﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,634
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:11,469 --> 00:00:12,887
"هذا العمل الدرامي مستوحى من أحداث حقيقية.

3
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
لكن بعض المشاهد والشخصيات
والأسماء والأعمال والحوادث

4
00:00:15,098 --> 00:00:17,225
والمواقع والأحداث قد تم تعديلها
لأغراض درامية."

5
00:00:35,827 --> 00:00:40,040
أنا وثقة أنك تعرف بعض هؤلاء الأشخاص، صحيح؟
أيها العميل "بينيا"؟

6
00:00:42,333 --> 00:00:45,128
يبدو أنك تعرضين بعض صور العائلة...

7
00:00:46,588 --> 00:00:48,006
يا سيدة "مونكادا".

8
00:00:48,631 --> 00:00:50,383
يمكنك دعوتي "جودي".

9
00:00:52,010 --> 00:00:53,470
سأخبرك بشيء...

10
00:00:54,429 --> 00:00:57,348
قبل أن يقتل هذا الوغد زوجي وأخي،

11
00:00:57,432 --> 00:01:00,351
كان كل هؤلاء الناس أصدقاء لي.
ما رأيك في ذلك؟

12
00:01:00,435 --> 00:01:04,898
أرى أنك أنشأت بعض الصداقات الجديدة.

13
00:01:04,981 --> 00:01:09,736
يمكن القول إن لدينا هدف مشترك.

14
00:01:11,654 --> 00:01:14,532
- نفس هدفك أيها العميل "بينيا".
- حقاً؟

15
00:01:14,616 --> 00:01:15,825
أجل.

16
00:01:20,121 --> 00:01:22,123
لا بد وأن هذه مزحة.

17
00:01:22,832 --> 00:01:24,334
انتظر يا "خافيير".

18
00:01:25,543 --> 00:01:28,755
أريدك أن تستمع لما سنقوله.

19
00:01:28,838 --> 00:01:33,009
تريد القبض على "إسكوبار"،
وكذلك نحن.

20
00:01:33,927 --> 00:01:36,638
لكن لا داع لأن نكذب على أنفسنا.

21
00:01:36,721 --> 00:01:39,432
لم تستطع الاقتراب منه.

22
00:01:40,308 --> 00:01:44,813
الخطة الوحيدة التي كانت لديك للوصول إليه
كانت باستخدام "كاريو".

23
00:01:44,896 --> 00:01:47,732
ونعرف كيف انتهت هذه الخطة.

24
00:01:47,816 --> 00:01:52,695
هل ستحصلان على فترة راحة من حرق القرى؟

25
00:01:52,779 --> 00:01:57,742
ما نفعله هو ملء الفراغ
الذي يسببه غياب الحكومة.

26
00:01:57,826 --> 00:02:02,705
سنقتل كل المقربين من "إسكوبار"
واحداً تلو الآخر.

27
00:02:02,789 --> 00:02:06,543
حتى يصبح وحيداً. بلا أي شيء.

28
00:02:07,669 --> 00:02:10,213
ما نريده يا سيد "بينيا"،

29
00:02:10,296 --> 00:02:14,050
هو أن نجعل "إسكوبار" يفهم
أنه ليس منيعاً.

30
00:02:14,134 --> 00:02:15,969
نريده أن يشعر بالخوف.

31
00:02:16,678 --> 00:02:18,429
هناك مشكلة واحدة صغيرة.

32
00:02:19,389 --> 00:02:20,807
واحدة فقط؟

33
00:02:21,432 --> 00:02:28,022
لنتمكن من القبض عليه،
نحتاج إلى تقنية القمر الصناعي والمراقبة

34
00:02:28,106 --> 00:02:31,151
التي تمتلكها حكومتك أيها العميل "بينيا".

35
00:02:31,234 --> 00:02:34,696
وأنا سوف...
أسلمك هذه التقنية؟

36
00:02:34,779 --> 00:02:38,199
نحن نعمل معاً لفترة الآن
أيها العميل "بينيا".

37
00:02:39,117 --> 00:02:41,786
كل المعلومات التي أعطاها لك،
أعطيتها أنا له.

38
00:02:43,997 --> 00:02:48,209
نحن نجري بعض التعديلات فحسب.

39
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
شكراً على المشروب.

40
00:03:23,953 --> 00:03:25,747
الغباء أكثر من اللازم في رأيي.

41
00:03:27,582 --> 00:03:30,460
يمكن الاستفادة من الأخوين "كاستانو".

42
00:03:31,586 --> 00:03:33,504
كنت أتحدث عنك.

43
00:03:35,965 --> 00:03:37,300
أجل يا "خافيير".

44
00:03:38,593 --> 00:03:40,220
أنا من تجار المخدرات.

45
00:03:40,970 --> 00:03:44,349
وأؤمن بالشرف والولاء، مثلك تماماً.

46
00:03:45,266 --> 00:03:47,101
ولكن "بابلو" لا يؤمن بذلك.

47
00:03:47,185 --> 00:03:50,146
اجلب السيارة يا "بيرنا".

48
00:04:01,908 --> 00:04:04,410
هل ستعطيني سيجارة أم ماذا؟

49
00:04:21,261 --> 00:04:22,637
حسناً...

50
00:04:25,056 --> 00:04:28,351
نريدك أن تعرف أيها العميل "بينيا"،

51
00:04:28,434 --> 00:04:31,604
الإمكانيات التي نعرضها عليك.

52
00:04:34,190 --> 00:04:38,945
لأن...
حتى إن توافرت كل المعلومات المطلوبة،

53
00:04:39,028 --> 00:04:41,823
سيظل واجبك أن تتعامل كشرطي، صحيح؟

54
00:04:45,285 --> 00:04:49,122
أعرف ما شعور أن يقتل "بابلو"
شخصاً مقرباً منك.

55
00:04:53,001 --> 00:04:54,377
ما هذه؟

56
00:04:54,460 --> 00:04:56,796
معلومات ستكون قيمة لك.

57
00:04:57,588 --> 00:05:00,049
كان من السهل جداً علينا اكتشافها.
خذها.

58
00:05:04,512 --> 00:05:08,891
تقيم مع إحدى صديقاتها.
تلك الفتاة "ماريتزا".

59
00:05:09,851 --> 00:05:13,021
المرأة التي خانتك وتسببت في موت "كاريو".

60
00:05:13,104 --> 00:05:14,522
ستجدها هناك.

61
00:05:19,235 --> 00:05:21,821
أخبرتك بأن لدينا عدو مشترك.

62
00:05:29,704 --> 00:05:32,790
اتصل بنا إن غيرت رأيك.

63
00:07:25,653 --> 00:07:27,864
تستمر الحياة، صحيح؟

64
00:07:29,574 --> 00:07:32,910
وبالنسبة إلى "إسكوبار"،
كان هذا شيئاً مميزاً.

65
00:07:32,994 --> 00:07:36,539
حافظ على تفوقه،
وتحت حماية جيش من أفراد العصابات...

66
00:07:37,290 --> 00:07:40,418
في مدينة رفضت التخلي عنه.

67
00:07:41,127 --> 00:07:43,796
وجعل "بابلو" محاميه يعملون لأوقات إضافية

68
00:07:44,672 --> 00:07:49,510
ومواصلة التفاوض على استسلامه
مع المحامي العام الكولومبي "دي غريف".

69
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
لكن كان مجرد إهدار للوقت.

70
00:07:52,388 --> 00:07:55,183
لماذا يستسلم بينما لديه كل البطاقات؟

71
00:07:56,058 --> 00:07:59,145
كان حراً. وكان العمل مزدهراً.

72
00:07:59,228 --> 00:08:00,771
"مقتل قائد قوة البحث
العقيد (هوراشيو كاريو)"

73
00:08:00,855 --> 00:08:03,649
أما من وكلت إليهم
مهمة القبض على "إسكوبار"،

74
00:08:03,733 --> 00:08:05,735
كان مقتل "كاريو" يمثل ضربة قاصمة.

75
00:08:07,445 --> 00:08:10,072
ولكن استمرت الحياة بالنسبة إلينا أيضاً.

76
00:08:11,073 --> 00:08:12,867
وواصلت "سنترا سبايك" جمع المعلومات.

77
00:08:12,950 --> 00:08:13,784
"سري"

78
00:08:15,411 --> 00:08:18,372
وكانت القيادة لا تزال تراجع وتفحص الأمر.

79
00:08:19,499 --> 00:08:21,876
وكان الأمر في بدايته بالنسبة إلينا.

80
00:08:23,461 --> 00:08:24,921
لكن بلا جدال...

81
00:08:26,005 --> 00:08:28,758
يمكنك امتلاك كل المعلومات الممكنة،

82
00:08:28,841 --> 00:08:32,011
ولكن إن لم يكن هناك من يستخدمها،
فما قيمتها؟

83
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
لا شيء.

84
00:08:36,933 --> 00:08:42,021
كل ما تمثله هي زيادة كومة الملفات
غير المقروءة

85
00:08:42,104 --> 00:08:43,981
على مكتب رجل ميت.

86
00:08:44,607 --> 00:08:48,110
عدنا إلى حيث بدأنا:
حيث لم يكن لدينا شيء.

87
00:08:49,612 --> 00:08:52,281
- انظر يا أبي.
- فلنر.

88
00:08:58,621 --> 00:09:01,415
- 9,7.
- لماذا؟

89
00:09:01,499 --> 00:09:05,503
كنت لأعطيك عشر درجات،
لكن هنا، إلى جواري،

90
00:09:05,586 --> 00:09:09,840
يوجد حكم أرجنتيني
يبدو شديد الانتقاد.

91
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
شديد الانتقاد حقاً.

92
00:09:13,928 --> 00:09:16,222
لم لا تقفز هنا معي؟

93
00:09:16,305 --> 00:09:19,559
إن قفزت معك،
فسأجعل الماء يتدفق خارج البركة.

94
00:09:24,814 --> 00:09:26,649
سيدي، "فرناندو دوكي" هنا.

95
00:09:27,400 --> 00:09:30,695
وأنت... ماذا تفعلين يا عزيزتي؟

96
00:09:30,778 --> 00:09:34,532
أحسنت. ركلات صغيرة، ركلات صغيرة.
كمقص صغير.

97
00:09:34,615 --> 00:09:36,576
هكذا، كجرو صغير.

98
00:09:36,659 --> 00:09:38,160
أحسنت يا جميلتي.

99
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
مرحباً يا سيداتي.

100
00:09:43,833 --> 00:09:46,460
طفلاي في البركة.
هل يوجد من يعرف السباحة بينكم؟

101
00:09:46,544 --> 00:09:49,797
- أجل يا زعيم، يدعونني "ألزعنفة".
- الزعنفة؟

102
00:09:49,880 --> 00:09:54,010
أنت تهزي كثيراً يا "بلاكي".
ستغرق كحجر مربوط في حجر أثقل.

103
00:09:54,093 --> 00:09:55,428
تباً لك يا "فلاسكو".

104
00:09:55,511 --> 00:09:57,888
- سأضع ثقتي فيك يا "فلاسكو".
- حسناً يا سيدي.

105
00:09:57,972 --> 00:09:59,348
وليس في الزعنفة.

106
00:10:00,641 --> 00:10:01,934
الزعنفة.

107
00:10:03,894 --> 00:10:05,896
"يدعونني الزعنفة".

108
00:10:11,152 --> 00:10:12,778
- كم النتيجة؟
- 2 مقابل صفر.

109
00:10:12,862 --> 00:10:15,072
الفريق القومي فائز،
نحن نسحقهم.

110
00:10:15,156 --> 00:10:16,907
هكذا!

111
00:10:30,171 --> 00:10:37,136
انتبهي أثناء الرقص.
بدأت تضعين الأفكار في رأسي.

112
00:10:38,137 --> 00:10:40,389
عزيزي، من سيقل "كارلوس"؟

113
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
""لا كويكا". إنه في الطريق إليه.

114
00:10:45,436 --> 00:10:47,188
الرائحة شهية.

115
00:10:47,980 --> 00:10:51,734
الطفلان يحبان هذا المكان يا "بابلو".

116
00:10:51,817 --> 00:10:53,736
- إنه لطيف، صحيح؟
- أجل.

117
00:10:55,279 --> 00:10:57,740
"(دياغو نال) 77 رقم 14 أ-12"

118
00:11:12,046 --> 00:11:13,672
انهضي، الآن!

119
00:11:14,757 --> 00:11:19,220
لم أكن أعرف. أقسم لك.
كذب "ليمون" علي.

120
00:11:20,429 --> 00:11:23,933
كلا أرجوك. عندما سيعثرون علي،
سيقتلونني.

121
00:11:24,016 --> 00:11:25,768
- كلا!
- بلا حركة!

122
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
أرجوك.

123
00:11:30,606 --> 00:11:32,149
أتظن أنني أردت هذا؟

124
00:11:33,359 --> 00:11:35,736
لقد استغلوني وأفسدوا حياتي.

125
00:11:36,612 --> 00:11:38,531
أنت تفطرين قلبي يا عزيزتي.

126
00:11:42,243 --> 00:11:44,370
كلمك متشابهون.

127
00:11:44,453 --> 00:11:47,415
لا تنصتون لأي شيء. لا أحد ينصت.

128
00:11:47,998 --> 00:11:50,835
وكل هؤلاء الضحايا يموتون بلا فائدة.

129
00:11:55,339 --> 00:11:58,050
ما الأمر يا "بينيا"؟
ماذا سنفعل معها؟

130
00:12:04,640 --> 00:12:06,475
إنها تجيد التعامل مع الأطفال.

131
00:12:12,148 --> 00:12:14,358
أنا آسف على فقيدك يا سيدة "كاريو".

132
00:12:22,283 --> 00:12:25,661
أتساءل باستمرار
إن كان من الأفضل معرفة الحقيقة.

133
00:12:27,788 --> 00:12:29,206
لا أفهم.

134
00:12:30,708 --> 00:12:35,296
الأشياء التي يقولونها عن زوجي،
عما فعله قبل أن يُقتل.

135
00:12:36,255 --> 00:12:38,549
هل أطلق النار على طفل؟

136
00:12:39,675 --> 00:12:43,262
هل قتل ذلك الولد
كما يقولون في الأخبار؟

137
00:12:45,973 --> 00:12:48,434
كلا. بالتأكيد كلا.

138
00:12:50,561 --> 00:12:55,524
بذل زوجك كل ما في وسعه
للقبض على "إسكوبار".

139
00:12:56,817 --> 00:12:59,403
لكنه لم يتخط المسموح.

140
00:13:07,369 --> 00:13:08,996
كان ذلك صعباً.

141
00:13:14,043 --> 00:13:16,253
- كنت أنظر إليها باستمرار، وأفكر--
- مهلاً.

142
00:13:17,838 --> 00:13:20,841
لن يحدث هذا لي،
لن يحدث لنا.

143
00:13:23,385 --> 00:13:25,221
أتريدين أن أعود إلى الوطن؟

144
00:13:30,726 --> 00:13:33,854
احرص على أن تظل كما أنت بلا تغيير
عندما ينتهي الأمر.

145
00:13:41,028 --> 00:13:44,323
ثلاث سنوات في الأدغال
يقاتل القوات المسلحة الثورية الكولومبية.

146
00:13:45,282 --> 00:13:49,620
اختار "هوغو مارتينيز" طريقه
منذ فترة طويلة

147
00:13:49,703 --> 00:13:51,872
ولم يحد عنه منذ ذلك الحين.

148
00:13:52,498 --> 00:13:57,545
إنه منهجي، ويفضل اتباع الإجراءات
وصارم في تطبيق البروتوكول.

149
00:13:57,628 --> 00:13:59,421
أيمكنك أن تجعله يقوم بالأمر؟

150
00:14:01,840 --> 00:14:05,177
كيف نجعل رجلاً يوافق على القيام بمهمة
لا يريد أحد القيام بها؟

151
00:14:05,261 --> 00:14:06,345
لا تفهموني خطأ.

152
00:14:06,428 --> 00:14:09,431
لم يكن ثمة نقص في الرجال الشجعان
في شرطة "كولومبيا" القومية

153
00:14:09,515 --> 00:14:13,519
لكن القبول بأن تحل محل "كاريو"
كقائد لقوة البحث؟

154
00:14:13,602 --> 00:14:16,063
سيتطلب هذا ما هو أكثر من الشجاعة بكثير.

155
00:14:16,146 --> 00:14:19,650
لم يكن "غافيريا" ليقبل
بشخص ما يطلب المهمة.

156
00:14:19,733 --> 00:14:23,779
سيتطلب الأمر نوع معين من الضغط
للعثور على المتطوع المناسب.

157
00:14:23,863 --> 00:14:25,656
أهذا والدك؟

158
00:14:25,739 --> 00:14:27,783
بجوار الرئيس؟

159
00:14:32,872 --> 00:14:34,415
هذا رائع.

160
00:14:43,591 --> 00:14:48,304
لكل الحاضرين،
يشرفني أن أقدم لكم

161
00:14:48,387 --> 00:14:51,640
رئيس الجمهورية...

162
00:14:52,850 --> 00:14:58,731
صاحب الفخامة،
"دون سيزار أوغوستو غافيريا تريهو".

163
00:15:06,322 --> 00:15:09,366
تهانينا يا دفعة 1992.

164
00:15:10,784 --> 00:15:12,620
الأحداث الأخيرة...

165
00:15:14,163 --> 00:15:17,124
تغطي بشدة على احتفالية اليوم.

166
00:15:19,335 --> 00:15:24,381
على كل منكم التضحية بالاهتمامات الشخصية...

167
00:15:25,174 --> 00:15:30,054
وتكريس حياتكم لخدمة الأمة.

168
00:15:33,349 --> 00:15:35,142
لا يوجد شرف أسمى...

169
00:15:37,353 --> 00:15:39,313
من خدمة وطنكم.

170
00:15:48,072 --> 00:15:50,032
- كيف حالك أيها العقيد؟
- بخير.

171
00:15:50,115 --> 00:15:52,493
تأثرت بخطبتك كثيراً يا سيدي الرئيس.

172
00:15:52,576 --> 00:15:54,870
أنا مسرور لهذا. كانت موجهة لك أيضاً.

173
00:15:56,622 --> 00:16:02,252
اسمع أيها العقيد، في آخر 24 ساعة،
كنت أناقش مع المستشارين

174
00:16:02,336 --> 00:16:05,047
من ينبغي أن يتولى قيادة قوة البحث.

175
00:16:05,798 --> 00:16:08,008
ذكروا أسماء عدة.

176
00:16:08,759 --> 00:16:11,553
لكن أريدك أن تتولى أنت قيادتها
أيها العقيد "مارتينيز".

177
00:16:13,013 --> 00:16:16,684
هذا شرف كبير يا سيدي الرئيس،
لكن في هذه المرحلة من حياتي المهنية،

178
00:16:16,767 --> 00:16:21,939
- أثق بأنك تستطيع العثور على مرشح أفضل.
- تريد "كولومبيا" إنهاء هذا الكابوس.

179
00:16:22,940 --> 00:16:25,651
وأعرف أنك الرجل المناسب لذلك الأمر.

180
00:16:26,360 --> 00:16:29,321
تستحق الأمة شخصاً أفضل مني.

181
00:16:31,073 --> 00:16:36,370
كان ابنك واحداً من الأفضل في الأكاديمية.
إنه طالب مجند ممتاز.

182
00:16:36,453 --> 00:16:38,747
بذل جهداً كبيراً.
أنا فخور به كثيراً.

183
00:16:39,999 --> 00:16:44,712
طلبنا من الأفضل في الصف
الانضمام إلى قوة البحث.

184
00:16:46,005 --> 00:16:47,840
ولقد قبل ابنك المهمة بكل سعادة.

185
00:16:50,342 --> 00:16:53,971
أريد منك التفكير في الأمر فحسب.

186
00:16:55,139 --> 00:16:56,724
من أجل "كولومبيا".

187
00:17:14,199 --> 00:17:15,951
- "كارلوس"!
- "تاتا"!

188
00:17:20,998 --> 00:17:23,292
هيا، هيا. فلنر.

189
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
هيا.

190
00:17:25,627 --> 00:17:29,089
- لا أصدق. تبدو رائعاً.
- بهدوء.

191
00:17:29,173 --> 00:17:31,800
لا أريد أن تمرضا ونذهب إلى الطبيب.

192
00:17:31,884 --> 00:17:35,888
- "مانويلا"، أنت جميلة. انظري إلي.
- انظر إلى بشرته السمراء.

193
00:17:36,889 --> 00:17:39,975
- يبدو كنجوم السينما، صحيح؟
- أجل يا زعيم.

194
00:17:40,059 --> 00:17:42,061
- يبدو مثل "توم كروز".
- حسناً...

195
00:17:42,144 --> 00:17:43,353
انظر إليها يا "بابلو".

196
00:17:43,437 --> 00:17:46,315
لا أصدق أنك أحضرتني إلى هنا من "ميامي"
لأرى أختي هكذا.

197
00:17:46,398 --> 00:17:49,568
كلا. أنا مسرورة لرؤيتك فحسب.

198
00:17:50,611 --> 00:17:53,822
يا إلهي. "كارلوس"!

199
00:17:55,407 --> 00:17:59,369
مرحباً يا عزيزي.
أنا مسرورة كثيراً لوجودك في المنزل.

200
00:17:59,453 --> 00:18:02,581
الليلة، سأطهو أفضل وجبة
ستتناولها هذه العائلة على الإطلاق.

201
00:18:03,290 --> 00:18:06,710
حسناً...
أأنت مستعد لنتمشى قليلاً؟

202
00:18:07,586 --> 00:18:10,839
كبر الطفلان بشكل مبهر يا "بابلو".

203
00:18:10,923 --> 00:18:13,717
"مانويلا" كالأميرة. إنها جميلة.

204
00:18:13,801 --> 00:18:18,013
إنها المتحكمة في كل شيء هنا.
أنا أدفع المال فحسب.

205
00:18:19,264 --> 00:18:20,808
سمعت بشأن "كاريو".

206
00:18:21,725 --> 00:18:25,229
لو كان ذلك الوغد لا يزال حياً،
كان سيموت المزيد من رجال الشرطة.

207
00:18:25,312 --> 00:18:29,274
لقد أسديت خدمة للشرطة. صدقني.

208
00:18:29,358 --> 00:18:32,277
أتظن أن الشرطة توافقك الرأي؟

209
00:18:32,361 --> 00:18:36,657
لا يرغب أحد في الحروب يا "كارلوس".
وخاصة وهم يعرفون أنهم سيخسرون.

210
00:18:37,783 --> 00:18:39,952
لكن كل ذلك كان في الماضي.

211
00:18:40,035 --> 00:18:45,791
وأنا جاهز للعودة إلى العمل.
بكل طاقتي.

212
00:18:45,874 --> 00:18:49,294
- أخبرني عن "ميامي".
- ماذا يمكنني أن أقول يا "بابلو"؟

213
00:18:49,378 --> 00:18:53,090
يزداد الطلب باستمرار
وتستمر البضاعة في الورود.

214
00:18:53,173 --> 00:18:56,093
لم يتأثر العمل بما حدث في "الكاتدرائية"،

215
00:18:56,176 --> 00:18:57,803
ولا بما فعلته.

216
00:18:59,346 --> 00:19:02,599
يمكن للعمل أن يتحسن دائماً، صحيح؟

217
00:19:03,684 --> 00:19:06,019
كان العمل رائجاً.

218
00:19:06,103 --> 00:19:09,898
وجزء كبير من ذلك كان بسبب رجل
يلقبونه بلقب "لايون" الأسد.

219
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
قد تتذكرونه بلقب "محتال ميدايين"

220
00:19:12,442 --> 00:19:17,364
الذي اعتاد على حشو سترته بأكياس الكوكايين
وتهريبها إلى "ميامي".

221
00:19:17,447 --> 00:19:22,452
بقى في "ميامي" وجعلها مدينته.

222
00:19:25,080 --> 00:19:27,249
كان مسؤولاً عن شبكة التهريب

223
00:19:27,332 --> 00:19:31,378
التي كانت تجلب كوكايين "إسكوبار" بالطن.
كان رائعاً في ذلك.

224
00:19:32,713 --> 00:19:35,924
لكن لم تكن المشكلة
في تهريب الكوكايين إلى "الولايات المتحدة".

225
00:19:37,050 --> 00:19:40,053
كانت المشكلة فيما ستفعله بكل هذه الأموال؟

226
00:19:40,554 --> 00:19:44,766
بالتأكيد، كان سيبقى بعض المال فيها.
وقام زعماء العصابات بذلك.

227
00:19:44,850 --> 00:19:49,396
اشتروا المصارف الفاسدة والعقارات
ومتاجر بيع السيارات

228
00:19:49,479 --> 00:19:51,982
وأحصنة السباقات والقطع الفنية
وكل شيء.

229
00:19:52,816 --> 00:19:57,529
لكن إن أردت إدارة إمبراطورية كوكايين"،
فيجب أن يكون معك الكثير من النقود السائلة.

230
00:19:57,613 --> 00:20:01,033
وإعادة النقود إلى "كولومبيا" لم تكن سهلة.

231
00:20:02,284 --> 00:20:04,119
دعوني أوضح الأمر لكم:

232
00:20:04,203 --> 00:20:06,205
هذا ما يبدو عليه طن الكوكايين.

233
00:20:06,872 --> 00:20:12,377
وهذا ما يبدو عليه طن الكوكايين
عندما يتحول إلى مال.

234
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
أترون المشكلة؟

235
00:20:14,046 --> 00:20:17,966
كان على "لايون" أن يكون مبدعاً
في طريقة توصيل المال إلى "بابلو".

236
00:20:19,134 --> 00:20:22,429
ولقد كان كذلك.
وصلت الشحنات التي يرسلها بانضباط.

237
00:20:24,973 --> 00:20:28,268
لكن كلما تعمق "بابلو"
في حربه مع الحكومة...

238
00:20:30,020 --> 00:20:32,272
ازدادت أهمية هذه الشحنات.

239
00:20:33,190 --> 00:20:35,525
كان "بابلو" في حاجة إلى مزيد من المال
أكثر من أي وقت مضى.

240
00:20:35,609 --> 00:20:38,320
كان سينتهي أمره من دون المال.

241
00:20:39,112 --> 00:20:41,406
فلنجلب "لايون" إلى هنا.

242
00:20:42,574 --> 00:20:45,786
أريد أن أتحدث إليه وجهاً لوجه،
مثل الماضي.

243
00:20:45,869 --> 00:20:48,497
- حسنا.
- سنجري ترتيبات جديدة.

244
00:20:48,580 --> 00:20:50,290
ترتيبات أفضل.

245
00:20:51,291 --> 00:20:52,334
"كويكا".

246
00:20:54,002 --> 00:20:57,464
اطلب "فيلاسكو".
أخبره بأن يعثر على "لايون".

247
00:20:57,547 --> 00:21:00,008
أريد أنا و"كارلوس" الحديث إليه
بشأن الأعمال.

248
00:21:02,970 --> 00:21:06,431
حان وقت العودة لربح الأموال يا أخي.

249
00:21:06,515 --> 00:21:08,892
- كأيام الماضي المجيدة يا "بابلو".
- بالضبط.

250
00:21:21,363 --> 00:21:22,906
ما الأمر يا "ماريتزا"؟

251
00:21:24,241 --> 00:21:25,367
ماذا حدث؟

252
00:21:27,452 --> 00:21:31,999
تبحث الشرطة عني.
يريدون قتلي.

253
00:21:32,082 --> 00:21:35,919
أنا آسف يا "ماريتزا".
ظننت أن بعض الخير قد ينتج من هذا.

254
00:21:36,003 --> 00:21:37,462
بعض الخير؟

255
00:21:42,467 --> 00:21:44,219
دعني أعمل معكم.

256
00:21:44,970 --> 00:21:46,888
كلا يا "ماريتزا"، أنت مجنونة.

257
00:21:49,850 --> 00:21:51,643
يجب أن أرد على هذا الاتصال.

258
00:21:51,727 --> 00:21:53,061
انتظري.

259
00:21:56,481 --> 00:21:57,566
ما الأمر؟

260
00:21:57,649 --> 00:22:02,070
أين أنت بحق الجحيم يا "ليمون"؟
أتظن أنك قد تجعلني أنتظرك يا حقير؟

261
00:22:02,154 --> 00:22:04,281
أنا قريب يا رجل.

262
00:22:04,364 --> 00:22:07,868
الازدحام المروري كبير،
لكني في الطريق.

263
00:22:07,951 --> 00:22:11,663
لا أكترث إن كان الازدحام المروري كبير.
أريدك هنا في الحال!

264
00:22:11,747 --> 00:22:15,459
يجب أن تأخذ هذه الأشياء معك،

265
00:22:15,542 --> 00:22:19,379
أجل، أعرف هذا.
سامحني. أنا قادم.

266
00:22:31,558 --> 00:22:34,811
يجب أن أذهب يا "ماريتزا".
لا يمكنني مساعدتك الآن.

267
00:22:34,895 --> 00:22:37,981
لقد أعطيناك المال بالفعل.
سأتصل بك فيما بعد.

268
00:22:38,982 --> 00:22:41,777
وسنفكر في الأمر،
لكن لا يمكنني مساعدتك الآن.

269
00:22:44,071 --> 00:22:45,614
حسناً، ها نحن ذا.

270
00:24:00,021 --> 00:24:03,275
- قوة البحث.
- أنا "بينيا".

271
00:24:03,358 --> 00:24:07,070
أنا هنا مع "تريخو" عند زاوية شارعي
38 و24. نحتاج إلى الدعم.

272
00:24:07,154 --> 00:24:09,573
أنا آسف، لكن لا يوجد تصريح
لإطلاق دوريات.

273
00:24:09,656 --> 00:24:14,077
نحن نرى أحد رجال "إسكوبار".
لقد دخل المبنى تواً.

274
00:24:14,161 --> 00:24:17,956
عودا إلى القاعدة وحددا الموقع.
يمكننا طلب التصريح من "بوغوتا".

275
00:24:19,332 --> 00:24:20,333
بالتأكيد.

276
00:24:21,251 --> 00:24:23,545
وستأتون يوم الثلاثاء القادم أيها الوغد.

277
00:24:27,507 --> 00:24:30,594
متى كان يفترض أن تصل إلى هنا يا حقير؟

278
00:24:30,677 --> 00:24:34,014
كنت تعرف أن عليك تنفيذ التسليم
قبل إحضار "لايون" غداً.

279
00:24:34,097 --> 00:24:36,600
كلا يا أخي، لا تغضب.
الأمر أنه--

280
00:24:36,683 --> 00:24:37,934
"ليمون"!

281
00:24:38,018 --> 00:24:42,189
ستأخذ هذه الحقيبة اللعينة
وترحل عن هنا في الحال! أنا أراقبك.

282
00:24:42,272 --> 00:24:43,982
- اهدأ.
- اهدأ؟!

283
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
هذه آخر مرة تفعل فيها هذا الهراء.
آخر مرة يا "ليمون".

284
00:24:50,697 --> 00:24:53,325
- هذه آخر مرة تجعلني أنتظر فيها.
- بحقك يا رجل.

285
00:24:53,408 --> 00:24:55,243
لقد أخبرتك. ارحل عن هنا.

286
00:24:55,327 --> 00:24:56,661
تباً. هذا "فيلاسكو".

287
00:24:56,745 --> 00:24:59,623
تباً. ماذا سنفعل؟

288
00:24:59,706 --> 00:25:02,334
سنراقب "فيلاسكو".
لا يهم الشخص الآخر.

289
00:25:03,752 --> 00:25:05,921
كم شخصاً في الداخل في رأيك يا "بينيا"؟

290
00:25:07,714 --> 00:25:09,591
أكثر مما يمكن لنا نحن الاثنان
أن نواجه.

291
00:25:09,674 --> 00:25:12,510
نعم، قد يُقضى علينا.

292
00:25:13,803 --> 00:25:17,182
أبن العاهرة.
يجب أن نستدعي الأسناد، صحيح؟

293
00:25:23,730 --> 00:25:25,232
بمن تتصل؟

294
00:25:49,506 --> 00:25:52,717
- ماذا يحدث يا "بينيا"؟
- سأتولى هذا.

295
00:26:05,063 --> 00:26:08,942
هذا "تريخو". يمكنك أن تثق به.

296
00:26:10,902 --> 00:26:12,612
بدأت ترى الصواب أخيراً يا "خافيير".

297
00:26:12,696 --> 00:26:16,283
فلنقل إنني أحاول اكتشاف إن كان هذا سيفلح.

298
00:26:18,368 --> 00:26:19,828
هل ستشاركان معنا؟

299
00:26:22,956 --> 00:26:26,876
حسناً. أنتما الاثنان معي في المقدمة.

300
00:26:26,960 --> 00:26:29,963
"بيرنا"، مع رجاله، من الخلف. مفهوم؟

301
00:26:30,714 --> 00:26:33,883
ابقوا بعيداً عن النوافذ فحسب.

302
00:26:33,967 --> 00:26:36,094
- هيا بنا إذن.
- لنتحرك.

303
00:28:00,762 --> 00:28:02,847
- إنهم في كل مكان.
- فلنذهب إلى الأسفل.

304
00:28:25,954 --> 00:28:27,163
توقف!

305
00:29:21,384 --> 00:29:24,179
أين ستذهب أيها الوغد القذر.

306
00:29:38,318 --> 00:29:40,153
تفضلي يا سيدة "إسكوبار".

307
00:29:41,654 --> 00:29:44,324
- ما هذا؟
- إنها طلبية.

308
00:29:44,407 --> 00:29:46,993
- من طلب منك شراء هذه؟
- أنا.

309
00:29:48,328 --> 00:29:49,913
إنها بعض الملابس.

310
00:29:51,039 --> 00:29:52,081
"هيرميلدا".

311
00:29:53,750 --> 00:29:57,170
"هيرميلدا"، بحق الرب...
ليس مقبولاً أن ترسليه بأموال كثيرة هكذا.

312
00:29:57,253 --> 00:29:59,839
- "تاتا"!
- سيكتشفون مكاننا.

313
00:29:59,923 --> 00:30:01,966
أنت كثيرة القلق.

314
00:30:03,301 --> 00:30:07,555
سيؤثر هذا على الطفلين. أتريدين أن يشعر
"خوان بابلو" و"مانويلا" بالقلق؟

315
00:30:11,559 --> 00:30:12,894
أنت على حق.

316
00:30:17,023 --> 00:30:19,108
عندما كان "بابلو" صغيراً...

317
00:30:21,778 --> 00:30:25,156
عاد ذات يوم من المدرسة،
وهو غاضب جداً.

318
00:30:27,283 --> 00:30:30,537
سخرت فتاة صغيرة من حذائه.

319
00:30:32,205 --> 00:30:34,123
كان ممزقاً.

320
00:30:34,916 --> 00:30:38,002
ولم نكن نمتلك أي مال
لشراء حذاء جديد له.

321
00:30:38,086 --> 00:30:43,466
لكن في الليل، ذهبت إلى البلدة
وسرقت حذاءً من المتجر.

322
00:30:43,550 --> 00:30:45,969
في اليوم التالي، عاد "بابلو" إلى المدرسة.

323
00:30:50,849 --> 00:30:55,144
الفقر ليس عذراً لنبدو كالفقراء.

324
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
كنت تأخذين دائماً ما تريدين، صحيح؟

325
00:31:00,775 --> 00:31:02,527
وكذلك "بابلو".

326
00:31:05,780 --> 00:31:11,035
سيدي السفير، أؤمن بأن الناس
ينقسمون إلى فئتين أساسيتين:

327
00:31:11,119 --> 00:31:16,249
من يعتمدون على الأمل...
ومن يعتمدون على الإيمان،

328
00:31:16,332 --> 00:31:21,087
من يرون نظاماً جارياً في العالم
ويكرسون أنفسهم لصالحه.

329
00:31:21,170 --> 00:31:26,467
قد يكون أمراً عقائدياً،
لكن في مجال الشرطة، فإنه منهج.

330
00:31:27,176 --> 00:31:30,346
أعتقد أنك من فئة من يعتمدون على الإيمان.

331
00:31:30,430 --> 00:31:31,639
صحيح.

332
00:31:32,432 --> 00:31:35,226
يمكننا القبض على "إسكوبار"
بعدة أساليب.

333
00:31:35,310 --> 00:31:39,856
لكن إن كان الأسلوب الذي اخترناه
سيزيد من توتر العلاقة المتوترة بالفعل

334
00:31:39,939 --> 00:31:42,775
بين الشعب الكولومبي وشرطة "كولومبيا"،

335
00:31:42,859 --> 00:31:47,071
توتر سببه سنوات من الفساد والإساءة،

336
00:31:47,155 --> 00:31:48,781
فسنكون قد خسرنا جميعاً.

337
00:31:48,865 --> 00:31:50,325
حتى إن قبضنا عليه.

338
00:31:50,950 --> 00:31:53,703
فلسفتك هي نفس فلسفتنا أيها العقيد.

339
00:31:54,370 --> 00:31:56,623
أجل، سنكتشف ذلك.

340
00:31:56,706 --> 00:31:57,916
شكراً جزيلاً لك.

341
00:31:59,667 --> 00:32:02,295
- سررت بلقائك أيها العقيد.
- حضرة السفير،

342
00:32:02,378 --> 00:32:05,089
العالم كله يراقب كيف سنتعامل مع هذا.

343
00:32:05,882 --> 00:32:10,678
لن أسمح بأن تفسدني مصالح خارجية
أو غرائز سوداوية.

344
00:32:25,026 --> 00:32:26,277
لقد أفلح الأمر.

345
00:32:27,403 --> 00:32:28,988
أصبحنا متعادلين.

346
00:32:30,073 --> 00:32:34,327
أحتاج إلى مساعدتك للحصول على تأشيرة
لي ولعائلتي لنخرج من "ميدايين".

347
00:32:34,410 --> 00:32:36,579
لنذهب إلى مكان لا يجدنا فيه "بابلو".

348
00:32:38,247 --> 00:32:39,999
لا يتم الأمر هكذا.

349
00:32:40,875 --> 00:32:41,960
أنا آسف.

350
00:32:42,585 --> 00:32:44,170
إذن...؟

351
00:32:45,171 --> 00:32:47,173
كيف يفترض أن أكون بخير؟

352
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
هل ستتم الأمور هكذا
من الآن فصاعداً يا "بينيا"؟

353
00:33:19,372 --> 00:33:23,334
لا تقلق حيال الأمر.
لن يتكرر ثانية.

354
00:33:24,252 --> 00:33:27,171
كلا. لست قلقاً.

355
00:33:38,599 --> 00:33:40,018
اتركنا.

356
00:33:47,483 --> 00:33:49,402
الحياة غريبة يا "فيلاسكو".

357
00:33:50,445 --> 00:33:53,489
كان من الممكن بسهولة
أن تنقلب الآية.

358
00:33:54,532 --> 00:33:59,412
أرقد أنا مكانك،
وتستعد أنت ورجالك لتعذيبي.

359
00:34:01,080 --> 00:34:03,166
انظر كيف تغير كل شيء.

360
00:34:15,678 --> 00:34:18,181
كلانا من الجنود الأوفياء.

361
00:34:22,560 --> 00:34:25,313
نخدم قادتنا.

362
00:34:26,773 --> 00:34:28,566
لكن أتعرف ماذا؟

363
00:34:30,276 --> 00:34:32,862
عندما يحين وقت التخلي عن زعيمك...

364
00:34:36,908 --> 00:34:39,202
فإننا نتخلى عنه.

365
00:34:47,043 --> 00:34:51,464
لا شيء عن "بابلو" يا سيدتي، لكن...
أعطانا هذه.

366
00:35:00,431 --> 00:35:05,061
- أسماء ثلاثة من محاسبيه.
- وعناوينهم.

367
00:35:05,144 --> 00:35:09,107
وأخبرني أيضاً بأن "بابلو" لا يزال لديه
جيش ضخم والكثير من المال.

368
00:35:09,190 --> 00:35:12,819
أجل، لكن قد تكون هذه ترهات. لإخافتنا.

369
00:35:14,570 --> 00:35:18,199
أو قد تكون حقيقة. لإخافتنا.

370
00:35:25,832 --> 00:35:27,625
يكمن المفتاح هناك.

371
00:35:28,376 --> 00:35:32,088
إن تركناه بلا أموال،
فسيصبح بلا جيش.

372
00:35:32,922 --> 00:35:34,298
هناك شيء آخر.

373
00:35:34,382 --> 00:35:36,509
كان "فيلاسكو" سيذهب إلى المطار غداً

374
00:35:36,592 --> 00:35:39,554
لأن "لايون" سيصل بعد الظهر من "ميامي".

375
00:35:47,395 --> 00:35:50,606
المعذرة يا سيدي. إنها "جودي مونكادا".

376
00:35:59,323 --> 00:36:00,825
سيدة "مونكادا".

377
00:36:02,368 --> 00:36:04,453
بم يمكنني خدمتك؟

378
00:36:21,596 --> 00:36:25,516
كيف كانت رحلتك؟ لا بد وأنك مرهق.

379
00:36:25,600 --> 00:36:27,143
هيا بنا. اركب.

380
00:36:27,226 --> 00:36:28,811
أين "فيلاسكو"؟

381
00:36:50,249 --> 00:36:51,542
ها هو.

382
00:36:53,127 --> 00:36:54,378
مرحباً.

383
00:36:55,588 --> 00:36:58,633
- "غيلبرتو رودريغيز أوريخولا".
- "لايون".

384
00:36:59,592 --> 00:37:01,594
هذا أخي "ميغيل".

385
00:37:01,677 --> 00:37:04,347
وهذا الرجل هو "باتشو هيريرا" شريكنا.

386
00:37:04,430 --> 00:37:08,100
سررت كثيراً بمقابلتكم أيها السادة.
هذا شرف لي.

387
00:37:08,726 --> 00:37:11,395
"لايون"... أيمكنني دعوتك بهذا؟

388
00:37:11,479 --> 00:37:15,358
- أجل يا سيدي.
- تناول مشروباً. استرخ.

389
00:37:17,026 --> 00:37:19,820
يقولون، هناك، إنك تحب الويسكي.

390
00:37:21,405 --> 00:37:25,284
اسمعوا أيها السادة،
إن كن قد فعلت شيئاً يسيء إليكم، أو--

391
00:37:25,368 --> 00:37:30,915
ماذا؟ هل كنا سنعرض عليك المشروب
إن كنت قد أسأت إلينا؟

392
00:37:32,541 --> 00:37:33,459
اجلس.

393
00:37:45,471 --> 00:37:47,306
أخبرني بشيء يا "لايون".

394
00:37:48,349 --> 00:37:50,977
هل تحب العمل لصالح لص؟

395
00:37:58,025 --> 00:37:59,402
واحد...

396
00:37:59,485 --> 00:38:03,239
اثنان، ثلاثة!

397
00:38:03,322 --> 00:38:04,949
جيد.

398
00:38:05,700 --> 00:38:07,326
أحسنت.

399
00:38:07,410 --> 00:38:08,953
ارع أختك.

400
00:38:14,417 --> 00:38:15,793
ماذا حدث؟

401
00:38:15,876 --> 00:38:17,503
يا زعيم...

402
00:38:18,796 --> 00:38:21,007
لقد اتصل "لايون" تواً يا سيدي.

403
00:38:21,090 --> 00:38:24,635
قال إن "فيلاسكو"
لم يحضر في المطار يا سيدي.

404
00:38:24,719 --> 00:38:28,723
شعر "لايون" بالخوف الشديد ورحل.
عاد إلى "ميامي".

405
00:38:29,557 --> 00:38:33,311
"لايون" اللعين.
أهو كالعاهرة الصغيرة أم ماذا يا أخي؟

406
00:38:33,394 --> 00:38:37,606
- وأين "فيلاسكو"؟
- ليست لدي فكرة يا زعيم.

407
00:38:39,525 --> 00:38:41,652
اعثر عليه من أجلي.

408
00:38:41,736 --> 00:38:43,654
في الحال يا زعيم.

409
00:38:54,415 --> 00:38:59,086
- لا أصدق أنك تطهين يا "تاتا".
- لكنك تعرف أنني كنت أساعد أمي دائماً.

410
00:39:00,004 --> 00:39:01,630
كنت أنا أساعدها بينما أنت تأكلين.

411
00:39:05,217 --> 00:39:09,764
أنا سعيد جداً لأن "بابلو" أحضرني إلى هنا.

412
00:39:09,847 --> 00:39:11,807
لكني قلق بشأنك.

413
00:39:11,891 --> 00:39:14,810
كلا. لا داع للقلق.

414
00:39:14,894 --> 00:39:16,687
بحق الرب يا "تاتا".

415
00:39:16,771 --> 00:39:19,857
يبحث كل رجال الشرطة في البلاد عن "بابلو".

416
00:39:20,483 --> 00:39:23,736
وكل مهرب مخدرات من خارج "ميدايين"
يريد قتله.

417
00:39:23,819 --> 00:39:27,323
وتقولين لي إنه لا داع للقلق؟
لا تخدعي نفسك.

418
00:39:29,325 --> 00:39:31,660
اليوم هو يوم جيد يا "كارلوس".

419
00:39:31,744 --> 00:39:34,705
عائلتي كلها مجتمعة. أنت هنا.

420
00:39:38,959 --> 00:39:43,464
"بابلو" رجل قوي.
كان كذلك دائماً.

421
00:39:43,547 --> 00:39:45,591
لا داع لتغيير أي شيء الآن.

422
00:39:56,936 --> 00:39:58,854
آمل أن تكون جائعاً.

423
00:40:12,660 --> 00:40:14,870
ادخل، أنا أحزم حقائبي.

424
00:40:14,954 --> 00:40:17,498
هل ستدعني أذهب إلى "ميديلين" أم ماذا؟

425
00:40:18,332 --> 00:40:20,334
ألهذا قبلت بالمهمة؟

426
00:40:20,418 --> 00:40:22,670
ما كان يجب أن تطوع.

427
00:40:22,753 --> 00:40:27,049
لكن لا يمكن إعادة تعيينك الآن،
لأن هذا سيقضي على مستقبلك المهني.

428
00:40:27,133 --> 00:40:29,844
بالتأكيد، سأصبح الآن "ابن القائد".

429
00:40:32,930 --> 00:40:35,516
يبدو لي أنك لا تفهم ما يحدث.

430
00:40:36,517 --> 00:40:39,311
لقد قبلت لأنني أردت مساعدة دولتي.

431
00:40:41,272 --> 00:40:43,983
تعال. أريد أن أريك شيئاً.

432
00:40:48,320 --> 00:40:50,614
وصلتني هذه الجرة وعليها اسمي.

433
00:40:54,368 --> 00:40:56,745
انظر. نيابة عن "بابلو إسكوبار".

434
00:40:59,748 --> 00:41:01,542
إنه نعي.

435
00:41:03,711 --> 00:41:08,382
اسمع يا بني،
ستنفذ ما أقوله لك بالضبط.

436
00:41:08,466 --> 00:41:11,051
سأحرص على أن تنجو من هذا.
مفهوم؟

437
00:41:17,558 --> 00:41:20,269
نحن نحتسي هذه الزجاجة بسرعة كبيرة.

438
00:41:20,352 --> 00:41:24,148
اسمع، لن أفوت طائرة الغد لأي سبب.

439
00:41:26,192 --> 00:41:27,526
كلا.

440
00:41:29,737 --> 00:41:31,405
أواثقة أنك لا يمكنك البقاء؟

441
00:41:34,116 --> 00:41:37,161
لا يمكن أن أترك "أوليفيا" مع أختي
إلى الأبد يا "ستيف".

442
00:41:38,245 --> 00:41:40,122
عموماً، ستكون أنت في "ميدايين".

443
00:41:41,582 --> 00:41:45,419
لقد قابلت قائدة قوة البحث الجديد.

444
00:41:45,503 --> 00:41:47,338
- حقاً؟
- إنه رجل مثير للاهتمام.

445
00:41:48,756 --> 00:41:50,674
أشعر بشعور جيد تجاهه.

446
00:41:53,886 --> 00:41:56,805
قبل أن أنسى، أريدك...

447
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
أريدك أن تعطي هذه إلى "أوليفيا".

448
00:42:03,229 --> 00:42:04,563
إنها لجلب الحظ الحسن.

449
00:42:08,817 --> 00:42:10,277
احتفظ أنت بها إذن.

450
00:42:17,368 --> 00:42:19,078
سأفتقدك.

451
00:42:22,915 --> 00:42:27,795
من الآن فصاعداً، ستعمل قوة البحث
بأسلوب أكثر انتظاماً.

452
00:42:29,547 --> 00:42:33,467
بما أننا للأسف لا يمكننا الاعتماد
على المعلومات التي قد نحصل عليها

453
00:42:33,551 --> 00:42:36,262
من أهل "ميدايين"،

454
00:42:36,345 --> 00:42:40,474
فسننفذ بحثاً في نطاق ربع دائرة.

455
00:42:41,767 --> 00:42:44,061
سنتمركز في الأحياء

456
00:42:44,144 --> 00:42:47,356
التي نعتقد أن "إسكوبار" وأتباعه فيها،

457
00:42:47,439 --> 00:42:50,192
ونبدأ في البحث عنهم...

458
00:42:51,527 --> 00:42:54,071
وإن لم نعثر على ما نبحث عنه،

459
00:42:54,154 --> 00:42:57,866
فسنعالج كل المعلومات ذات القيمة
وننتقل إلى المنطقة التالية.

460
00:42:58,409 --> 00:43:01,453
- مفهوم؟
- أجل أيها العقيد!

461
00:43:03,872 --> 00:43:05,416
بحث شبكي لعين؟

462
00:43:06,417 --> 00:43:08,961
ألم يمسكوا بالرجل الذي أطلق النار
على "إبراهام لينكولن" بنفس الطريقة؟

463
00:43:09,044 --> 00:43:12,631
- إنه تغيير.
- أجل، إنه قديم وتقليدي.

464
00:43:14,967 --> 00:43:18,220
لقد حاولنا مواجهته بالرصاصات،

465
00:43:18,304 --> 00:43:20,139
ورأيت كيف انتهى هذا.

466
00:43:21,974 --> 00:43:23,309
هكذا الأمر إذن؟

467
00:43:23,976 --> 00:43:26,562
قبل أسبوع تطوعت لركوب مروحية مع "كاريو"

468
00:43:26,645 --> 00:43:28,063
والآن إنه تغيير؟

469
00:43:30,733 --> 00:43:32,276
لا تقلق بشأن الأمر يا رجل.

470
00:43:32,943 --> 00:43:35,654
سنشعر جميعاً بالراحة
عند القضاء على "إسكوبار" بطريقة أو بأخرى.

471
00:43:35,738 --> 00:43:38,157
لا توجد طريقة أخرى يا "هافي".

472
00:43:38,240 --> 00:43:40,951
قوة البحث هو الطريقة الوحيدة في البلدة.

473
00:43:42,828 --> 00:43:45,623
أتظن حقاً أن هذا الحقير
قادر على تحقيق الأمر؟

474
00:43:45,706 --> 00:43:47,958
لا أعرف. ربما سيفاجئنا.

475
00:43:50,377 --> 00:43:51,587
حسناً.

476
00:43:53,172 --> 00:43:54,590
إنه البحث الشبكي إذن.

477
00:44:11,482 --> 00:44:13,567
ماذا عرفت من "فيلاسكو"؟

478
00:44:16,403 --> 00:44:18,113
ولا شيء.

479
00:44:18,864 --> 00:44:22,534
اكتشفت أن ذلك الوغد أقوى بكثير مما ظننت.

480
00:44:36,840 --> 00:44:38,967
أهذا ما أظن؟

481
00:44:44,098 --> 00:44:45,849
قواعد العمل:

482
00:44:47,059 --> 00:44:50,979
سنطارد المسلحين فقط.
رجال العصابات.

483
00:44:52,231 --> 00:44:58,028
لن أعطيك أي معلومات عن العمل
أو المعامل أو الشحنات.

484
00:44:58,112 --> 00:45:02,908
لا أسعى لأن أساعد "جودي".
بل أسعى لقتل "بابلو".

485
00:45:09,873 --> 00:45:11,542
حسناً، إذن...

486
00:45:13,836 --> 00:45:15,963
نخب قتل "بابلو".

487
00:45:18,590 --> 00:45:22,511
بالطبع كان "بينيا" يعرف
أن المعلومات التي قدمها إلى "بيرنا"

488
00:45:22,594 --> 00:45:23,929
كانت ستؤتي ثمارها بالفعل.

489
00:45:27,558 --> 00:45:28,767
من أجل "كولومبيا"!

490
00:45:46,201 --> 00:45:50,873
الأخوان "كاستانو" ورجالهم تمتعوا بالكفاءة،
وإن لم يتمتعوا بدقة دائمة.

491
00:45:51,623 --> 00:45:52,875
لم يكن لهذا أهمية.

492
00:45:53,834 --> 00:45:55,961
ما قيمة أنباء قتل مجموعة أفراد عصابات

493
00:45:56,044 --> 00:45:58,130
في عاصمة القتل الأولى في العالم؟

494
00:46:04,178 --> 00:46:06,263
بالطبع لست واثقاً إن كان "هافي" يعرف

495
00:46:06,346 --> 00:46:09,224
مقدار ما ستصل إليه الأمور من السوء.

496
00:46:13,270 --> 00:46:14,813
اتبعني وغطني!

497
00:46:17,274 --> 00:46:20,444
يصعب الشعور بالأسى حيال مقتل
مجموعة من تجار المخدرات، صحيح؟

498
00:46:22,946 --> 00:46:27,868
أظهر هؤلاء الرجال الكثير من العنف
عبر السنوات... وقتلوا الكثير من الناس.

499
00:46:29,703 --> 00:46:32,080
وكان الوقت قد حان ليتلقوا عقابهم.

500
00:46:33,957 --> 00:46:37,044
ولكن إطلاق
مجموعة من المقاتلين المسلحين جيداً

501
00:46:37,127 --> 00:46:39,046
في شوارع "ميدايين"...

502
00:46:40,130 --> 00:46:45,010
كان أشبه بسكب البنزين على النار
والتي كانت خارج السيطرة بالفعل.

503
00:47:02,027 --> 00:47:03,278
يا زعيم؟

504
00:47:07,157 --> 00:47:12,746
آسف على إزعاجك،
لكن هنا شيء سيئ يحدث في المدينة يا زعيم.

505
00:47:12,829 --> 00:47:16,166
خمسة من رجالنا، قتلى.

506
00:47:17,459 --> 00:47:18,919
من فعلها؟

507
00:47:19,836 --> 00:47:23,840
لا أعرف يا زعيم. لو كنت أعرف،
كنت سأقتل الوغد الذي فعلها.

508
00:47:23,924 --> 00:47:27,719
يا زعيم، أنا آسف للغاية،
لكن "لا كويكا" يتصل.

509
00:47:40,816 --> 00:47:44,319
- و"فيلاسكو"؟
- يبدو كميدان معركة يا زعيم.

510
00:47:47,281 --> 00:47:52,578
لم ير أحد "فيلاسكو"
ولا أحد يعرف أين هو. يا زعيم...

511
00:47:52,661 --> 00:47:55,080
تعرف أنه إن أمسك أحدهم بـ"فيلاسكو"...

512
00:47:55,914 --> 00:47:57,040
أجل.

513
00:48:07,467 --> 00:48:09,428
ابدأ في حزم الحقائب.

514
00:48:12,598 --> 00:48:15,767
حان دورك، لنكررها.

515
00:48:15,851 --> 00:48:18,270
صخرتي الصغيرة مصنوعة من الورق...

516
00:48:19,271 --> 00:48:23,942
ما مقدار ما تريدين من الأكل؟

517
00:48:24,026 --> 00:48:27,654
أري جدتك كيف غسلت يديك.

518
00:48:39,082 --> 00:48:40,792
يبدو جيداً.

519
00:48:42,336 --> 00:48:43,670
المعذرة.

520
00:48:48,383 --> 00:48:49,718
هل نبدأ؟

521
00:48:51,261 --> 00:48:52,804
تناولوا الطعام.

522
00:48:55,015 --> 00:48:56,892
جيد جداً.

523
00:48:56,975 --> 00:48:58,226
ملعقة؟

524
00:48:58,310 --> 00:49:01,104
لا توجد ملعقة يا عزيزتي.
ما رأيك في شوكة؟

525
00:49:20,374 --> 00:49:22,000
كانت "مارتينيز" على حق.

526
00:49:22,793 --> 00:49:24,419
نحتاج جميعاً إلى منهجاً.

527
00:49:26,004 --> 00:49:31,051
شيء نلجأ إليه عندما تزداد الصعوبات
من حولنا، شيء نحتمي به.

528
00:49:33,345 --> 00:49:37,057
شيء ليرشدنا إلى المنزل
عندما نشر بأننا تهنا.

529
00:49:38,058 --> 00:49:42,729
وإن كان سعداء الحظ،
قد يعطينا أحد منهجاً ونتبعه نحن.

530
00:49:44,022 --> 00:49:46,233
وإن لم نكن كذلك، فلنبحث عن منهج خاص بنا.

531
00:49:46,942 --> 00:49:50,570
وجد أعداء "بابلو" منهجهم.

532
00:49:50,654 --> 00:49:52,531
ولقد كان قبيحاً.

533
00:49:53,532 --> 00:49:58,120
أطلقوا حرباً جديدة ضده،
هاجموه من الظلال.

534
00:49:58,995 --> 00:50:02,999
جعلوه يرى أنه حتى في بلدته،
لم يكن آمناً.

535
00:50:04,751 --> 00:50:07,963
يتمتع الأخوان "كاستانو" بكفاءة كبيرة.

536
00:50:08,046 --> 00:50:10,173
لكنهما ليسا حذرين.

537
00:50:13,093 --> 00:50:17,097
يجب ألا يعرف أحد
بأن لنا علاقة بهذا.

538
00:50:17,180 --> 00:50:20,642
وفي اللحظة
التي كان أصبح فيها المنهج ظاهراً...

539
00:50:20,726 --> 00:50:22,185
المعذرة.

540
00:50:22,269 --> 00:50:24,104
...أصبحت الرسالة واضحة.

541
00:50:24,938 --> 00:50:27,107
كان هناك لاعب جديد في البلدة.

542
00:50:28,316 --> 00:50:29,735
ما المكتوب؟

543
00:50:29,818 --> 00:50:32,028
ولم يكن يعبث.

544
00:50:32,112 --> 00:50:36,032
"أصبحت أيامك معدودة يا (بابلو).
لا أحد آمن ممن حولك."

545
00:50:36,867 --> 00:50:38,452
التوقيع (لوس بيبيس)".

546
00:50:40,704 --> 00:50:43,165
من "لوس بيبيس" بحق الجحيم؟

