﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,634
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:11,428 --> 00:00:12,846
"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقية.

3
00:00:12,929 --> 00:00:15,056
لكن، بعض المشاهد والشخصيات والأسماء
والأعمال والأحداث

4
00:00:15,140 --> 00:00:17,308
والمواقع والمناسبات تم تعديلها
لأغراض درامية."

5
00:00:24,649 --> 00:00:27,569
أقام "إسكوبار" عمله على الرعب.

6
00:00:27,652 --> 00:00:30,613
وفي أغلب الوقت، نجح هذا الأمر.

7
00:00:31,656 --> 00:00:34,159
لكن عندما وضع 90 كيلوغراماً من المتفجرات

8
00:00:34,242 --> 00:00:37,037
خارج مركز تسوق في وسط "بوغوتا"

9
00:00:37,120 --> 00:00:39,706
قبل أسبوع من بداية الدراسة،

10
00:00:39,789 --> 00:00:42,333
فلا يمكن لأحد إنكار
أنه قد اجتاز كل الخطوط.

11
00:00:43,752 --> 00:00:45,837
كانت الأمة كلها في حالة غضب.

12
00:00:47,547 --> 00:00:49,883
لم يكن من الممكن تفسير هذا.

13
00:00:52,761 --> 00:00:54,512
ولا يمكن نكرانه.

14
00:00:54,596 --> 00:00:57,932
"الموت لـ(سكوبار)"

15
00:00:58,767 --> 00:01:00,310
سامحني.

16
00:01:02,979 --> 00:01:07,067
مات أطفال وأبرياء في ذلك الانفجار.

17
00:01:07,150 --> 00:01:10,820
كان هذا عملاً إرهابياً.
ويجب معاقبة المسؤول عنه.

18
00:01:10,904 --> 00:01:13,490
استسلم، بلا شروط، في الحال.

19
00:01:13,573 --> 00:01:18,369
أي بلد هذا الذي يسمح بفريق إعدام

20
00:01:18,453 --> 00:01:21,081
بل وتوافق عليه الحكومة اللعينة؟

21
00:01:21,164 --> 00:01:24,042
هل تريد رؤية "بوغوتا" تتحول إلى بركان؟

22
00:01:24,125 --> 00:01:29,631
هل هذا ما ستتطلبه حماية عائلتي
من هؤلاء الأوغاد "لوس بيبيس"؟

23
00:01:29,714 --> 00:01:34,010
كلا. أمان عائلتك يمثل أهمية قصوى لنا.

24
00:01:35,053 --> 00:01:39,808
إنهم ببساطة... رهن الاحتجاز الوقائي.

25
00:01:39,891 --> 00:01:43,436
أخرج عائلتي من "كولومبيا".

26
00:01:43,520 --> 00:01:46,564
نستطيع إخراج عائلتك من "كولومبيا".

27
00:01:47,106 --> 00:01:53,404
لكن لا أضمن أن تسمح أي دولة بدخولهم.

28
00:01:53,947 --> 00:01:56,449
لا أمتلك تلك الصلاحيات.

29
00:01:56,533 --> 00:01:59,953
من الأفضل أن تصل إلى تلك الصلاحيات،

30
00:02:00,036 --> 00:02:04,749
لأنني لن أناقش مسألة استسلامي
حتى تغادر عائلتي البلاد.

31
00:02:04,833 --> 00:02:08,002
وإلى أن يحدث ذلك، فلا يوجد ما نتحدث فيه.

32
00:02:08,086 --> 00:02:14,134
هذا صحيح. الرجل الذي لا يقف أمام أي حواجز
ولا يعرف أي حدود، اجتاز أخيراً كل الخطوط.

33
00:02:14,217 --> 00:02:18,096
غالباً لم يعرف ذلك حينئذ،
أو ربما لم يستطع تقبل الأمر،

34
00:02:18,179 --> 00:02:22,767
لكن نهايته تقترب،
ولقد كان وقتها قد حان أخيراً.

35
00:03:52,941 --> 00:03:55,777
قادة كونغرس يدعون إلى اتخاذ إجراء فوري

36
00:03:55,860 --> 00:04:00,240
وعقد الرئيس "غافيريا" لقاءً عاجلاً
مع الشرطة الوطنية.

37
00:04:00,323 --> 00:04:02,033
تسبب تفجير أمس في...

38
00:04:02,116 --> 00:04:03,952
لقد ارتكب خطأ لا يغتفر.

39
00:04:06,204 --> 00:04:09,666
"باتشو"... أريدك أن تسافر إلى "ميامي".

40
00:04:10,917 --> 00:04:12,252
حان الوقت.

41
00:04:13,253 --> 00:04:16,464
وماذا عن أفراد عائلة "إسكوبار"؟
هل نقضي عليهم؟

42
00:04:17,340 --> 00:04:20,802
كلا، ليس الآن. يحيط بهم رجال الشرطة.

43
00:04:21,678 --> 00:04:23,930
لن يذهبوا إلى أي مكان.

44
00:04:28,017 --> 00:04:29,811
الوغد.

45
00:04:47,954 --> 00:04:50,498
ابق هناك. يمكنك الذهاب.

46
00:04:50,581 --> 00:04:52,208
- شكراً لك.
- تمتع.

47
00:04:59,257 --> 00:05:03,219
العميل "خيمينيز"، أطفئ السيجارة
واذهب إلى الأسفل من فضلك.

48
00:05:05,346 --> 00:05:08,057
- ولا تدخن في الغرفة ثانية.
- حسناً يا سيدي.

49
00:05:10,601 --> 00:05:11,436
شكراً لك.

50
00:05:12,312 --> 00:05:13,563
المعذرة.

51
00:05:16,316 --> 00:05:18,943
- من يريد العشاء؟
- أنا.

52
00:05:21,195 --> 00:05:24,532
كفاك نظراً عبر النافذة.
لا يوجد أحد في الخارج.

53
00:05:24,615 --> 00:05:26,200
تعالي وكلي شيئاً.

54
00:05:26,284 --> 00:05:28,453
- أمي؟
- ماذا يا عزيزي؟

55
00:05:28,536 --> 00:05:30,538
من هم "لوس بيبيس"؟

56
00:05:33,541 --> 00:05:37,962
لا أحد. لا أحد لتقلق بشأنهم.
اتفقنا يا عزيزي؟

57
00:05:38,046 --> 00:05:40,006
وكم من الوقت علينا أن نبقى هنا؟

58
00:05:40,089 --> 00:05:41,674
ليس طويلاً يا عزيزي. استمر في الأكل.

59
00:05:42,508 --> 00:05:44,177
أيمكنني محادثتك قليلاً؟

60
00:05:48,014 --> 00:05:51,476
- يجب أن نفعل شيئاً يا "هيرميلدا".
- سيصلح "بابلو" الأمر، كالعادة.

61
00:05:51,559 --> 00:05:53,686
لا نستطيع حتى الاتصال به.

62
00:05:55,730 --> 00:05:58,649
حتى لو كنا نستطيع،
فإن كل الهواتف مراقبة.

63
00:06:02,904 --> 00:06:04,697
نحن وحدنا يا "هيرميلدا".

64
00:06:05,740 --> 00:06:08,701
وتقولين لي إن كل شيء سيكون على ما يرام؟

65
00:06:26,928 --> 00:06:29,388
وصل موقفنا مع "إسكوبار" إلى أزمة.

66
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
بسبب جهودنا،
أصبحت منظمته تتقلص.

67
00:06:32,016 --> 00:06:37,063
تشير المعلومات إلى أن دائرة المقربين منه
انخفضت إلى عدد قليل من التابعين الأوفياء.

68
00:06:37,146 --> 00:06:38,773
خليط من النعمة والنقمة.

69
00:06:38,856 --> 00:06:41,692
بالنسبة إلى المجرمين، فهذا يعني
محادثات أقل لأتعقبها عبر اللاسلكي.

70
00:06:42,276 --> 00:06:44,153
وضعنا رقابة على هاتف المحامي،

71
00:06:44,237 --> 00:06:46,239
لكن أعتقد أنه لن يتلقى أي اتصالات.

72
00:06:47,156 --> 00:06:48,407
إنهم "لوس بيبيس".

73
00:06:48,491 --> 00:06:54,956
قتلوا "فرناندو دوكي"،
ولكن قتلوا أيضاً ابنه وزوجته.

74
00:06:55,039 --> 00:06:58,209
وأيضاً طعنوا بشراسة أمه البريئة.

75
00:07:01,587 --> 00:07:03,506
ولكن أتقبل الحقيقة الحزينة.

76
00:07:04,257 --> 00:07:08,302
لن يسائل أحد "لوس بيبيس"،
ولهذا سنركز على "إسكوبار".

77
00:07:10,513 --> 00:07:13,015
أود أيضاً أن أقول إن...

78
00:07:13,516 --> 00:07:18,771
أعرف أن هناك من كان يتواصل مع "لوس بيبيس".

79
00:07:19,355 --> 00:07:21,190
ورغم أن هذا يثير اشمئزازي...

80
00:07:22,066 --> 00:07:26,529
فلا يوجد ما أستطيعه
أو ما سأفعله حيال الأمر.

81
00:07:26,612 --> 00:07:30,741
لكن الرجل الذي سيقف منتصراً على "إسكوبار"
عندما ينتهي هذا الأمر

82
00:07:30,825 --> 00:07:33,661
يجب أن يكون شرطياً من "كولومبيا".

83
00:07:34,454 --> 00:07:36,122
وليس منفذاً للعدالة غير القانونية.

84
00:07:38,708 --> 00:07:39,834
شكراً لك.

85
00:07:40,293 --> 00:07:41,377
المعذرة أيها العقيد...

86
00:07:46,674 --> 00:07:47,884
طاب يومك.

87
00:07:50,303 --> 00:07:52,430
انضم إلى مكتب مكافحة المخدرات
وشاهد العالم، صحيح؟

88
00:07:54,557 --> 00:07:55,850
المطار في كل الأحوال.

89
00:08:07,320 --> 00:08:08,529
اسمع...

90
00:08:10,114 --> 00:08:12,450
أريدك أن تجهز نفسك لانتكاسة.

91
00:08:14,035 --> 00:08:15,578
تصل إلى مستوى عال.

92
00:08:15,661 --> 00:08:20,875
ولن يتقبل هؤلاء الناس الأمر
عندما أحاول إخراج نفسي.

93
00:08:24,754 --> 00:08:27,423
إن سعوا لمعاقبتك بسبب ما كنت أفعله،

94
00:08:27,507 --> 00:08:29,383
فعليك حماية نفسك أولاً.

95
00:08:31,469 --> 00:08:32,970
لم تكن تعرف أي شيء.

96
00:08:35,056 --> 00:08:35,890
مفهوم؟

97
00:08:37,892 --> 00:08:39,352
ماذا ستفعل؟

98
00:08:41,854 --> 00:08:43,481
لا أعرف.

99
00:08:43,564 --> 00:08:46,025
لقد تعاملنا جميعاً مع الأمر
بشكل غير لائق يا "خافي".

100
00:08:46,609 --> 00:08:48,110
سمعت كلام "مارتينيز".

101
00:08:48,194 --> 00:08:51,656
إن كنا سنقف فوق جثة "بابلو"
عند نهاية هذا الأمر، فسنكون الفائزين.

102
00:08:53,824 --> 00:08:55,326
ويمكننا الخروج من هذا الأمر بسلام.

103
00:08:58,621 --> 00:08:59,914
لذا أريدك أن تفكر في ذلك

104
00:08:59,997 --> 00:09:03,417
قبل اتخاذ أي قرارات أخرى قد تندم عليها.

105
00:09:05,628 --> 00:09:08,714
"قاعدة (كارلوس هولغوين) الشرطية"

106
00:09:08,798 --> 00:09:11,509
"فندق (تيكوينداما)"

107
00:09:17,014 --> 00:09:19,308
"بلاكي". ماذا يحدث؟

108
00:09:19,392 --> 00:09:22,687
- أتعتقد أن في إمكانك الدخول؟
- كلا أيها الزعيم. لا أعتقد هذا.

109
00:09:22,770 --> 00:09:25,398
هذا مستحيل مع كل رجال الشرطة
الذين يتواجدون في المكان.

110
00:09:25,481 --> 00:09:28,609
أيمكنك رؤية الطابق العلوي؟
عبر النوافذ؟

111
00:09:29,360 --> 00:09:32,154
كلا، لا أستطيع. هذا صعب جداً.

112
00:09:32,238 --> 00:09:35,449
استمر في المراقبة يا "بلاكي".
قد ترى شيئاً ما.

113
00:09:36,367 --> 00:09:37,577
بالتأكيد يا زعيم.

114
00:09:37,660 --> 00:09:40,371
حسناً، اطلبني بمجرد أن ترى شيء ما.

115
00:09:42,748 --> 00:09:43,874
"بلاكي"...

116
00:09:44,333 --> 00:09:46,752
من المهم أن أتأكد من سلامتهم.

117
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
يا زعيم.

118
00:09:50,756 --> 00:09:52,216
هل تصدق؟

119
00:09:52,967 --> 00:09:55,595
في هذه اللحظة، رأيت "تاتا" يا زعيم.

120
00:09:55,678 --> 00:09:57,597
ماذا ترى؟ هل هي و حدها؟

121
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
تبدو جميلة يا زعيم. إنها عند النافذة.

122
00:10:00,308 --> 00:10:04,395
ترتدي ذلك الفستان الذي جعلتني أحضره لها
من "ميامي"، أتذكره يا زعيم؟

123
00:10:04,478 --> 00:10:05,813
الذي تحبه كثيراً.

124
00:10:07,607 --> 00:10:10,109
الطفلان يا "بلاكي". هل تراهما؟

125
00:10:11,110 --> 00:10:13,696
هناك، أرى "مانويلا" يا زعيم.

126
00:10:15,531 --> 00:10:18,993
- هل يمكنها رؤيتك؟
- تبدو جميلة جداً يا زعيم.

127
00:10:20,494 --> 00:10:21,704
هيا.

128
00:10:22,872 --> 00:10:24,206
"بلاكي"...

129
00:10:25,791 --> 00:10:27,418
شكراً على هذا.

130
00:10:40,723 --> 00:10:44,518
أتذكرون عندما كان الناس يطلقون
على "بابلو إسكوبار" لقب "روبن هود بايزا"؟

131
00:10:45,144 --> 00:10:46,687
انتهى ذلك الأمر.

132
00:10:47,438 --> 00:10:50,941
كان التفجير صادماً حتى لأشد مؤيديه.

133
00:10:51,025 --> 00:10:54,278
العديد من أهل "ميدلين"
الذين كانوا يحمونه دائماً

134
00:10:54,362 --> 00:10:56,238
أصبحوا يرونه من منظور مختلف.

135
00:10:56,322 --> 00:10:57,907
ولم يعرف أحد ذلك أفضل من "لوس بيبيس".

136
00:10:58,783 --> 00:11:00,660
استخدموا الإعلانات في الصحف المحلية،

137
00:11:00,743 --> 00:11:03,829
ونشروا الخبر إلى حلفاء "إسكوبار" السابقين:

138
00:11:03,913 --> 00:11:05,873
انتهى أمر "بابلو".
انضموا إلى "لوس بيبيس" أو سينتهي أمركم.

139
00:11:05,956 --> 00:11:08,709
"مطلوب:(بابلو إسكوبار)،
دفاعاً عن شعب (كولومبيا)، (لوس بيبيس)"

140
00:11:08,793 --> 00:11:10,795
والمهربون الذين لم يقرأوا الصحف،

141
00:11:10,878 --> 00:11:14,548
مثل عصابة "غاليون" على سبيل المثال،
وأعتقد أنهم حتى لا يمكنهم القراءة،

142
00:11:14,632 --> 00:11:18,260
تلقوا زيارة شخصية من
أهم سفراء "لوس بيبيس".

143
00:11:18,344 --> 00:11:20,346
- "هيكتور".
- سيدي.

144
00:11:20,429 --> 00:11:23,349
أحضر بعض الجعة من فضلك
للسيدة "جودي".

145
00:11:23,432 --> 00:11:25,142
- بالطبع يا زعيم.
- شكراً.

146
00:11:25,226 --> 00:11:27,770
الأمر ليس بشأن "بابلو".
أصبح "بابلو" في حكم الأموات.

147
00:11:27,853 --> 00:11:31,482
إنها مسألة وقت فحسب.
نحن هنا للحديث عن المستقبل.

148
00:11:31,565 --> 00:11:35,361
وإن كنتم مهتمون بالمستقبل،
فسيكون عليكم الانضمام إلينا.

149
00:11:37,696 --> 00:11:41,200
اسمعي يا "جودي"،
تعرفين أننا لم تكن لنا مشاكل مع "بابلو".

150
00:11:41,283 --> 00:11:45,162
وأيضاً كانت لنا علاقة رائعة مع "كيكو".
صحيح يا "بيرنا"؟

151
00:11:45,246 --> 00:11:48,207
- أجل.
- ولهذا اتخذنا القرار

152
00:11:48,290 --> 00:11:50,084
بألا نتدخل في هذا الهراء.

153
00:11:51,001 --> 00:11:53,796
وكان ذلك قراراً في صالح العمل أيضاً؟

154
00:11:54,755 --> 00:11:57,007
لأن الأمور في غاية الصعوبة.

155
00:11:57,091 --> 00:12:01,220
وعندما ينتهي كل هذا الهراء،
ستتغير المنظمة،

156
00:12:01,303 --> 00:12:04,056
ستتغير الطرقات،
ستتغير هذه المدينة بالكامل.

157
00:12:08,727 --> 00:12:12,106
وكيف تعرفين
أنك ستظلين في المجال يا "جودي"؟

158
00:12:12,189 --> 00:12:14,400
ولهذا أتحدث إليك.

159
00:12:14,483 --> 00:12:16,819
إن اتحدنا جميعاً من "ميديلين"،

160
00:12:16,902 --> 00:12:19,947
فسيمكننا القول ماذا حدث لكل واحد منا.

161
00:12:24,410 --> 00:12:28,414
قابلني في "مونتكازينو" مع شركائنا،

162
00:12:28,497 --> 00:12:30,833
وأخبرهم بأنك في جانبنا.

163
00:12:36,130 --> 00:12:38,132
تريدهم أن ينضموا إلى "لوس بيبيس".

164
00:12:43,512 --> 00:12:46,098
يقولون إن "بابلو إسكوبار" قد انتهى أمره،
حانت لحظة نهايته.

165
00:12:47,433 --> 00:12:49,518
وسيقرر هذا ما الجانب الذي سينتمون إليه.

166
00:12:50,853 --> 00:12:53,856
- ماذا قالوا؟
- سينضمون.

167
00:12:57,651 --> 00:12:59,403
ها هي المعلومات.

168
00:13:00,070 --> 00:13:02,615
سيلتقون مع آل "كاستانو" في يوم الجمعة.

169
00:13:03,991 --> 00:13:05,534
الأمر كبير يا زعيم.

170
00:13:05,618 --> 00:13:10,789
لو كانت مجموعة "غاليون" معهم،
فربما سينضم إليهم آخرون.

171
00:13:13,751 --> 00:13:15,085
متى؟

172
00:13:15,169 --> 00:13:17,963
يوم الجمعة في التاسعة مساء يا زعيم.

173
00:13:19,173 --> 00:13:20,674
خذ ذلك العنوان...

174
00:13:22,259 --> 00:13:24,512
واذهب إلى "مونتكازينو".

175
00:13:25,596 --> 00:13:26,764
خذ "ليمون" معك.

176
00:13:27,848 --> 00:13:30,017
واكتشف ماذا يحدث هناك.

177
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
"كيكا".

178
00:13:34,021 --> 00:13:35,147
أأنت بخير؟

179
00:13:35,231 --> 00:13:36,941
أجل يا زعيم.

180
00:13:43,197 --> 00:13:45,282
كم عدد الرجال الذين يمكننا الاعتماد عليهم؟

181
00:13:46,450 --> 00:13:51,455
أعتقد أنني أستطيع تجميع مئة.
لكن نحتاج لأموال.

182
00:13:53,707 --> 00:13:55,960
كم عدد الأموال بين أيدينا؟

183
00:13:56,043 --> 00:14:02,758
إن جمعنا كل الأموال في المخابئ،
ستكون كافية.

184
00:14:02,841 --> 00:14:06,595
إنها... بهذا القدر تقريباً.

185
00:14:08,138 --> 00:14:11,475
ما زلت في انتظار شحنة أموال من "ميامي".

186
00:14:11,559 --> 00:14:14,436
لكن تمريرها في غاية الصعوبة.

187
00:14:15,437 --> 00:14:21,986
احرص على أن يكون لدينا ما نحتاج
من رجال وأسلحة عندما يحين الوقت، مفهوم؟

188
00:14:22,611 --> 00:14:26,699
أهم شيء الآن
هو إخراج "تاتا" والطفلين من البلاد.

189
00:14:29,285 --> 00:14:32,580
ثم يمكننا التركيز في العمل.

190
00:14:33,414 --> 00:14:34,665
هيا.

191
00:14:34,748 --> 00:14:36,125
حسناً يا سيدي.

192
00:14:51,807 --> 00:14:53,058
هل سترد على ذلك؟

193
00:14:56,020 --> 00:14:58,564
- "ميرفي".
- اذهب إلى "بوغوتا" في الحال.

194
00:14:58,647 --> 00:15:00,399
- حقاً؟ لماذا؟
- يوجد قاتل من الدرجة الأولى

195
00:15:00,482 --> 00:15:01,483
في مقر قيادة الشرطة.

196
00:15:01,567 --> 00:15:04,278
- من؟
- "نيلسون هيرنانديز".

197
00:15:05,321 --> 00:15:06,864
هل تعرف "نيلسون هيرنانديز"؟

198
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
هذا ليس من الدرجة الأولى.

199
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
يعرف باسم "بلاكي".

200
00:15:12,202 --> 00:15:13,662
تباً. "بلاكي".

201
00:15:13,746 --> 00:15:16,415
أمسكت به شرطة "كولومبيا" القومية
خارج فندق "تيكونداما".

202
00:15:16,498 --> 00:15:18,459
تعامل معه واكتشف ما يمكن أن يخبرنا به.

203
00:15:18,542 --> 00:15:19,710
سنذهب في الحال.

204
00:15:19,793 --> 00:15:23,422
شرطة "بوغوتا" اعتقلت "بلاكي".
قد يعقد معنا صفقة.

205
00:15:24,381 --> 00:15:27,301
القبض على "بلاكي" كان أمراً كبيراً لنا.

206
00:15:27,384 --> 00:15:29,178
ونبأً سيئاً بالنسبة إلى "بابلو".

207
00:15:29,637 --> 00:15:32,097
وكانت هناك أنباء سيئة أخرى له.

208
00:15:36,310 --> 00:15:39,438
مشكلة تجار المخدرات
هي أنهم لا يمكن الثقة بهم.

209
00:15:40,314 --> 00:15:43,776
كان "لايون" يدير أعمال "بابلو"
في "ميامي" لسنوات،

210
00:15:43,859 --> 00:15:44,860
وأصبح ثرياً أيضاً.

211
00:15:46,070 --> 00:15:48,530
لكن عندما حصل على عرض أفضل من "كالي"،

212
00:15:48,614 --> 00:15:51,408
فتح ذراعيه مرحباً بالشركاء الجدد.

213
00:15:52,284 --> 00:15:54,286
من يمكنه لوم "لايون"؟

214
00:15:54,370 --> 00:15:58,207
كان "بابلو" في طريقه للرحيل
وكان "كالي" هو المستقبل.

215
00:15:58,290 --> 00:16:00,209
قدمهم إلى محاسبي "بابلو"...

216
00:16:00,292 --> 00:16:01,126
شكراً لك.

217
00:16:01,210 --> 00:16:03,212
...والمهربين التابعين له، وكل شيء.

218
00:16:03,295 --> 00:16:05,214
ولم يكن "بابلو" قد عرف بالأمر بعد،

219
00:16:05,297 --> 00:16:07,549
قام أكبر منافس له بانقلاب صامت.

220
00:16:07,633 --> 00:16:08,926
أعطني هذه.

221
00:16:10,010 --> 00:16:14,431
سرقوا درة تاج إمبراطوريته منه بكل سهولة.

222
00:16:14,515 --> 00:16:17,810
- يا رفاق.
- ولم يحتاجوا حتى لإطلاق رصاصة.

223
00:16:19,728 --> 00:16:21,689
لم يحدث شيء ذو صلة اليوم.

224
00:16:21,772 --> 00:16:25,818
سياسيون فاسدون، انفصال المشاهير. هراء.

225
00:16:25,901 --> 00:16:29,196
إن لم يعجبك الأمر،
يمكنك العمل في "سي إن إن".

226
00:16:29,279 --> 00:16:31,198
- آنسة "فيليز".
- ماذا؟

227
00:16:31,281 --> 00:16:33,117
المعذرة على مقاطعتك،
لكن يوجد اتصال لك--

228
00:16:33,200 --> 00:16:35,494
سجلي رسالة، سأخرج في بث مباشر الآن.

229
00:16:35,577 --> 00:16:39,039
أجل، لكنها زوجة "بابلو إسكوبار".
تقول إن الأمر عاجل.

230
00:16:48,048 --> 00:16:49,758
ماذا تفعلين؟ ردي على الاتصال.

231
00:16:55,264 --> 00:16:57,891
يجب أن تجعليها تظهر في لقاء معك.

232
00:17:05,733 --> 00:17:06,608
مرحباً؟

233
00:17:09,695 --> 00:17:10,946
مرحباً؟

234
00:17:13,490 --> 00:17:16,618
أعرف أنه كانت هناك خلافات كثيرة بيننا
في الماضي.

235
00:17:19,413 --> 00:17:21,206
لكن أريد منك مساعدتي.

236
00:17:22,750 --> 00:17:25,794
بينما اتفق الجميع
على حتمية القضاء على "إسكوبار"،

237
00:17:25,878 --> 00:17:28,797
كانت هناك خلافات كثيرة
على طريقة القيام بذلك.

238
00:17:28,881 --> 00:17:33,260
كان "إسكوبار" لا يزال خطراً
وأراد الكثيرون في الحكومة أن يستسلم.

239
00:17:33,343 --> 00:17:36,096
بالنسبة إليهم، لم يكن احتجاز عائلته
أمراً غير أخلاقي فحسب،

240
00:17:36,180 --> 00:17:38,182
ولكن كان من الممكن أن يؤدي
إلى مزيد من العنف.

241
00:17:38,265 --> 00:17:41,727
وانتخابات الرئاسة القادمة
زادت من أهمية الأمر.

242
00:17:41,810 --> 00:17:44,980
كان "غافيريا" يتعرض لضغوط كبيرة
ليخلي سبيل العائلة.

243
00:17:45,064 --> 00:17:48,525
وكانت صعوبة الأمر عليه تزداد أكثر وأكثر.

244
00:17:49,109 --> 00:17:53,655
ألقيت كل التأثير
الممكن للحزب على "غافيريا".

245
00:17:54,490 --> 00:18:01,497
وبدا أنه وافق على البحث عن ملاذ لعائلتك.

246
00:18:02,414 --> 00:18:04,166
أين؟

247
00:18:04,249 --> 00:18:06,502
كلا، لم يتم تحديد هذا بعد.

248
00:18:07,377 --> 00:18:10,714
لكننا سنلتقي في مكتبه،

249
00:18:10,798 --> 00:18:16,095
أعتقد أن هذا
سيكون لمناقشة شروط تغيير موقعهم.

250
00:18:17,096 --> 00:18:18,555
شكراً لك يا سيدي.

251
00:18:18,639 --> 00:18:21,433
- أنت رجل تفي بكلمتك.
- أجل.

252
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
والآن عليك أن تفي بكلمتك.

253
00:18:24,561 --> 00:18:27,773
سأفعل. تأكد من ذلك.

254
00:18:27,856 --> 00:18:32,569
عندما تكون عائلتي في أمان، سنتحدث ثانية.

255
00:18:32,653 --> 00:18:34,947
- إلى اللقاء.
- شكراً لك.

256
00:18:37,658 --> 00:18:38,867
لقد وصلت.

257
00:18:38,951 --> 00:18:40,410
أحضرها إلى هنا.

258
00:19:05,102 --> 00:19:06,562
مرحباً يا "فاليريا".

259
00:19:10,732 --> 00:19:12,776
أحببته أكثر مع الغطاء.

260
00:19:12,860 --> 00:19:18,907
أخبرتهم بألا يأخذوني إلى أي مكان
ليس به بركة جميلة.

261
00:19:22,161 --> 00:19:25,289
صداقتي تمثل خطورة كبيرة هذه الأيام.

262
00:19:29,084 --> 00:19:30,210
هيا.

263
00:19:43,599 --> 00:19:49,813
انظري. هذه رموز اللاسلكي. سأضعها هنا.

264
00:19:50,772 --> 00:19:52,399
وإليك بعض المال.

265
00:19:56,695 --> 00:19:58,488
وهذه لك.

266
00:19:58,572 --> 00:20:02,159
- كلا يا "بابلو". لا أريد أموالك.
- إنها لمساعدتك.

267
00:20:06,622 --> 00:20:08,207
أفعل هذا من أجلك.

268
00:20:23,222 --> 00:20:24,723
شكراً لك.

269
00:20:30,479 --> 00:20:32,606
أشعر بالقلق عليك يا "بابلو".

270
00:20:52,167 --> 00:20:55,754
لا يمكنكم أن تفعلوا بي أي شيء.

271
00:20:56,380 --> 00:20:59,925
عرض "دي غريف" علينا العفو.

272
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
هذا صحيح.

273
00:21:04,388 --> 00:21:05,889
لكن يجب أن تتكلم لتحصل عليه.

274
00:21:07,307 --> 00:21:09,726
أتريد أن نتفاوض أيها الأمريكي؟

275
00:21:09,810 --> 00:21:12,187
أتريد أن نتفاوض؟ فلنتفاوض.

276
00:21:12,938 --> 00:21:15,357
سأمنحكم شيئاً. شيء صغير.

277
00:21:16,275 --> 00:21:17,818
"بلاكي"...

278
00:21:20,946 --> 00:21:23,532
"بلاكي"، "بلاكي"، "بلاكي".

279
00:21:27,703 --> 00:21:29,830
ما الاسم الذي أطلقته عليك أمك؟

280
00:21:32,791 --> 00:21:35,585
"نيلسون هيرنانديز"... "لوكومي".

281
00:21:35,669 --> 00:21:36,920
"لوكومي"؟

282
00:21:40,048 --> 00:21:41,675
من المحيط الهادئ.

283
00:21:43,593 --> 00:21:48,348
"لوكومي"، وجدوا بقايا متفجرات على يديك.

284
00:21:50,267 --> 00:21:52,477
وعلى سترتك، وفي كل مكان.

285
00:22:08,744 --> 00:22:11,705
سيحملونك مسؤولية التفجير يا "لوكومي".

286
00:22:15,334 --> 00:22:16,585
مهلاً...

287
00:22:19,379 --> 00:22:22,841
- لم تكن لي علاقة بالأمر.
- نعرف ذلك.

288
00:22:23,550 --> 00:22:27,721
نعرف أنها لم تكن فكرتك.
نعرف أنك لست الزعيم.

289
00:22:32,809 --> 00:22:35,520
لا تدعهم يلومونك على هذا.

290
00:22:35,604 --> 00:22:40,609
لا تدعهم يعتبرونك أنك المسؤول
عن قتل كل هؤلاء الأبرياء.

291
00:22:45,155 --> 00:22:48,283
ساعدنا وسنساعدك.

292
00:22:51,369 --> 00:22:53,497
ساعدنا في الوصول إلى "بابلو".

293
00:22:54,456 --> 00:22:58,585
مستحيل. لا أستطيع هذا.

294
00:22:59,419 --> 00:23:01,588
مستحيل أن أساعدكم في الوصول إلى الزعيم.

295
00:23:02,589 --> 00:23:04,257
أعطنا أي معلومة إذن.

296
00:23:06,051 --> 00:23:08,720
يجب أن تعطنا أي معلومة
وإلا سيشنقونك.

297
00:23:17,562 --> 00:23:18,814
سأعطيكم...

298
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
"لا كيكا".

299
00:23:28,240 --> 00:23:29,574
أوغاد.

300
00:23:51,054 --> 00:23:52,681
يوجد الكثير منهم.

301
00:23:55,392 --> 00:23:57,602
أتعتقد أننا نستطيع القضاء عليهم جميعاً؟

302
00:23:58,603 --> 00:24:00,397
ما الأمر يا أخي؟

303
00:24:01,064 --> 00:24:03,942
بدأت تتحول إلى شخص جبان.

304
00:24:06,611 --> 00:24:08,822
إن كنت خائفاً، فلماذا لا تهرب؟

305
00:24:08,905 --> 00:24:11,533
تخل عن الزعيم. الأمر بتلك البساطة يا أخي.

306
00:24:12,701 --> 00:24:14,077
كلا يا أخي.

307
00:24:16,496 --> 00:24:18,331
أنا وفي للزعيم.

308
00:24:20,292 --> 00:24:22,586
وإن كان يجب أن أموت، فسأموت.

309
00:24:22,669 --> 00:24:24,963
من الأفضل أن تفعل هذا أيها الوغد.

310
00:24:29,551 --> 00:24:31,469
أيها العقيد،
هذا أكبر دليل نصل إليه على الإطلاق.

311
00:24:31,553 --> 00:24:34,181
- "لا كيكا" قد يوصلنا إلى "بابلو".
- يمكننا المساعدة في تحديد المدى من الجو،

312
00:24:34,264 --> 00:24:36,308
ولكن الوحدات الأرضية فقط
يمكنها العثور عليه.

313
00:24:36,391 --> 00:24:40,896
وهذا يعني أن علينا التحرك
في أنحاء "ميديلين" على أمل أن يساعدنا الحظ

314
00:24:40,979 --> 00:24:42,189
وأن يكون "لا كيكا" يستخدم هاتفه؟

315
00:24:42,272 --> 00:24:45,066
سيستخدمه لأننا سنتصل به من هاتف "بلاكي".

316
00:24:45,525 --> 00:24:47,736
إن رد على الاتصال، سنلتقط الإشارة.

317
00:24:47,819 --> 00:24:50,572
تعقب الهواتف بتلك الطريقة يتطلب الاقتراب.

318
00:24:50,655 --> 00:24:53,491
- إن كان لديك الرقم.
- لدينا الرقم.

319
00:24:54,075 --> 00:24:57,412
حسناً. ومن أيضاً لديه رقمه؟

320
00:24:58,580 --> 00:25:02,667
أعني، من أيضاً سيظهر عندما نتعقبه؟

321
00:25:06,129 --> 00:25:07,505
نحن فقط.

322
00:25:10,800 --> 00:25:11,885
حسناً.

323
00:25:13,220 --> 00:25:14,804
- "تريخو".
- أجل أيها العقيد.

324
00:25:14,888 --> 00:25:16,806
جهز فريق الطوارئ.

325
00:25:16,890 --> 00:25:19,309
يجب أن يكونوا جاهزين
عندما نحصل على الإشارة.

326
00:25:19,392 --> 00:25:22,562
- حسناً أيها العقيد.
- "مارتينيز"، جهز قومك.

327
00:25:23,188 --> 00:25:25,774
سنبدأ في تعقبهم كأول شيء غداً.

328
00:25:25,857 --> 00:25:27,442
في خدمتك أيها العقيد.

329
00:25:43,333 --> 00:25:45,001
أحسنت التعامل في أمر "بلاكي".

330
00:25:47,671 --> 00:25:50,131
أريد التأكد من أنك لم تجر الاتصال.

331
00:25:53,718 --> 00:25:56,805
الشيء الوحيد الذي أريده
هو الوصول إلى ذلك الوغد "إسكوبار".

332
00:25:56,888 --> 00:25:58,682
إنه الشيء الوحيد الذي أريده يا "بينيا".

333
00:25:59,766 --> 00:26:02,143
- لمعاقبته عن كل الذين ماتوا بسببه.
- أعرف هذا.

334
00:26:04,354 --> 00:26:05,939
لكن ليس معهم.

335
00:26:07,941 --> 00:26:10,694
أؤمن بشدة بما قاله العقيد.

336
00:26:10,777 --> 00:26:15,407
عندما يموت "إسكوبار"،
يجب أن يكون واقفاً على جثته شرطي كولومبي.

337
00:26:23,957 --> 00:26:26,293
- مساء الخير يا آنسة "فيليز".
- مساء الخير.

338
00:26:26,376 --> 00:26:28,920
مرحباً، إنهم في انتظارك.

339
00:26:33,133 --> 00:26:35,510
ماذا تفعل هنا؟

340
00:26:39,973 --> 00:26:41,391
أنا طلبتها.

341
00:26:42,183 --> 00:26:44,394
أرجوك، اصطحبي الطفلين إلى غرفتهما.

342
00:26:45,979 --> 00:26:47,522
أرجوك.

343
00:26:48,148 --> 00:26:50,483
هيا بنا.

344
00:27:03,872 --> 00:27:05,415
هذه من "بابلو".

345
00:27:09,252 --> 00:27:11,629
إنها هواتف لاسلكية،
حتى يمكنك الحديث إليه.

346
00:27:12,839 --> 00:27:16,217
هذه ورقة شفرات
بها الترددات التي سيستخدمها طوال اليوم.

347
00:27:19,054 --> 00:27:21,056
يجب أن تبقيها مخفية.

348
00:27:24,893 --> 00:27:27,020
وأرسل إليك بعض المال أيضاً.

349
00:27:33,693 --> 00:27:35,111
شكراً لك.

350
00:27:44,287 --> 00:27:48,750
فلنبدأ اللقاء.

351
00:27:51,586 --> 00:27:54,923
أتعرفين؟ ربما في وقت آخر.

352
00:27:56,007 --> 00:27:57,759
عندما ينتهي كل هذا.

353
00:28:10,730 --> 00:28:13,942
يفترض أن أقابلك.
لا يمكنني المغادرة بهذه السرعة.

354
00:28:18,696 --> 00:28:20,031
ابقي إذن.

355
00:28:21,699 --> 00:28:24,077
يمكنك الخروج عندما تصبحين جاهزة.

356
00:28:33,336 --> 00:28:34,921
"بابلو"؟

357
00:28:40,468 --> 00:28:41,428
"تاتا".

358
00:28:43,138 --> 00:28:44,723
"بابلو"، أهذا أنت؟

359
00:28:46,224 --> 00:28:48,852
يسعدني كثيراً سماع صوتك يا حبيبتي.

360
00:28:50,979 --> 00:28:53,148
كيف حالك يا "تاتا"؟

361
00:28:54,399 --> 00:28:56,192
كيف حال الطفلين؟

362
00:28:56,860 --> 00:28:58,570
نحن جميعاً بخير يا عزيزي.

363
00:28:58,653 --> 00:29:00,572
نحتاج إليك.

364
00:29:00,655 --> 00:29:02,198
وأنا أحتاج إليكم.

365
00:29:02,282 --> 00:29:05,618
اسمعي، سأخرجكم من هنا قريباً.

366
00:29:05,702 --> 00:29:09,038
تحدثت إلى المحامي العام.
كل الأمور جاهزة.

367
00:29:10,415 --> 00:29:12,834
أشعر بالهدوء من مجرد سماع صوتك.

368
00:29:14,377 --> 00:29:16,212
أحبك كثيراً.

369
00:29:16,296 --> 00:29:19,591
أحبك كثيراً يا عزيزتي. أحبك...

370
00:29:38,151 --> 00:29:43,072
سيدي الرئيس،
أرجوك ألا تعتبر هذا فشلاً.

371
00:29:45,200 --> 00:29:48,369
سيتم تقديم "إسكوبار" للعدالة.

372
00:29:48,453 --> 00:29:51,664
وبمجرد خروج عائلته من "كولومبيا"،

373
00:29:51,748 --> 00:29:56,044
سيبدأ في مفاوضات استسلامه.

374
00:29:56,127 --> 00:29:59,172
- لقد فعلت ذلك بالفعل.
- أجل.

375
00:29:59,756 --> 00:30:03,134
لدي قائمة هنا

376
00:30:03,218 --> 00:30:08,431
بالأماكن الممكنة التي ستكون آمنة
لعائلة "إسكوبار".

377
00:30:08,515 --> 00:30:14,354
إن طلبت بشكل رسمي،
فستسمح تلك البلاد بدخول عائلة "إسكوبار".

378
00:30:18,441 --> 00:30:20,401
أيها المحامي العام "دي غريف"...

379
00:30:21,694 --> 00:30:23,363
يبدو أنك قد وصلت إليك
معلومات خطأ.

380
00:30:26,491 --> 00:30:29,661
لن تذهب عائلة "إسكوبار" إلى أي مكان.

381
00:30:32,372 --> 00:30:33,206
المعذرة؟

382
00:30:33,289 --> 00:30:35,834
لن أرفع إصبعاً لأوفر لهم ملاذاً آمناً.

383
00:30:36,543 --> 00:30:41,089
وأعارض بشكل قاطع
أن تقوم أنت أو أي أحد آخر بذلك.

384
00:30:41,172 --> 00:30:43,424
هل تعرف ماذا يعنيه ذلك؟

385
00:30:44,342 --> 00:30:46,344
لن يكون هناك استسلاماً.

386
00:30:46,427 --> 00:30:50,181
لن ينتهي العنف.

387
00:30:51,015 --> 00:30:53,601
وستكون أنت المسؤول.

388
00:30:53,685 --> 00:30:57,188
بل أنت... ستكون المسؤول.

389
00:30:58,439 --> 00:31:02,777
تسببت وعودك ومفاوضاتك في المزيد من العنف،

390
00:31:02,861 --> 00:31:04,445
بينما تزيده قوة.

391
00:31:05,238 --> 00:31:10,201
هذا الأمر يا سيد "دي غريف"
لن ينتهي باستسلام "بابلو إسكوبار".

392
00:31:11,411 --> 00:31:12,495
هذا...

393
00:31:15,081 --> 00:31:17,083
سينتهي هذا الأمر بموته.

394
00:31:20,795 --> 00:31:23,214
كلا، ليس عليك القلق بشأن أي شيء.

395
00:31:23,298 --> 00:31:27,218
اهدأ. سيطرنا على الأمر.

396
00:31:28,428 --> 00:31:32,223
"ميامي" لنا.
سأعود إلى "كولومبيا" الليلة.

397
00:31:42,191 --> 00:31:43,067
مرحباً.

398
00:31:43,151 --> 00:31:44,485
كيف حالك؟

399
00:31:45,945 --> 00:31:47,697
كيف حالك يا "لايون" الصغير؟

400
00:31:47,780 --> 00:31:50,033
بخير. متماسك.

401
00:31:50,116 --> 00:31:51,910
هل حزمتم كل شيء؟

402
00:31:53,953 --> 00:31:57,332
لا أفهم لماذا تبقى
في هذا المكان القذر يا أخي.

403
00:31:57,415 --> 00:31:59,500
كنت أعتقد أن "باتشو هيريرا"

404
00:31:59,584 --> 00:32:03,546
كان ليقيم في فندق خمس نجوم
بكل المزايا ووسائل الراحة--

405
00:32:29,155 --> 00:32:31,324
- هل تريد بعض العصير يا عزيزي؟
- أجل.

406
00:32:31,407 --> 00:32:32,867
سآخذ المزيد.

407
00:33:02,271 --> 00:33:05,149
"عاهرة (بابلو)"

408
00:33:12,490 --> 00:33:15,827
انتهى عملي إذن؟ أليس كذلك؟

409
00:33:15,910 --> 00:33:18,079
لا أستطيع الوصول إلى أي أحد
على الهاتف يا سيدي.

410
00:33:18,746 --> 00:33:23,501
اتصلت كثيراً. عدة مرات.

411
00:33:24,627 --> 00:33:28,339
اتصلت بالجميع في "ميامي".
لا أثر للوصول إلى "لايون".

412
00:33:37,098 --> 00:33:38,307
"بابلو"!

413
00:33:48,109 --> 00:33:48,943
"تاتا"؟

414
00:33:49,027 --> 00:33:52,780
"بابلو"، لقد قتلوها.
ألقوا جثتها أمام الفندق.

415
00:33:52,864 --> 00:33:54,323
من؟

416
00:33:57,243 --> 00:33:58,494
"فاليريا".

417
00:34:07,587 --> 00:34:09,088
أأنتم بخير؟

418
00:34:11,340 --> 00:34:12,967
أجل، نحن بخير.

419
00:34:13,760 --> 00:34:14,677
اسمعي.

420
00:34:15,470 --> 00:34:18,598
أريدك أن تكوني قوية.

421
00:34:18,681 --> 00:34:23,478
سينتهي كل شيء قريباً. لكن يجب أن تكوني
أقوى من أي وقت مضى يا "تاتا".

422
00:34:24,270 --> 00:34:26,814
سأعاود الاتصال بك قريباً.

423
00:34:26,898 --> 00:34:28,566
أنا أحبك كثيراً.

424
00:34:38,117 --> 00:34:39,535
الليلة...

425
00:34:40,286 --> 00:34:43,748
سنقاتل كما لم نفعل من قبل.

426
00:34:45,291 --> 00:34:48,002
سنقاتل بكل ما لدينا.

427
00:34:50,338 --> 00:34:52,590
اللعنة على عصابة "كالي"!

428
00:34:52,673 --> 00:34:54,342
اللعنة على "جودي مونكادا"!

429
00:34:54,425 --> 00:34:56,886
اللعنة على "لوس كاستانو"!

430
00:34:56,969 --> 00:35:00,515
سنوضح لهؤلاء الأوغاد من الذين يعبثون معهم،

431
00:35:00,598 --> 00:35:03,643
لأننا لا نزال تنظيم "ميديلين"

432
00:35:03,726 --> 00:35:08,189
وسنذهب الليلة إلى "مونتكازينو"!

433
00:35:11,692 --> 00:35:14,987
أحضروا كل الرجال الذين يمكننا شراؤهم.

434
00:35:15,071 --> 00:35:19,784
اذهب إلى "ميديلين"،
إلى كل مخابئ النقود التي لدينا

435
00:35:19,867 --> 00:35:22,286
وأحضر لي كل النقود
التي يمكنك العثور عليها.

436
00:35:23,037 --> 00:35:25,665
"ليمون" و"كيكا" سيأخذوني إلى "مونتكازينو"،

437
00:35:25,748 --> 00:35:31,587
لأننا الليلة سنقاتل جنباً إلى جنب
حتى الموت.

438
00:35:31,671 --> 00:35:34,882
وعندما يفتح هؤلاء الأوغاد أبوابهم
إلى "غاليون"،

439
00:35:34,966 --> 00:35:38,136
سندخل ونقاتلهم بكل قوتنا!

440
00:35:38,761 --> 00:35:40,596
- مفهوم؟
- أجل أيها الزعيم.

441
00:35:41,347 --> 00:35:42,348
أيها الزعيم...

442
00:35:44,851 --> 00:35:46,352
أعتقد أن علي الذهاب مع "روخاس".

443
00:35:47,770 --> 00:35:49,105
الأمر في غاية الخطورة.

444
00:35:55,278 --> 00:35:56,320
حسناً.

445
00:35:57,864 --> 00:35:59,866
اصطحب "ريكاردو" معك.

446
00:36:00,908 --> 00:36:02,493
كما تريد أيها الزعيم.

447
00:36:03,411 --> 00:36:04,453
هيا يا أخي.

448
00:36:07,748 --> 00:36:09,542
- هيا بنا!
- بسرعة!

449
00:36:22,430 --> 00:36:23,848
هيا بنا!

450
00:36:39,197 --> 00:36:43,201
هناك. بعد ذلك الركن. هناك.

451
00:36:47,747 --> 00:36:51,125
ما احتمالات نجاتنا الليلة؟

452
00:36:52,501 --> 00:36:56,672
خمسون بالمئة.
ولكن هذه نسبة رائعة لنا.

453
00:36:57,632 --> 00:36:59,258
فلنقم بهذا بسرعة.

454
00:37:04,055 --> 00:37:08,267
مع استخدام فريق "هيوغو جونيور"
للبحث اللاسلكي باستخدام هاتف "بلاكي"،

455
00:37:08,351 --> 00:37:12,271
كانت لدينا فرصة حقيقية في تعقب "لا كيكا".
احتجنا لقليل من الحظ فقط.

456
00:37:12,355 --> 00:37:13,689
أعتقد أننا جاهزون.

457
00:37:13,773 --> 00:37:16,108
نشرنا شبكة واسعة لأقصى ما يمكن.

458
00:37:17,276 --> 00:37:19,028
يا رفاق، هل نحن جاهزون؟

459
00:37:19,487 --> 00:37:20,780
هيا.

460
00:37:20,863 --> 00:37:22,657
ابدأ يا "ميرفي".

461
00:37:22,740 --> 00:37:25,034
علم، "سنترا سبايك"، أأنتم جاهزون؟

462
00:37:27,828 --> 00:37:30,456
نحن في الجو يا سيدي. الحالة واحد،"ميرفي".
أجر الاتصال.

463
00:37:30,539 --> 00:37:34,085
كل ما كان علينا فعله هو الاتصال به،
على أمل أن يكون في المنطقة.

464
00:37:34,168 --> 00:37:35,670
ونأمل أن يرد على الاتصال،

465
00:37:35,753 --> 00:37:39,632
ثم نبقيه في المكالمة بما يكفي
لتنجح عملية تحديد المدى في التقاط الأثر.

466
00:37:39,715 --> 00:37:44,095
ثم نقبض عليه دون أن نتعرض للقتل.
أمر سهل، أليس كذلك؟

467
00:37:46,847 --> 00:37:49,475
مرحباً؟

468
00:37:50,559 --> 00:37:53,771
لا يمكنني سماعك. مرحباً؟

469
00:37:56,482 --> 00:37:57,358
اللعنة.

470
00:37:59,068 --> 00:38:00,236
كان هو.

471
00:38:01,988 --> 00:38:03,447
هيا بنا.

472
00:38:05,449 --> 00:38:07,201
فلنذهب إلى شارع 10 و32.

473
00:38:11,497 --> 00:38:13,124
أريده أن يبقى في الاتصال لفترة أطول.

474
00:38:14,542 --> 00:38:17,086
أعد الاتصال به. وأبق الاتصال قائماً.

475
00:38:23,676 --> 00:38:24,844
أجب.

476
00:38:27,763 --> 00:38:29,890
أجب الاتصال. قد يكون الزعيم.

477
00:38:30,975 --> 00:38:32,143
مرحباً؟

478
00:38:34,145 --> 00:38:35,187
"كيكا".

479
00:38:35,813 --> 00:38:36,772
مرحباً.

480
00:38:36,856 --> 00:38:39,525
تباً. من هذا بحق الجحيم؟

481
00:38:39,608 --> 00:38:43,362
- مرحباً يا "كيكا". كيف حالك يا صديقي؟
- أيها الوغد. من أنت؟

482
00:38:43,446 --> 00:38:48,409
اهدأ يا "كيكا". لا تغضب.
كيف حالك يا "كيكا"؟

483
00:38:48,492 --> 00:38:50,536
من تظن نفسك أيها الحقير؟

484
00:38:51,954 --> 00:38:54,707
عرفنا مكانه. إنه في "لوريليس".

485
00:38:54,790 --> 00:38:57,460
- "فيلين"، هيا بنا!
- هيا بنا، إنهم في "لوريليس"!

486
00:39:12,350 --> 00:39:16,103
"روخاس"، انتظرني.
أنت تتركني.

487
00:39:23,402 --> 00:39:26,947
- "ميرفي"، "بينيا"، مرة أخرى.
- علم. سنتصل ثانية.

488
00:39:35,998 --> 00:39:36,957
مرحباً؟

489
00:39:37,875 --> 00:39:40,669
"كيكا". كيف حالك يا "كيكا"؟

490
00:39:40,753 --> 00:39:44,215
"كيكا"، "كيكا"، "كيكا".
كم الوقت يا "كيكا"؟

491
00:39:44,298 --> 00:39:46,675
- ماذا تفعل يا "كيكا"؟
- أيها الوغد.

492
00:39:52,681 --> 00:39:55,184
أنت المحاسب. كم المبلغ؟

493
00:39:55,267 --> 00:39:57,228
لا أعرف. ربما 500 ألف دولار.

494
00:39:59,271 --> 00:40:03,984
يبدو أن الأموال تكاد تنفذ.
اترك بعضها للسوق أيها البدين.

495
00:40:05,403 --> 00:40:06,278
مضحك جداً.

496
00:40:06,362 --> 00:40:07,988
لماذا لا تراقب السيارة--

497
00:40:18,791 --> 00:40:23,087
المعذرة، لكن هذه المخاطرة
تبدو فكرة سيئة لي.

498
00:40:23,170 --> 00:40:24,547
فلنعقد اتفاقاً.

499
00:40:40,229 --> 00:40:41,730
أيها الوغد.

500
00:40:42,857 --> 00:40:44,150
ها نحن إذن.

501
00:40:52,950 --> 00:40:56,579
نحن نرى "لا كيكا". إنه يتنقل في سيارة
"سيدان" زرقاء، يتجه شرقاً.

502
00:40:56,662 --> 00:40:57,705
اذهب يميناً.

503
00:40:58,956 --> 00:41:00,374
أوغاد.

504
00:41:16,891 --> 00:41:19,810
إنه يتجه يميناً في الشارع الرابع.
كل الوحدات!

505
00:41:19,894 --> 00:41:21,604
علم! نحن نتحرك!

506
00:41:26,150 --> 00:41:27,818
"تريخو"، بسرعة في ظهري.

507
00:41:27,902 --> 00:41:30,404
"بيريز"، أغلق الشارع الرابع بالكامل.
للأمام مباشرة.

508
00:41:30,488 --> 00:41:31,822
سنذهب من هنا لنقطع عليه الطريق.

509
00:41:39,246 --> 00:41:40,956
هيا أيها الحقير.

510
00:41:48,631 --> 00:41:50,341
هناك! اتبعه!

511
00:41:52,218 --> 00:41:53,802
اتبعه!

512
00:41:53,886 --> 00:41:55,304
إلى اليمين!

513
00:41:57,348 --> 00:41:58,766
هيا، حاصروه!

514
00:41:58,849 --> 00:42:00,518
كل الوحدات، استعدوا للهجوم.

515
00:42:18,577 --> 00:42:19,745
توقف!

516
00:42:20,579 --> 00:42:22,831
كانت هناك مواجهة سابقة لي مع "لا كيكا"،

517
00:42:22,915 --> 00:42:26,418
وصدقوني، كنت أود أن أضربه حتى الموت هناك.

518
00:42:26,502 --> 00:42:28,212
وأراهن بأنه لم يكن أي أحد ليكترث.

519
00:42:28,879 --> 00:42:31,131
كانت أعمال "لا كيكا" أسطورية.

520
00:42:32,383 --> 00:42:34,301
كان أشهر قاتل لدى "إسكوبار"

521
00:42:34,385 --> 00:42:37,888
وكان المسؤول عن وضع المفجر
على طائرة "أفيانكا".

522
00:42:37,972 --> 00:42:41,725
ولكنه كان أيضاً أكثر رجاله ثقة لديه.
وإن تمكنا من تحويله ضده...

523
00:42:41,809 --> 00:42:42,893
حقير.

524
00:42:42,977 --> 00:42:44,853
...فإن هذا كان ليعني نهاية "بابلو".

525
00:43:27,980 --> 00:43:29,023
"ليمون".

526
00:43:30,524 --> 00:43:31,609
اهدأ.

527
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
حسناً يا زعيم.

528
00:43:37,615 --> 00:43:40,326
- هل نحن جاهزون؟
- كلهم في انتظارنا يا زعيم.

529
00:43:40,951 --> 00:43:42,578
أعتقد أن لدينا ما يكفي.

530
00:43:47,166 --> 00:43:49,335
"لا كيكا" لا يرد يا زعيم.

531
00:43:55,966 --> 00:43:57,217
حسناً.

532
00:43:59,678 --> 00:44:02,097
قم بتشغيل السيارة.
سآتي بعد لحظات.

533
00:44:02,181 --> 00:44:03,682
حسناً يا سيدي.

534
00:45:31,687 --> 00:45:34,022
أين نقطة الانطلاق لهذه الغارة؟

535
00:45:34,106 --> 00:45:36,108
أين منطقة الانطلاق؟

536
00:45:36,191 --> 00:45:39,695
أتريدني أن أمنحك المعلومات بهذه البساطة؟

537
00:45:39,778 --> 00:45:41,113
مجاناً؟

538
00:45:41,822 --> 00:45:43,699
كلا يا أخي.

539
00:45:43,782 --> 00:45:44,992
أريد عقد صفقة.

540
00:45:45,075 --> 00:45:49,538
أعطنا "بابلو" إذن... أيها الحقير.

541
00:45:50,289 --> 00:45:52,374
أريد شيئاً مختلفاً.

542
00:45:52,458 --> 00:45:56,295
أريد بدء حياة جديدة
في "الولايات المتحدة الأمريكية".

543
00:45:56,378 --> 00:45:59,756
يقول إنه يريد حياة جديدة
في "الولايات المتحدة".

544
00:46:01,175 --> 00:46:04,845
أعطنا "بابلو إسكوبار"،
وسأنقلك إلى هناك بنفسي.

545
00:46:10,559 --> 00:46:15,981
لا وقت لدينا للهراء.
"بلاكي" أبلغ عنكم جميعاً بالفعل.

546
00:46:19,735 --> 00:46:23,989
إن لم تعطنا معلومة سريعة،
معلومة مهمة،

547
00:46:24,072 --> 00:46:29,870
فسنوفر لك تذكرة إلى "الولايات المتحدة"
...ولكن كمجرم يتم تسليمه.

548
00:46:29,953 --> 00:46:33,290
- تسليم المجرمين غير موجود.
- حسناً إذن، سنضعك في السجن هنا.

549
00:46:33,874 --> 00:46:37,586
ونعلن أنك "واش".

550
00:46:45,219 --> 00:46:50,599
يتحدث أفراد العصابات عن الولاء دائماً...
ولكن يتنازلون عنه عندما يتعرضون للخطر.

551
00:47:18,210 --> 00:47:19,169
"كيكا".

552
00:47:19,253 --> 00:47:21,672
مرحباً. أين أنت أيها الزعيم؟

553
00:47:21,755 --> 00:47:24,091
أنا في الطريق، وأنت؟

554
00:47:24,174 --> 00:47:26,051
وأنا أيضاً. لست بعيداً.

555
00:47:30,889 --> 00:47:35,978
اقتربت يا زعيم.
هل ما تزال بعيداً؟

556
00:47:41,483 --> 00:47:43,318
أعط الهاتف إلى "ريكاردو".

557
00:47:45,195 --> 00:47:49,116
ذهب "ريكاردو"
ليجلب آخر أموال مخبأة يا زعيم.

558
00:47:49,199 --> 00:47:50,784
إنه في الطريق.

559
00:47:51,660 --> 00:47:55,539
أتريدني أن أقابلك؟
أأنت مع "ليمون"؟

560
00:48:03,422 --> 00:48:05,215
أجل، لقد اقتربنا.

561
00:48:15,934 --> 00:48:21,148
حصلتم على ما تريدونه.
سيصل هناك قريباً. "ليمون" يقود السيارة.

562
00:48:23,525 --> 00:48:25,569
والآن أخبرنا بمكان نقطة الانطلاق.

563
00:48:28,447 --> 00:48:29,823
توقف.

564
00:48:36,872 --> 00:48:38,457
أمهلني بعض الوقت.

565
00:48:40,250 --> 00:48:41,209
بالتأكيد يا زعيم.

566
00:48:47,424 --> 00:48:48,634
"تاتا".

567
00:48:52,846 --> 00:48:53,930
أجل يا عزيزي؟

568
00:48:54,014 --> 00:48:58,769
أريدك أن تعرفي...
أنني أحبك كثيراً.

569
00:48:58,852 --> 00:49:01,688
أنت وطفلينا.

570
00:49:04,941 --> 00:49:08,070
قد لا تتلقين مني اتصالات لبعض الوقت.

571
00:49:08,654 --> 00:49:10,530
ماذا يحدث يا "بابلو"؟

572
00:49:11,615 --> 00:49:13,075
ماذا ستفعل؟

573
00:49:15,410 --> 00:49:17,245
شيء يجب أن أفعله.

574
00:49:20,165 --> 00:49:26,338
لكنك تعرفين أنني لن أتركك أبداً، صحيح؟

575
00:49:28,507 --> 00:49:29,675
أعرف هذا.

576
00:49:36,014 --> 00:49:37,766
أحبك يا "تاتا".

577
00:49:42,145 --> 00:49:44,690
سأحبك دائماً يا "بابلو".

578
00:50:05,877 --> 00:50:09,506
استمر في ذلك الطريق.
سأريك الطريق.

579
00:50:09,589 --> 00:50:10,632
حسناً يا زعيم.

580
00:51:03,852 --> 00:51:05,061
تباً.

581
00:51:08,565 --> 00:51:09,900
أرى شيئاً.

582
00:51:09,983 --> 00:51:12,694
انتباه كل الوحدات.
هناك سيارة تقترب. انتبهوا.

583
00:51:12,778 --> 00:51:14,696
ها أنت ذا أيها الوغد.

584
00:51:34,508 --> 00:51:35,926
يا فتيات.

585
00:51:41,056 --> 00:51:43,016
إنذار كاذب. إنهن عاهرات.

586
00:51:46,186 --> 00:51:49,397
الساعة بعد التاسعة. لن يأتي.
إنه يعبث بنا.

587
00:51:49,481 --> 00:51:51,358
حسناً. دعوا النساء تمر.

588
00:51:51,441 --> 00:51:54,027
انتبهوا جميعاً.
لن يتم الأمر الليلة.

589
00:51:54,110 --> 00:51:55,987
اللعنة. كدنا ننال منه ثانية.

590
00:51:56,780 --> 00:51:59,616
- تباً لهذا.
- "بينيا"، اللعنة!

591
00:52:00,200 --> 00:52:02,077
أطلقوا النار! هيا بنا! أطلقوا النار!

592
00:52:29,646 --> 00:52:31,606
ماذا سيحدث مع "كيكا" يا زعيم؟

593
00:52:36,236 --> 00:52:37,863
انتهى أمر "كيكا" يا "ليمون".

594
00:52:41,616 --> 00:52:43,034
انتهى أمرهم جميعاً.

