﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,634
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:11,469 --> 00:00:12,887
"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقة

3
00:00:12,971 --> 00:00:15,098
لكن، بعض المشاهد والشخصيات والأسماء
والأعمال والأحداث

4
00:00:15,181 --> 00:00:17,183
والمواقع والمناسبات تم تعديلها
لأغراض درامية"

5
00:00:35,910 --> 00:00:37,287
"(بابلو أسكوبار)"

6
00:00:50,675 --> 00:00:51,885
وغد.

7
00:00:55,972 --> 00:00:59,976
- لنراهن. أنا أراهن على الزعيم.
- أنا أراهن على الزعيم أيضاً.

8
00:01:00,060 --> 00:01:02,729
سيكون هذا سهلاً.
هم دائماً يدعون الزعيم يفوز.

9
00:01:02,812 --> 00:01:06,483
هذا صحيح، لكن إن كان هناك من سيغلبه،
فسيكون هذا الرجل.

10
00:01:13,073 --> 00:01:16,076
قل لي شيئاً. هل أنت جبان؟

11
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
"(غوستافو غافيريا)"

12
00:01:23,249 --> 00:01:24,334
أبن العاهرة.

13
00:01:34,177 --> 00:01:36,429
- ماذا يحصل
- أنت بطيء ياولد.

14
00:01:38,431 --> 00:01:41,976
حذاري ياولد، حذاري.
أبقي نظرك إلى الأمام ياولد.

15
00:01:51,277 --> 00:01:52,946
تباً.

16
00:01:53,696 --> 00:01:56,783
حسناً يارجال، أخرجوا نقودكم.

17
00:02:05,959 --> 00:02:08,044
...80. ينقصني 20.

18
00:02:08,128 --> 00:02:10,130
يبدو أنك جنيت بعض الأموال.

19
00:02:10,213 --> 00:02:12,340
طبعاً، نحن نمتع أنفسنا يازعيم.

20
00:02:12,423 --> 00:02:13,675
جيد جداً يا بني.

21
00:02:14,342 --> 00:02:18,429
- جيد جداً.
- ماذا؟هل أستاء؟

22
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
أنت.

23
00:02:21,850 --> 00:02:23,685
هل تعلم لماذا فزت؟

24
00:02:25,478 --> 00:02:30,358
تلك الحيلة الصغيرة.نفسها،صحيح؟

25
00:02:30,441 --> 00:02:33,319
لاتكن أحمقاً. أتعلم لماذا خسرت يا "بابلو"؟

26
00:02:33,403 --> 00:02:34,529
لماذا؟

27
00:02:34,612 --> 00:02:39,117
لأنك رجل ذكي جداً، لكنك عنيد جداً.
هل تفهم؟

28
00:02:39,200 --> 00:02:43,496
ما أفهمه إنني لاأحب الخسارة.
خاصة نتيجة الحيل.

29
00:02:43,580 --> 00:02:46,958
- كان على أحدهم أن يعلمك الخسارة.
- لماذا؟

30
00:02:48,793 --> 00:02:51,296
- أحسنت يا أبن العاهرة.
- يا زعيم؟

31
00:02:52,463 --> 00:02:55,633
- صورة؟
- بالطبع،لكن ليس مع هذا المنحرف.

32
00:02:55,717 --> 00:03:00,221
لا. أذهب انت إلى هناك. هناك يا وغد.

33
00:03:00,305 --> 00:03:01,931
يابن العم.

34
00:03:02,015 --> 00:03:04,601
هذا لأنه لا يعرف كيف يخسر، لكن لابأس.

35
00:03:05,101 --> 00:03:07,520
- إلى أين سنذهب يارجال؟
- للعاهرات.

36
00:03:16,154 --> 00:03:18,907
أنظر كيف تركوا هذا المكان.

37
00:03:22,827 --> 00:03:27,582
عثرنا على الحارسيين. قد حُشرا
في صندوق السيارة وتم احراقهما حياً.

38
00:03:28,499 --> 00:03:30,126
هل رأى أحد شيئاً؟

39
00:03:31,377 --> 00:03:35,673
نحن نبعث بالمراقبين، لكن...
إما يعودون بدون نتيجة أو--

40
00:03:35,757 --> 00:03:38,384
- أو ماذا؟
- أو لايعودون.

41
00:03:43,932 --> 00:03:47,435
قد فعلتها تلك الوقحة "جودي مونكادا".

42
00:03:48,228 --> 00:03:52,065
لكن ماكان بوسعها فعل هذا وحدها. مستحيل.

43
00:03:52,148 --> 00:03:54,484
الرجال الذين هاجموني
كانوا يحملون أسلحة حديثة.

44
00:03:55,068 --> 00:03:56,236
كبيرة.

45
00:03:58,112 --> 00:03:59,280
سحقاً "غرينغو".

46
00:04:07,830 --> 00:04:09,874
عصابة "كالي".

47
00:04:12,085 --> 00:04:13,711
أعلم ذلك.

48
00:04:15,463 --> 00:04:18,174
سيندم هؤلاء الأوغاد على هذا.

49
00:04:18,258 --> 00:04:23,429
سأحرق بنفسي تلك المدينة كاملاً.

50
00:04:23,513 --> 00:04:24,847
لسنا واثقين من ذلك يا "بابلو".

51
00:04:24,931 --> 00:04:29,686
إلى أن نعلم من فعلها، لانستطيع مهاجمة
عصابة "كالي". ستكون غلطة.

52
00:04:39,070 --> 00:04:43,199
أجمع من نستطيع جمعه من الطرقات.
أعطهم أموالاً.

53
00:04:43,283 --> 00:04:47,245
وإن أحتاج بعضهم إلى المزيد من الأقناع،
حفزوهم.

54
00:04:47,328 --> 00:04:53,918
أنشروا الخبر. سنقتل كل الأوغاد
الذين فعلوا هذا.

55
00:04:54,002 --> 00:04:56,462
أعلم أني أصبت واحداً منهم.

56
00:04:56,546 --> 00:05:00,008
لنأمل أنه مازال على قيد الحياة.

57
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
لأن حينها...

58
00:05:05,054 --> 00:05:11,352
سنعلم لحساب من يعمل هذا الوغد.

59
00:06:58,167 --> 00:07:02,171
"كولمبيا" بلد كاثوليكي
لذا فأن أعياد الميلاد مهمة.

60
00:07:02,255 --> 00:07:05,466
لكن سكان"ميديلين"دائماً يحتفلون بشدة.

61
00:07:05,550 --> 00:07:10,471
بالرغم من مطاردة "بابلو" الجارية حولهم،
لم تكن هذه السنة مختلفة.

62
00:07:11,055 --> 00:07:14,183
أطلقوا عليها الأيمان، التفاؤل أو العناد،

63
00:07:14,267 --> 00:07:18,187
واعتقد سكان "ميديلين" بأنهم شهدوا الأمر
كله، لكنهم لم يفعلوا ذلك.

64
00:07:18,271 --> 00:07:21,190
في الحقيقة، لم يروا شيئاً لحد الآن.

65
00:07:28,656 --> 00:07:32,618
"عيد مجيداً (بابلو)
(لوس بيبس)"

66
00:07:32,702 --> 00:07:36,289
"عيد مجيداً"

67
00:07:36,372 --> 00:07:39,000
ستشهد "ميديلين" عرضاً لن تنساه أبداً.

68
00:07:39,083 --> 00:07:40,376
طاب يومكم.

69
00:07:40,460 --> 00:07:46,007
في رسالة تم إرسالها إلى الإعلام، من قبل
مجموعة تسمي نفسها "لوس بيبس"،

70
00:07:46,090 --> 00:07:49,677
مختصر لـ"أناس مضطهدون من قبل
(بابلو أسكوبار)"

71
00:07:49,760 --> 00:07:52,555
...أو أناس مضطهدون من قبل "بابلو أسكوبار"،

72
00:07:52,638 --> 00:07:57,351
الحراس الذين يشنون حرباً على المرتبطين
بملك المخدرات سيء السيط.

73
00:07:57,435 --> 00:08:03,608
سيدي الرئيس، الأعلام يريد تعليقاً
حول "لوس بيبس".

74
00:08:03,691 --> 00:08:06,569
إنها مسألة وقت قبل إن يكون الأمر علناً.

75
00:08:06,652 --> 00:08:08,529
الأعتراف بالأمر ليس مثل الإدانة.

76
00:08:08,613 --> 00:08:14,035
عاجلاً أم اجلاً، سيتعين عليك أن تقوم
بتصريح علني.

77
00:08:14,118 --> 00:08:16,996
هم يؤدون عمل الله حسب أعتقادي.

78
00:08:17,079 --> 00:08:22,710
- لايمكن إن يكون هذا موقفنا الرسمي.
- يمكن أن يكون كذلك.

79
00:08:24,962 --> 00:08:26,005
ياسادة!

80
00:08:28,591 --> 00:08:32,803
"لوس بيبس" هي مجوعة حراس فرق موت.

81
00:08:32,887 --> 00:08:35,765
سنهتم بهم عندما يحين الوقت.

82
00:08:36,849 --> 00:08:40,102
لكن الآن، لنركز على جهودنا للقبض
على "أسكوبار".

83
00:08:41,062 --> 00:08:44,357
أعتقد بأن هذه مهمة كبيرة
بما فيه الكفاية لنا.

84
00:08:44,440 --> 00:08:49,320
ألتقط قسم اتصالاتنا محادثات
في منطقة "مانريكة"

85
00:08:49,403 --> 00:08:54,909
بين "هايرو" وهو أحد قتلة "اسكوبار"
المستأجرين وبين والدته المريضة.

86
00:08:54,992 --> 00:08:58,829
نعلم بأن "هايرو" هو أبنها الوحيد
وهناك أحتمال كبير بأن يقوم بزيارتها.

87
00:08:59,580 --> 00:09:03,626
سنستمر بمراقبة الترددات للمزيد
من المعلومات.

88
00:09:03,709 --> 00:09:05,127
شيء أخر.

89
00:09:05,211 --> 00:09:08,756
لاداعي لأن أخبركم بوجود مجموعة أخرى الآن
تعمل في "ميديلين"،

90
00:09:08,839 --> 00:09:11,759
تحارب "أسكوبار" : "لوس بيبس".

91
00:09:11,842 --> 00:09:13,344
دعوني أكون واضحاً.

92
00:09:15,054 --> 00:09:21,852
يجب وسيكون هناك خط فاصل بيننا وبينهم.

93
00:09:21,936 --> 00:09:23,729
- مفهوم
- نعم، كولونيل

94
00:09:23,813 --> 00:09:25,481
أنصرفوا، شكراً.

95
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
إذن "لوس بيبس" تعد تطوراً ملفتاً و جديداً.

96
00:09:31,195 --> 00:09:35,616
هل انت متفاجئ؟
لدى "أسكوبار" الكثير من الأعداء.

97
00:09:35,700 --> 00:09:40,079
سمعت من "مسينا"هذا الصباح.
هناك مراقبة كثيرة عليهم وعلينا،

98
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
لذا تريد منا الأبتعاد.

99
00:09:43,916 --> 00:09:47,420
- هل تعمل لصالح "لوس بيبس" يا"ميرفي"؟
- لا، لست كذلك.

100
00:09:49,088 --> 00:09:50,590
أعتقد إذن أننا على مايرام.

101
00:10:12,445 --> 00:10:14,238
"سي أن بي" باتت مشغولة بأجهزة التنصت.

102
00:10:14,322 --> 00:10:18,409
ألتقطوا محادثة من قبل
والدة "هايرو" هنا...وهنا.

103
00:10:21,162 --> 00:10:25,291
لن تتحرك قوة البحث إلا أن تتوثق
من تواجده في المنطقة.

104
00:10:25,374 --> 00:10:27,460
والتي قد تأخذ أياماً.

105
00:10:27,543 --> 00:10:31,922
ربما أطول...بالنسبة لهم للعثور على المنزل.

106
00:10:32,840 --> 00:10:38,137
أعتقد...أن "هايرو"يخطط للعودة.

107
00:10:39,096 --> 00:10:40,306
ربما حتى اليوم.

108
00:10:45,186 --> 00:10:48,064
سأرى ما بوسعه إيجاده من الطرقات.

109
00:10:55,655 --> 00:10:57,573
- آلو؟
- أسمع "كارلوس".

110
00:10:57,657 --> 00:11:00,826
لدي معلومات تفيد بأن "هايرو" سيذهب
لمنزل والدته.

111
00:11:00,910 --> 00:11:03,579
كان الأمر سهلاً لجماعة "لوس بيبس".

112
00:11:03,663 --> 00:11:06,499
كان لديهم رجال في الطرقات يمثلون
المخابرات التي كانوا بحاجة إليها.

113
00:11:06,582 --> 00:11:11,253
لو سمعوا مثلاً بأن شخصاً مثل "هايرو"
كان موجوداً في المنطقة،

114
00:11:11,337 --> 00:11:13,839
فكل ما عليهم فعله هو السؤال و يعثرون عليه.

115
00:11:13,923 --> 00:11:17,343
لكن بالنسبة لنا، كان علينا الذهاب
من منزل إلى أخر،

116
00:11:17,426 --> 00:11:20,805
طالبين المساعدة من الناس الذين لايخبرون
الشرطة أي شيء.

117
00:11:20,888 --> 00:11:23,432
- الشرطة الوطنية، هلا فتحت؟
- ماذا تريد؟

118
00:11:23,516 --> 00:11:25,059
أفتحي الباب. بسرعة.

119
00:11:25,684 --> 00:11:28,104
لم يكن لدى جماعة "لوس بيبس" مشكلة.

120
00:11:28,187 --> 00:11:30,106
كانوا مقنعين للغاية.

121
00:11:33,275 --> 00:11:36,278
نعم، كان الحظ يحالفنا بعض الأحيان
ونعثر على شخص ما.

122
00:11:36,362 --> 00:11:38,656
لكن كان نادراً أن يكون الشخص
الذي كنا نبحث عنه.

123
00:11:41,492 --> 00:11:43,285
لاتجعلني أقتلك أمام والدتك.

124
00:11:43,369 --> 00:11:44,412
لاتلمسها.

125
00:11:44,495 --> 00:11:46,747
أهدئي أيتها الوالدة، أهدئي.

126
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
كان الأمر بطيئاً.

127
00:11:50,334 --> 00:11:53,254
ياسيدتي إن لم تتعاوني معنا فلن يكون بوسعنا
العثور على ابنك.

128
00:11:53,337 --> 00:11:57,174
لكن لاأعلم أين يكون. لم ألاحظ شيئاً.

129
00:11:57,258 --> 00:11:59,552
هل لديك أي أعداء هنا في الحي؟

130
00:11:59,635 --> 00:12:02,596
لاأعلم. تواجده هنا كانت غلطتي.

131
00:12:02,680 --> 00:12:04,056
جاء لرؤية والدته.

132
00:12:04,140 --> 00:12:06,475
لقد تأخرنا. لقد أخذوه.

133
00:12:13,107 --> 00:12:17,862
وتلقينا معلومات أخيراً بشان "هايرو"،
"مارتينز"تأمر بالغارة...

134
00:12:19,447 --> 00:12:20,865
و ماذا؟

135
00:12:20,948 --> 00:12:23,826
أذن كيف تأتي جماعة" لوس بيبس" هنا أولاً؟

136
00:12:26,370 --> 00:12:27,997
ربما قد تبعه أحدهم.

137
00:12:29,498 --> 00:12:33,210
أو قد تكلم الأحمق و كان شخص ما محظوظاً.

138
00:12:33,294 --> 00:12:35,337
هكذا الأمر؟
هذا كل مالديك لتقوله عن الموضوع؟

139
00:12:37,798 --> 00:12:38,632
نعم.

140
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
إن كان الأمر يقلقك، تحقق منه.

141
00:12:45,973 --> 00:12:48,476
"تحقق منه؟" حسناً.

142
00:12:50,019 --> 00:12:53,355
لم يكن أحداً يتحقق بالموضوع.
ولماذا يفعلون ذلك؟

143
00:12:53,439 --> 00:12:56,525
كان رجال "بابلو" يموتون في كل
أرجاء "ميديلين"،

144
00:12:56,609 --> 00:12:58,861
وصار "هايرو" الضحية الأخيرة.

145
00:12:58,944 --> 00:13:01,322
الرعب الذي نشره "بابلو" على صعيد البلد

146
00:13:01,405 --> 00:13:05,993
أنقلب عليه أخيراً.
طريقة "لوس بيبس" كانت ناجحة.

147
00:13:06,076 --> 00:13:08,913
ويجدر أن تصدقوا بأن الأمر
كان يصل لـ"أسكوبار".

148
00:13:08,996 --> 00:13:10,122
"دفاعاً عن شعب (كولمبيا)"

149
00:13:10,831 --> 00:13:13,209
- ماذا قد طلبت من بابا نؤيل؟
- لعبة.

150
00:13:13,292 --> 00:13:15,586
- أي واحدة؟
- لعبة الجوكر.

151
00:13:15,669 --> 00:13:17,671
هل تعتقد سيجلبها لك؟

152
00:13:17,755 --> 00:13:19,006
أبي؟

153
00:13:19,089 --> 00:13:22,051
سيحضر بابا نؤيل لي لعبة الجوكر، صحيح؟

154
00:13:24,011 --> 00:13:26,722
أبي؟

155
00:13:26,805 --> 00:13:28,474
"بابلو" حبيبي؟

156
00:13:30,059 --> 00:13:33,187
بالطبع، سيجلب لك بابا نؤيل كل ماتريده،
كما في السابق.

157
00:13:33,270 --> 00:13:35,272
أعياد الميلاد بدون المسيح.

158
00:13:39,652 --> 00:13:40,903
"بابلو".

159
00:13:42,488 --> 00:13:45,616
أنوي الذهاب لقداس المجيء غداً مع الأطفال.

160
00:13:45,699 --> 00:13:47,952
ماذا؟ لا. لايجب أن يغادر أحد هذا المنزل.

161
00:13:48,035 --> 00:13:50,538
أنا متأكدة بأن الأطفال قد يسرهم
رؤية الأنوار.

162
00:13:50,621 --> 00:13:52,748
سيبقى الأطفال هنا وستبقين انت أيضاً هنا.

163
00:13:52,831 --> 00:13:55,084
هل تتذكرين أول مرة رأيت فيها
الألعاب النارية؟

164
00:13:55,167 --> 00:13:58,754
حبيبي، هلا أخبرت والدتك بأنها لاتستطيع
أخذ الأطفال إلى "ميديلين"؟

165
00:13:58,837 --> 00:14:01,131
أمي، الأفضل لنا أن نبقى هنا.

166
00:14:01,215 --> 00:14:03,300
مر شهر على ذهابي للكنيسة.

167
00:14:03,384 --> 00:14:06,345
أنا متأكد بأن الرب يسمع صلواتك من هنا.

168
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
سيد "بابلو".

169
00:14:15,938 --> 00:14:18,899
يازعيم، لقد قتلوا ثلاثة أخرين من رجالنا.

170
00:14:18,983 --> 00:14:21,735
عثروا على "هايرو" ميتاً قرب النهر.

171
00:14:24,363 --> 00:14:27,241
أنظري أنه كرستال الباراسيت.

172
00:14:28,200 --> 00:14:29,326
شكراً.

173
00:14:29,410 --> 00:14:33,455
- هذا أيضاً كرستال باراسيت.
- تفقدي الوزن. أنظري...

174
00:14:34,290 --> 00:14:38,419
تشعرين بأنه باراسيت.
إنه من عائلة "لوريدس"، صحيح؟

175
00:14:38,502 --> 00:14:39,920
كيف الحال حبيبتي؟

176
00:14:40,004 --> 00:14:42,798
حبيبي، أنظر ماجلبته عائلة "لوريدس".

177
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
أنظر هناك أثنان.

178
00:14:45,259 --> 00:14:48,137
عائلة "لوريدس" لطالما أحسنت معاملتنا.

179
00:14:49,763 --> 00:14:52,975
"فرق موت جديدة في (ميديلين)
(لوس بيبس)"

180
00:14:54,268 --> 00:14:59,940
رغما العلامات السارة التي قد توحيها،
فأنا لست مرتاحاً لهذه العلامات.

181
00:15:00,024 --> 00:15:03,360
هي تجلب الكثير من الانتباه
وستؤدي إلى أسئلة.

182
00:15:03,444 --> 00:15:08,115
هدفنا القضاء على "أسكوبار"
بكفاءة وسرية تامة.

183
00:15:08,198 --> 00:15:09,700
بدون شك.

184
00:15:17,583 --> 00:15:20,920
لامزيد من المنشورات و الاعلانات أو الرسائل
لوسائل الأعلام.

185
00:15:21,003 --> 00:15:23,172
ماذا بشأن "ميامي"؟

186
00:15:25,341 --> 00:15:27,635
نشتري الوقت.

187
00:15:27,718 --> 00:15:30,346
دعه يظن بأنه لايزال المسيطر.

188
00:15:31,096 --> 00:15:32,973
لحين مجيء الوقت الذي نأخذها منه.

189
00:15:39,730 --> 00:15:42,566
- معلومات جديدة من السفارة.
- شكراً.

190
00:15:49,740 --> 00:15:52,493
هل أعطتنا "سنترال سبايك" أي شيء جيد
لأعياد الميلاد؟

191
00:15:52,576 --> 00:15:55,329
"بلاكي" يتلقى مكالمات من قبل " أنفيكادو".

192
00:15:56,747 --> 00:15:58,666
لدى الوغد صديقة.

193
00:16:02,962 --> 00:16:05,965
سأعطي هذا لـ"مرتينز". أنا متأكد بأن يجب
التحقق من الأمر.

194
00:16:06,048 --> 00:16:07,800
نعم، بالتاكيد. غير مهم.

195
00:16:19,103 --> 00:16:22,314
- ماذا لديك لي يا "بينيا"؟
- لدي شيء جديد.

196
00:16:23,107 --> 00:16:26,902
- "بلاكي".
- يعجبني هذه الطريقة "خافير".

197
00:16:26,986 --> 00:16:30,864
لديه صديقة وهي حامل، تستمر بالاتصال به.
هم يتحققون بالأمر الآن.

198
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
سيتطلب وقتاً. سيظهر "بلاكي".

199
00:16:34,743 --> 00:16:36,412
مفهوم.

200
00:16:37,121 --> 00:16:40,249
لم أعلم كم كانت "لوس بيبس"
تسبقنا لهذه الدرجة.

201
00:16:40,332 --> 00:16:43,419
ليس للآن حتى. لكن ما كنت أعلمه
لو أن لفرقة البحث

202
00:16:43,502 --> 00:16:46,463
أي تأثير للنيل من "بابلو"،

203
00:16:46,547 --> 00:16:48,757
فذلك سيكون من خلال أداء أفضل
وأسرع من طرفنا.

204
00:16:48,841 --> 00:16:52,469
حسناً، لدى "بلاكي" صديقة
في "أنفيكادو" لفترة.

205
00:16:52,553 --> 00:16:53,887
بناءً على "سنترال سبايك"،

206
00:16:53,971 --> 00:16:57,766
أخر تعقب لها يضعها في مكان ما
في هذه المنطقة.

207
00:16:57,850 --> 00:17:00,477
نعم. وكيف لهذا علاقة بالموضوع؟

208
00:17:00,686 --> 00:17:02,354
تفيد الإخباريات بأنها حامل.

209
00:17:03,105 --> 00:17:06,358
أعلم أن الأسلوب المتبع هو التحقق
من الإخبارية وانتظار التأكيد،

210
00:17:06,442 --> 00:17:08,736
لكني أثق بهذه غريزياً ياسيدي.

211
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
"بلاكي" سيظهر.

212
00:17:10,779 --> 00:17:14,533
لانتفك "لوس بيبس" بالتقدم علينا،
سيستمر القتلة بالموت.

213
00:17:14,616 --> 00:17:16,493
على هذا النحو، نصل لـ"بلاكي" أولاً.

214
00:17:16,577 --> 00:17:19,455
أعتقل ذلك الوغد وأحصل على معلومات منه.

215
00:17:23,667 --> 00:17:29,173
حسناً، يمكن أن نضع طوقاً
بحيث لايدخل أحد أو يخرج.

216
00:17:29,256 --> 00:17:31,842
- فتش مابداخل الطوق من منزل لأخر.
- نعم.

217
00:17:31,925 --> 00:17:33,260
يبدو جيداً لي.

218
00:17:38,057 --> 00:17:40,893
ياللهول. "كارميليتا" ساعديني من فضلك.

219
00:17:40,976 --> 00:17:42,519
لاتتشاجري معي بعد الآن.

220
00:17:42,603 --> 00:17:46,065
سأخبرك بأمرين: أولاً أهدئي.

221
00:17:46,148 --> 00:17:48,067
فهذا ضار بك وبالطفل.

222
00:17:48,150 --> 00:17:51,528
ثانياً، حباً بالله ، خذي النقود.

223
00:17:51,612 --> 00:17:52,905
سأعثر على المزيد لاحقاً.

224
00:17:52,988 --> 00:17:56,283
ليست لي أو لك، إنها للطفل، أرجو أن تفهمي.

225
00:17:56,366 --> 00:17:59,286
حاول أن تفهمني. لا أريد نقودك.

226
00:17:59,369 --> 00:18:01,663
أريدك أن تكون معي ومع الطفل، فقط.

227
00:18:01,747 --> 00:18:05,626
توقفي عن الغباء يا فتاة.
نحن بحاجة إلى المال.

228
00:18:05,709 --> 00:18:08,212
- أصغي لوالدك.
- لا أعلم ماخطب هذه الفتاة.

229
00:18:08,295 --> 00:18:10,130
هي عنيدة.

230
00:18:11,048 --> 00:18:12,758
- مرحباً.
- مرحباً.

231
00:18:12,841 --> 00:18:14,009
ماذا يجري؟

232
00:18:14,093 --> 00:18:16,887
أعطت "مارتينز" الضوء الأخضر
للنيل من "بلاكي".

233
00:18:18,555 --> 00:18:21,350
- أنه أمر جيد، صحيح؟
- نعم، صحيح.

234
00:18:22,518 --> 00:18:24,394
معجزة الميلاد اللعينة.

235
00:18:43,372 --> 00:18:45,249
ضع 3 في الموقع.

236
00:18:45,332 --> 00:18:48,794
نعم سيدي، سنكون هناك خلال 5 دقائق.

237
00:19:00,055 --> 00:19:01,056
مهلاً، "خافير".

238
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
سنتحرك، هيا.

239
00:19:14,444 --> 00:19:18,574
تكلم. لقد وصلنا هنا للتو.

240
00:19:18,657 --> 00:19:20,367
عُلم،نحن نغادر الأن.

241
00:19:20,450 --> 00:19:22,786
كان "بيرنا". الطرقات مليئة بفرق البحث.

242
00:19:22,870 --> 00:19:26,373
حسناً يارجال، المطاردة أنتهت لهذه اللحظة.
لنغادر المكان.

243
00:19:32,379 --> 00:19:34,214
- ماذا يجري؟
- لاشيء سيدي.

244
00:19:34,298 --> 00:19:37,968
نحن نقوم بعملية للشرطة. كل شيء على مايرام؟

245
00:19:39,803 --> 00:19:41,013
دعه يمر.

246
00:19:44,641 --> 00:19:49,980
أبقوا هادئين يارجال. أخفوا أسلحتكم
لحين نتدبر الأمر.

247
00:19:50,063 --> 00:19:51,690
دعه يمر.

248
00:20:00,908 --> 00:20:02,910
مساء الخير، كيف لي أن أخدمك؟

249
00:20:03,535 --> 00:20:07,956
عمتم مساءً ياسادة.
أريد رؤية بعض الهويات رجاءً.

250
00:20:08,040 --> 00:20:09,833
طبعاً، بسرور.

251
00:20:12,753 --> 00:20:14,463
مارأيك بهذه كهوية؟

252
00:20:22,971 --> 00:20:27,059
أخرج من السيارة وضع يديك في مكان واضح.

253
00:20:27,768 --> 00:20:29,102
بسرعة.

254
00:20:31,563 --> 00:20:32,773
تعال إلى هنا يافتى.

255
00:20:32,856 --> 00:20:37,444
- كولونيل. لدينا موقف على نقطة تفتيش 20.
- ماذا يجري؟

256
00:20:37,527 --> 00:20:39,655
- مسلحون يحاولون العبور.
- نقطة التفتيش 20؟

257
00:20:39,738 --> 00:20:40,906
صحيح، سيدي.

258
00:20:43,200 --> 00:20:45,786
- كل الوحدات تنتقل إلى الموقع 20.
- مفهوم.

259
00:20:45,869 --> 00:20:48,038
كل الوحدات إلى الموقع 20.

260
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
- ماذا يجري؟
- شيء ما يحدث عند نقطة تفتيش 20.

261
00:20:56,922 --> 00:20:59,967
حبيبتي، يجب أن تأخذي النقود.

262
00:21:00,050 --> 00:21:02,844
"بلاكي!" الشرطة هنا.

263
00:21:02,928 --> 00:21:05,973
أعتني بالطفل! أعتني بنفسك يا "كارمليتا"!

264
00:21:06,848 --> 00:21:11,478
نحن في صف واحد. ما المشكلة؟

265
00:21:12,354 --> 00:21:16,358
أبقوا مكانكم! ضعوا أيديكم في مكان واضح.

266
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
اهدؤوا.

267
00:21:23,031 --> 00:21:24,574
تريد رؤية هويتي؟

268
00:21:26,118 --> 00:21:27,536
أخرجها ببطئ.

269
00:21:39,506 --> 00:21:42,676
تصوب مسدساً صوبي ياوغد؟

270
00:21:42,759 --> 00:21:44,720
أسدي لي معروفاً.

271
00:21:44,803 --> 00:21:48,557
حرك هذه السيارات من هنا
لأننا لانلعب لعبة الشرطة واللصوص.

272
00:21:49,099 --> 00:21:50,934
ماذا يحصل؟

273
00:21:53,270 --> 00:21:54,104
مهلاً!

274
00:21:54,187 --> 00:21:57,566
أهدأ!

275
00:21:57,649 --> 00:21:59,401
ألقي سلاحك!

276
00:22:00,027 --> 00:22:02,070
- كلا أنت ألقي سلاحك.
- سيدي.

277
00:22:02,154 --> 00:22:04,323
أخفض سلاحك.

278
00:22:05,615 --> 00:22:06,783
ألقي بسلاحك.

279
00:22:06,867 --> 00:22:08,785
على مهل.

280
00:22:08,869 --> 00:22:11,538
حسناً يارجال ممتاز!

281
00:22:12,539 --> 00:22:13,373
ممتاز!

282
00:22:14,458 --> 00:22:18,170
ممتاز، نعم نعلم ذلك. كلنا نريد "أسكوبار".

283
00:22:18,253 --> 00:22:20,297
لكن لنقم بالمهمة اللعينة.

284
00:22:22,090 --> 00:22:25,260
ماذا؟ تريدون قتل بعضكم البعض
على نقطة تفتيش؟

285
00:22:27,262 --> 00:22:28,930
أخفض سلاحك. أخفضه.

286
00:22:30,849 --> 00:22:32,267
أخفضه.

287
00:22:39,483 --> 00:22:42,778
هؤلاء الحالمون يظنون أنهم يقدمون المساعدة.

288
00:22:43,779 --> 00:22:46,323
- هل أنت على مايرام؟ كل شيء جيد؟
- نعم سيدي.

289
00:22:46,406 --> 00:22:50,118
لنذهب للمنزل أحياء.

290
00:22:50,202 --> 00:22:52,037
- حسناً؟
- حسناً.

291
00:22:52,120 --> 00:22:53,455
- دعهم يمرون.
- حسناً.

292
00:22:56,041 --> 00:22:58,543
حسناً، شكراً.

293
00:23:07,010 --> 00:23:09,471
أحاول تجنب أراقة الدماء يا أخي.

294
00:23:20,440 --> 00:23:23,944
- ماذا حدث؟ كل شيء على مايرام؟ نعم؟
- نعم سيدي.

295
00:23:24,027 --> 00:23:26,113
يا أنسة نريد تعاونك.

296
00:23:26,822 --> 00:23:29,241
أخبرينا عن موقع "بلاكي". أين نجده؟

297
00:23:29,324 --> 00:23:31,034
لقد اخبرتكم. لم آراه.

298
00:23:31,118 --> 00:23:33,328
لاتخافي. لانريدك أنت.

299
00:23:33,411 --> 00:23:36,206
نريد حبيبك "بلاكي".

300
00:23:37,124 --> 00:23:39,876
سيدي، لقد أخبرتك لا أعلم مكانه.

301
00:23:39,960 --> 00:23:42,420
ذلك الوغد لم يأتي منذ وقت طويل.

302
00:23:42,504 --> 00:23:45,924
إن أردت لنذهب للمخفر.
لكنني قلت لك، لا أعلم مكانه.

303
00:23:46,007 --> 00:23:47,717
لذا رجاءً غادر منزلي.

304
00:23:48,301 --> 00:23:50,929
كانوا 8 ربما 10.

305
00:23:53,014 --> 00:23:55,350
كيف أستولوا على سلاحك؟

306
00:23:58,854 --> 00:24:02,566
لاأعلم، قام بأخذه. متأسف.

307
00:24:04,651 --> 00:24:09,239
في المرة القادمة الحري بك وضع
السلاح على رأسك.

308
00:24:09,322 --> 00:24:10,574
يكون أسهل.

309
00:24:26,673 --> 00:24:30,302
إذن متى كنت تنوي أخباري عن صديقك الجديد
"كارلوس كاستانوس"؟

310
00:24:36,391 --> 00:24:40,854
ليس صديقاً، هو...
هو رجل بمصالح مشتركة.

311
00:24:40,937 --> 00:24:43,315
رباه. آمل أن تعلم ماتفعله.

312
00:24:43,398 --> 00:24:45,650
لاتقلق بشأن ذلك. لن يؤثر عليك.

313
00:24:45,734 --> 00:24:48,195
- لا، لست قلقاً على نفسي.
- أستطيع تدبر الأمر.

314
00:24:48,278 --> 00:24:49,946
هؤلاء ليسوا الرجال الذين تود العبث معهم.

315
00:24:55,577 --> 00:24:58,663
سيفعلون مايريدون فعله معي أم بدوني، صحيح؟

316
00:24:59,206 --> 00:25:03,919
على الأقل على هذا النحو...
أنا على علم وأستطيع التحكم به.

317
00:25:05,337 --> 00:25:08,381
- أحرص على أن لايتمادى الأمر.
- وذلك لم يكن تمادياً؟

318
00:25:08,882 --> 00:25:11,343
كان هناك سلاح مصوب على الرجال الأخيار.

319
00:25:11,426 --> 00:25:14,471
- و قد فر الرجال السيئون.
- من هم الرجال الأخيار يا "ستيف"؟

320
00:25:15,305 --> 00:25:16,431
نحن؟

321
00:25:28,985 --> 00:25:31,655
سيدي الرئيس، هؤلاء الرجال، "ال كاستانوس"،

322
00:25:31,738 --> 00:25:35,075
لقد رأيت أسلوبهم من قبل في الغاب ضد"فارك".

323
00:25:35,158 --> 00:25:40,038
أسلوبهم في الحرب هو الجريمة. أعتقد بأن هذه
هي البداية.

324
00:25:40,121 --> 00:25:42,749
وسيزداد الوضع سوءًا.

325
00:25:42,832 --> 00:25:45,460
أفهم قلقك يا كولونيل.

326
00:25:45,543 --> 00:25:49,172
هذا غريب. فهم يقومون بعملياتهم ضد العصابات

327
00:25:49,256 --> 00:25:52,801
لكن الآن فهم يستهدفون تجار المخدرات.

328
00:25:52,884 --> 00:25:56,429
"هيوغو"، مجلس الوزراء
لايزال يقيم أفضل الوسائل

329
00:25:56,513 --> 00:25:58,139
للتعامل مع "لوس بيبس".

330
00:25:58,223 --> 00:26:04,562
سيدي، أطلب منك الأذن بالأشتباك معهم.

331
00:26:04,646 --> 00:26:09,943
كلا، أعظم خدمة نقدمها للأمة هي القبض
على " أسكوبار".

332
00:26:10,026 --> 00:26:12,362
هذا مايجب أن نركز عليه يا كولونيل.

333
00:26:12,445 --> 00:26:14,489
هذي أولويتنا.

334
00:26:14,572 --> 00:26:18,076
مفهوم. شكراً سيدي.

335
00:26:25,041 --> 00:26:27,460
قد يبدو لو أن "لوس بيبس" تدبر الأمور.

336
00:26:27,544 --> 00:26:29,921
لكن لدى "أسكوبار" بعض الحيل.

337
00:26:30,005 --> 00:26:33,341
تتذكرون عندما قلت لكم بأن "ريكاردو بريسكو"
كان طبيباً مرخصاً؟

338
00:26:33,925 --> 00:26:35,010
فقد كان.

339
00:26:35,093 --> 00:26:39,806
ولديه مميزات شأنه شأن أي مستشفى
في "ميديلين".

340
00:26:39,889 --> 00:26:43,601
بضمنها المستشفى التي يتعافى فيها أحد رجال
"لوس بيبس" المصابين.

341
00:26:43,685 --> 00:26:47,731
لسوء حظ ذلك الرجل فقد زاره
الدكتور" بريسكو".

342
00:26:47,814 --> 00:26:50,066
لنلقي نظرة على هذا الجرح.

343
00:26:55,280 --> 00:26:56,656
ممتاز.

344
00:27:04,039 --> 00:27:07,959
سيؤلمك هذا.
أخبرني لصالح من تعمل.

345
00:27:08,918 --> 00:27:11,004
"ال كاستانوس".

346
00:27:14,466 --> 00:27:16,051
"ال كاستانوس".

347
00:27:18,053 --> 00:27:21,765
مالذي أخرجهم من الغاب؟

348
00:27:25,101 --> 00:27:26,936
أقول أنه المال.

349
00:27:27,896 --> 00:27:31,191
نقود أكثر من أن يمكن
لـ" جودي مونكاندا" أيجاده.

350
00:27:32,901 --> 00:27:33,902
"بابلو".

351
00:27:35,987 --> 00:27:38,990
ليس الآن الوقت للتعامل
مع مشاكل أخرى يا أخي.

352
00:27:43,244 --> 00:27:46,206
تعتقد عصابة "كالي"
بأنهم محصنون من الهجمات.

353
00:27:46,289 --> 00:27:48,625
لن يمر هذا بدون عقاب.

354
00:27:49,834 --> 00:27:51,127
أذهبوا.

355
00:28:08,228 --> 00:28:09,771
"ماريا".

356
00:28:11,689 --> 00:28:13,817
"كارلوس" لقد أفزعتني.

357
00:28:27,330 --> 00:28:30,542
"تاتا" يجب أن تفعليها الآن. فقد جن "بابلو"

358
00:28:30,625 --> 00:28:33,461
سيكون هناك عواقب مع كل ما يخطط له.

359
00:28:33,545 --> 00:28:35,630
يجب عليك وعلى الأطفال الأنفصال عنه.

360
00:28:35,713 --> 00:28:37,465
لا، "كارلوس".

361
00:28:41,010 --> 00:28:43,179
"تاتا" ياألهي، أصغي لي.

362
00:28:43,263 --> 00:28:46,141
"لوس بيبس" لاترعبها شيء و هي شيء لم أره.

363
00:28:46,224 --> 00:28:49,269
التصريحات العلنية، القتل العلني.

364
00:28:49,352 --> 00:28:51,813
لن يتوقفوا حتى يقتلونه.

365
00:28:51,896 --> 00:28:55,775
أنا أعلم ذلك "كارلوس".
كنت أعلم منذ وقت طويل.

366
00:28:56,735 --> 00:28:59,028
اتعلم ماهي الفكرة الوحيدة في رأسي؟

367
00:28:59,946 --> 00:29:01,698
بأن هذه هي المرة الأخيرة...

368
00:29:02,449 --> 00:29:05,744
المرة الأخيرة التي أنظر فيها لوجه زوجي.

369
00:29:05,827 --> 00:29:09,080
أخر مرة أشعر بذراعيه حولي.

370
00:29:09,164 --> 00:29:12,500
أخر مرة أراه يلعب مع الأطفال.

371
00:29:12,584 --> 00:29:16,087
وأدفع بتلك الفكرة خارج رأسي.

372
00:29:16,171 --> 00:29:17,922
والآن؟

373
00:29:21,342 --> 00:29:24,429
الآن أعلم يا "كارلوس" أينما ذهبت...

374
00:29:25,346 --> 00:29:27,766
سوف أبقى زوجة "بابلو أسكوبار".

375
00:29:27,849 --> 00:29:31,770
أطفالي سيكونون دائماً أطفال
"بابلو أسكوبار".

376
00:29:32,437 --> 00:29:34,939
حتى لو عشنا في منفى معه.

377
00:29:36,649 --> 00:29:38,234
لكن من دونه؟

378
00:29:40,570 --> 00:29:41,738
كلا.

379
00:29:44,908 --> 00:29:47,410
حسناً.

380
00:29:47,494 --> 00:29:49,162
لنفعل شيئاً.

381
00:29:49,245 --> 00:29:53,291
أن تحدثنا معه ربما يقرر المغادرة معنا.

382
00:29:55,877 --> 00:29:57,796
لقد منيت بحياة جيدة.

383
00:29:59,005 --> 00:30:01,966
هل تتصور بأننا سنحظى بكل هذا؟

384
00:30:16,314 --> 00:30:23,321
عندما كانت أبنة أخي تكبر،
لم تعتقد بمجيء هذا اليوم.

385
00:30:24,405 --> 00:30:26,241
كانت نحيلة للغاية.

386
00:30:26,324 --> 00:30:29,828
- كانت تردي النظارات ومقوم الأسنان.
- نعم.

387
00:30:29,911 --> 00:30:34,040
عندما كانت في سن الـ12،
أعتقدت أن حياتها أنتهت.

388
00:30:35,041 --> 00:30:38,545
فقلت لها بأن تنتظر وتكون صبورة.

389
00:30:38,628 --> 00:30:43,132
ويوم ما سيضاهي جمالها الخارجي
جمالها الداخلي.

390
00:30:43,216 --> 00:30:46,803
لم تبدي بهذا الجمال كما تبدين فيه الليلة.

391
00:30:48,555 --> 00:30:50,139
بصحة العائلة.

392
00:30:50,765 --> 00:30:54,143
لـ"مارتا" و "دييغو"! بصحتكم!

393
00:31:55,663 --> 00:31:56,831
مهلاً!

394
00:31:57,624 --> 00:31:59,626
مهلاً!

395
00:32:16,851 --> 00:32:21,648
أمي! أبي!

396
00:32:23,900 --> 00:32:26,069
- أنا هنا حبيبتي.
- أمي!

397
00:32:39,832 --> 00:32:41,250
ذلك الرجل...

398
00:32:44,587 --> 00:32:47,840
ليس لديه أصول.

399
00:32:53,554 --> 00:32:55,848
يهاجم عائلتي هكذا...

400
00:32:58,184 --> 00:33:00,228
أبنتي...

401
00:33:01,187 --> 00:33:03,523
ليلة زفافها...

402
00:33:06,359 --> 00:33:08,861
فقط مجنون يفعل هذا.

403
00:33:11,239 --> 00:33:15,243
حيوان مجنون وخطير.

404
00:33:19,330 --> 00:33:20,498
أريده ميتاً.

405
00:33:21,499 --> 00:33:23,543
ليس السنة المقبلة، بل الآن.

406
00:33:24,502 --> 00:33:26,254
أقتلوهم كلهم.

407
00:33:26,337 --> 00:33:30,967
لاتقتلوا فقط محاميه ومحاسبينه
و رجال مصارفه...

408
00:33:31,050 --> 00:33:34,053
أريد منك قتل مساعديه...

409
00:33:35,346 --> 00:33:39,976
كل من قام بمساعدة ذلك الرجل.

410
00:33:40,059 --> 00:33:41,894
أريد أن أراهم ميتين.

411
00:33:42,603 --> 00:33:47,275
أي شخص قد قام بلعق بريد طابع
و وضعه في المغلف بأسمه،

412
00:33:47,358 --> 00:33:49,485
أريد رؤيتهم ميتين.

413
00:33:49,569 --> 00:33:55,491
ثم أريدك أن تجد كل من صافح يده
و تقتله أيضأ

414
00:33:58,578 --> 00:34:00,580
ذلك الوغد.

415
00:34:04,459 --> 00:34:08,629
من هذه الليلة، لن نري أي رحمة.

416
00:34:19,724 --> 00:34:21,100
"غيلبيرتو"؟

417
00:34:21,184 --> 00:34:24,520
"غيلبيرتو"و "ميغيل" و "باتشو" نجوا يازعيم.

418
00:34:24,604 --> 00:34:26,939
هذا كل شيء "كيكا".

419
00:34:27,023 --> 00:34:28,274
شكراً يا زعيم.

420
00:34:37,158 --> 00:34:38,242
"بابلو"؟

421
00:34:40,870 --> 00:34:42,872
أنا قلق بشأن "تاتا".

422
00:34:44,373 --> 00:34:46,626
أعتقد بأنك يجب أن تسمح لها بالسفر.
ستكون أكثر أماناً.

423
00:34:46,709 --> 00:34:49,796
ماتقوم به سيكون له عواقب.

424
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
لهذا هم هنا، صحيح؟

425
00:34:54,509 --> 00:34:56,928
لهذا هم هنا معي، ليكونوا أكثر أماناً.

426
00:34:57,011 --> 00:34:59,889
- "ستنتقم جماعة "كالي" بسبب--
- أعلم...

427
00:35:00,681 --> 00:35:03,351
من هم أعدائي يا "كارلوس".

428
00:35:05,186 --> 00:35:07,271
وأستطيع محاربتهم كلهم.

429
00:35:07,355 --> 00:35:08,606
أنا أعلم ذلك.

430
00:35:09,273 --> 00:35:11,901
لكن إن كانت "تاتا" والأطفال خارج البلد،

431
00:35:11,984 --> 00:35:14,028
ستكون حراً لتشن حربك من دون قيود.

432
00:35:18,116 --> 00:35:19,992
دعني أسألك شيئاً.

433
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
لما أنت هنا؟

434
00:35:32,463 --> 00:35:33,840
من أجل "تاتا".

435
00:35:35,550 --> 00:35:36,634
صحيح؟

436
00:35:39,345 --> 00:35:41,347
لجعلها أسعد.

437
00:35:42,223 --> 00:35:47,562
لمساعدتها لتكون أكثر أرتياحاً مع الحياة
التي نعيشها بغصب.

438
00:35:50,898 --> 00:35:52,441
هل فعلت ذلك؟

439
00:35:53,860 --> 00:35:57,155
"بابلو"،أختي مرعوبة. وأنت لاترى ذلك--

440
00:35:57,238 --> 00:36:03,411
أختك أقوى مما تعتقد.

441
00:36:05,037 --> 00:36:09,000
زوجتي... وأطفالي...

442
00:36:09,709 --> 00:36:11,711
يبقون معي.

443
00:36:29,478 --> 00:36:30,479
مرحباً.

444
00:36:30,563 --> 00:36:32,190
هل رأيت هذا؟

445
00:36:32,940 --> 00:36:35,776
تقارير عن أنفجار كبير في "كالي" ليلة أمس.

446
00:36:35,860 --> 00:36:38,196
حفل زفاف ابنة "غيلبيرتو رودريغيز"؟

447
00:36:38,279 --> 00:36:40,031
أعلم أن هناك شخص واحد في "كولومبيا"

448
00:36:40,114 --> 00:36:42,283
يمتلك الشجاعة الكافية للنيل من ذلك الرجل.

449
00:36:42,366 --> 00:36:44,076
نعم، "بابلو أسكوبار".

450
00:36:44,160 --> 00:36:45,870
لابد أن كان لديه سبب وجيه.

451
00:36:45,953 --> 00:36:49,874
أود تحويل بعض مواردنا
من "ميديلين" إلى "كالي".

452
00:36:49,957 --> 00:36:51,959
الآن قد يكون وقت سيئاً
للأبتعاد عن "ميديلين".

453
00:36:52,043 --> 00:36:54,462
"كالي" تهرب بالبلايين الان.

454
00:36:54,545 --> 00:36:57,089
- أن آتتهم فرصة التقدم--
- ليست على خطأ.

455
00:36:57,173 --> 00:36:59,425
لكنك تفكرين حول الموضوع بشكل أكثر منطقي
من المطلوب.

456
00:37:00,760 --> 00:37:03,512
أفضل شيئ لك الآن هو أن تستمري بالعملية.

457
00:37:03,596 --> 00:37:07,308
لأن الآن العملية حول "بابلو أسكوبار".

458
00:37:09,602 --> 00:37:12,104
صحيح. "أسكوبار"

459
00:37:13,856 --> 00:37:15,524
سأراك في الحفلة الليلة.

460
00:37:17,068 --> 00:37:20,029
نحتاج كلنا إلى أستراحة من كل هذا.

461
00:37:21,697 --> 00:37:23,115
سأراك هناك.

462
00:37:33,334 --> 00:37:34,710
"مانويل"

463
00:37:36,921 --> 00:37:38,005
سيدتي.

464
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
خذني إلى القداس.

465
00:37:41,884 --> 00:37:45,596
- لكن الزعيم قال ليس بامكاننا ذلك.
- "بابلو" يقلق أكثر من المطلوب.

466
00:37:45,680 --> 00:37:47,473
بالأضافة، انت تعمل لي.

467
00:37:51,936 --> 00:37:58,025
أبانا ألذي في السماوات، ليتقدس أسمك.

468
00:37:58,109 --> 00:38:04,907
لتأتي ملكوتك : كما في السماء
كذلك على الأرض.

469
00:38:04,991 --> 00:38:10,454
اعطنا خبزنا كفافنا اليوم وأغفر لنا خطايانا

470
00:38:10,538 --> 00:38:14,500
كما نغفر نحن لمن أخطى ألينا.

471
00:38:19,672 --> 00:38:21,424
أهلاً، سيادة الرئيس.

472
00:38:23,884 --> 00:38:25,219
أهلاً، سيدتي.

473
00:38:26,762 --> 00:38:30,850
نعم "بوغوتا" جميلة. إنها أشبه
بمدينة أمريكية أكثر مما كنت أعتقد.

474
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
لم أعلم بأنها ستكون بهذا البرد.

475
00:38:32,518 --> 00:38:34,061
- مسرور برؤيتك.
- شكراً.

476
00:38:36,188 --> 00:38:42,653
من المؤسف أن يقف البلد مكتوف اليدين عندما
تقوم مجموعة من المرتزقة

477
00:38:42,737 --> 00:38:46,907
بنشر نسختها من العدالة.

478
00:38:47,908 --> 00:38:50,119
هذا يجعلنا كلنا نبدو سيئين.

479
00:38:50,202 --> 00:38:54,332
- بضمنهم الرئيس.
- الرئيس على الأخص.

480
00:38:54,415 --> 00:38:58,753
أن أستمر بالسماح لجماعة " لوس بيبس"
بالقيام بالأعمال القذرة،

481
00:38:58,836 --> 00:39:00,421
والتي هي من مسؤوليته...

482
00:39:02,965 --> 00:39:06,594
لن تسامحه "كولومبيا" أبداً.

483
00:39:22,276 --> 00:39:25,237
""عيد ميلاد مجيداً"

484
00:39:46,842 --> 00:39:48,177
سيادة الرئيس.

485
00:39:51,764 --> 00:39:53,599
حفلة جميلة سيادة السفير.

486
00:39:54,350 --> 00:39:57,895
من الجميل أن نستطيع التظاهر
بأننا أصدقاء كلنا.

487
00:39:58,813 --> 00:40:02,358
أن صدقت أم لا، فأن وزارة الخارجية هي
من تعد قائمة المدعوين ولست أنا.

488
00:40:02,858 --> 00:40:06,654
لا أطيق أنتظار أخبارهم بأنه يريدنا
أن نجعل المخدرات قانونية.

489
00:40:09,407 --> 00:40:12,159
يظن بأن علي أن أدين "لوس بيبس" علناً.

490
00:40:12,243 --> 00:40:16,455
هم مجرمون. نشاطاتهم غير مقبولة.

491
00:40:17,289 --> 00:40:21,043
حتى لو وافق أحد على نتائجها.

492
00:40:23,337 --> 00:40:26,173
سيادة الرئيس، لست شخصاً يقبل الهراء.

493
00:40:26,257 --> 00:40:28,467
ربما يمس هذا سيرتي المهنية.

494
00:40:28,551 --> 00:40:32,096
نعم، "لوس بيبس" هم شأن قذر.

495
00:40:34,932 --> 00:40:36,600
هم يسعون للنيل من " أسكوبار".

496
00:40:37,435 --> 00:40:39,520
هذا كل مايهم في الوقت الراهن.

497
00:40:42,148 --> 00:40:46,485
إن قمت بإدانتهم، فسيتوجب علي ملاحقتهم.

498
00:40:46,569 --> 00:40:52,491
مع السياسة والحرب...
الخدعة تكمن في التوقيت.

499
00:40:52,575 --> 00:40:57,830
راقب كيف يتطورون، وكيف يتم تلقي أفعالهم.

500
00:40:57,913 --> 00:41:03,002
ولحين ذلك الوقت، أتظاهر بعدم وجودهم.

501
00:41:04,003 --> 00:41:05,796
حسناً، سنفعل ذلك إن قمت بذلك أيضاً.

502
00:41:24,732 --> 00:41:26,901
مالذي تفعله هنا؟ تناول شراباً.

503
00:41:28,027 --> 00:41:30,988
شكراً. وفرت علي الذهاب للمشرب.

504
00:41:31,071 --> 00:41:33,949
سمها تعاون داخلي للوكالة.

505
00:41:35,451 --> 00:41:38,871
تلك مزحة وهي مضحكة.

506
00:41:40,998 --> 00:41:44,210
بصحتك. من أين أنت يا "بيل"؟

507
00:41:44,293 --> 00:41:46,045
من ولاية "أوريغون".

508
00:41:47,922 --> 00:41:49,507
كنت في "أفغانستان"، صحيح؟

509
00:41:50,758 --> 00:41:53,135
حسناً، قد أخبرك بذلك لكن بعدها علي أن...

510
00:41:53,969 --> 00:41:55,179
مضحك.

511
00:41:58,182 --> 00:42:02,478
أعرف "بيل هالر".
كان رجلنا في "أفغانستان".

512
00:42:02,561 --> 00:42:06,607
نعم، كنا ندعوه "بيل"
من وكالة مكافحة المخدرات.

513
00:42:06,690 --> 00:42:09,276
كان يعجبني. بقيت معه.

514
00:42:13,197 --> 00:42:15,157
حسناً، ربما تعلم،

515
00:42:15,241 --> 00:42:19,620
مؤخراً طلبت تحويل مورد لبعض العناصر المهمة

516
00:42:19,703 --> 00:42:21,121
في عالم التهريب.

517
00:42:21,205 --> 00:42:23,791
مجموعة مقرها "كالي". تذكرك بشيء؟

518
00:42:23,874 --> 00:42:27,419
- لن نتحدث عن العمل، أم سنفعل؟
- تم رفض طلبي يا "بيل".

519
00:42:27,503 --> 00:42:31,465
- كنا قد بدأنا نتعرف على بعضنا.
- تحدثت مع "بيل" من مكافحة المخدرات.

520
00:42:31,549 --> 00:42:33,425
- هو في "واشنطن" الآن.
- انت لاتقولين.

521
00:42:33,509 --> 00:42:37,805
وقال لي أن الرفض كان سببه الوكالة.

522
00:42:38,681 --> 00:42:41,058
شيء ما بخصوص عملية جارية.

523
00:42:41,141 --> 00:42:45,396
في الحقيقة قال، " هذا يبدو كـ "بيل "
في وكالة المخابرات المركزية."

524
00:42:47,022 --> 00:42:50,276
أنظر، لا أهتم بما تقوم به
مع الشيوعين وأشباه العسكر.

525
00:42:51,193 --> 00:42:57,866
لكن فور أن تشمل عملياتك تجار المخدرات...
فأنت في منطقتي.

526
00:43:23,475 --> 00:43:24,518
أين كنت؟

527
00:43:25,227 --> 00:43:27,896
- ذهبت للكنيسة.
- قلت لك أنها ليست آمنة.

528
00:43:27,980 --> 00:43:31,358
وأنا قلت لك بأن الأمر سيكون على مايرام.
وكل شيء على مايرام.

529
00:43:31,442 --> 00:43:33,694
كيف تعرضين حياة الأطفال إلى الخطر؟

530
00:43:33,777 --> 00:43:35,863
لا أحد هنا في خطر.

531
00:43:35,946 --> 00:43:40,242
أنت تفاجئني يا "بابلو" لقد كانت
هذه دائماً قلقة، لكن أنت؟

532
00:43:40,326 --> 00:43:41,952
لا تتكلمي بهذه الطريقة مع زوجي.

533
00:43:42,036 --> 00:43:47,625
بوسعي التحدث مع كيفما أردت.
لا أعلم لما الجميع--

534
00:43:56,467 --> 00:43:59,261
خذ "تاتا" والأطفال!
أنت، أحمي والدتي!

535
00:44:09,146 --> 00:44:12,900
"خوان بابلو"! أرتدي معطفك، بسرعة.
أرتدي معطفك.

536
00:44:12,983 --> 00:44:15,569
تعالي هنا" "مانويلا". لنذهب "بابلو"!

537
00:44:15,653 --> 00:44:19,365
من هنا! أركضوا!

538
00:44:20,074 --> 00:44:22,409
أركضوا بسرعة!

539
00:44:24,328 --> 00:44:25,663
"بابلو"!

540
00:44:28,040 --> 00:44:30,501
أخرجوا!

541
00:44:30,584 --> 00:44:32,461
"كارلوس" هيا بنا!

542
00:44:33,462 --> 00:44:35,589
أركض، "ليمون" أركض!

543
00:44:35,673 --> 00:44:37,716
لنذهب إلى الخارج!

544
00:44:37,800 --> 00:44:41,178
- هيا "تاتا" هيا!
- أدخله في السيارة أدخله في الداخل.

545
00:44:41,261 --> 00:44:44,807
- بسرعة لنذهب!
- بسرعة!

546
00:44:44,890 --> 00:44:46,183
أعطني الفتاة.

547
00:44:46,266 --> 00:44:48,102
أدخلي: "تاتا" أدخلي.

548
00:44:49,103 --> 00:44:51,188
هيا يا أخي. أذهب! أمن تلك الجهة!

549
00:44:51,271 --> 00:44:52,481
تحرك!

550
00:45:56,795 --> 00:45:58,881
هم داخل المنزل! هيا! لنذهب!

551
00:46:02,426 --> 00:46:04,344
- أهدئي.
- لاتجعلها تتحرك.

552
00:46:04,428 --> 00:46:05,262
"كارلوس!"

553
00:46:05,345 --> 00:46:06,972
هيا يا زعيم لنذهب.

554
00:46:07,055 --> 00:46:07,973
"بابلو!"

555
00:46:08,056 --> 00:46:09,766
"كارلوس!"

556
00:46:10,642 --> 00:46:12,478
- لا.
- "بابلو!"

557
00:46:13,604 --> 00:46:15,731
هيا.

558
00:46:16,732 --> 00:46:18,901
يازعيم، هيا!

559
00:46:18,984 --> 00:46:21,028
لنذهب يا زعيم!

560
00:46:23,322 --> 00:46:24,448
هيا!

561
00:46:25,782 --> 00:46:27,284
لنذهب!

562
00:47:30,681 --> 00:47:32,182
"لوس بيبس"...

563
00:47:35,143 --> 00:47:37,771
عصابة "كالي"، "جودي مونكادا"،

564
00:47:37,854 --> 00:47:41,692
"ال كاستانوس" الحكومة، الأجانب.

565
00:47:41,775 --> 00:47:44,570
دع الأوغاد يأتون.

566
00:47:44,653 --> 00:47:48,991
سنكون مستعدين للحرب، حمام دم لعين.

567
00:47:49,074 --> 00:47:53,745
سنحارب كما لم نحارب من قبل في حياتنا.

568
00:47:54,997 --> 00:47:56,290
نعم يا زعيم.

569
00:47:56,790 --> 00:47:59,793
أذهب لجلب الطعام وأنت أذهب لجلب الحطب.

570
00:48:02,337 --> 00:48:08,343
من فعل هذا لن يقترب منا ثانية أبداً.

571
00:48:12,723 --> 00:48:14,725
أعدك بذلك.

572
00:48:21,982 --> 00:48:26,445
أبي كيف سيتمكن باب نؤيل من أيجادنا؟

573
00:48:37,331 --> 00:48:38,832
بابا نؤيل...

574
00:48:41,668 --> 00:48:47,716
بابا نؤيل سيجد دائماً قلبك الجيد والحنون.

575
00:48:49,593 --> 00:48:52,512
أينما كنت في هذا العالم.

576
00:48:52,596 --> 00:48:57,934
زعيم؟ الحطب كله مبتل. لاسبيل لأشعاله.

577
00:49:08,070 --> 00:49:11,198
أذهب إلى "أنفيكادو" لجلب الحطب والطعام.

578
00:49:11,281 --> 00:49:14,701
- على الفور يا زعيم.
- أحرص على أن لايراك أحد.

579
00:49:14,785 --> 00:49:15,911
مفهوم.

580
00:49:20,749 --> 00:49:22,793
هذا كل ما وجدته يا زعيم.

581
00:49:23,877 --> 00:49:25,420
كيف تفتح هذا الشيء؟

582
00:49:25,504 --> 00:49:27,214
سأذهب و أنظر يا زعيم.

583
00:49:44,398 --> 00:49:45,732
جاء هذا للتو.

584
00:49:51,029 --> 00:49:53,115
الأمر يصبح جدياً، "بينيا".

585
00:50:47,961 --> 00:50:50,839
أمي أشعر بالبرد.

586
00:50:53,717 --> 00:50:55,218
إنها تتجمد.

587
00:51:01,892 --> 00:51:03,226
ضعي هذا عليها.

588
00:51:38,136 --> 00:51:43,058
أنت والأطفال يجب أن تغادروا "كولمبيا"

589
00:51:45,936 --> 00:51:51,733
عندما تكونون بأمان،
ساكون حراً لفعل ماهو أفضل لنا.

590
00:52:00,992 --> 00:52:02,953
لن يطول الأمر.

591
00:52:06,581 --> 00:52:09,251
قريباً سنكون معاً مرة أخرى.

592
00:52:13,755 --> 00:52:15,257
للأبد.

