة.

63
00:07:15,768 --> 00:07:18,104
- مهلاً!
- نافيغانتي!

64
00:07:18,187 --> 00:07:21,524
- انتبه!
- السيدة "مونكادا" ضيفتنا.

65
00:07:21,607 --> 00:07:23,818
نعامل ضيوفنا باحترام.

66
00:07:24,569 --> 00:07:27,405
حتى الذين يدعون أنفسهم إلى منزلنا.

67
00:07:30,825 --> 00:07:35,955
اسمع يا "باتشو"،
أأنت واثق من أن لديك ما يكفي من الرجال؟

68
00:07:36,038 --> 00:07:38,666
قد يشعر من يرى هذا المكان
بأنك خائف من شخص ما.

69
00:07:42,003 --> 00:07:46,132
لو كان تعاملك
مع المسألة الأمنية بجدية أكثر...

70
00:07:46,966 --> 00:07:50,803
ربما كان زوجك ليظل حياً...

71
00:07:51,679 --> 00:07:54,432
وما كنت ستأتين إلينا لطلب المساعدة.

72
00:07:55,641 --> 00:08:00,313
كلامك غريب.
من أخبرك بأنني أتيت لطلب المساعدة؟

73
00:08:02,482 --> 00:08:04,275
أين زعيمك؟

74
00:08:06,360 --> 00:08:08,362
تقصدين شريكي.

75
00:08:08,446 --> 00:08:11,616
- ينهي بعض الأعمال.
- أهذا صحيح؟

76
00:08:11,699 --> 00:08:15,411
لا يزال إذن يحاول التظاهر
بأنه ليس تاجر مخدرات؟

77
00:08:15,495 --> 00:08:19,707
سيدة "مونكادا"...
لماذا لا تتجولين قليلاً في المكان؟

78
00:08:19,790 --> 00:08:22,668
وربما تشاهدين الخيل.

79
00:08:23,669 --> 00:08:25,880
أو تتدربين على ما أتيت إلى هنا لتقولينه.

80
00:08:26,589 --> 00:08:28,966
سيصل "غيلبرتو" بعد قليل.

81
00:08:30,176 --> 00:08:32,512
شكراً لك يا "باتشو".

82
00:08:37,642 --> 00:08:40,019
- نحن في أمان.
- أعطني الكرة.

83
00:08:40,102 --> 00:08:42,021
- ها هي.
- ها هي.

84
00:08:44,190 --> 00:08:46,567
سيدتي؟ إليك ما طلبته.

85
00:08:50,404 --> 00:08:51,364
من هذا؟

86
00:08:53,199 --> 00:08:55,201
إنه أحد الرجال الجدد.

87
00:08:58,120 --> 00:08:59,247
المعذرة.

88
00:09:04,794 --> 00:09:08,214
"تعرض قسم شرطة لهجوم في (ميدايين)"

89
00:09:15,763 --> 00:09:18,641
يا لها من لوحة مريعة.

90
00:09:34,615 --> 00:09:36,617
"أول مصرف لاتيني أمريكي"

91
00:09:48,254 --> 00:09:50,131
يا لها من مفاجأة جميلة.

92
00:09:50,214 --> 00:09:53,467
- ما سبب تشريفنا بزيارتك؟
- العمل.

93
00:09:57,888 --> 00:10:02,518
"وليلة تلو الأخرى،
الليالي بين مدينتينا المنفصلتين،

94
00:10:02,602 --> 00:10:05,605
أضيفت إلى الليلة التي توحدنا."

95
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
نحن في وضح النهار يا "غيلبرتو".

96
00:10:09,734 --> 00:10:12,111
لست من محبي "نيرودا"؟

97
00:10:12,194 --> 00:10:16,907
الشيء الوحيد الذي يوحد بيننا في هذه الحياة
هي رغبتنا في موت "بابلو".

98
00:10:18,534 --> 00:10:22,747
هذا "غيلبرتو رودريغير أوريولا".
وإن كنتم لم تسمعوا عنه من قبل،

99
00:10:22,830 --> 00:10:25,249
لأن هذا ما يريده بالضبط.

100
00:10:25,333 --> 00:10:28,794
إن سألتموه ماذا يعمل فسيقول إنه مصرفي،

101
00:10:28,878 --> 00:10:30,421
وهذا صحيح.

102
00:10:30,504 --> 00:10:33,633
في الحقيقة، فإنه وشقيقه "ميغيل"
كانا يديران مصرفهما الخاص.

103
00:10:33,716 --> 00:10:36,636
أو ربما يقول إنه وشقيقه امتلكا وأدارا

104
00:10:36,719 --> 00:10:39,472
سلسلة من أكبر متاجر الأدوية في "كولومبيا".

105
00:10:39,555 --> 00:10:44,060
وأدار الأخوان أيضاً
فريق كرة القدم الخاص بهما.

106
00:10:44,143 --> 00:10:47,688
فريق "أمريكا دي كالي"،
واحد من أفضل الفرق في القارة

107
00:10:47,772 --> 00:10:51,025
ومنافس قوي لفريق"أتليتيكو ناشيونال"
التابع لـ"بابلو".

108
00:10:52,026 --> 00:10:56,113
لكن الشيء الذي لن يعلنان عنه أبداً
هو أن هذه الأعمال هي واجهة

109
00:10:56,197 --> 00:10:58,074
وأن الأخوان "رودريغيز"

110
00:10:58,157 --> 00:11:00,743
كانا ثاني أكبر موزعي الكوكايين في العالم.

111
00:11:02,453 --> 00:11:07,375
قادة كارتيل "كالي".
مثل "بابلو" وكارتيل "ميدايين"،

112
00:11:07,458 --> 00:11:11,128
كانت بدايتهما كلصين تافهين،
لصا مصارف.

113
00:11:11,212 --> 00:11:13,672
ومع المال الكثير الذي حصلا عليه
من عمليات السرقة،

114
00:11:13,756 --> 00:11:16,300
بدآ في تهريب الحشيش.

115
00:11:16,384 --> 00:11:19,178
وعندما اكتشفا
أن أربعة كيلوغرامات من الكوكايين

116
00:11:19,261 --> 00:11:21,305
تساوي طناً من الماريغوانا،

117
00:11:21,389 --> 00:11:24,308
انطلقا بكل قوة في عالم الكوكايين

118
00:11:24,392 --> 00:11:27,269
لم يكونا مجرمين عاديين.

119
00:11:27,353 --> 00:11:31,649
كانا يخططان بدقة،
ضاعفا الأرباح وقللا المخاطر.

120
00:11:31,732 --> 00:11:35,111
ومع نمو الأعمال،
كان هناك شاب كولومبي طموح،

121
00:11:35,194 --> 00:11:39,615
ربما تعرفونه اسمه "باتشو هيريرا"،
كان بارعاً في تحقيق الأرباح،

122
00:11:39,698 --> 00:11:42,493
حتى أن الأخوان في النهاية
قاما بترقيته إلى شريك.

123
00:11:43,202 --> 00:11:47,164
ولكن كان لديهم منافس،
ولم يكن منافساً عادياً.

124
00:11:47,248 --> 00:11:50,918
منافس لم يكن يرغب في التنازل
عن عرشه كملك الكوكايين.

125
00:11:51,001 --> 00:11:53,963
- "دون بابلو".
- لكن كان "غيلبرتو" ذكياً.

126
00:11:54,046 --> 00:11:56,090
لم يكترث لمسألة أن "إسكوبار" كان الملك.

127
00:11:56,173 --> 00:11:57,049
أيها السيدان.

128
00:11:57,133 --> 00:12:00,761
ولهذا ذهبا إليه بعرض،
"ميامي" عاصمة الكوكايين في العالم،

129
00:12:00,845 --> 00:12:04,974
ستبقى منطقة تحت سيطرة "بابلو"،
وفي المقابل، الأخوان "رودريغيز"

130
00:12:05,057 --> 00:12:08,978
سيرضيا بمقاطعة صغيرة في الشمال الشرقي
تدعى مدينة "نيويورك".

131
00:12:09,061 --> 00:12:13,274
ازدادت صعوبة الأمر بتوصيل الكوكايين
عبر مسافة 2000 كيلومتر إضافية،

132
00:12:13,357 --> 00:12:15,484
لكن اتضح أن هناك في "نيويورك"

133
00:12:15,568 --> 00:12:19,572
يوجد الكثير من محبي الكوكايين
مثل محبيه في الجنوب.

134
00:12:19,655 --> 00:12:22,575
وبينما كان هناك 1.8 مليون نسمة في "ميامي"،

135
00:12:22,658 --> 00:12:24,910
كان يوجد سبعة ملايين نسمة في "نيويورك".

136
00:12:25,870 --> 00:12:29,540
ولكن بقدر حب أفراد "كالي"
المال والتميز في الحياة،

137
00:12:29,623 --> 00:12:31,709
كانا يكرهان جذب الانتباه الخطأ.

138
00:12:31,792 --> 00:12:36,297
بالنسبة إلى "الرجلين من كالي"،
كان الظهور كرجال أعمال شرعيين هو الأهم.

139
00:12:36,380 --> 00:12:40,843
وكانت الأعمال ناجحة.
لكن ذلك لا يعني أن هذا يكفي.

140
00:12:41,510 --> 00:12:44,847
أخبريني يا سيدة "مونكادا"،
لماذا أتيت كل هذه المسافة؟

141
00:12:44,930 --> 00:12:49,268
لأساعدكم في قتل الرجل
الذي قتل زوجي وأخي

142
00:12:49,351 --> 00:12:52,980
وذلك بتقديم معلومات مهمة جداً
لا يعرفها غيري.

143
00:12:53,063 --> 00:12:56,275
- وما هي هذه المعلومات؟
- الأهداف.

144
00:12:56,358 --> 00:12:58,611
موقع كل معامله.

145
00:12:58,694 --> 00:13:04,783
تدمير بنية "بابلو" التحتية سيعيقه،
ويجبره على الظهور.

146
00:13:04,867 --> 00:13:09,830
وعندما يفعل، سنطلق عليه الرصاص في رأسه
وننتقم منه بالتبادل.

147
00:13:09,914 --> 00:13:13,667
لا فائدة من معرفة ما لدى "بابلو"،

148
00:13:13,751 --> 00:13:15,836
بل معرفة ما يريد الحصول عليه.

149
00:13:15,920 --> 00:13:17,963
لأن هذا سيكون مكان تواجده التالي.

150
00:13:18,047 --> 00:13:21,592
"بابلو" يفكك عملياتك قطعة بقطعة.

151
00:13:21,675 --> 00:13:24,803
ومعرفة المتبقي ستحدد لنا أين سيذهب.

152
00:13:27,806 --> 00:13:30,684
أتريدني أن أخبرك بمكان معاملي؟

153
00:13:32,478 --> 00:13:35,898
فلنقل...

154
00:13:36,732 --> 00:13:40,236
إنني أخبرتكم بهذه المعلومة.

155
00:13:41,779 --> 00:13:43,072
ماذا سيحدث لمعاملي؟

156
00:13:43,906 --> 00:13:45,533
"جودي".

157
00:13:45,616 --> 00:13:48,369
إحساسك بالانتقام مؤثر جداً.

158
00:13:48,452 --> 00:13:51,372
كان "كيكو" ليفخر بك جداً.

159
00:13:53,290 --> 00:13:54,750
أنت على حق.

160
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
كان ليفخر بي جداً.

161
00:13:57,878 --> 00:14:01,840
بنيت هذا العمل معه يا "باتشو".

162
00:14:01,924 --> 00:14:05,261
أنا من كارتيل "ميدايين".
أعرف حقيقتي.

163
00:14:05,344 --> 00:14:10,349
ولا أحتاج للوحة قذرة معلقة على الحائط
لتخبرني بأنني مختلفة.

164
00:14:10,432 --> 00:14:12,393
مهلاً.

165
00:14:13,435 --> 00:14:15,062
مهلاً.

166
00:14:15,980 --> 00:14:21,694
مواجهة "بابلو" مباشرة
لن تساعدنا على التخفي.

167
00:14:22,611 --> 00:14:23,696
لكن...

168
00:14:25,906 --> 00:14:31,120
ماذا لو عرفت قوات البحث بمكان معاملك؟

169
00:14:32,204 --> 00:14:35,124
ما الفائدة إن تم القبض عليه؟

170
00:14:35,833 --> 00:14:39,628
لقد أثبت بالفعل أنه قادر على مواجهتنا
وهو في السجن.

171
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
لن ينتهي الأمر هذه المرة
بوجود "بابلو" في السجن.

172
00:14:42,882 --> 00:14:44,592
أتعتقد أن الشرطة ستقتله؟

173
00:14:46,010 --> 00:14:49,263
هناك ضابط يبدو عازماً بشكل كبير.

174
00:14:49,346 --> 00:14:52,308
ولقد رتب الرئيس "غافيريا" لعودته.

175
00:14:52,892 --> 00:14:56,395
هذا شيء اتفق عليه أفراد "كالي"
ومكتب مكافحة المخدرات.

176
00:14:56,478 --> 00:14:59,732
رغم أن وسائل العقيد "كاريو"
كانت مثيرة للجدل،

177
00:14:59,815 --> 00:15:02,776
إلا أنه كان الوحيد الذي يخشاه "إسكوبار".

178
00:15:02,860 --> 00:15:04,904
وإعادة قيادة قوات البحث إليه

179
00:15:04,987 --> 00:15:07,197
كان ما نحتاجه تماماً.

180
00:15:07,281 --> 00:15:11,285
عرض علينا الرئيس كل الموارد المتاحة
لهزيمة "إسكوبار".

181
00:15:11,368 --> 00:15:13,370
كل ما علينا فعله الآن
هو استغلالها بشكل ملائم.

182
00:15:13,454 --> 00:15:15,873
سأعتمد على المعلومات التي ستحصلان عليها.

183
00:15:15,956 --> 00:15:19,126
ولكننا سنتعامل مع الأمر
بطريقة مختلفة قليلاً.

184
00:15:19,209 --> 00:15:23,464
لا مزيد من العلميات واسعة النطاق.
ستعود القوات إلى التكتيكات صغيرة الحجم.

185
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
- آمين.
- عمليات تخفي، غارات مفاجئة،

186
00:15:25,841 --> 00:15:28,719
مثل هذه الأمور. سنغير اللعبة.

187
00:15:28,802 --> 00:15:32,056
لكن هناك شيء علينا فعله أولاً. "ترويو".

188
00:15:32,848 --> 00:15:36,894
اجمع قوة البحث في الخارج.
100 رجل وست شاحنات.

189
00:15:36,977 --> 00:15:39,772
- أخبرهم بأننا سنتحرك. مفهوم؟
- حسناً يا سيدي.

190
00:15:40,981 --> 00:15:46,028
مئة رجل؟
هذا ليس تكتيكاً صغير الحجم.

191
00:15:46,904 --> 00:15:49,823
أول شيء، يجب أن نجعل "بابلو" يعرف بعودتنا.

192
00:15:56,080 --> 00:15:58,666
يمكنك المراهنة على أنه في اللحظة
التي تخرج فيها قافلة من مئة رجل

193
00:15:58,749 --> 00:16:02,795
وست شاحنات شرطة من القاعدة،
فإن المراقبين من أتباع "إسكوبار"

194
00:16:02,878 --> 00:16:06,298
سيجرون اتصالات كثيرة
لإبلاغ "إسكوبار" بالأمر.

195
00:16:07,299 --> 00:16:10,344
- ما الأمر؟
- لقد خرجوا، أربع دراجات نارية،

196
00:16:10,427 --> 00:16:14,390
خمس شاحنات صغيرة، وشاحنة كبيرة.
إنها قافلة كبيرة.

197
00:16:15,474 --> 00:16:18,394
وستكون على حق.
لكن كان ذلك هو الهدف.

198
00:16:19,186 --> 00:16:22,106
هؤلاء المراقبون
جعلوا من المستحيل علينا العمل

199
00:16:22,189 --> 00:16:24,316
في السرية اللازمة.

200
00:16:24,400 --> 00:16:26,402
ولهذا كان علينا صرف انتباههم.

201
00:16:26,485 --> 00:16:30,906
وأول خطوة لصرف انتباه شخص ما،
هي أن نجعله ينظر إلى ما نريد.

202
00:16:31,782 --> 00:16:33,575
إنهم متجهون إلى "باريو إسكوبار".

203
00:16:34,326 --> 00:16:35,995
سيصبح المكان مزدحماً.

204
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
هذا في الغالب صادر من هذا السطح.

205
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
بمجرد إرسال هذه الإشارات،
يمكننا تحديدهم،

206
00:16:40,749 --> 00:16:43,127
ومعرفة مكان كل واحد بالتفصيل.

207
00:16:46,046 --> 00:16:47,464
لقد وصلت القافلة.

208
00:17:02,396 --> 00:17:03,856
نحن في الموقع.

209
00:17:05,274 --> 00:17:07,359
"رجل، حي، دولة!"

210
00:17:07,443 --> 00:17:10,738
ويمكن القول إن الجزء الثاني من خطة "كاريو"

211
00:17:10,821 --> 00:17:13,824
هو أن يظهر لـ"بابلو"
أن الحاكم قد عاد إلى البلدة.

212
00:17:13,907 --> 00:17:16,869
ولقد فعل ذلك بأفضل طريقة ممكنة.

213
00:17:24,460 --> 00:17:27,671
انظر. هناك.

214
00:17:27,755 --> 00:17:31,467
هناك شيء غريب يحدث.
ماذا ترى؟

215
00:17:31,550 --> 00:17:33,802
- إنه السحاب.
- كلا، ليس السحاب.

216
00:17:33,886 --> 00:17:36,680
لأن السحاب يشكل الأشكال.

217
00:17:37,598 --> 00:17:42,186
- أرى سلحفاة.
- يا زعيم!

218
00:17:42,269 --> 00:17:45,731
- المعذرة. أريد الحديث إليك.
- استمرا في النظر.

219
00:17:48,984 --> 00:17:50,861
استمرا في النظر إلى السحاب.

220
00:17:53,363 --> 00:17:56,492
المعذرة على المقاطعة يا سيدي،
لكن الأمر مهم جداً.

221
00:17:57,367 --> 00:17:59,912
- ماذا يحدث؟
- لقد عاد "كاريو".

222
00:18:00,913 --> 00:18:02,706
وهو هنا في "ميدايين".

223
00:18:12,382 --> 00:18:13,926
وماذا أيضاً؟

224
00:18:17,846 --> 00:18:21,141
ذلك الوغد ملأ "باريو إسكوبار"
برجال الشرطة و...

225
00:18:22,810 --> 00:18:25,145
تبول على جداريتك يا سيدي.

226
00:18:53,590 --> 00:18:57,719
يتجه رجال الشرطة الأوغاد هؤلاء
عبر شارع 26.

227
00:18:58,303 --> 00:19:00,055
علم يا أخي. كل شيء جيد.

228
00:19:00,139 --> 00:19:01,890
- نلنا منهم إذن.
- يستمر الأمر هكذا

229
00:19:01,974 --> 00:19:05,602
حتى تصل إلى "باريو بابلو إسكوبار".
التقطنا ستة إرسالات لاسلكية.

230
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
لكن لم نحدد الموقع بالضبط.

231
00:19:08,564 --> 00:19:10,691
- كلا يا سيدي.
- أفضل رهان لدينا إذن

232
00:19:10,774 --> 00:19:14,319
هو محاصرة كل من هذه المباني.
هذه المرة، سنهاجم بقوة.

233
00:19:16,280 --> 00:19:20,742
"توريو"، قم بتحميل ست سيارات غير معلمة،
بسعة أربع رجال في السيارة.

234
00:19:20,826 --> 00:19:24,454
أصدر إليهم التعليمات بالمغادرة
بفارق 20 دقيقة لتجنب جذب الانتباه. مفهوم؟

235
00:19:24,538 --> 00:19:25,747
- أجل يا سيدي.
- حسناً.

236
00:19:25,831 --> 00:19:27,583
"بينيا"، ستأتي معي.

237
00:19:27,666 --> 00:19:30,752
"ميرفي"، "جاكوبي"، انتظرا هنا لتوجيهنا.

238
00:19:32,588 --> 00:19:34,047
كن حذراً.

239
00:19:48,812 --> 00:19:50,606
قف! لا تتحرك!

240
00:19:53,525 --> 00:19:57,362
اهدأ. كل شيء على ما يرام.

241
00:19:57,446 --> 00:19:58,989
ما هذا؟

242
00:19:59,615 --> 00:20:00,574
سقط مراقب "بيرانا".

243
00:20:00,657 --> 00:20:02,951
أمسكنا بواحد. سقط المراقب رقم 1.

244
00:20:07,414 --> 00:20:08,540
اللعنة.

245
00:20:12,252 --> 00:20:14,213
أين ستذهب؟

246
00:20:15,088 --> 00:20:19,927
أمسكوا به!

247
00:20:20,010 --> 00:20:21,261
لا تتحرك!

248
00:20:22,930 --> 00:20:23,764
لا تتحرك!

249
00:20:23,847 --> 00:20:25,182
- مساء الخير.
- ماذا؟

250
00:20:25,265 --> 00:20:28,727
أيمكنني تفتيش منزلك؟
نحن نبحث عن--

251
00:20:28,810 --> 00:20:30,437
قف! توقف يا فتى!

252
00:20:30,520 --> 00:20:31,605
توقف!

253
00:20:32,272 --> 00:20:33,440
انبطح أرضاً!

254
00:20:44,576 --> 00:20:45,619
ارفع يديك.

255
00:20:48,247 --> 00:20:51,083
أتظن أنك ذكي؟
لماذا هربت؟

256
00:20:51,166 --> 00:20:54,002
كلا! ماذا فعلت أنا؟

257
00:20:54,086 --> 00:20:55,712
أخبرني بما فعلت.

258
00:21:23,073 --> 00:21:24,700
هل تعرفون من أكون؟

259
00:21:27,077 --> 00:21:29,288
أنا العقيد "هوراشيو كاريو".

260
00:21:30,289 --> 00:21:35,794
في الأسبوع الماضي...
اغتيل 30 ضابط شرطة.

261
00:21:35,877 --> 00:21:38,213
استحق هؤلاء الخنازير الموت في الغالب.

262
00:21:38,297 --> 00:21:39,423
اصمت يا فتى.

263
00:21:42,467 --> 00:21:44,219
كان الكثير منهم أصدقاء لي.

264
00:21:45,262 --> 00:21:50,809
الذين يقفون على الأسطح،
ويرشدون القتلة عبر اللاسلكي...

265
00:21:51,476 --> 00:21:53,645
هم قتلة أيضاً.

266
00:21:53,729 --> 00:21:58,191
آمل بعد هذا اللقاء،
أن تعيدوا التفكير

267
00:21:58,275 --> 00:22:04,614
في مسألة العمل مع شخص يظن أنه فوق القانون.

268
00:22:08,285 --> 00:22:11,997
ماذا؟ هل يفترض أن ارتعد خوفًا؟

269
00:22:13,665 --> 00:22:15,042
كلا.

270
00:22:21,256 --> 00:22:22,883
هل كلامي مفهوم؟

271
00:22:22,966 --> 00:22:24,634
أريد منكم أن تخبروا أصدقاءكم،

272
00:22:24,718 --> 00:22:28,096
بأن هذا ما سيحدث
عندما تعملون لصالح "بابلو إسكوبار"!

273
00:22:51,119 --> 00:22:52,245
خذها.

274
00:22:53,497 --> 00:22:54,706
خذها.

275
00:23:02,214 --> 00:23:04,216
أخبرهم بأن هذه من أجل "بابلو".

276
00:23:09,805 --> 00:23:11,139
تذكروا ما رأيتموه.

277
00:23:13,517 --> 00:23:17,562
واعرفوا ما سيحدث لكم
إن رأيتكم على أي سطح.

278
00:23:17,646 --> 00:23:19,397
يمكنكم الرحيل.

279
00:23:20,982 --> 00:23:22,317
ارحلوا!

280
00:23:42,170 --> 00:23:46,216
إذن، ما القصة التي سنقرأها
قبل النوم الليلة؟

281
00:23:46,299 --> 00:23:47,884
"الساحرة".

282
00:23:47,968 --> 00:23:49,678
كلا يا عزيزتي. لن تسمعي القصص المخيفة.

283
00:23:49,761 --> 00:23:52,347
"الساحرة"؟ ما هذه؟ لا أعرفها.

284
00:23:52,430 --> 00:23:55,016
يقرأها والدي لنا. صحيح يا أبي؟

285
00:23:55,100 --> 00:23:58,353
- الساحرة الشريرة والساحرة الطيبة، صحيح؟
- أجل.

286
00:23:58,436 --> 00:24:00,397
ليست "الساحرة" يا "بابلو".

287
00:24:00,480 --> 00:24:03,358
لا أريد أي قصص مخيفة
في هذا المنزل بعد الآن.

288
00:24:08,613 --> 00:24:11,491
عزيزي، اصطحب أختك واغسلا أسنانكما.

289
00:24:11,575 --> 00:24:13,285
واذهبا إلى الفراش مباشرة.

290
00:24:15,412 --> 00:24:18,123
أين قبلتي؟

291
00:24:18,874 --> 00:24:20,292
طابت ليلتك.

292
00:24:20,834 --> 00:24:24,379
- طابت ليلتك يا عزيزتي.
- إلى الفراش مباشرة يا "مانويلا" من فضلك.

293
00:24:41,938 --> 00:24:44,191
سمعت قصة مخيفة يا "بابلو".

294
00:24:45,942 --> 00:24:48,612
عاد الرجل الذي قتل "غوستافو"
إلى "ميدايين".

295
00:24:49,487 --> 00:24:51,156
هل هذه القصة صحيحة؟

296
00:24:53,241 --> 00:24:54,492
أجل.

297
00:24:58,163 --> 00:25:02,000
هل يبدو لك هذا أن الحكومة تحاول التفاوض؟

298
00:25:06,254 --> 00:25:07,547
طابت ليلتكما.

299
00:25:18,934 --> 00:25:20,227
"تاتا".

300
00:25:21,686 --> 00:25:24,606
يجب أن يوضح لك أحد
حقيقة الأمور يا "بابلو".

301
00:25:27,692 --> 00:25:29,861
جاء هذا الرجل ليقتلك.

302
00:26:02,519 --> 00:26:04,396
أنا خائفة يا "بابلو".

303
00:26:08,733 --> 00:26:10,777
أعدك بشيء واحد:

304
00:26:11,778 --> 00:26:15,615
إن خرجت الأمور عن السيطرة
ولم أستطع التحكم في الأمر...

305
00:26:16,574 --> 00:26:18,243
فسنغادر البلاد.

306
00:26:21,997 --> 00:26:23,123
اتفقنا؟

307
00:26:37,595 --> 00:26:39,472
أين المراقبين يا "خافي"؟

308
00:26:40,473 --> 00:26:43,310
اتبع "كاريو" أسلوباً مختلفاً.
أطلق سراحهم.

309
00:26:43,393 --> 00:26:45,186
هل أصبحنا نطلق سراحهم الآن؟

310
00:26:46,021 --> 00:26:48,064
أجل يا "ميرفي"، أصبحنا نطلق سراحهم.

311
00:26:49,107 --> 00:26:50,734
وما معنى ذلك؟

312
00:26:50,817 --> 00:26:53,987
- لا تشغل بالك بالأمر.
- تحدث إلي.

313
00:26:54,070 --> 00:26:56,823
- اترك ذراعي.
- ماذا حدث؟

314
00:27:00,076 --> 00:27:02,996
أطلق "كاريو" الرصاص على رأس الفتى.

315
00:27:04,789 --> 00:27:06,583
ليوضح وجهة نظره.

316
00:27:09,878 --> 00:27:11,129
هل الأمر واضح؟

317
00:27:15,759 --> 00:27:17,302
أجل، الأمر واضح.

318
00:27:24,768 --> 00:27:27,854
- هل رأيت هذه المرأة؟
- كلا.

319
00:27:29,147 --> 00:27:31,274
تعمل في السوق.

320
00:27:32,901 --> 00:27:34,194
عزيزتي؟

321
00:27:38,365 --> 00:27:39,908
- أأنت واثقة؟
- كلا.

322
00:27:50,627 --> 00:27:52,629
لم ير أحد تلك العاهرة.

323
00:27:53,463 --> 00:27:54,839
أنا غاضب جداً يا أخي.

324
00:28:03,390 --> 00:28:05,892
فلنذهب لتناول بعض المثلجات.

325
00:28:05,975 --> 00:28:07,185
لنتناول شيئاً بارداً.

326
00:28:23,910 --> 00:28:26,871
أود الحديث إليك عما حدث الليلة.

327
00:28:28,289 --> 00:28:31,334
- ماذا تعتقد قد حدث؟
- أعرف أنك تركتني هنا متعمداً.

328
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
هذا لصالحك.

329
00:28:32,919 --> 00:28:35,797
أنت لا تعرف شيئاً عما في صالحي.

330
00:28:35,880 --> 00:28:39,217
ما يحدث في الخارج
لا يناسب الجميع يا "ميرفي".

331
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
- لكنه يناسب "بينيا"؟
- أنت لست "بينيا".

332
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
- لأنني أمريكي.
- لأنني أثق به.

333
00:28:43,346 --> 00:28:44,973
لماذا لا تجربني؟

334
00:28:46,057 --> 00:28:48,601
تريد الانتصار في المعركة ضد "إسكوبار".

335
00:28:48,685 --> 00:28:52,063
هؤلاء الرجال لا يقاتلون بنفس القواعد،
فلماذا علينا أن نتبعها؟

336
00:28:53,940 --> 00:28:56,776
- أتعرف ما معنى ذلك؟
- أجل.

337
00:28:57,777 --> 00:29:02,657
وسواء كنت تريد حمايتي أو حماية نفسك،
كف عن تجاهلي.

338
00:29:13,626 --> 00:29:15,837
كنت مختلفاً هذه المرة يا "خافي".

339
00:29:21,426 --> 00:29:25,388
أعرف دائماً متى يحاول عملائي نسيان شيء ما.

340
00:29:29,267 --> 00:29:31,352
أتعرف ماذا أفعل لأسترخي؟

341
00:29:33,605 --> 00:29:36,024
- أكتب.
- تكتبين؟

342
00:29:38,943 --> 00:29:41,696
- ماذا تكتبين؟
- خطابات.

343
00:29:41,780 --> 00:29:43,907
لعائلتي، ولكن لا أرسلها.

344
00:29:45,325 --> 00:29:46,951
من المفيد أن ننسى.

345
00:30:00,715 --> 00:30:02,884
ماذا تريدين أن تنسي؟

346
00:30:09,098 --> 00:30:10,850
لماذا لا تتركي هذا العمل؟

347
00:30:14,604 --> 00:30:16,147
لماذا لا تترك عملك أنت؟

348
00:30:39,629 --> 00:30:41,923
مرحباً يا أخي.

349
00:30:43,424 --> 00:30:44,759
من هنا.

350
00:30:56,646 --> 00:30:58,648
- ما اسمك؟
- "دافيد".

351
00:30:58,731 --> 00:31:03,194
- أنا "بابلو". سررت بمقابلتك.
- سررت بمقابلتك أيضاً.

352
00:31:03,278 --> 00:31:04,529
اتبعني.

353
00:31:07,365 --> 00:31:10,034
أخبروني بأنك تحب كرة القدم.

354
00:31:11,119 --> 00:31:14,372
- ألعب في الدفاع.
- بالطبع.

355
00:31:15,456 --> 00:31:17,292
هؤلاء هم الرجال حقاً.

356
00:31:21,212 --> 00:31:23,172
أنت شجاع جداً يا "دافيد".

357
00:31:25,300 --> 00:31:27,176
أنا آسف على ما شاهدته.

358
00:31:27,969 --> 00:31:31,055
الأشخاص الذين نقاتلهم أشرار جداً.

359
00:31:31,139 --> 00:31:33,808
أخبرني عن الرجل الذي فعل ذلك.

360
00:31:37,687 --> 00:31:39,564
قال إن هذه الرصاصة لك.

361
00:31:52,911 --> 00:31:55,663
أريدك أن تقدم لي خدمة أخيرة.

362
00:31:57,582 --> 00:31:59,709
إنها مهمة جداً.

363
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
أتظن أنك تستطيع فعلها؟

364
00:32:08,843 --> 00:32:10,553
شكراً لك يا "دافيد".

365
00:32:16,142 --> 00:32:17,060
"بينيا".

366
00:32:17,143 --> 00:32:20,855
العميل "بينيا". أنا "دون بيرنا".

367
00:32:20,939 --> 00:32:24,067
لدي عرض قد يثير اهتمامك.

368
00:32:25,944 --> 00:32:27,695
يا للمفاجأة.

369
00:32:33,534 --> 00:32:36,120
ما الأمر يا "بينيا"؟
هل تتوقع حضور شخص آخر؟

370
00:32:36,204 --> 00:32:38,873
كلا. وهل تتوقع أنت؟

371
00:32:38,957 --> 00:32:41,376
كلا، ليس ضرورياً.

372
00:32:41,459 --> 00:32:44,671
يحاوطني الأصدقاء
في كل مكان أذهب إليه في هذه البلدة.

373
00:32:44,754 --> 00:32:48,758
اجلس لتتذوق أفضل قهوة في "ميدايين".

374
00:32:48,841 --> 00:32:52,470
"دونا لوز"! بعض القهوة لصديقي.

375
00:32:53,638 --> 00:32:56,015
هل لديك شيء غير القهوة لتقدمه لي؟

376
00:32:58,184 --> 00:33:01,896
اسمع أيها العميل...
أنا لست أحد المخبرين التافهين

377
00:33:01,980 --> 00:33:05,066
الذين تمنحهم بعض الدولارات الأمريكية
ليمنحوك بعض المعلومات. كلا يا سيدي.

378
00:33:05,149 --> 00:33:06,567
لماذا نحن هنا إذن؟

379
00:33:13,241 --> 00:33:16,744
أيها العميل، أنت وأنا مثل الثعبان والقط.

380
00:33:17,954 --> 00:33:20,999
إن أتيحت للثعبان الفرصة، فسيقتل القط.

381
00:33:21,082 --> 00:33:24,335
وإن أتيحت للقط الفرصة، فسيقتل الثعبان.

382
00:33:25,545 --> 00:33:30,466
لكن أحياناً يشاهدان فأراً كبيراً،

383
00:33:30,550 --> 00:33:32,885
ويرغب الاثنان في أن يأكلانه.

384
00:33:34,929 --> 00:33:36,597
هذا أكبر معامل "مونكادا".

385
00:33:36,681 --> 00:33:40,184
يجب أن يتم جرده قبل تفكيكه ونقله.

386
00:33:40,268 --> 00:33:41,811
كيف عرفت ذلك؟

387
00:33:43,146 --> 00:33:45,815
- من أحد المخبرين السريين.
- يا لها من معلومة.

388
00:33:45,898 --> 00:33:47,150
يا له من مخبر سري.

389
00:33:47,233 --> 00:33:49,527
إن كنت تريد رجال "إسكوبار"، ها هم.

390
00:33:49,610 --> 00:33:51,821
- فلنقم بالأمر.
- حسناً.

391
00:35:19,784 --> 00:35:21,285
انهض! تحرك!

392
00:35:23,496 --> 00:35:24,956
انهض!

393
00:35:25,039 --> 00:35:26,332
توقف!

394
00:35:27,834 --> 00:35:32,255
كلا! اهدأ. حسناً، اهدأ. لا تقتلني--

395
00:35:33,422 --> 00:35:35,675
اهدأ!

396
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
نحتجز السجناء.

397
00:35:42,598 --> 00:35:44,767
لقد أعطانا مخبرك السري صيداً ثميناً.

398
00:35:44,851 --> 00:35:46,144
أجل، إنه بارع.

399
00:35:46,227 --> 00:35:47,979
ألقينا القبض على حوالي 45 منهم.

400
00:35:49,021 --> 00:35:51,983
- أتساءل إن كان سيسلمنا "إسكوبار".
- لا أعرف.

401
00:35:52,066 --> 00:35:55,486
- سنرى ما سيعرف "كاريو" منه.
- أجل.

402
00:35:59,031 --> 00:36:03,411
أخبرني "كاريو" بأنه تحدث إليك.
يظن أنه يمكنه أن يثق بك.

403
00:36:04,078 --> 00:36:05,163
أجل، يمكنه هذا.

404
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
لا أعني ذلك.

405
00:36:11,627 --> 00:36:12,587
هيا بنا.

406
00:36:13,671 --> 00:36:15,423
أنا شخص بالغ. يمكنني التعامل مع الأمر.

407
00:36:20,219 --> 00:36:21,637
أجل.

408
00:36:44,827 --> 00:36:46,120
نحن قادمون.

409
00:36:56,505 --> 00:36:58,216
سنحتجزكم.

410
00:36:58,299 --> 00:36:59,508
تحرك!

411
00:36:59,592 --> 00:37:02,261
- هل عرفت منه أي شيء؟
- بعض المعلومات.

412
00:37:02,345 --> 00:37:05,056
وليست كل المعلومات. هل ستأتي؟

413
00:37:08,392 --> 00:37:09,810
أنا قادم، هيا.

414
00:37:48,057 --> 00:37:49,600
مرحباً يا "فاليريا".

415
00:37:50,101 --> 00:37:51,018
"بابلو".

416
00:37:52,520 --> 00:37:57,441
- لم أكن أعرف أنك ستأتي هنا.
- أردت الاطمئنان على نجاح الأمر.

417
00:37:57,525 --> 00:38:02,321
- يحتاج الناس إلى سماع الحقيقة، صحيح؟
- أجل، هذا مهم.

418
00:38:03,239 --> 00:38:06,826
أجبروا هذا الصبي على مشاهدة صديقه
وهو يتعرض للقتل.

419
00:38:06,909 --> 00:38:10,621
عندما يسمع الناس بهذه القصة،
سينقلبون على ذلك الوغد

420
00:38:10,705 --> 00:38:13,207
الذي يقتل الأطفال من أجل الأمريكيين.

421
00:38:14,709 --> 00:38:18,462
هذا ما آمله على الأقل.

422
00:38:21,090 --> 00:38:22,883
أنا مسرورة لحضورك.

423
00:38:24,593 --> 00:38:26,762
تسرني رؤيتك ثانية.

424
00:38:35,855 --> 00:38:38,524
ألا يزال الجميع ينظرون إليك؟

425
00:38:40,860 --> 00:38:42,570
إلا أنت.

426
00:38:55,333 --> 00:38:56,751
فلنبدأ.

427
00:38:58,586 --> 00:39:00,171
أجل.

428
00:39:00,254 --> 00:39:02,089
- كم عمرك؟
- عشر سنوات.

429
00:39:03,049 --> 00:39:05,468
سمعت أنك لاعب كرة قدم مميز.

430
00:39:06,510 --> 00:39:09,388
شكراً لك لأنك شجاع بما يكفي
لتخبرنا بقصتك يا "دافيد".

431
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
أخبرني، من كان الرجال
الذين أحضروك إلى المبنى في ذلك اليوم؟

432
00:39:14,143 --> 00:39:16,020
كانوا رجال شرطة من قوة البحث.

433
00:39:17,813 --> 00:39:19,732
هل تعرف لماذا أحضروك إلى هناك؟

434
00:39:19,815 --> 00:39:22,693
قال إنهم سيرسلون رسالة
إلى الأطفال الآخرين.

435
00:39:22,777 --> 00:39:25,279
من يكون "هو"؟ هل تذكر اسمه؟

436
00:39:25,363 --> 00:39:27,323
العقيد "كاريو".

437
00:39:27,406 --> 00:39:29,325
استرخيا أيها السيدان، كل شيء على ما يرام.

438
00:39:30,117 --> 00:39:32,787
- أين ستأخذوننا؟
- "بوغوتا".

439
00:39:34,538 --> 00:39:37,500
ستسجنان حتى يتم حل الأمر.

440
00:39:37,583 --> 00:39:41,921
لكن اسمعا...
إن ساعدتماني، فيمكنني مساعدتكما.

441
00:39:43,005 --> 00:39:47,676
أخبراني بمكان "بابلو" أو "بلاكي"
أو شخص آخر، وسأساعدكما.

442
00:39:47,760 --> 00:39:50,429
لا أعرف مكانهم. لا أعرفهم.

443
00:39:50,513 --> 00:39:53,391
- لا تعرف أي شيء إذن؟
- كلا يا سيدي.

444
00:39:56,727 --> 00:39:57,770
ماذا عنك يا "غاتو"؟

445
00:40:02,066 --> 00:40:03,359
حسناً.

446
00:40:04,735 --> 00:40:06,779
طالما أن الأمر سيكون هكذا...

447
00:40:13,994 --> 00:40:16,539
من أيضاً كان هناك
بالإضافة إلى العقيد "كاريو"؟

448
00:40:16,622 --> 00:40:17,748
مجموعة من الرجال.

449
00:40:17,832 --> 00:40:22,837
سمعت بعضهم يتحدثون الإنجليزية.
أمريكيون. مثل الأفلام.

450
00:40:22,920 --> 00:40:24,964
أأنت واثق من أنهم كانوا من الشرطة؟

451
00:40:26,048 --> 00:40:27,716
أجل.

452
00:40:27,800 --> 00:40:29,176
ماذا الآن؟

453
00:40:31,053 --> 00:40:34,014
أتظن أن "بابلو" سيكافئك على شجاعتك؟

454
00:40:34,682 --> 00:40:37,560
أيها الأحمق، إنه حتى لا يعرف بوجودك.
أتعرف ذلك؟

455
00:40:38,519 --> 00:40:40,729
هذه فرصتك الأخيرة يا "غاتو".

456
00:40:40,813 --> 00:40:43,399
اسأل أمك أيها الوغد!

457
00:41:46,253 --> 00:41:48,172
- مرحباً.
- كل شيء على ما يرام.

458
00:41:48,756 --> 00:41:51,342
- نجح الأمر.
- جيد.

459
00:41:53,844 --> 00:41:54,887
نجح الأمر.

460
00:41:57,515 --> 00:42:01,477
- سيطروا على معملي.
- واعتقلوا مجموعة من رجال "إسكوبار".

461
00:42:01,560 --> 00:42:04,480
هذا لهدف نبيل يا سيدة "مونكادا".

462
00:42:09,527 --> 00:42:11,529
المعذرة يا زعيم، لكن هناك أنباء سيئة.

463
00:42:12,613 --> 00:42:16,367
سيطرت قوة البحث على أكبر معامل "مونكادا"
قبل أن نفككه.

464
00:42:16,450 --> 00:42:20,996
ألقى "كاريو" القبض على "غاتو".
لا نعرف مكانه أو ماذا يفعلون به.

465
00:43:06,917 --> 00:43:09,878
مرحباً؟

466
00:43:11,797 --> 00:43:14,800
- "ستيف"؟
- مرحباً يا عزيزتي.

467
00:43:14,883 --> 00:43:16,552
كم الوقت الآن؟

468
00:43:20,347 --> 00:43:21,807
الوقت متأخر.

469
00:43:22,683 --> 00:43:24,143
أأنت بخير؟

470
00:43:25,686 --> 00:43:30,816
أجل، أنا... بخير.
أحتاج إلى سماع صوتك فحسب.

471
00:43:34,361 --> 00:43:36,405
أردت الاتصال بك يا "ستيف". أنا...

472
00:43:38,073 --> 00:43:40,951
لا بأس. لست بحاجة للتوضيح.

473
00:43:42,745 --> 00:43:43,746
ماذا حدث؟

474
00:43:45,289 --> 00:43:46,707
أخبرني.

475
00:43:48,542 --> 00:43:51,503
أنا بخير يا عزيزتي. أنا... لا تقلقي.

476
00:44:01,305 --> 00:44:02,389
يجب أن تنهي الاتصال.

477
00:44:05,601 --> 00:44:07,770
فلنتحدث غداً. اتفقنا؟

478
00:44:08,562 --> 00:44:09,813
أجل.

479
00:44:11,148 --> 00:44:12,566
أجل، أود ذلك.

480
00:44:16,945 --> 00:44:18,238
طابت ليلتك.

