﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,634
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:11,428 --> 00:00:12,929
"هذا العمل الدرامي مستوحى
من أحداث حقيقية."

3
00:00:13,012 --> 00:00:15,098
"لكن بعض المشاهد والشخصيات
والأسماء والأعمال والحوادث"

4
00:00:15,181 --> 00:00:17,267
"والمواقع والأحداث قد تم تعديلها
لأغراض درامية."

5
00:01:10,445 --> 00:01:11,446
"تاتا".

6
00:01:25,460 --> 00:01:28,379
"تاتا". أين الجميع؟

7
00:01:44,395 --> 00:01:45,563
"بابلو".

8
00:01:49,234 --> 00:01:51,486
- أأنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.

9
00:01:52,487 --> 00:01:53,863
أنا بخير.

10
00:01:55,949 --> 00:01:57,492
عودي إلى الفراش.

11
00:03:52,982 --> 00:03:55,026
هل تعرف لماذا نقلوك إلى هناك؟

12
00:03:56,611 --> 00:03:59,572
قال إنهم يرسلون رسالة إلى الأطفال الآخرين.

13
00:04:00,740 --> 00:04:03,534
من "هو"؟ هل تذكر اسمه؟

14
00:04:04,702 --> 00:04:06,287
العقيد "كاريو".

15
00:04:08,414 --> 00:04:10,291
أعرف أن هذا صعب...

16
00:04:11,084 --> 00:04:13,836
لكن أخبرني ماذا حدث عندما نقلوك إلى هناك.

17
00:04:16,714 --> 00:04:18,258
قتلوا صديقي.

18
00:04:18,341 --> 00:04:20,551
- أنا آسفة جداً...
- هذه مهزلة.

19
00:04:20,635 --> 00:04:24,180
- درب "إسكوبار" هذا الطفل جيداً.
- سأتحدث إلى "كاريو".

20
00:04:24,264 --> 00:04:26,808
لا أهمية من معرفة إن كان فعل ذلك أم لا.

21
00:04:26,891 --> 00:04:29,394
لقد سئمت "كولومبيا" من "إسكوبار".

22
00:04:29,477 --> 00:04:32,021
وإلى جانب ذلك، "فاليريا فيليز"؟

23
00:04:32,105 --> 00:04:34,440
يا إلهي، ليس لها مصداقية في هذه البلاد.

24
00:04:34,524 --> 00:04:36,943
أريد معرفة إن كان "كاريو"
قد قتل ذلك الفتى.

25
00:04:37,026 --> 00:04:43,199
إن قلنا إنها تفعل ذلك لتشويه سمعة "كاريو"،
فيسصدقوننا.

26
00:04:43,283 --> 00:04:47,787
لكن إن اكتشف أفراد الصحافة
أنك تحدثت إلى "كاريو" عن هذا...

27
00:04:47,870 --> 00:04:49,706
فسيفترضون أنها الحقيقة.

28
00:04:50,415 --> 00:04:51,791
بالضبط.

29
00:04:59,799 --> 00:05:01,759
ماذا تقترح؟

30
00:05:01,843 --> 00:05:04,512
أقترح ألا نشارك في لعبة "إسكوبار".

31
00:05:04,595 --> 00:05:08,016
وأقترح أن نترك الأمور كما هي...
في الوقت الحالي.

32
00:05:11,436 --> 00:05:14,981
أعتقد أننا سنحتاج إلى أكثر من لقاء.

33
00:05:15,064 --> 00:05:19,110
- كلا. لا عنف.
- لا أعني هذا. أقترح--

34
00:05:19,193 --> 00:05:21,529
يجب أن نكتسب الناس إلى جانبنا.

35
00:05:21,612 --> 00:05:27,201
أجل، بالطبع.
ولكن أنكر الرئيس أن الأمر قد حدث،

36
00:05:27,285 --> 00:05:30,204
ولم تذكر نشرات الأخبار الأمريكية
أي شيء عن الأمر.

37
00:05:30,288 --> 00:05:31,789
بالطبع.

38
00:05:31,873 --> 00:05:36,753
لو كان "دافيد" ابن رجل سياسي مهم، لكن...

39
00:05:36,836 --> 00:05:42,383
لا يهتم الأثرياء بأبناء الفقراء.

40
00:05:43,134 --> 00:05:45,053
- بالطبع.
- صحيح؟

41
00:05:58,066 --> 00:06:01,819
سأرسل خطابات إلى محرري أشهر الصحف

42
00:06:01,903 --> 00:06:06,407
لأخبرهم كيف جاء ذلك الطفل إلي،
وكان خائفاً على حياته.

43
00:06:06,491 --> 00:06:11,120
يجب أن يعرف العالم
حقيقية وحشية ذلك الوغد "كاريو".

44
00:06:12,705 --> 00:06:14,499
هذا ممتاز يا "دون بابلو".

45
00:06:16,751 --> 00:06:18,044
أعطني ذلك القلم.

46
00:06:23,424 --> 00:06:27,845
عندما يبدأ "بابلو إسكوبار" في التصديق
بأن القلم أمضى من السيف،

47
00:06:27,929 --> 00:06:29,680
فهذا دليل على أننا نشعره بالقلق.

48
00:06:35,394 --> 00:06:38,314
هجمات "كاريو"
على منشآت "بابلو" في "ميدايين"

49
00:06:38,397 --> 00:06:40,024
كانت تضعه تحت المزيد والمزيد من الضغط.

50
00:06:40,108 --> 00:06:41,067
احرقوا كل شيء.

51
00:06:42,276 --> 00:06:44,195
وجهة نظر "كاريو" كانت هي...

52
00:06:45,613 --> 00:06:50,284
أن كل تنظيم إجرامي نقضي عليه
يقربنا خطوة أخرى من "إسكوبار".

53
00:06:54,122 --> 00:06:56,082
لا تتحرك! "فيليكس"، خذ هذا.

54
00:06:56,165 --> 00:06:58,501
إياك والتفكير في الأمر.
قف في مواجهة الحائط.

55
00:07:02,380 --> 00:07:05,800
بينما اتفق الجميع على أنه من الجيد
تفريغ ممتلكات "بابلو"...

56
00:07:05,883 --> 00:07:07,718
لا نعرف بعد. نحن نعمل على الأمر.

57
00:07:10,972 --> 00:07:13,141
...لكن لم يتفق الجميع الأسلوب.

58
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
هل الأمر صحيح؟

59
00:07:18,646 --> 00:07:21,149
- ليس حب معلوماتي.
- لا تتلاعبي بالكلمات معي.

60
00:07:21,232 --> 00:07:24,235
إن كان ذلك الفتى يقول الحقيقة،
فلقد كان "بينيا" و"ميرفي" هناك.

61
00:07:24,318 --> 00:07:26,654
لا يثق ذلك الحقير في أمريكيين سواهما.

62
00:07:26,737 --> 00:07:30,450
أظن أنه من الصعوبة أن يرغب
العقيد "كاريو" في وجود شهود أمريكيين.

63
00:07:30,533 --> 00:07:32,160
بل هذا بالضبط ما يرغب فيه.

64
00:07:32,243 --> 00:07:35,788
سيضمن ألا يقولا شيئاً
إن بدأ الناس يتساءلون. وخمني ماذا؟

65
00:07:35,872 --> 00:07:38,082
يتساءل الناس.

66
00:07:42,295 --> 00:07:44,297
إن كان "كاريو" يريد التجول في الشوارع

67
00:07:44,380 --> 00:07:47,925
وقتل كل مجرمي "ميدايين"،
فليوفقه الرب.

68
00:07:48,676 --> 00:07:53,181
لكن يجب ألا يتواجد رجالنا معه
عندما يفعل ذلك. مفهوم؟

69
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
مفهوم.

70
00:07:55,892 --> 00:07:58,853
الأمور هادئة منذ حوالي أسبوع.
لا شيء مثير للاهتمام.

71
00:07:58,936 --> 00:08:02,607
لكن ظهر هاتف مرتبط باسم "إدغار بريسكو"
ثلاث مرات ليلة أمس.

72
00:08:02,690 --> 00:08:05,568
كلها ضمن "مانريكي"،
في هذه المربعات السكنية الثلاثة.

73
00:08:05,651 --> 00:08:08,446
لايستطيعون منع أنفسهم، صحيح؟

74
00:08:08,529 --> 00:08:12,283
قام رجالي بجولة في هذا الصباح
وحددوا مكاناً محتملاً.

75
00:08:12,366 --> 00:08:14,827
هنا. قاعة الحفلات.

76
00:08:35,431 --> 00:08:37,141
هل تحظون بوقت ممتع؟

77
00:08:45,024 --> 00:08:46,442
هذه فتاة جميلة.

78
00:08:47,151 --> 00:08:49,529
لكنك ستدفع ثمن هذا الكوكايين يا أحمق.

79
00:08:55,576 --> 00:08:57,662
نظفوا هذه القذارة!

80
00:08:59,080 --> 00:09:02,375
من علمك العيش هكذا؟
ليس من أمنا!

81
00:09:06,587 --> 00:09:07,922
واستيقظ أيها الأحمق!

82
00:09:08,005 --> 00:09:09,590
وأنت يا "إدغار"!

83
00:09:10,508 --> 00:09:15,221
اطلب "بابلو" واسأله
أين يريدنا أن ننقل النصف الخاص به.

84
00:09:15,304 --> 00:09:17,265
حسناً. حسناً.

85
00:09:17,848 --> 00:09:20,726
ماذا تفعل باستخدام هذا الهاتف في الاتصال؟
استخدم هاتف العملة!

86
00:09:20,851 --> 00:09:24,063
- استرخ يا أخي.
- "إدغار"...

87
00:09:24,146 --> 00:09:25,523
ماذا؟

88
00:09:25,606 --> 00:09:28,526
- هل كنت تستخدم هذا الهاتف في الاتصال؟
- كلا.

89
00:09:29,819 --> 00:09:31,112
أيها الوغد--

90
00:09:58,431 --> 00:09:59,932
تحرك أيها الحقير!

91
00:10:06,647 --> 00:10:07,898
تباً.

92
00:10:25,249 --> 00:10:26,626
مرحباً.

93
00:10:38,095 --> 00:10:41,641
"ميرفي"! هذا حي غير مناسب لتتوه فيه.

94
00:10:43,517 --> 00:10:44,352
تباً.

95
00:11:56,632 --> 00:11:58,092
أبي؟

96
00:11:58,884 --> 00:12:01,804
- بسرعة، إلى الداخل!
- لا ضرر.

97
00:12:02,513 --> 00:12:04,306
اهدأ يا صديقي.

98
00:12:08,394 --> 00:12:09,895
كل شيء على ما يرام.

99
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
تباً.

100
00:12:14,066 --> 00:12:17,445
"ميرفي"! "غافيرا" 37!
يجب أن تأتي إلى هنا!

101
00:12:21,949 --> 00:12:23,617
"ميرفي"، اركب السيارة.

102
00:12:27,079 --> 00:12:28,789
فيم كنت تفكر؟

103
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
كان هذا قريباً.

104
00:12:39,383 --> 00:12:42,470
كنا نقترب بالتأكيد.

105
00:12:42,553 --> 00:12:45,306
ومن يمكنه لوم "أفراد "كالي"

106
00:12:45,389 --> 00:12:49,393
على البدء في التفكير
في مستقبل بلا "بابلو إسكوبار"؟

107
00:12:53,314 --> 00:12:55,107
لا أصدق هذا. أيها الوغد الماكر.

108
00:12:55,191 --> 00:12:57,234
إنها صخور كربونية.

109
00:12:58,068 --> 00:13:00,905
الكوكايين مذاب ومخلوط في داخله.

110
00:13:00,988 --> 00:13:05,868
هل تظن أنني اشتريت معامل الكيمياء
لأنني كنت أحب دراسة الكيمياء؟

111
00:13:05,951 --> 00:13:07,953
ستجعل الكيميائيين عاطلين.

112
00:13:08,037 --> 00:13:11,081
أرغب أكثر
في أن أجعل "بابلو" عاطلاً بلا عمل.

113
00:13:12,458 --> 00:13:15,336
الآن هو الوقت المناسب للتدخل في "ميامي".

114
00:13:17,463 --> 00:13:20,174
لن نواجه صعوبة في السيطرة على ذلك العمل.

115
00:13:21,717 --> 00:13:25,221
- لكن ألا تظن أن الوقت مبكر على هذا؟
- "بابلو" مختبئ.

116
00:13:25,304 --> 00:13:29,141
وقوة البحث تقتل رجاله.
وسيلقون القبض عليه قريباً،

117
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
وأريد أن نكون في موقع متقدم عند حدوث ذلك.

118
00:13:33,270 --> 00:13:34,688
أيمكنك الاهتمام بذلك؟

119
00:13:36,023 --> 00:13:37,316
أجل، بالطبع.

120
00:13:39,026 --> 00:13:41,612
لكن افعل هذا في الخفاء.

121
00:13:42,279 --> 00:13:47,576
لا أريد أن تتساءل "جودي مونكادا"
ولا أريدها أن تتفاوض لتحصل على نسبة.

122
00:13:47,660 --> 00:13:50,204
عليك أن تطلب "بابلو" إذن

123
00:13:50,287 --> 00:13:55,709
وتخبره بأننا سيسعدنا تسليم "جودي" إليه.

124
00:13:55,793 --> 00:13:58,671
سنلقي بها في نفس الخندق الذي سنلقي به فيه.

125
00:14:14,895 --> 00:14:15,854
يا رفاق.

126
00:14:18,649 --> 00:14:21,569
أسقطت قوة البحث
معمل آخر من معامل "مونكادا".

127
00:14:21,652 --> 00:14:24,280
هؤلاء الأوغاد
قتلوا ثلاثة من الأخوة "بريسكو".

128
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
وهرب "ريكاردو".

129
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
- متى حدث هذا؟
- ليلة أمس.

130
00:14:27,867 --> 00:14:32,830
إنه ذلك الوغد "دون بيرنا".
يخبر الشرطة بكل شيء.

131
00:14:32,913 --> 00:14:35,416
فلنختبئ في الساحل.
سأقنع "دون بابلو".

132
00:14:35,499 --> 00:14:38,085
منذ متى ونحن نختبئ يا أخي؟

133
00:14:39,962 --> 00:14:41,839
لندع القرار للزعيم.

134
00:14:41,922 --> 00:14:45,342
أجل. "دون بابلو" يجد حلاً دائماً.

135
00:14:52,266 --> 00:14:53,517
- مرحباً؟
- أريد محادثة "دون بابلو".

136
00:14:53,601 --> 00:14:55,102
- من أنت؟
- "فرناندو دوكي".

137
00:14:55,185 --> 00:14:56,478
- "فرناندو".
- أريده الآن.

138
00:14:56,562 --> 00:14:59,940
أجل يا سيدي، في الحال. "ليمون"، من فضلك.

139
00:15:07,865 --> 00:15:09,074
أيها الزعيم؟

140
00:15:09,992 --> 00:15:11,911
اتصال من المحامي، السيد "دوكي".

141
00:15:14,955 --> 00:15:18,167
- كم نشروا من الخطابات؟
- "دون بابلو"،

142
00:15:18,250 --> 00:15:21,879
لقد أرسلناها كلها إلى الصحف.

143
00:15:23,589 --> 00:15:27,760
كم نشروا من خطاباتي يا "فرناندو"؟

144
00:15:27,843 --> 00:15:30,220
لا شيء.

145
00:15:30,304 --> 00:15:32,806
إنها مكتوبة بطريقة رائعة جداً.

146
00:15:32,890 --> 00:15:39,271
لا أهمية لطريقة كتابتها يا "فرناندو".
لكنها الحقيقة!

147
00:15:53,202 --> 00:15:57,414
كان عالم "إسكوبار" ينهار من حوله،

148
00:15:57,498 --> 00:15:59,541
وكان الأمر على وشك أن يزداد سوءاً.

149
00:16:00,709 --> 00:16:04,254
أتذكرون حين تعاون "بابلو" مع شيوعي "إم 19"

150
00:16:04,338 --> 00:16:06,548
أثناء حصار قصر العدل؟

151
00:16:07,299 --> 00:16:10,803
وبإجراء ذلك، آثار غضب "أوتوديفينساس"
المدافعين عن أنفسهم...

152
00:16:11,345 --> 00:16:13,931
مجموعة شبه عسكرية يمينية متطرفة

153
00:16:14,014 --> 00:16:16,767
كانت في صراع مباشر
مع المتمردين الشيوعيين.

154
00:16:16,850 --> 00:16:22,690
ولهذا وجدنا أنفسنا مضطرين
لحمل السلاح والدفاعن عن أنفسنا...

155
00:16:22,773 --> 00:16:26,193
كان الأخوان "كاستانو"
هما قادة "أوتوديفينساس":

156
00:16:26,276 --> 00:16:27,861
"فيديل" و"كارلوس".

157
00:16:27,945 --> 00:16:30,364
"كارلوس" هو الذي يصدر الأوامر إلى الناس.

158
00:16:30,990 --> 00:16:33,534
في أواخر السبعينيات، والدهما "خيسوس"،

159
00:16:33,617 --> 00:16:36,912
أحد ملاك الأراضي البارزين، تعرض للاختطاف
بواسطة "القوات الثورية الكولومبية"

160
00:16:36,996 --> 00:16:40,290
والذين طالبوا بفدية قدرها 50 مليون بيزو.

161
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
لكن لم يجمع ابناه سوى 16 مليون فقط.

162
00:16:44,169 --> 00:16:46,880
لم يكن ذلك كافياً.

163
00:16:46,964 --> 00:16:49,633
ولهذا قتل المتمردون "كاستانو" الأب.

164
00:16:51,593 --> 00:16:54,388
ومن ذلك اليوم،
أقسم الأخوان "كاستانو" اليمينيان

165
00:16:54,471 --> 00:16:58,100
المعتوهان القاتلان

166
00:16:58,183 --> 00:17:00,978
على ألا يرتاحا قبل الانتقام لوالدهما...

167
00:17:03,313 --> 00:17:07,651
وتم قتل كل أفراد المتمردين
القادمين من كل البقاع.

168
00:17:09,695 --> 00:17:11,280
تحركوا أيها الأوغاد!

169
00:17:13,282 --> 00:17:17,619
حتى القرويين الأبرياء
الذين عاشوا ببساطة في معقل المتمردين

170
00:17:17,703 --> 00:17:21,165
تعرضوا للقتل
لأنهم عاشوا تحت القهر الشيوعي.

171
00:17:25,627 --> 00:17:28,756
وأثناء محاولة القضاء
على المتمردين الشيوعيين...

172
00:17:30,299 --> 00:17:34,636
جذب الأخوان "كاستانو" انتباه بعض الأصدقاء
من أصحاب التوجهات المشتركة.

173
00:17:35,888 --> 00:17:38,682
- سيد "ستيشنر".
- سررت برؤيتك يا صديقي.

174
00:17:38,766 --> 00:17:41,935
- مرحباً. هل كانت رحلتك ممتعة؟
- شكراً. كالمعتاد.

175
00:17:42,853 --> 00:17:44,897
حسناً. جيد جداً.

176
00:17:48,233 --> 00:17:50,360
هذه الأسلحة أفضل من السابقة.

177
00:17:50,444 --> 00:17:51,278
يفترض هذا.

178
00:17:51,361 --> 00:17:54,573
شكراً لك يا سيد "غرين"،
على الدعم المتواصل لبلدك.

179
00:17:55,407 --> 00:17:58,285
لم أستخدم ذلك الاسم
منذ الدراسة في المدارس الأمريكية.

180
00:17:58,827 --> 00:18:02,372
أعرف أنكما تشنان حرباً كبيرة
ضد الشيوعيين في أدغالكم.

181
00:18:02,539 --> 00:18:06,168
لن نتوقف قبل موت آخر شيوعي.

182
00:18:06,251 --> 00:18:07,795
هناك صراع آخر ينشأ.

183
00:18:09,338 --> 00:18:14,218
صراع ضروري لصالح...
قضيتنا المشتركة.

184
00:18:15,552 --> 00:18:16,386
"إسكوبار".

185
00:18:16,470 --> 00:18:18,806
يستحق "إسكوبار" الموت.

186
00:18:18,889 --> 00:18:23,519
لكن معركتنا هنا في الغابة،
ضد المتمردين.

187
00:18:23,602 --> 00:18:26,980
أجل، ولا يزال "بابلو" قوياً في "ميدايين".

188
00:18:27,064 --> 00:18:30,234
أجل، قوة نسبية للغاية.

189
00:18:35,697 --> 00:18:41,578
هناك تحالف يتكون...
بهدف القضاء على "إسكوبار".

190
00:18:41,662 --> 00:18:42,788
من؟

191
00:18:42,871 --> 00:18:45,207
عناصر منافسة من عالم التهريب.

192
00:18:46,583 --> 00:18:50,420
اسمعا، أكثر ما يهم
هو أنه عند القضاء على "إسكوبار"،

193
00:18:50,504 --> 00:18:54,466
يجب أن يكون الطرف المناسب
في موقع المسؤولية للحفاظ على النظام.

194
00:18:54,550 --> 00:18:58,262
وألا تسقط الموارد الكولومبية الاستراتيجية
وتيارات الدخل...

195
00:18:59,221 --> 00:19:01,265
في الأيدي الخطأ.

196
00:19:46,018 --> 00:19:47,144
مرحباً

197
00:19:48,187 --> 00:19:49,813
سيدة "جودي.

198
00:19:53,775 --> 00:19:58,697
حسناً، الآن... أود معرفة سبب هذه الزيارة.

199
00:19:58,780 --> 00:20:02,534
- لا نرى هذا كثيراً.
- اسمع يا "باتشو"، الأمر بسيط.

200
00:20:02,618 --> 00:20:04,661
نريد التخلص من "بابلو إسكوبار".

201
00:20:05,704 --> 00:20:09,917
نعرف أنكم جميعاً وحدتم قواكم ضده.

202
00:20:10,000 --> 00:20:13,921
ونريد معرفة إن كان من الممكن
لي ولأخي الانضمام إلى هذه العملية.

203
00:20:14,004 --> 00:20:18,592
لماذا؟ ماذا تريدان من ذلك؟

204
00:20:18,675 --> 00:20:21,720
- نريد ما في صالح "كولومبيا".
- أهذا كل شيء؟

205
00:20:21,803 --> 00:20:25,182
"بابلو إسكوبار"، بالإضافة إلى أنه إرهابي،

206
00:20:25,265 --> 00:20:30,646
فهو أيضاً حليف للمتمردين،
وساعدهم في مناسبات كثيرة.

207
00:20:31,355 --> 00:20:34,775
القضاء على "بابلو إسكوبار" هو عمل وطني.

208
00:20:34,858 --> 00:20:38,820
لنتخيل معاً، مواردك الاقتصادية يا "باتشو"

209
00:20:38,904 --> 00:20:44,326
مع كل المعلومات التي لديك
عن عمليات "بابلو إسكوبار"

210
00:20:44,409 --> 00:20:49,206
- مع خبرتنا العسكرية--
- سنشكل فرقة إعدام لا مثيل لها.

211
00:20:49,289 --> 00:20:55,462
كلا يا سيدة "مونكادا".
ليست فرقة إعدام. بل جيش.

212
00:20:55,545 --> 00:20:57,714
وعندما يدخل هذا الجيش إلى "ميدايين"،

213
00:20:57,798 --> 00:21:00,676
فإن موت "بابلو إسكوبار"
لن يستغرق بضعة أشهر.

214
00:21:00,759 --> 00:21:03,136
بل بضعة أسابيع فحسب.

215
00:21:03,220 --> 00:21:05,681
ما رأيك يا "باتشو"؟

216
00:21:05,764 --> 00:21:09,226
هل سنحصل على الدعم منك ومن شركائك؟

217
00:21:16,608 --> 00:21:20,112
كل هذا يبدو مثيرًا.

218
00:21:20,195 --> 00:21:23,156
ولكن مع فائق الاحترام أيها السيدان،

219
00:21:23,240 --> 00:21:28,453
فإن منظمتنا لديها استراتيجية قائمة بالفعل،
وهي ناجحة.

220
00:21:28,537 --> 00:21:31,248
لا تبدو لي أنها استراتيجية ناجحة.

221
00:21:31,331 --> 00:21:34,626
لأن "بابلو إسكوبار"
لا يزال حياً حتى اليوم.

222
00:21:34,710 --> 00:21:38,338
- هذا صحيح.
- بهذا المعدل، ليس طويلاً.

223
00:21:44,386 --> 00:21:47,014
اسمعا، سأخبر شركاءنا بهذه المعلومات.

224
00:21:47,097 --> 00:21:50,851
لكن أعتقد أنه في الوقت الحالي،
فإن الإجابة هي كلا.

225
00:21:53,478 --> 00:21:55,105
المعذرة.

226
00:22:14,708 --> 00:22:18,086
- اهدأي. لن أؤذيك.
- كيف عثرت علي؟

227
00:22:18,170 --> 00:22:20,047
أعد بأنني لن أؤذيك.

228
00:22:22,716 --> 00:22:24,468
- و"لا كويكا"؟
- ليس هنا.

229
00:22:24,551 --> 00:22:26,720
إنه يبحث عنك في البلدة.

230
00:22:28,680 --> 00:22:33,518
إن اكتشف أنني هنا،
فسيرغب في قتلي أيضاً. فلنتحدث، اهدأي.

231
00:22:34,895 --> 00:22:38,523
بسببك، لن أستطيع العودة إلى "ميدايين".

232
00:22:38,607 --> 00:22:39,941
- "ماريتزا"!
- بسببك،

233
00:22:40,025 --> 00:22:42,903
- سأعيش أنا وابنتي مختبئتين.
- اهدأي!

234
00:22:45,739 --> 00:22:48,950
أنا آسف حقاً،
وأنا هنا لأنني أريد مساعدتك.

235
00:22:49,034 --> 00:22:51,703
كما ساعدت الفتيات
اللواتي كنت تنقلهن بسيارتك الأجرة؟

236
00:22:51,787 --> 00:22:54,873
- لم يكن لي دخل بالأمر.
- ولماذا أصدقك؟

237
00:22:54,956 --> 00:22:58,043
لأنك تعرفينني،
ولا يمكن أن أفعل شيئاً كهذا.

238
00:23:00,087 --> 00:23:01,254
لقد قتلتني يا "جون".

239
00:23:01,338 --> 00:23:04,341
قتلتني عندما طلبت مني
أن أركب سيارتك الأجرة.

240
00:23:04,424 --> 00:23:08,929
كنت تعرف مقدار احتياجي لتلك الأموال
واستغللت ذلك الأمر.

241
00:23:09,638 --> 00:23:11,598
أنا آسف حقاً يا "ماريتزا".

242
00:23:11,681 --> 00:23:14,684
صدقيني. أظن أن لدي فكرة
للنجاة من هذا المأزق.

243
00:23:14,768 --> 00:23:15,769
ما هي؟

244
00:23:15,852 --> 00:23:19,606
سنمنحهم ما يريدون.
سنمنحهم "إسكوبار".

245
00:23:24,903 --> 00:23:28,156
- ماذا تقول؟
- صدقيني يا "ماريتزا".

246
00:23:28,698 --> 00:23:32,119
أنا الذي أقود السيارة وبها "إسكوبار".
أعرف متى لا يكون أفراد عصابته معه.

247
00:23:32,202 --> 00:23:34,955
- يمكنك طلب الشرطة.
- ماذا يحدث يا "ماريتزا"؟

248
00:23:35,956 --> 00:23:37,833
عودي إلى الداخل يا أمي.

249
00:23:40,961 --> 00:23:42,796
سيدة "ليليانا".

250
00:23:44,047 --> 00:23:46,049
- لا أثق في الشرطة.
- اسمعيني.

251
00:23:46,133 --> 00:23:49,594
هذه فرصتك للحصول على التأشيرة
من الأمريكيين،

252
00:23:49,678 --> 00:23:51,721
حتى ترحلي مع ابنتك.

253
00:23:57,936 --> 00:24:01,106
وأنت؟ ماذا ستستفيد من هذا؟

254
00:24:01,189 --> 00:24:05,068
العمل مع "إسكوبار" ليس كما يبدو.
إنهم يقتلون كل رجاله.

255
00:24:05,152 --> 00:24:06,486
أنا خائف.

256
00:24:08,530 --> 00:24:12,993
أريد الابتعاد عن هذا الأمر.
يحتاج كل منا للابتعاد يا "ماريتزا".

257
00:24:57,662 --> 00:24:59,873
حسناً. دوري.

258
00:25:02,792 --> 00:25:04,461
تبدوان جميلتين.

259
00:25:09,841 --> 00:25:14,054
حسناً يا عزيزتي، اذهبي إلى غرفتك
لأتحدث إلى والدك، اتفقنا؟

260
00:25:30,862 --> 00:25:34,032
- لماذا لم تخبريني؟
- ماذا؟

261
00:25:37,535 --> 00:25:39,162
أخبرني "فيلاسكو".

262
00:26:05,605 --> 00:26:07,983
يوجد 20 رجلاً يا "تاتا".

263
00:26:09,025 --> 00:26:13,321
أجل يا "بابلو"... 20 رجلاً غريباً.

264
00:26:15,532 --> 00:26:16,741
فلنر.

265
00:26:18,660 --> 00:26:19,786
كيف تحملينه؟

266
00:26:32,841 --> 00:26:37,387
ماذا؟ أتريد أن تضحك حقاً على زوجتك
وهي تحمل المسدس؟

267
00:26:38,555 --> 00:26:40,640
ليست مزحة يا "بابلو".

268
00:26:40,724 --> 00:26:42,309
"تاتا".

269
00:26:42,392 --> 00:26:46,062
هؤلاء الرجال العشرون في الخارج
لا يهتمون بما يحدث لنا.

270
00:26:46,896 --> 00:26:50,817
عندما يحين وقت المواجهة،
سأكون أنا وأنت وحدنا.

271
00:26:53,445 --> 00:26:56,031
وسأكون جزءاً من الأمر يا "بابلو".

272
00:27:05,582 --> 00:27:07,125
حسناً.

273
00:27:09,919 --> 00:27:12,964
لكن أظن أنك بحاجة إلى مزيد من التدريب
في استخدام هذا.

274
00:27:35,028 --> 00:27:38,156
- "هافي"، أنا "غابرييلا".
- ما الأمر؟

275
00:27:38,239 --> 00:27:40,742
- مرت فترة وأريد مقابلتك.
- الآن؟

276
00:27:42,077 --> 00:27:43,953
لا أستطيع الآن. أنا أعمل.

277
00:27:44,788 --> 00:27:46,873
لا تكن هكذا.

278
00:27:54,714 --> 00:27:58,635
حسناً. أمهليني...
20 دقيقة، اتفقنا؟

279
00:27:59,177 --> 00:28:02,138
هل تلقيت نفس المحاضرة من "ميسينا"
بشأن عدم مغادرة القاعدة؟

280
00:28:02,222 --> 00:28:03,848
أجل.

281
00:28:03,932 --> 00:28:06,684
لا بد وأن "كروسبي"
قد ضغط عليها كثيراً في هذا.

282
00:28:17,404 --> 00:28:20,323
- أين ستذهب؟
- إلى الخارج. خارج القاعدة.

283
00:28:22,158 --> 00:28:24,661
حسناً، أظن أن هذا يعني "تباً لذلك".

284
00:28:27,455 --> 00:28:28,498
مرحباً.

285
00:28:30,917 --> 00:28:32,502
- انا متفرغ لنصف ساعة.
- مهلاً.

286
00:28:32,585 --> 00:28:36,589
- "هافي"...
- تعالي. ما الأمر؟

287
00:28:39,926 --> 00:28:41,052
مرحباً.

288
00:28:41,136 --> 00:28:43,096
مرحباً.

289
00:28:43,179 --> 00:28:44,973
إنها صديقة صديق.

290
00:28:46,224 --> 00:28:48,268
"ماريتزا"، هذا "خافيير".

291
00:28:50,353 --> 00:28:51,438
و...

292
00:28:52,939 --> 00:28:55,817
لماذا تعرفينني على صديقة صديق؟

293
00:28:56,693 --> 00:28:58,653
إنها في مشكلة.

294
00:28:59,654 --> 00:29:01,406
اسمعها فحسب.

295
00:29:01,489 --> 00:29:04,701
اللعنة يا "غابي".
كان من الممكن أن تخبريني عبر الهاتف.

296
00:29:04,784 --> 00:29:06,828
- كنت أعرف أنك لن تأتي.
- سأرحل.

297
00:29:06,911 --> 00:29:11,624
- إلى اللقاء!
- كلا. انتظر. الأمر مهم.

298
00:29:12,625 --> 00:29:14,002
أرجوك.

299
00:29:15,003 --> 00:29:16,421
اسمعها.

300
00:29:24,929 --> 00:29:27,348
ما اسمك؟ "ماريتزا"؟

301
00:29:33,938 --> 00:29:36,441
ما المشكلة التي تواجهك؟

302
00:29:37,650 --> 00:29:39,486
ومن الذي تواجهين مشاكل معه؟

303
00:29:40,570 --> 00:29:45,241
- "لا كويكا".
- هل تعرفين "لا كويكا"؟

304
00:29:49,120 --> 00:29:51,331
- يريد أن يقتلني.
- حسناً...

305
00:29:51,414 --> 00:29:53,666
يريد "لا كويكا" أن يقتل الكثير من الناس.

306
00:29:56,252 --> 00:29:58,588
لماذا يريد أن يقتلك؟

307
00:29:59,589 --> 00:30:02,592
لأنني أستطيع أن أخبرك
بمكان "بابلو إسكوبار".

308
00:30:11,184 --> 00:30:12,727
وكيف ستفعلين ذلك؟

309
00:30:13,686 --> 00:30:17,106
أعرف بالضبط متى وأين سيكون غداً.

310
00:30:23,655 --> 00:30:25,698
اسمها "ماريتزا رينكون".

311
00:30:25,782 --> 00:30:28,952
تعمل في السوق المواجه لبيت الدعارة
مكان قتل الفتيات.

312
00:30:29,035 --> 00:30:31,329
حيث كدنا نلقي القبض
على "لا كويكا" والرجل الآخر.

313
00:30:32,163 --> 00:30:35,041
"جون بروغز". يعرف باسم "ليمون".

314
00:30:35,124 --> 00:30:39,087
كان يوصل الفتيات بالسيارة
حتى جعله "لا كويكا" سائق "إسكوبار".

315
00:30:39,170 --> 00:30:43,049
كانت تلك الفتاة "ماريتزا"
تجلس في المقعد الخلفي كتغطية

316
00:30:43,132 --> 00:30:45,051
بينما كان "إسكوبار"
مختبئاً في حقيبة السيارة.

317
00:30:45,134 --> 00:30:47,887
- وكيف يعرفها؟
- نشآ معاً هنا.

318
00:30:52,642 --> 00:30:55,019
هذا المدعو "ليمون"، لا يوجد سجل إجرامي له.

319
00:30:55,103 --> 00:30:57,939
لا توجد صلة معروفة له مع "إسكوبار"،

320
00:30:58,022 --> 00:30:59,983
ورغم ذلك أصبح سائقه.

321
00:31:00,066 --> 00:31:03,278
أمر معقول أن يستأجر "لا كويكا"
شخصاً لا تعرف الشرطة شيئاً عنه.

322
00:31:03,361 --> 00:31:05,655
وماذا تريد هي مقابل هذه المعلومات؟
تذكرة إلى "ديزني لاند"؟

323
00:31:05,738 --> 00:31:08,199
تعرف أنها لن تحصل على أي شيء
إن كانت معلوماتها غير صحيحة.

324
00:31:08,825 --> 00:31:13,705
إن كان هذا صحيحاً أيها العقيد،
قد تخبرنا بموعد ومكان "ليمون" و"إسكوبار".

325
00:31:17,375 --> 00:31:19,919
أنت كنت هناك. هل تثق بها؟

326
00:31:22,922 --> 00:31:23,840
أجل.

327
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
أجل، أثق بها.

328
00:31:33,558 --> 00:31:38,104
عندما نعرف الموقع،
أريد "سنترا سبايك" في الجو للتأكيد.

329
00:31:38,187 --> 00:31:39,355
هيا بنا.

330
00:31:42,901 --> 00:31:45,236
- حسناً. هذا جيد.
- هيا بنا.

331
00:31:51,367 --> 00:31:52,744
أيمكنك توضيح هذا؟

332
00:31:56,414 --> 00:31:57,874
استدعاء.

333
00:31:57,957 --> 00:32:01,920
ستجيب على الأسئلة التي لدي
بشأن "الكاتدرائية".

334
00:32:02,754 --> 00:32:05,089
تقصد الفكرة التي تطاردك.

335
00:32:06,466 --> 00:32:09,844
أخبرني،
كيف خرج "بابلو إسكوبار" من ذلك السجن

336
00:32:09,928 --> 00:32:14,474
وهو محاصر بحوالي 400 جندي؟

337
00:32:15,058 --> 00:32:19,228
كم مرة يجب أن أخبرك بأنني لا أعرف
كيف هرب ""إسكوبار"؟

338
00:32:20,104 --> 00:32:22,565
لا بد وأنه قد رشى أحدهم.

339
00:32:22,649 --> 00:32:26,611
أعتقد أن الأمر هكذا غالباً.

340
00:32:27,779 --> 00:32:34,243
لا أهتم سوم بالشفافية والحقيقة والقانون.

341
00:32:34,827 --> 00:32:39,666
وأشعر من ترددك في الكلام

342
00:32:39,749 --> 00:32:44,629
بأن الحقيقة ستضرك انت ورئيسنا المبجل.

343
00:32:47,465 --> 00:32:52,679
اسمع يا سيدي، ما حدث في تلك الليلة
كان معقداً، وأجل،

344
00:32:52,762 --> 00:32:56,391
يجب أن أقر بأننا فقدنا السيطر على الموقف،
ارتكبنا أخطاء،

345
00:32:56,474 --> 00:32:59,727
لكننا نتحدث عن أزمة قومية.

346
00:32:59,811 --> 00:33:06,275
ماذا إذن؟ هل يعني ذلك أن علينا الثقة بك؟

347
00:33:07,026 --> 00:33:12,115
اسمع يا سيدي...
أطلب منك وأرجوك أن تثق بي.

348
00:33:14,742 --> 00:33:17,453
ما تفعله بتحويل هذا التحقيق إلى العلن

349
00:33:17,537 --> 00:33:23,167
هو تدمير حياة إنسان صالح جداً.
رئيسنا.

350
00:33:23,251 --> 00:33:28,214
لنأمل ألا يصل الأمر إلى تلك المرحلة.

351
00:33:42,729 --> 00:33:43,563
مرحباً؟

352
00:33:43,646 --> 00:33:45,523
مرحباً، "ماريتزا". هذا أنا.

353
00:33:46,649 --> 00:33:48,317
لقد تحدثت إلى "بينيا".

354
00:33:48,401 --> 00:33:49,902
انتبهي...

355
00:33:51,070 --> 00:33:54,449
خلال ساعة، سأصطحب "بابلو" إلى المحاسب.

356
00:33:55,867 --> 00:34:00,872
يعيش في الجنوب.
أريدك أن تخبري الأمريكيين بالعنوان. مفهوم؟

357
00:34:03,041 --> 00:34:05,168
هل سنبلغ عن "بابلو إسكوبار" حقاً؟

358
00:34:06,627 --> 00:34:10,757
أجل يا "ماريتزا".
سنفعل هذا معاً.

359
00:34:11,716 --> 00:34:14,177
لكن أريد منك أن تثقي بي.

360
00:34:16,763 --> 00:34:17,847
أعطني العنوان.

361
00:34:17,930 --> 00:34:19,724
اكتبيه.

362
00:34:21,184 --> 00:34:25,063
شارع 9 مع 98-3. هل كتبته؟

363
00:34:28,608 --> 00:34:29,859
أجل.

364
00:34:41,996 --> 00:34:44,749
...عزيزتي. كرريها.

365
00:34:46,501 --> 00:34:49,045
المعذرة يا زعيم.
ستتأخر عن موعدك.

366
00:34:49,128 --> 00:34:51,172
شكراً لك يا "ليمون". قبلة.

367
00:34:51,255 --> 00:34:54,008
هيا. مثلجات. مثلجات.
واحد، اثنان، و...

368
00:36:07,957 --> 00:36:09,542
هل كل شيء على ما يرام يا زعيم؟

369
00:36:25,808 --> 00:36:26,642
"بينيا".

370
00:36:27,476 --> 00:36:31,314
شارع 9. و98-3.

371
00:36:31,397 --> 00:36:33,566
حسناً. كتبته.

372
00:36:37,445 --> 00:36:40,072
أريد معرفة إن كان هناك أي نشاط مثير
بالقرب من ذلك العنوان.

373
00:36:40,156 --> 00:36:42,533
إن وجدت تطابقاً صوتياً،
أبلغني في الحال.

374
00:36:42,617 --> 00:36:44,118
حسناً. لك هذا.

375
00:37:05,723 --> 00:37:08,434
- تم تسجيل هذا منذ خمس دقائق.
- يمكن سماع الصوت بالكاد.

376
00:37:08,517 --> 00:37:09,518
سأوضحه قليلاً.

377
00:37:14,690 --> 00:37:17,652
حسناً.
والآن أغلق هواتف القمر الصناعي.

378
00:37:17,735 --> 00:37:19,445
- هذا "بابلو".
- يجب أن نتحرك الآن.

379
00:37:19,528 --> 00:37:21,197
- أجل.
- ستبقيان هنا.

380
00:37:22,323 --> 00:37:23,658
لا بد وان هذه مزحة.

381
00:37:23,741 --> 00:37:26,535
إن اكتشف "كروسبي" اشتراككما في غارة أخرى،
فسينهون عملنا هنا.

382
00:37:26,619 --> 00:37:29,205
لا داع لأن يعرف "كروسبي" أي شيء.

383
00:37:29,288 --> 00:37:30,623
هذا الأمر غير قابل للتفاوض.

384
00:37:34,418 --> 00:37:36,337
سنتواصل عبر اللاسلكي.

385
00:37:38,965 --> 00:37:40,174
يا للهول.

386
00:37:50,685 --> 00:37:54,188
سننطلق خلال 20 دقيقة.
ابقوا منتبهين.

387
00:37:54,272 --> 00:37:55,606
حسناً أيها العقيد.

388
00:37:56,315 --> 00:37:58,943
انتباه! سننطلق في مهمة!

389
00:38:27,555 --> 00:38:29,307
نحن في "سان خوان".

390
00:38:29,390 --> 00:38:32,018
علم. انتبهوا لأنفسكم يا رفاق.

391
00:38:33,060 --> 00:38:34,687
كيف يبدو الأمر هناك؟

392
00:38:34,770 --> 00:38:39,358
المنطقة هادئة.
"ميرفي"، ستشتري المشروبات الليلة.

393
00:38:40,985 --> 00:38:42,236
أيها الأوغاد البخلاء.

394
00:38:43,362 --> 00:38:46,032
لا تنس إحضار بعض السيجارات
لي ولـ "بينيا" وأنت عائد.

395
00:38:46,824 --> 00:38:48,284
بالطبع أيها الأشقر.

396
00:38:53,956 --> 00:38:54,999
إنها تحترق!

397
00:39:02,340 --> 00:39:03,716
عد إلى الخلف!

398
00:39:08,262 --> 00:39:09,430
إنه كمين!

399
00:39:13,893 --> 00:39:14,727
"سابادا"!

400
00:39:14,810 --> 00:39:18,230
"كاريو"، أجب!
"كاريو"! "تريهو"! هل تسمعني؟

401
00:39:23,903 --> 00:39:25,404
أيها الوغد!

402
00:39:25,488 --> 00:39:28,115
اللعنة، أجبني!
نحتاج إلى أفراد للدعم هنا.

403
00:39:28,199 --> 00:39:29,200
"كاريو"!

404
00:39:46,634 --> 00:39:47,968
تباً! تباً!

405
00:40:25,172 --> 00:40:26,048
انظر إلي.

406
00:40:30,344 --> 00:40:32,012
انظر إلي.

407
00:40:43,566 --> 00:40:48,195
طلبت من أحد الأطفال أن يعطيني هذه.

408
00:41:00,958 --> 00:41:02,877
يمكنك استعادتها.

409
00:41:09,133 --> 00:41:14,930
وهذه... من أجل قريبي، "غوستافو".

410
00:41:16,765 --> 00:41:18,601
جبان.

411
00:41:18,684 --> 00:41:20,186
أيها الوغد.

412
00:42:32,633 --> 00:42:35,553
لا تقلق. سيشفى الجرح.

413
00:42:38,097 --> 00:42:41,350
سأعود مع الجثة إلى "بوغوتا"
حتى موعد الجنازة.

414
00:42:43,310 --> 00:42:45,020
هل طلبوا زوجته؟

415
00:42:45,104 --> 00:42:47,147
أجل، إنها في الطريق من "مدريد".

416
00:42:48,983 --> 00:42:52,570
أنت لست المسؤول عن هذا يا "هافي".
بل "إسكوبار".

417
00:42:52,653 --> 00:42:54,989
وبطريقة أو بأخرى، سيدفع الثمن.

418
00:42:56,740 --> 00:42:59,785
كلنا ندفع الثمن. صحيح؟

419
00:43:50,169 --> 00:43:52,338
هذا ليس خطأك يا "بينيا".

420
00:43:52,421 --> 00:43:54,798
- كلا؟
- كلا.

421
00:44:00,012 --> 00:44:03,098
- تعرضت للخداع.
- تعرضنا جميعاً للخداع.

422
00:44:03,182 --> 00:44:06,101
عرفنا جميعاً المعلومة،
وحصلنا على تأكيد من "سنترا سبايك"--

423
00:44:06,185 --> 00:44:07,227
توقفي.

424
00:44:09,730 --> 00:44:10,939
فقط...

425
00:44:14,777 --> 00:44:16,362
أتيت أنت إلى هنا...

426
00:44:19,490 --> 00:44:21,450
وتحدثت إلي بالكلمات المناسبة.

427
00:44:25,537 --> 00:44:27,831
ولكن هذا لا يحدث أي فارق بالنسبة إلي.

428
00:44:34,296 --> 00:44:37,591
ستكون جنازة العقيد "كاريو" غداً.

429
00:44:41,553 --> 00:44:43,597
لا أحضر الجنازات.

430
00:46:06,680 --> 00:46:09,308
يقولون إن "بابلو" بنفسه هو من قتل "كاريو".

431
00:46:09,391 --> 00:46:11,351
بعد ذلك، سيطاردكما.

432
00:46:13,312 --> 00:46:16,982
أو سيطاردني، أو سيطاردك يا "باتشو".

433
00:46:17,065 --> 00:46:20,068
كلا، يجب أن نعد خطة أخرى.

434
00:46:20,152 --> 00:46:23,447
نهج آخر.
وسيلة أخرى لتحقيق أهدافنا.

435
00:46:25,240 --> 00:46:28,702
"باتشو"، يجب أن نطلب الأخوان "كاستانو".

436
00:46:30,496 --> 00:46:33,624
سنكتشف قريباً ما هدفهما.

437
00:47:04,947 --> 00:47:10,911
لم يتم دفن "كاريو" بعد...
وبدأوا يطالبون بمعاقبتي بالفعل.

438
00:47:12,746 --> 00:47:14,790
إنهم يريدون كبش فداء.

439
00:47:16,583 --> 00:47:18,293
ويجب أن نقدم لهم واحداً.

440
00:47:27,719 --> 00:47:31,431
ولهذا سنقول إنك تلقيت نصيحة سيئة
من قبل نائب الوزير.

441
00:47:34,643 --> 00:47:37,854
- يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.
- دعني أكمل.

442
00:47:37,938 --> 00:47:41,900
سنقول إنني تصرفت من تلقاء نفسي
ومن دون تصريح

443
00:47:41,984 --> 00:47:44,027
عندما دخلت "الكاتدرائية".

444
00:47:44,778 --> 00:47:48,907
وإنني أصررت على عودة "كاريو".

445
00:47:56,331 --> 00:47:57,833
لا أقبل استقالتك.

446
00:47:57,916 --> 00:48:02,421
الآن أكثر من أي وقت مضى،
البلد تحتاجك يا "إدواردو". أنا أحتاجك.

447
00:48:02,504 --> 00:48:05,007
يجب أن نفعل هذا يا "سيزار".

448
00:48:06,466 --> 00:48:11,763
تعرف هذا. المحامي العام والصحافة
والمعارضة والمواطنين،

449
00:48:11,847 --> 00:48:14,808
يبحث الجميع عن من يستحق اللوم. كلهم.

450
00:48:15,767 --> 00:48:17,436
ولن تكون أنت الملام.

451
00:48:23,317 --> 00:48:29,114
تشرفت بخدمتك وبخدمة شعب "كولومبيا".

452
00:48:46,214 --> 00:48:47,507
أتمنى لك التوفيق.

453
00:49:59,871 --> 00:50:02,624
أخبرني "ليمون" بأن لديك ابنة.

454
00:50:05,419 --> 00:50:06,586
كم عمرها؟

455
00:50:10,298 --> 00:50:13,301
- عامان.
- وما اسمها؟

456
00:50:16,054 --> 00:50:19,141
- "سالومي".
- اسم جميل.

457
00:50:26,815 --> 00:50:30,527
هذه ثاني مرة أشعر بأنني مدين لك.

458
00:50:34,948 --> 00:50:40,328
والآن يا "ماريتزا"...
ستكون بناتنا في أمان.

459
00:50:42,289 --> 00:50:43,582
شكراً لك.

460
00:50:45,584 --> 00:50:50,422
اعرفي... أنني صديق لك.

461
00:51:06,897 --> 00:51:07,856
ماذا فعلت؟

462
00:51:09,941 --> 00:51:11,485
اعتنيت بالأمر.

463
00:51:12,819 --> 00:51:14,488
أنت في أمان الآن.

464
00:51:15,071 --> 00:51:16,531
"ليمون".

465
00:52:13,338 --> 00:52:14,798
مرحباً.

466
00:52:17,092 --> 00:52:18,760
ماذا تفعلين هنا؟

467
00:52:23,723 --> 00:52:25,100
أين "أوليفيا"؟

468
00:52:25,183 --> 00:52:28,144
إنها في المنزل. مع أختي.

469
00:52:38,905 --> 00:52:40,407
أأنت بخير؟

470
00:52:49,124 --> 00:52:50,417
مهلاً.

471
00:53:18,486 --> 00:53:19,988
ماذا الآن؟

472
00:53:20,739 --> 00:53:22,449
ماذا تريد؟

473
00:53:23,241 --> 00:53:24,993
أريد أن أساعدك.

474
00:53:26,953 --> 00:53:28,163
حقاً؟

475
00:53:30,373 --> 00:53:32,459
تعال معي وسأريك.

476
00:54:24,844 --> 00:54:27,055
تعامل بحرية.

477
00:54:55,250 --> 00:54:56,835
العميل "بينيا".

478
00:54:57,961 --> 00:54:59,754
مرحباً في "مونتيكازينو".

