﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,634
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,054
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية.

3
00:00:13,138 --> 00:00:15,015
لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء
والشركات والحوادث

4
00:00:15,098 --> 00:00:17,142
والمواقع والأحداث كانت من وحي الخيال
لأسباب درامية."

5
00:00:23,398 --> 00:00:24,983
صباح الخير.

6
00:00:25,650 --> 00:00:26,860
صباح الخير يا أمي.

7
00:00:28,778 --> 00:00:31,156
- لقد عضتني قطتك مجدداً.
- لقد سرقت أقلامي الرصاص.

8
00:00:31,239 --> 00:00:33,783
- لم تتعاركان؟
- لأنه سرق أقلامي الرصاص!

9
00:00:33,867 --> 00:00:35,326
- إنها تختلق ذلك.
- توقفا عن العراك.

10
00:00:35,410 --> 00:00:39,164
- فلنر.
- هيا يا عزيزتي. ما الوقت الآن؟

11
00:00:39,247 --> 00:00:42,041
- 6 و40 دقيقة صباحاً.
- رباه، تأخرت ثانية.

12
00:00:42,125 --> 00:00:44,711
تذكر أن تسأل أخيك عما تحدثنا عنه.

13
00:00:45,462 --> 00:00:49,132
- قل له ستبدأ المدرسة في الأسبوع التالي.
- أجل. سأسأله، اتفقنا؟

14
00:00:49,215 --> 00:00:52,093
لا يزال علي شراء الكتب وكل شيء.

15
00:00:52,177 --> 00:00:54,512
أخبرتك بأنني سأسأله يا عزيزتي، اتفقنا؟

16
00:00:54,596 --> 00:00:59,350
وما زلت لم تربطي حذائك.
إذن، كما علمتك، حسنًا؟

17
00:00:59,434 --> 00:01:02,854
نصنع أذن الأرنب، ونلتف حول الشجرة، و...؟

18
00:01:02,937 --> 00:01:04,272
وتدخل في الفتحة.

19
00:01:10,153 --> 00:01:11,488
كان ذلك الانفجار هائلاً.

20
00:01:15,450 --> 00:01:19,621
إن هددت عائلة الرجل،
ستكتشف معدنه الحقيقي.

21
00:01:20,580 --> 00:01:24,751
كان "بابلو إسكوبار" مصنوعاً من الغضب
والانتقام والرعب.

22
00:01:26,795 --> 00:01:30,465
بسبب عدم قدرته على الانتقام مباشرة
من أعدائه في "كالي"،

23
00:01:30,548 --> 00:01:33,343
سعى خلف أعمالهم القانونية،

24
00:01:33,426 --> 00:01:37,847
التي لم يمكنهم إخفائها...
سلسلة الصيدليات المفضلة لهم.

25
00:01:38,473 --> 00:01:43,394
وقام بتفجيرها مع كل من كان سيئ الحظ
بالوقوف قريباً منها.

26
00:01:43,478 --> 00:01:46,064
وأعني الكثير من القنابل.

27
00:01:46,564 --> 00:01:51,444
وضع مدينة "بوغوتا" على حافة الخطر
وحكومة "كولومبيا" في حالة تأهب.

28
00:01:51,528 --> 00:01:56,616
استمر في تجاهل "لوس بيبيس"،
وأنكر جرائمهم، وستصبح أنت التالي.

29
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
"(لويس لودونيو وايت)، واجهة
وخاطف ممن يخدمون (بابلو إسكوبار)"

30
00:01:59,244 --> 00:02:00,912
لكن الرعب يجلب المزيد من الرعب،

31
00:02:00,995 --> 00:02:04,624
واستجاب "لوس بيبيس" بلمستهم الخاصة.

32
00:02:04,707 --> 00:02:06,835
اخترنا اسماً لعروضهم.

33
00:02:06,918 --> 00:02:07,877
ضعه هناك.

34
00:02:07,961 --> 00:02:09,796
الفن الشعبي الكولومبي.

35
00:02:09,879 --> 00:02:11,131
هنا.

36
00:02:11,214 --> 00:02:14,134
كما قلت، لا يمكن اصطناع هذا.

37
00:02:15,260 --> 00:02:19,430
الهدف من كل هذا؟
مضطربون نفسياً يرسلون رسالة:

38
00:02:20,932 --> 00:02:22,892
مهما يكن ما تفعله...

39
00:02:23,768 --> 00:02:25,436
انظر إلى ذلك الوغد القبيح.

40
00:02:25,520 --> 00:02:27,647
...سننقم بما هو أكثر.

41
00:02:29,357 --> 00:02:31,734
تم فتح بوابات الجحيم رسمياً.

42
00:02:31,818 --> 00:02:34,863
واحد... اثنان... وثلاثة.

43
00:02:34,946 --> 00:02:38,533
وكان الجميع يسعون للخروج من النار.

44
00:02:38,616 --> 00:02:40,702
أو يحاولون دخولها.

45
00:04:10,875 --> 00:04:13,753
هذه العائلة هي الشيء الوحيد
الذي أكترث بشأنه.

46
00:04:13,836 --> 00:04:17,215
- أنت الذي--
- أنا؟ أنا يا سيدتي؟ أنا؟

47
00:04:17,298 --> 00:04:20,510
- يجب ألا نرحل يا "تاتا".
- هذا كله خطأك.

48
00:04:20,969 --> 00:04:23,846
إن كنت قد استمعت إلى "بابلو"،
كان أخي ليظل حياً.

49
00:04:25,265 --> 00:04:29,727
لأنك تفعلين هذا جيداً؟
هل تسمعينني؟

50
00:04:29,811 --> 00:04:35,775
عندما تنتقدينه دائماً وتشككين فيه
وتشعرين بالقلق.

51
00:04:37,652 --> 00:04:38,945
"تاتا".

52
00:04:44,075 --> 00:04:48,371
لا يمكن أن أعرض هذه العائلة للخطر.

53
00:04:49,414 --> 00:04:51,040
أخبرها يا "بابلو".

54
00:04:51,624 --> 00:04:54,252
أخبرها بأنه ليس خطأي يا "بابلو".

55
00:04:55,795 --> 00:04:58,840
- أعرف يا أمي.
- هذا ليس خطأي. أخبرها يا "بابلو".

56
00:04:58,923 --> 00:05:03,469
ليس خطأك. أعرف هذا.
هذا ليس خطأي.

57
00:05:06,389 --> 00:05:08,433
كل شيء على ما يرام يا أمي.

58
00:05:09,767 --> 00:05:11,352
لم يكن خطأك.

59
00:06:18,961 --> 00:06:21,672
انظر إلى هذه الوجوه المبتسمة.

60
00:06:21,756 --> 00:06:24,008
لم نرغب في أن نشعرك بعد الراحة يا "جودي".

61
00:06:24,092 --> 00:06:29,097
هذا اهتمام كبير منك.
ولهذا لم يطلبني أحد؟

62
00:06:30,473 --> 00:06:32,892
لأن هذا المختبر ينتمى إلى آل "مونكادا".

63
00:06:33,976 --> 00:06:37,730
ولهذا كان يفترض إعلامي متى تمت استعادته.

64
00:06:37,814 --> 00:06:41,943
- لم يتم إيضاح ذلك لنا.
- أنا أوضح الأمر الآن يا "كارلوس".

65
00:06:43,319 --> 00:06:46,864
- ماذا سنفعل بذلك؟
- سيذهب كل ذلك الكوكايين إلى "كالي".

66
00:06:46,948 --> 00:06:49,117
هذا الكوكايين ملك لي.

67
00:06:49,784 --> 00:06:54,705
اسمعي يا "جودي"، قررنا ألا يتم نقل
كيلو واحد من الكوكايين في "ميدايين"

68
00:06:54,789 --> 00:06:57,583
قبل موت "بابلو إسكوبار".

69
00:06:57,667 --> 00:07:01,045
هذه استراتيجيتنا. نخنقه.

70
00:07:01,129 --> 00:07:05,007
أهذا استراتيجية كارتيل "كالي"؟

71
00:07:05,091 --> 00:07:07,635
جني المال باستمرار بينما نتضور جميعاً؟

72
00:07:07,718 --> 00:07:12,473
- تعرف أننا يجب ألا نثق بهم.
- يجب ألا نثق بهم أو بأي أحد.

73
00:07:13,391 --> 00:07:17,353
لا نثق بأي تاجر مخدرات.

74
00:07:20,022 --> 00:07:24,735
لا داع لأن نجعل الأمر شخصياً يا "كارلوس".
اتفقنا؟

75
00:07:25,403 --> 00:07:27,155
نحتاج جميعاً لأصدقاء.

76
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
سيدي، هل تريد بعض الموز؟

77
00:07:57,894 --> 00:07:59,479
انطلق!

78
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
سيدي؟

79
00:08:12,450 --> 00:08:13,743
هل أنت بخير؟

80
00:08:43,189 --> 00:08:44,857
أأنت بخير؟

81
00:09:12,051 --> 00:09:15,304
- انتهى العمل بيننا.
- ماذا يزعجك؟

82
00:09:15,388 --> 00:09:19,225
قتل المدنيين الأبرياء كبداية.

83
00:09:19,934 --> 00:09:23,354
سواء كانوا أبرياء أم مذنبين،
القرار ليس لي.

84
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
ولهذا يتواجد الكهنة.

85
00:09:32,530 --> 00:09:36,158
آل "كاسانو" أكثر جنوناً من أي وقت مضى،
ولم يكن ذلك جزءاً من الخطة.

86
00:09:37,577 --> 00:09:39,245
لكن الخطة ناجحة.

87
00:09:40,204 --> 00:09:42,623
لن تنجح إن توقفت عن إمدادك بالمعلومات.

88
00:09:44,041 --> 00:09:48,379
من وجهة نظري، أنا في جانبك.

89
00:09:48,462 --> 00:09:50,339
لا يعجبني ما يحدث.

90
00:09:50,423 --> 00:09:52,883
"ميدايين" بلدي وأحبها كثيراً.

91
00:09:54,885 --> 00:09:57,096
أما عن أساليب "كاستانو"...

92
00:09:58,097 --> 00:10:03,769
فهي الأساليب التي جعلت أتباع "بابلو"
يختبئون كالفئران.

93
00:10:03,853 --> 00:10:07,565
بما فيهم المحامي الحقير "فرناندو دوكي".

94
00:10:07,648 --> 00:10:12,194
أطلق رجالنا شريط ذخيرة كامل عليه
من مسافة قريبة.

95
00:10:12,278 --> 00:10:16,490
هل تصدق أن الأوغاد لم يصيبوه برصاصة واحدة؟

96
00:10:17,116 --> 00:10:19,118
أريد منك مساعدتي في العثور عليه.

97
00:10:21,704 --> 00:10:24,665
إنه المتحدث باسم "بابلو"
ومسؤول اتصاله بالحكومة.

98
00:10:24,749 --> 00:10:28,669
نريد إبادة هذا الفأر.

99
00:10:28,753 --> 00:10:34,508
وهكذا سنصل إلى "بابلو"
وسننهي هذا الجنون يا "بينيا".

100
00:10:48,564 --> 00:10:51,400
لقد أخبرتك! عليك أن--

101
00:10:51,484 --> 00:10:55,821
ماذا تفعلين؟
عليك جلب جوازات السفر.

102
00:10:55,905 --> 00:10:59,992
"جوليانا"... إنهم يحاولون قتلي.
يجب أن نرحل عن هنا.

103
00:11:00,076 --> 00:11:03,037
أعتقد أن عليك أنت الرحيل.

104
00:11:04,163 --> 00:11:06,874
أيمكنني رؤية "سيمون" على الأقل؟

105
00:11:06,957 --> 00:11:09,710
- أين-- "سيمون"!
- توقف يا "فرناندو"!

106
00:11:09,794 --> 00:11:11,712
"سيمون" في المدرسة.

107
00:11:12,838 --> 00:11:18,219
كان أن هذا ليس أسبوعك.
لذا، ارحل... من فضلك.

108
00:11:54,338 --> 00:11:56,841
- ماذا يحدث؟
- كيف حالك؟

109
00:11:56,924 --> 00:11:58,384
- إلى اللقاء يا "أندا"!
- إلى اللقاء!

110
00:11:58,467 --> 00:12:01,345
أين أمي؟ لماذا أحضرت سيارتها؟

111
00:12:02,138 --> 00:12:03,305
اركب.

112
00:12:10,438 --> 00:12:12,898
أريد منك تعقب هذا الاسم.

113
00:12:12,982 --> 00:12:14,567
- حسناً.
- اعثر على هذا الرجل.

114
00:12:14,650 --> 00:12:15,651
"(فرناندو دوكي)"

115
00:12:15,734 --> 00:12:17,570
اتفقنا؟ تبدو مرهقاً.

116
00:12:23,075 --> 00:12:23,993
ادخل.

117
00:12:27,955 --> 00:12:29,748
هيا يا بني، اجلس.

118
00:12:31,625 --> 00:12:34,295
إذن، تمت إعادة تعيينك...

119
00:12:35,337 --> 00:12:39,216
وسيتم نقلك إلى وحدة معلومات
تشكلت قبل شهرين.

120
00:12:42,219 --> 00:12:43,846
ستكون بخير هناك.

121
00:12:45,890 --> 00:12:48,267
هل سترسلني إلى مكتب لأنني ارتكبت خطأ؟

122
00:12:51,520 --> 00:12:52,605
أي شيء آخر؟

123
00:13:00,571 --> 00:13:02,072
أجل يا سيدي العقيد.

124
00:13:22,468 --> 00:13:24,136
كيف حالك يا أبي؟

125
00:13:28,849 --> 00:13:30,309
كيف حالك أنت؟

126
00:13:30,392 --> 00:13:34,438
- كم سنبقى هناك؟
- ليس طويلاً.

127
00:13:35,940 --> 00:13:39,693
بما يكفي لي لإنهاء بعض الأمور هنا.

128
00:13:44,740 --> 00:13:47,535
هل تذكر حين سافرنا إلى "الولايات المتحدة"؟

129
00:13:49,411 --> 00:13:51,914
ستكون مغامرة كتلك.

130
00:13:51,997 --> 00:13:53,624
هل لديهم "عالم ديزني" هناك؟

131
00:13:57,461 --> 00:13:59,213
لا أعتقد هذا.

132
00:14:14,937 --> 00:14:19,191
استمع إلى أمك وجدتك. اتفقنا؟

133
00:14:22,236 --> 00:14:25,781
أجريت أكثر من حجز
حتى لا يعرف أحد ما الرحلة التي ستركبونها.

134
00:14:26,657 --> 00:14:29,618
تحدثت إلى "فرناندو"
وقال إن الأمر قانوني تمامًا.

135
00:14:29,702 --> 00:14:33,664
يحق لكم مغادرة البلاد.

136
00:14:33,747 --> 00:14:37,251
- إنها كرحلة عادية.
- رحلة عادية؟

137
00:14:44,842 --> 00:14:48,971
اعترفي. هل تندمين على الأمر؟

138
00:14:49,054 --> 00:14:51,348
على الزواج مني، أم ماذا؟

139
00:14:52,641 --> 00:14:53,684
ليس لثانية واحدة.

140
00:15:05,946 --> 00:15:07,948
قد يفرقون بيننا...

141
00:15:10,159 --> 00:15:13,495
ولكن لن ينجحوا أبداً في تدميرنا.

142
00:15:22,588 --> 00:15:23,881
هيا.

143
00:15:34,767 --> 00:15:37,895
الأرنب الصغير.

144
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
سأعتني به، اتفقنا؟

145
00:15:40,981 --> 00:15:42,441
أعطني قبلة.

146
00:16:35,285 --> 00:16:40,040
كان "بابلو" محقاً. لم تستطع الحكومة
منع عائلته من الرحيل.

147
00:16:40,666 --> 00:16:44,920
لكن إن كنت تذكر، له ذكريات سيئة
مع خطوط "أفيانكا" الجوية.

148
00:16:47,131 --> 00:16:50,092
وحرصوا تماماً على أن يعرف الجميع

149
00:16:50,175 --> 00:16:52,636
بأن عائلة "إسكوبار" كانت تحاول
مغادرة البلاد.

150
00:16:55,222 --> 00:16:59,768
ما نعرفه هو أن "إسكوبار"
قد اشترى تذاكر لعائلته

151
00:16:59,852 --> 00:17:03,272
على ثماني رحلات خارجة من "بوغوتا".

152
00:17:03,355 --> 00:17:06,942
تتراوح الوجهات بين "برشلونة" و"تورونتو".

153
00:17:07,026 --> 00:17:09,528
سيدي الرئيس، يجب أن نمنع ذلك من الحدوث.

154
00:17:09,611 --> 00:17:13,240
يجب أن نبقي العائلة في المشهد.
إن سمحنا للعائلة بمغادرة "كولومبيا"،

155
00:17:13,323 --> 00:17:15,242
فسنفقد أي تفوق
في عملية مطاردة "إسكوبار".

156
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
من الناحية القانونية،
لا يمكننا منعهم من مغادرة البلاد.

157
00:17:18,829 --> 00:17:20,247
بممارسة بعض الضغوط في الكواليس،

158
00:17:20,330 --> 00:17:22,458
يمكننا منع قبول العائلة عند وصولها.

159
00:17:22,541 --> 00:17:27,087
وإن بقوا في "كولومبيا"،
فسيشعر بالقلق حول سلامتهم.

160
00:17:27,171 --> 00:17:33,302
سيكون من المحتمل أن يجري اتصالاً هاتفياً،
ومن المحتمل أن... يرتكب أخطاء.

161
00:17:33,385 --> 00:17:37,681
لأن من المحتمل كثيرًا أن يصبحوا
من ضحايا "لوس بيبيس".

162
00:17:43,312 --> 00:17:47,691
سيدي الرئيس... إن وصلت العائلة إلى الأمان،
فلا أحد يعرف ماذا سيحدث بعد ذلك.

163
00:17:47,775 --> 00:17:51,904
ربما سيستسلم "إسكوبار"،
وربما سيخوض حرباً.

164
00:17:52,988 --> 00:17:56,784
العائلة هي ميزة لنا. يجب أن نستغلها.

165
00:18:06,794 --> 00:18:07,669
أتفق مع هذا.

166
00:18:10,506 --> 00:18:14,927
أريد أن يتواجد أحد رجالنا معهم
لإعلامنا بالمستجدات والاطلاع على الأمر،

167
00:18:15,010 --> 00:18:18,055
وليكتشف أين سيذهبون.
وليبقى معهم.

168
00:18:32,861 --> 00:18:34,488
- "ميرفي".
- مرحباً، أنا "ميسينا".

169
00:18:34,571 --> 00:18:37,616
أريدك أن تأخذ جواز السفر
وتذهب إلى مطار "بوغوتا" الدولي.

170
00:18:37,699 --> 00:18:38,534
إلى أين؟

171
00:18:38,617 --> 00:18:41,954
تحاول عائلة "إسكوبار" الهرب من البلاد.
اتبعهم حيثما يذهبون.

172
00:18:42,037 --> 00:18:45,332
- حسناً. متى؟
- الآن، بمجرد أن تراهم، احجز التذكرة.

173
00:18:45,415 --> 00:18:48,335
- وأبق الأمر سراً يا "ميرفي".
- حسناً يا سيدتي.

174
00:18:49,294 --> 00:18:50,838
من كان المتصل؟

175
00:18:50,921 --> 00:18:52,214
"ميسينا".

176
00:18:54,716 --> 00:18:57,344
- أين ستذهب؟
- سأخرج.

177
00:18:58,095 --> 00:19:00,472
- مع جواز السفر؟
- أجل.

178
00:19:00,556 --> 00:19:02,724
- هل هذا كل ما ستخبرني به؟
- أجل.

179
00:19:13,026 --> 00:19:16,572
- أريد حجز بعض التذاكر من فضلك.
- لأي رحلة يا سيدي؟

180
00:19:16,655 --> 00:19:18,657
فلنر. "مدريد"، "لندن"...

181
00:19:33,005 --> 00:19:35,465
أنا "ميرفي". استدع "ميسينا".

182
00:19:35,549 --> 00:19:39,094
- "ميسينا".
- هذا أنا. إنهم على رحلة "فرانكفورت".

183
00:19:39,178 --> 00:19:40,888
"ألمانيا". تبًا.

184
00:19:41,513 --> 00:19:44,933
أجل يا سيدي وزير الخارجية،
لكنني لا أتحدث عن مزارع تركي

185
00:19:45,017 --> 00:19:49,354
يحاول السفر إلى "برلين" بالتاكسي.
بل أتحدث عن عائلة "إسكوبار".

186
00:19:51,190 --> 00:19:54,651
كلا. لم يرتكبوا أي جريمة.

187
00:19:54,735 --> 00:19:57,946
بسبب الأحداث في ماضيها،

188
00:19:58,030 --> 00:20:01,658
كانت "ألمانيا" تحظى بأسهل قواعد هجرة
في "أوروبا".

189
00:20:02,659 --> 00:20:06,079
طالما أنك حي،
كانوا سيسمحون لك بالدخول.

190
00:20:06,163 --> 00:20:09,041
ربما كان ذلك جيدًا للبشرية،

191
00:20:09,124 --> 00:20:12,294
وبالتأكيد كان في صالح عائلة "إسكوبار".

192
00:20:12,377 --> 00:20:14,421
ولكن كان في غاية السوء لنا.

193
00:20:23,347 --> 00:20:26,183
أيها الرقيب،
المجند "هيوغو مارتينيز جونيور" في خدمتك.

194
00:20:33,482 --> 00:20:34,816
ابن العقيد.

195
00:20:37,861 --> 00:20:39,947
قال إن لديك بعض الخبرة التقنية.

196
00:20:41,949 --> 00:20:44,534
درست بعض فصول الهندسة يا سيدي.

197
00:20:45,077 --> 00:20:48,205
وأنشأت اتصال لاسلكي في منزل والدي.

198
00:20:49,248 --> 00:20:53,335
عظيم. ماذا تعرف
عن تحديد الاتجاهات باللاسلكي؟

199
00:20:56,880 --> 00:20:58,298
المفهوم الأساسي يا سيدي.

200
00:20:59,716 --> 00:21:01,134
المفهوم الأساسي.

201
00:21:04,972 --> 00:21:06,098
حسناً.

202
00:21:07,557 --> 00:21:10,978
استكشف المكان.
سنخرج غداً بعد الظهيرة.

203
00:21:11,061 --> 00:21:12,604
ولا تقلق.

204
00:21:12,688 --> 00:21:16,733
على عكس "كارلوس كاستانو"،
لن يرتد هذا عليك.

205
00:21:32,082 --> 00:21:34,876
ماذا يحدث؟ سأتجمد حتى الموت هنا.

206
00:21:34,960 --> 00:21:36,420
هذه "بوغوتا". ماذا كنت تتوقع؟

207
00:21:36,503 --> 00:21:40,841
ما خطبكما بحق الجحيم؟
لماذا لا تعملان؟

208
00:21:40,924 --> 00:21:43,176
تحركا. لا أدفع راتبكما بالحلوى.

209
00:21:43,260 --> 00:21:45,929
- حسناً، حسناً.
- اعطني الهاتف يا فتى.

210
00:21:46,013 --> 00:21:49,641
اصنعوا بعض القنابل.
أتحتاج دعوة لبدء العمل؟

211
00:21:51,059 --> 00:21:54,604
أسرع يا فتى! ابدأ العمل أنت أيضاً!

212
00:21:54,688 --> 00:21:56,606
ولا تدخن بالقرب من البارود.

213
00:22:02,821 --> 00:22:06,074
مرحباً يا زعيم.
لقد عدت تواً من المطار.

214
00:22:06,158 --> 00:22:09,953
السيدة "تاتا" والصغيران وأمك
على الطائرة يا زعيم.

215
00:22:10,037 --> 00:22:11,621
حمداً للعذراء.

216
00:22:13,332 --> 00:22:16,710
هذا هو أهم شيء. إنهم على الطائرة الآن.

217
00:22:16,793 --> 00:22:18,295
شيء آخر.

218
00:22:18,378 --> 00:22:21,298
لقد هاجمنا تلك الصيدليات بقوة.

219
00:22:21,381 --> 00:22:24,009
أخبرنا. هل نعود أم--

220
00:22:24,092 --> 00:22:27,971
كلا. انتظروا. لم ننته بعد.

221
00:22:28,055 --> 00:22:29,765
قد أحتاج إليكم ثانية.

222
00:22:30,515 --> 00:22:32,225
حسناً يا زعيم.

223
00:22:32,309 --> 00:22:33,560
شكراً لك يا "بلاكي".

224
00:22:46,865 --> 00:22:51,203
أريدك أن تعرف...
كم الوقت الآن في "ألمانيا".

225
00:22:52,746 --> 00:22:54,206
حسناً يا زعيم.

226
00:23:05,759 --> 00:23:07,219
يا زعيم!

227
00:23:11,973 --> 00:23:13,183
يا زعيم!

228
00:23:45,132 --> 00:23:47,551
وصلنا إلى معلومة عن رجلك المنشود.
وصلنا إليها منذ حوالي ساعة.

229
00:23:47,634 --> 00:23:52,639
بطاقة ائتمان تنتمي إلى "فرناندو دوكي".
تم استخدامها مرتين، في مطعمين.

230
00:23:52,722 --> 00:23:55,433
هنا وهنا، على بعد شارعين.

231
00:23:56,393 --> 00:24:00,105
انظر إلى هذا.
راجعته عبر قاعدة بيانات شرطة "كولومبيا".

232
00:24:00,188 --> 00:24:03,024
تم تقديم شكوى في هذا الصباح.
هذا الرجل مطلوب.

233
00:24:03,108 --> 00:24:06,027
- بأي تهمة؟
- الخطف وسرقة سيارة.

234
00:24:06,653 --> 00:24:09,656
شكوى مقدمة من زوجته السابقة.
إنها من طراز "فولفو" زرقاء اللون.

235
00:24:10,907 --> 00:24:14,035
سيهرب. وسيأخذ ابنه معه.

236
00:24:14,119 --> 00:24:15,871
عمره 14 سنة. تباً.

237
00:24:24,671 --> 00:24:25,672
"بينيا".

238
00:24:26,298 --> 00:24:28,717
هل وصلنا أي خبر عن صديقنا؟

239
00:24:28,800 --> 00:24:30,385
هل عثرت عليه؟

240
00:24:33,597 --> 00:24:36,391
- "بينيا"؟
- ليس بعد.

241
00:24:57,954 --> 00:24:59,539
- "ميسينا".
- مرحباً أيتها القائدة.

242
00:24:59,623 --> 00:25:03,668
أعتقد أن "فرناندو دوكي" يهرب.
أخذ ابنه معه.

243
00:25:03,752 --> 00:25:06,671
إن كان يشعر بذلك الخوف،
فربما سيتنازل ويتعاون معنا.

244
00:25:06,755 --> 00:25:08,548
أجل، هذا ما كنت أفكر فيه. أنا...

245
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
ربما أعرف أين هو.

246
00:25:12,219 --> 00:25:15,305
إن أجرى الاتفاق معنا،
هل في إمكانك إخراجه من البلاد؟

247
00:25:15,388 --> 00:25:18,725
- إن تعاون، أجل. اسع في هذا.
- حسناً.

248
00:25:18,808 --> 00:25:20,435
- "بينيا".
- أجل.

249
00:25:20,518 --> 00:25:22,062
كيف توصلت إلى كل هذا؟

250
00:25:23,897 --> 00:25:27,901
مخبري السري يعرف فتاة يقابلها.
وكأنه جاء إلي بقدميه.

251
00:25:28,735 --> 00:25:31,112
- ابدأ هذا.
- حسناً أيتها القائدة.

252
00:25:34,741 --> 00:25:35,992
ما الأمر يا "بينيا"؟

253
00:25:37,369 --> 00:25:39,037
هل سنحصل على الجعة؟

254
00:25:41,289 --> 00:25:42,791
في يوم آخر يا أخي.

255
00:25:44,376 --> 00:25:45,752
إلى اللقاء غداً.

256
00:25:45,835 --> 00:25:46,920
حسناً.

257
00:25:52,801 --> 00:25:55,095
"فندق"

258
00:26:00,058 --> 00:26:01,559
كلا. ماذا تفعل يا "سيمون"؟

259
00:26:01,643 --> 00:26:05,063
اتركه كما هو. أنا أستمع إلى الأخبار.

260
00:26:06,273 --> 00:26:08,400
ماذا نفعل هنا؟

261
00:26:08,483 --> 00:26:10,944
لقد أخبرتك. سنذهب في رحلة.

262
00:26:11,444 --> 00:26:13,488
وماذا يحدث؟ أين أمي؟

263
00:26:14,739 --> 00:26:17,993
"سيمون"... اهدأ.
لقد تحدثت إلى أمك بالفعل.

264
00:26:18,076 --> 00:26:20,412
أوقعت نفسك في مشاكل، أليس كذلك؟

265
00:26:22,247 --> 00:26:23,999
لأنك تعمل لصالح "بابلو إسكوبار".

266
00:26:26,501 --> 00:26:28,128
وهذا سبب ما يحدث.

267
00:26:33,049 --> 00:26:34,426
أنت محاميه.

268
00:26:37,304 --> 00:26:39,139
ماذا سنفعل الآن؟

269
00:26:41,141 --> 00:26:43,518
لدي خطة. اهدأ.

270
00:26:44,394 --> 00:26:48,732
لا خطة لديك يا أبي.
أنت وغد. لص حقير.

271
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
هل قلت "وغد"؟ "لص"؟

272
00:26:54,195 --> 00:26:57,991
أنا محام. أنا محام بارع.

273
00:26:59,367 --> 00:27:03,371
كل الأموال التي لدى هذه العائلة،
نمتلكها لأنني كنت محامياً بارعاً.

274
00:27:03,455 --> 00:27:06,541
- أنا أقوم بعملي.
- أريد الاتصال بأمي.

275
00:27:06,624 --> 00:27:08,710
أتريد الاتصال بأمك؟

276
00:27:08,793 --> 00:27:12,213
هل تريد الاتصال بأمك،
أم تريد التصرف كرجل؟

277
00:27:12,297 --> 00:27:16,051
هل ستكون ضعيفاً وتتصل بأمك؟
هذه فكرة رائعة.

278
00:27:16,134 --> 00:27:19,637
فلنتصل بها حتى تخبرك
من أين أتت كل أموال ألعابك.

279
00:27:19,721 --> 00:27:23,433
غرفتك المليئة بالألعاب.
ما مصدرها في رأيك؟

280
00:27:25,185 --> 00:27:27,645
لم تتذمر أثناء أعياد الكريسماس
أو أعياد الميلاد

281
00:27:27,729 --> 00:27:29,981
أو عندما اشتريت لك دراجة نارية.

282
00:27:30,065 --> 00:27:33,651
لكنك تتذمر الآن. جيد!
جيد. انتهى الأمر.

283
00:27:34,778 --> 00:27:38,490
انتهى الأمر!
بما أنهم سيقتلونني، فلقد انتهى الأمر.

284
00:27:49,793 --> 00:27:52,253
أنا آسف... "سيمون".

285
00:27:54,297 --> 00:27:56,257
لم أقصد قول ذلك.

286
00:27:56,341 --> 00:27:57,550
سامحني.

287
00:27:58,843 --> 00:28:01,805
سيكون كل شيء على ما يرام.
سامحني.

288
00:28:18,196 --> 00:28:20,240
هل كانت أزمة قلبية أم ماذا؟

289
00:28:20,323 --> 00:28:21,699
فقت وعيك يا "بابلو".

290
00:28:25,578 --> 00:28:27,747
كم تأخذ من هذه؟

291
00:28:29,791 --> 00:28:32,544
كنت أشعر بصداع شديد.

292
00:28:32,627 --> 00:28:35,296
هذه غير مفيدة يا "بابلو".

293
00:28:35,380 --> 00:28:38,049
يجب ألا تتناول أشياء كهذه.

294
00:28:40,385 --> 00:28:45,598
من الأفضل أن تأخذ هذه القطرات.
إنها علاجية.

295
00:28:45,682 --> 00:28:48,977
ثلاث قطرات تحت لسانك في الصباح
وقطرتان في المساء.

296
00:28:58,653 --> 00:29:00,697
هل ذهبت إلى "عالم ديزني" من قبل؟

297
00:29:01,948 --> 00:29:03,241
كلا.

298
00:29:05,452 --> 00:29:07,162
إنه جميل.

299
00:29:09,038 --> 00:29:12,208
إنه مرتب جداً. نظيف جداً.

300
00:29:16,337 --> 00:29:18,339
ما خطبي يا "ريكاردو"؟

301
00:29:19,549 --> 00:29:20,884
الضغط.

302
00:29:22,969 --> 00:29:24,512
الضغط خطير.

303
00:29:25,180 --> 00:29:27,098
ما تأثير ذلك الحشيش؟

304
00:29:28,475 --> 00:29:31,060
لم أدخن كثيراً مؤخراً.

305
00:29:32,645 --> 00:29:37,650
أول من قام بتدخين الماريجوانا
كان إمبراطوراً صينياً.

306
00:29:37,734 --> 00:29:41,863
حرق النبات لأنه كان منجذباً إلى رائحته.

307
00:29:41,946 --> 00:29:45,533
ولكن عندما استنشق الدخان،
رأي طائر قيق أزرق.

308
00:29:47,660 --> 00:29:52,415
وأخبره الطائر
بأن يغزو الإمبراطوريات المجاورة.

309
00:29:52,499 --> 00:29:54,083
وهذا ما فعله.

310
00:29:58,505 --> 00:29:59,547
حسناً.

311
00:30:01,508 --> 00:30:03,843
معك حتى الموت يا دون "بابلو".

312
00:30:04,969 --> 00:30:06,304
شكراً لك.

313
00:30:08,264 --> 00:30:11,601
أود البقاء والحراسة.

314
00:30:16,105 --> 00:30:18,983
حسناً. شكراً لك.

315
00:30:34,123 --> 00:30:37,877
فلنر يا عزيزتي.
عليك التلوين داخل الخطوط.

316
00:30:39,462 --> 00:30:40,880
هكذا.

317
00:31:06,447 --> 00:31:11,828
انتباه، السيدات والسادة:
سنمرر بطاقات الهجرة.

318
00:31:21,379 --> 00:31:23,631
هذه محطتنا.

319
00:31:28,469 --> 00:31:30,555
وزارة الخارجية لا تتعاون.
نحتاج لمزيد من الوقت.

320
00:31:30,638 --> 00:31:32,682
لا تدعهم يغادرون المطار.

321
00:31:33,266 --> 00:31:36,728
- إن فعلوا، سينتهي الأمر.
- حسناً. سأتحدث إليك لاحقاً.

322
00:31:47,864 --> 00:31:49,908
سيدي،
أنا من مكتب مكافحة المخدرات الأمريكي.

323
00:31:49,991 --> 00:31:52,577
يجب ألا تسمح لبعض المسافرين
على هذه الطائرة بالدخول إلى البلاد.

324
00:31:52,660 --> 00:31:56,748
هل سمعت عن "بابلو إسكوبار"؟ الكوكايين؟
هذه عائلته. يجب ألا تسمح لهم بالدخول.

325
00:31:56,831 --> 00:32:00,668
طالما ليست هناك مشكلة في جوازات السفر
أو أي نوع من المواد المهربة،

326
00:32:00,752 --> 00:32:01,878
فسيمكنهم دخول "ألمانيا".

327
00:32:04,714 --> 00:32:08,468
ماذا لو كانوا ينقلون مبلغاً ضخماً
من العملة الأجنبية؟

328
00:32:08,551 --> 00:32:11,971
- وكيف لك أن تتأكد من هذا؟
- لقد رأيته. رأيته بعيني.

329
00:32:12,055 --> 00:32:15,058
أنا مكتب مكافحة المخدرات،
وراقبت هذه العائلة، وكنت أراقب "إسكوبار"

330
00:32:15,141 --> 00:32:18,061
منذ فترة طويلة.
إنه في تلك الحقيبة.

331
00:32:18,144 --> 00:32:21,356
- في أي حقيبة؟
- الحقيبة الكستنائية.

332
00:32:22,649 --> 00:32:25,109
- الإنجليزية؟ هل تتحدثون الإنجليزية؟
- كلا.

333
00:32:25,193 --> 00:32:28,237
أنا واثق تماماً. الحقيبة الكستنائية.

334
00:32:29,155 --> 00:32:30,156
اللعنة.

335
00:32:33,993 --> 00:32:37,914
- أهلاً. "بابلو إسكوبار"؟ عائلة "إسكوبار"؟
- أجل.

336
00:32:38,831 --> 00:32:41,459
- هل تتحدثون الإنجليزية؟ الألمانية؟
- كلا.

337
00:32:42,919 --> 00:32:44,462
- ماذا يجري؟
- ماذا يحدث؟

338
00:32:44,545 --> 00:32:45,838
تعالوا معنا.

339
00:32:45,922 --> 00:32:48,216
- ماذا يجري؟
- أيمكنك إعادة جواز السفر لي؟

340
00:32:48,299 --> 00:32:52,470
بصراحة، لم أر أي أموال في الحقيبة.

341
00:32:54,847 --> 00:32:56,391
هذه أموالنا.

342
00:32:56,474 --> 00:32:59,352
لكن كنت أعرف أن "بابلو"
لم يكن ليدع زوجته تذهب إلى أي مكان

343
00:32:59,435 --> 00:33:01,854
دون أن يمنحها الكثير من المال.

344
00:33:01,938 --> 00:33:05,525
- "بابلو"، يرفضون دخولنا.
- كلا، كلا! لا يمكنهم ذلك.

345
00:33:05,608 --> 00:33:06,776
هذا ما يفعلونه.

346
00:33:06,859 --> 00:33:08,277
لا يمكنهم--

347
00:33:08,361 --> 00:33:12,532
اسمعي يا "تاتا"، هذا غير قانوني.
هذا غير قانوني. لا تقلقي.

348
00:33:12,615 --> 00:33:13,866
لا تقلقي، لأن--

349
00:33:13,950 --> 00:33:17,954
افعل أي شيء لتدخلنا إلى "ألمانيا".
يجب أن أنهي الاتصال.

350
00:33:18,830 --> 00:33:20,915
لا تلمسني!
أخبرك بألا تلمسني.

351
00:33:20,999 --> 00:33:21,833
تعالي الآن من فضلك.

352
00:33:21,916 --> 00:33:23,001
هيا بنا!

353
00:34:09,672 --> 00:34:11,299
كلا!

354
00:34:17,263 --> 00:34:18,848
"فرناندو دوكي".

355
00:34:20,391 --> 00:34:21,350
"خافيير بيني"ا.

356
00:34:23,644 --> 00:34:25,271
استغرقت يوماً للعثور عليك.

357
00:34:25,354 --> 00:34:29,108
إن كنت لا تريدهم أن يقتلوك،
فعليك أن تتعامل بطريقة أفضل.

358
00:34:32,445 --> 00:34:35,823
أرجوك... أخرجني من هنا.

359
00:34:36,449 --> 00:34:39,827
أرجوك أخرجني من "كولومبيا".
هل تعرف لصالح من أعمل؟ كنت أعمل؟

360
00:34:40,453 --> 00:34:42,580
مساعدتنا لك ليست مجانية.

361
00:34:44,373 --> 00:34:47,335
نريد تعاوناً كاملاً.

362
00:34:48,628 --> 00:34:49,879
أبي!

363
00:34:50,755 --> 00:34:53,257
لا بأس يا "سيمون".

364
00:34:53,341 --> 00:34:57,178
لا بأس. عد إلى الداخل.
سأصعد إليك بعد قليل.

365
00:35:00,264 --> 00:35:04,936
هذا ابني. إنه... إنه خائف.

366
00:35:06,521 --> 00:35:08,856
أولاً، سننقلك إلى "هولغين".
ستكون في أمان--

367
00:35:08,940 --> 00:35:12,610
كلا! كلا، سنبقى هنا.

368
00:35:12,693 --> 00:35:16,864
يوجد رجال شرطة يعملون لصالح "لوس بيبيس"
في كل مكان.

369
00:35:18,449 --> 00:35:22,453
سيكون من الأفضل أن توصلنا
إلى "الولايات المتحدة" في الحال.

370
00:35:24,497 --> 00:35:27,333
سأتعاون معكم. سأمنحكم أي شيء تريدونه.

371
00:35:27,416 --> 00:35:30,044
سأتعاون معكم.
أرجوك أخرجنا من "كولومبيا".

372
00:35:31,045 --> 00:35:32,421
هل اتفقنا؟

373
00:35:38,386 --> 00:35:39,679
افعل ما أقوله.

374
00:35:40,388 --> 00:35:44,225
ابدأ بإخفاء سيارة زوجتك.

375
00:35:50,773 --> 00:35:54,402
بينما كانت السلطات
تقوم بكل الضغوط السياسية الممكنة

376
00:35:54,485 --> 00:35:56,863
لإبقاء عائلة "إسكوبار" في المشهد،

377
00:35:56,946 --> 00:36:01,200
كان "بابلو" يمارس نموذجه الخاص
من الدبلوماسية.

378
00:36:02,451 --> 00:36:05,496
اتصل أولاً بالسفارة الألمانية في "بوغوتا".

379
00:36:06,747 --> 00:36:09,292
مرحبًا، السفارة الألمانية.

380
00:36:09,375 --> 00:36:14,797
قبل كل شيء،
سأقتل أي ألماني يعيش في "كولومبيا".

381
00:36:14,881 --> 00:36:19,010
ثم سأفجر "فرانكفورت" و"ميونخ"...

382
00:36:19,093 --> 00:36:22,096
ثم هدد بتفجير بعض طائرات "لوفتهانزا".

383
00:36:22,180 --> 00:36:27,018
سأضع القنابل لديكم في كل مكان
أيها الأوغاد.

384
00:36:27,101 --> 00:36:31,898
أيها النازيون العنصريون.
سأقتلكم جميعاً. هل تسمعونني؟

385
00:36:31,981 --> 00:36:33,858
سأقتلكم جميعاً!

386
00:36:34,775 --> 00:36:37,445
ثم اتصل بالرئيس "غافيريا".

387
00:36:37,528 --> 00:36:39,488
الذي رفض الرد على الاتصال.

388
00:36:39,572 --> 00:36:42,992
لأنه كان على اتصال
مع السفير الألماني بالفعل.

389
00:36:46,913 --> 00:36:51,834
ثم قام "بابلو" بشيء
لم يقم به في حياته من قبل.

390
00:36:52,460 --> 00:36:55,671
اتصل بأحد رجال الشرطة وطلب منه المساعدة.

391
00:36:55,755 --> 00:36:59,800
ليس أي شرطي،
بل أعلى شرطي في البلاد:

392
00:36:59,884 --> 00:37:01,928
المحامي العام "دي غريف".

393
00:37:02,011 --> 00:37:08,059
سمعت ذات مرة تقول إنني أتمتع بنفس حقوق
أي مواطن كولومبي آخر.

394
00:37:09,769 --> 00:37:12,772
أعتقد أن هذا ينطبق على عائلتي أيضاً، صحيح؟

395
00:37:13,481 --> 00:37:17,235
لم تفعل الحكومة أي شيء
لإيقاف "لوس بيبيس"،

396
00:37:17,318 --> 00:37:21,989
هؤلاء الإرهابيون الذين هاجموا عائلتي
وقتلوا شركائي.

397
00:37:22,073 --> 00:37:27,286
هل هكذا تضمن الحكومة الكولومبية
حقوق مواطنيها؟

398
00:37:27,370 --> 00:37:31,874
يحاول الرئيس منع عائلتي من دخول "ألمانيا"

399
00:37:31,958 --> 00:37:33,501
ورغم ذلك لم تفعل شيئاً حيال الأمر.

400
00:37:33,584 --> 00:37:38,965
يريد ذلك الرجل تعريض عائلتي للخطر
أمام "لوس بيبيس" ويستخدم الطفلين كطعم،

401
00:37:39,048 --> 00:37:42,760
وأنت يا من تدعو نفسك برجل المبادئ،
لا تفعل شيئاً تجاه الأمر.

402
00:38:00,653 --> 00:38:02,405
يوجد تشويش كبير.

403
00:38:03,114 --> 00:38:06,367
أجل. "ميدايين" بها أسلاك كهربية كثيرة
وأسلاك هاتف وهوائيات.

404
00:38:06,450 --> 00:38:09,453
- لا بد وأن هذا هو السبب.
- ما معدل نجاحك؟

405
00:38:10,788 --> 00:38:12,873
بصراحة، لم نحدد إشارة بعد.

406
00:38:12,957 --> 00:38:14,709
ولا واحدة؟

407
00:38:15,543 --> 00:38:16,794
ولا واحدة.

408
00:38:23,926 --> 00:38:26,012
إليك ما سنفعله يا "موراليز".

409
00:38:26,095 --> 00:38:31,767
فلنبدأ نحن الاثنان هنا: ل 9.329.

410
00:38:33,311 --> 00:38:34,520
ها هي.

411
00:38:41,902 --> 00:38:48,576
كنت أتحدث إلى مخبري في القاهرة
ولن تخمن من يخفي المحامي.

412
00:38:49,869 --> 00:38:53,581
ذلك الوغد "بينيا".
ما رأيك في ذلك؟

413
00:38:54,915 --> 00:38:56,834
من مخبرك؟

414
00:38:56,917 --> 00:39:01,672
لا يهم من يكون.
ما يهم هو أنني أثق به.

415
00:39:02,340 --> 00:39:04,884
وهل تعرف ما أسوأ شيء في ذلك؟

416
00:39:04,967 --> 00:39:07,053
لم يعد من الممكن أن نثق في "بينيا".

417
00:39:07,762 --> 00:39:10,014
سيكون عليكم قتله.

418
00:39:11,724 --> 00:39:13,267
كلا.

419
00:39:14,143 --> 00:39:17,021
لا يمكننا قتل عملاء مكافحة المخدرات.

420
00:39:17,104 --> 00:39:19,065
حقاً؟ لماذا؟

421
00:39:22,109 --> 00:39:24,737
لو كان القرار لي،
كنت سألقي به إلى التماسيح.

422
00:39:26,572 --> 00:39:28,699
اسمع يا "بيرنا"...

423
00:39:35,331 --> 00:39:40,544
حدد لقاءً مع "بينيا"،
كما كان مقرراً.

424
00:39:41,962 --> 00:39:43,381
سنتعامل مع باقي الأمر.

425
00:40:45,985 --> 00:40:47,486
العميل "بينيا".

426
00:40:50,614 --> 00:40:52,950
لا أعتقد أن دون "بيرنا" سيحضر الليلة.

427
00:41:05,379 --> 00:41:07,006
ما الأمر؟

428
00:41:07,089 --> 00:41:08,716
محادثة ودية.

429
00:41:11,427 --> 00:41:15,181
أنت تصيب بعض الأشخاص المخيفين جدًا
بالتوتر يا "خافيير".

430
00:41:17,016 --> 00:41:21,061
وهذا يسيء لي لأنني طلبت أن يتواصلوا معك

431
00:41:21,145 --> 00:41:23,189
من البداية.

432
00:41:23,272 --> 00:41:28,319
لا أعرف ماذا تعرف عما أفعله،

433
00:41:28,402 --> 00:41:30,321
لكن عليك أن تفهم هذا:

434
00:41:30,404 --> 00:41:33,866
أضع مصالح بلادنا طويلة الأمد في الاعتبار.

435
00:41:33,949 --> 00:41:35,951
هذا هو المبدأ الذي أتبعه.

436
00:41:36,035 --> 00:41:39,455
وبجلوسي هنا الليلة فهذا يعني
الحرص على أن يكون الأشخاص المناسبين

437
00:41:39,538 --> 00:41:42,875
على قيد الحياة
عندما يفارق "إسكوبار" الحياة.

438
00:41:46,545 --> 00:41:48,631
لذا عليك تقديم خدمة إلى الحكومة الأمريكية.

439
00:41:50,549 --> 00:41:52,384
لا تعقد ذلك.

440
00:42:00,851 --> 00:42:04,021
هؤلاء الأشخاص عرضة لاتخاذ قرارات
بدافع عاطفي.

441
00:42:04,855 --> 00:42:10,152
وهذا قد يؤدي إلى هراء
كقتل عميل فيدرالي.

442
00:42:13,113 --> 00:42:14,823
بالمناسبة، لقد عثروا على المحامي.

443
00:42:15,658 --> 00:42:17,451
حتى من دون مساعدتك، لذا...

444
00:43:35,904 --> 00:43:38,490
"هدية من (لوس بيبيس)"

445
00:43:41,994 --> 00:43:45,497
"كوردوبا" يتلقى العلاج،
سنضع حارساً في المكان.

446
00:43:45,581 --> 00:43:49,168
"ليونيل ألفاريز" يمكنه القيام بحركته
وتحريك الكرة.

447
00:43:50,002 --> 00:43:52,755
"تريو"! هل تتبعتني إلى الفندق؟

448
00:43:54,882 --> 00:43:58,385
هل تتبعتني إلى الفندق؟
أخبرت "بيرنا"؟

449
00:43:59,678 --> 00:44:00,888
اتركني.

450
00:44:00,971 --> 00:44:02,765
أخبرني أيها الحقير.

451
00:44:03,474 --> 00:44:05,351
- اتركني! لا بأس.
- ما المشكلة؟

452
00:44:05,434 --> 00:44:08,145
سألحق بكم. كل شيء على ما يرام.

453
00:44:09,772 --> 00:44:11,231
ماذا يحدث يا "بينيا"؟

454
00:44:13,651 --> 00:44:15,319
هل تلعب دور الأمريكي؟

455
00:44:17,112 --> 00:44:18,989
هل رأيت ما فعلوه بابنه؟

456
00:44:21,200 --> 00:44:24,912
كم عائلة دمرها "بابلو إسكوبار" يا "بينيا"؟
هل تعرف؟

457
00:44:27,623 --> 00:44:30,084
لا تقرر من يعيش ومن يموت.

458
00:44:30,167 --> 00:44:34,296
لا تكن غبياً. هكذا نقم بالأمر.

459
00:45:01,281 --> 00:45:08,122
أعرف أنك تحاول منع عائلة "إسكوبار"
من دخول "ألمانيا".

460
00:45:08,205 --> 00:45:09,957
فلنوضح أمراً:

461
00:45:10,040 --> 00:45:14,628
إن كنت قد أتيت من أجلهم كصفقة ما، فإن--

462
00:45:14,711 --> 00:45:16,463
كلا يا سيدي الرئيس.

463
00:45:17,381 --> 00:45:24,346
لم آت من أجلهم.
بل أتيت من أجلك.

464
00:45:26,432 --> 00:45:28,642
من أجلي؟ كيف؟

465
00:45:28,725 --> 00:45:32,896
أعرف أنك تريد أن يموت "إسكوبار".

466
00:45:32,980 --> 00:45:37,359
وبينما لا أتفق مع ذلك، ولكنني أتفهمه.

467
00:45:38,360 --> 00:45:42,614
لكن هذا... لا يمكنني تفهم هذا.

468
00:45:43,490 --> 00:45:46,702
هذا ليس خطأ فحسب.

469
00:45:46,785 --> 00:45:53,584
بل يضعك، كرئيس "كولومبيا"،
في نفس المستوى مع فرقة إعدام.

470
00:45:55,002 --> 00:46:01,216
اطلب المستشار الأمريكي.
أخبره بأن يسمح بدخول العائلة.

471
00:46:20,486 --> 00:46:24,531
سيدة "إسكوبار"، يؤسفني أن أعلمك
بأنه قد تم رفض دخولك إلى "ألمانيا".

472
00:46:27,826 --> 00:46:30,454
أعرف حقوقي يا سيدي.
لكنك لا تفهم.

473
00:46:30,537 --> 00:46:33,707
طفلاي في خطر.
أرسلني إلى أي مكان آخر غير "كولومبيا".

474
00:46:34,791 --> 00:46:40,422
أخبره بأن الطفلين قاصرين.
نريد العيش في سلام فحسب...

475
00:46:41,590 --> 00:46:47,304
كلا. أخبره بأن هذا هو كل ما نريد فعله.

476
00:46:47,387 --> 00:46:49,556
العيش في سلام.

477
00:46:50,474 --> 00:46:52,976
أحضري الطفلين وأمتعتك.

478
00:46:53,769 --> 00:46:55,187
أرجوك.

479
00:46:59,900 --> 00:47:03,487
يطردونا من البلاد
وفوق كل شيء يحتفظون بالمال.

480
00:47:04,446 --> 00:47:06,490
أعرف. سأذهب.

481
00:47:06,573 --> 00:47:09,576
ما هذا؟
لماذا يعاملوننا هكذا؟

482
00:47:09,660 --> 00:47:11,870
لا يمكنك معاملتنا كالمجرمين.

483
00:47:11,954 --> 00:47:13,205
هيا بنا.

484
00:48:55,140 --> 00:48:56,558
المعذرة.

485
00:48:58,018 --> 00:48:59,811
آمل أن تكون قد تمتعت في "ألمانيا".

486
00:49:22,125 --> 00:49:24,378
- كم ثمن هذه؟
- ألفا بيزو.

487
00:49:26,755 --> 00:49:28,048
شكراً لك.

488
00:50:04,668 --> 00:50:06,378
أيتها السيدتان.

489
00:50:12,134 --> 00:50:13,802
توقفوا! الشرطة الوطنية!

490
00:50:13,885 --> 00:50:15,387
- مكتب مكافحة المخدرات!
- انبطح أرضاً!

491
00:50:17,180 --> 00:50:19,975
لا بأس يا سيدتي،
نحن من الشرطة الوطنية. تعالي معنا.

492
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
طلب منا المحامي العام
أن نضعكم تحت الحماية.

493
00:50:22,811 --> 00:50:26,648
لا تقلقي. سيكون كل شيء على ما يرام.
تعالوا معنا. ستكونون في أمان. هيا بنا.

494
00:50:26,732 --> 00:50:30,235
- تعالوا معنا.
- هيا بنا. بسرعة. هيا!

495
00:50:56,094 --> 00:50:57,262
كيا يمكنني خدمتك يا زعيم؟

496
00:50:59,598 --> 00:51:03,435
أريد لذلك الرئيس الحقير أن يعرف ماذا يحدث

497
00:51:03,518 --> 00:51:07,314
عندما يكون في جانب هؤلاء الأوغاد
"لوس بيبيس".

498
00:51:09,441 --> 00:51:13,612
أريد رؤية الدماء.

499
00:51:15,405 --> 00:51:18,658
أريد أن تحترق السماء بالبارود.

500
00:51:20,285 --> 00:51:23,705
أريدك أن تضع أكبر قنبلة يمكنك الوصول إليها

501
00:51:23,789 --> 00:51:27,209
في أقرب مكان ممكن من القصر الرئاسي.
هل تفهم؟

502
00:51:28,919 --> 00:51:30,712
كما تريد يا زعيم.

503
00:53:00,844 --> 00:53:03,471
هيا بنا يا عزيزتي.

504
00:53:07,601 --> 00:53:11,229
هل تريدين واحدة؟ أجل؟ كم ثمنها؟

505
00:53:11,313 --> 00:53:12,522
مئة بيزو.

506
00:53:14,274 --> 00:53:16,276
- تفضل.
- شكراً لك.

507
00:53:18,820 --> 00:53:21,156
- هل سنذهب من ذلك الطريق؟
- ذلك الطريق يا عزيزتي.

508
00:53:22,198 --> 00:53:26,036
يجب أن تصبح طبيباً عندما تكبر.
هذا باهظ جداً.

509
00:53:26,119 --> 00:53:28,622
"إيلينا"! هيا يا "إيلينا"!

510
00:53:43,011 --> 00:53:46,222
90 كيلوغراماً من المتفجرات.

511
00:53:47,265 --> 00:53:49,726
كحجم قنبلة طائرة الإف 16.

512
00:53:51,645 --> 00:53:53,355
مات الكثير.

513
00:53:54,147 --> 00:53:58,234
أصيب العشرات...
أغلبهم من الأطفال.

514
00:53:59,486 --> 00:54:01,905
لم يعلن "بابلو" مسؤوليته عن التفجير.

515
00:54:03,865 --> 00:54:05,367
لم يكن عليه هذا.

516
00:54:20,423 --> 00:54:21,800
"إيلينا"؟

517
00:54:27,055 --> 00:54:28,181
"إيلينا!

518
00:54:30,600 --> 00:54:31,977
"إيلينا"!

519
00:54:33,478 --> 00:54:35,188
ارفعه بحذر!

