﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,634
استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:11,469 --> 00:00:13,012
"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية."

3
00:00:13,096 --> 00:00:15,056
"لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء
والأعمال والحوادث"

4
00:00:15,140 --> 00:00:17,183
"والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل
خيالي لأغراض درامية."

5
00:00:33,825 --> 00:00:35,118
هنا إلى اليمين.

6
00:00:48,465 --> 00:00:49,382
توقف.

7
00:00:54,179 --> 00:00:55,180
ابق هنا.

8
00:01:06,941 --> 00:01:08,526
من هناك؟

9
00:01:10,945 --> 00:01:14,616
اهدأ يا سيدي. أتينا بنية سليمة.

10
00:01:14,699 --> 00:01:15,909
ابق مكانك!

11
00:01:18,119 --> 00:01:19,412
اهدأ.

12
00:01:27,420 --> 00:01:29,172
كيف حال الأبقار؟

13
00:01:55,698 --> 00:02:00,036
جاء رجال الشرطة... قبل بضعة أشهر.

14
00:02:00,120 --> 00:02:01,704
بم أخبرتهم؟

15
00:02:02,539 --> 00:02:03,957
الحقيقة.

16
00:02:06,918 --> 00:02:09,504
أنني لم أرك منذ سنوات.

17
00:02:13,633 --> 00:02:15,927
تقدم العمر بك يا "بابلو".

18
00:02:21,599 --> 00:02:22,976
هذا يحدث.

19
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
تبدو أصغر سناً.

20
00:02:26,479 --> 00:02:27,814
هذا يحدث.

21
00:02:29,107 --> 00:02:33,611
الحياة في الريف تحافظ على صحتك.

22
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
كن حذراً، إنه ساخن.

23
00:02:41,411 --> 00:02:43,163
ما اسمك؟

24
00:02:45,540 --> 00:02:46,708
"ليمون" يا سيدي.

25
00:02:47,375 --> 00:02:50,670
لا تعبث معي. ما اسمك الحقيقي؟

26
00:02:50,753 --> 00:02:52,797
- "جون".
- "جون".

27
00:02:52,881 --> 00:02:55,258
هل تعرف كيف تحلب بقرة يا "جون"؟

28
00:02:55,341 --> 00:02:58,636
- كلا يا سيدي.
- من الأفضل أن تتعلم.

29
00:03:01,723 --> 00:03:03,600
حسناً أيها السيدان.

30
00:03:05,476 --> 00:03:07,770
أنا أستيقظ في الخامسة فجراً.

31
00:03:09,230 --> 00:03:10,690
طابت ليلتكما.

32
00:03:11,566 --> 00:03:13,276
طابت ليلتك يا أبي.

33
00:04:47,328 --> 00:04:50,915
قرأت في أحد الكتب قصة رجل ثري يصبح مفلساً.

34
00:04:52,166 --> 00:04:56,421
وعندما سئل كيف حدث هذا،
وكيف خسر كل شيء، أجاب قائلاً:

35
00:04:57,213 --> 00:05:02,218
"ببطء في البداية. ثم... كل شيء."

36
00:05:03,761 --> 00:05:07,056
بالنسبة إلى "بابلو إسكوبار"،
وصلت مرحلة "خسارة كل شيء" أخيراً.

37
00:05:08,308 --> 00:05:12,478
إمبراطوريته في حالة فوضى،
أفراد جيشه إما ماتوا أو في السجن،

38
00:05:12,562 --> 00:05:17,525
قام "إسكوبار" بالشيء الوحيد
الذي لا يزال في إمكانه: الاختباء.

39
00:05:18,401 --> 00:05:21,237
شهر و14 يوماً وسبع ساعات...

40
00:05:22,155 --> 00:05:25,825
دون أن يراه أو يعترضه أحد.

41
00:05:26,909 --> 00:05:29,996
بينما كنا ننتظر معاودته للظهور ثانية،

42
00:05:30,079 --> 00:05:32,957
المجموعة التي تم إعداداها للقبض عليه
أصبحت معطلة.

43
00:05:34,334 --> 00:05:36,794
وأدى هذا إلى نوع آخر من الخطر.

44
00:05:37,754 --> 00:05:40,214
يأتي مع توافر الكثير من الوقت للتفكير.

45
00:05:42,050 --> 00:05:45,595
بدأ البعض يفكر في المسار الذي اتخذناه
للوصول إلى هذه المرحلة...

46
00:05:46,220 --> 00:05:50,808
وبدأ كل واحد يسأل نفسه "كم من هذه الدماء
أنا مسؤول عنها، وكيف أنظف نفسي؟"

47
00:05:51,434 --> 00:05:56,856
الدولة وليس الأشخاص
هي المسؤولة عن العدالة

48
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
وشريعة استخدام الأسلحة.

49
00:05:58,524 --> 00:06:03,279
وتحت ضغوط سياسية متزايدة،
ندد "غافيريا" علناً بوجود "لوس بيبيس".

50
00:06:04,030 --> 00:06:06,866
ورد "لوس بيبيس" بنسختهم الصحافية الخاصة.

51
00:06:07,617 --> 00:06:09,494
قالوا إن مهمتهم قد انتهت.

52
00:06:09,577 --> 00:06:12,205
كانوا سيجمعون حاجياتهم ويرحلون.

53
00:06:12,914 --> 00:06:16,209
لكن لم يكن "لوس بيبيس" شيئاً
يمكن تشغيله وإيقافه.

54
00:06:16,793 --> 00:06:18,836
كان أعضاؤها يتطلعون إلى المستقبل.

55
00:06:18,920 --> 00:06:22,965
مستقبل بلا "إسكوبار".
وكان لكل منهم تخطيط خاص به.

56
00:06:23,549 --> 00:06:26,552
أخرج أعضاء "لوس بيبيس" "بابلو"
من تجارة المخدرات

57
00:06:26,636 --> 00:06:30,598
وأدى هذا إلى فراغ في منصب ملك الكوكايين
في "ميديلين".

58
00:06:30,681 --> 00:06:34,519
أو على حسب من تسأل، قد تكون ملكة.

59
00:06:34,602 --> 00:06:37,814
لم يعد "غلبرتو" شريكاً لنا.
لا أكترث بما يعتقده.

60
00:06:38,439 --> 00:06:40,316
هل رأيت الأنباء؟

61
00:06:40,399 --> 00:06:43,361
أصدروا تصريحاً من دوننا.

62
00:06:43,444 --> 00:06:45,404
انتهى أمر "لوس بيبيس".

63
00:06:46,405 --> 00:06:50,076
هذا للإعلام فحسب.
لا يزال آل "كاستانو" في "ميديلين".

64
00:06:51,702 --> 00:06:53,079
لم يخبرني أحد بشيء.

65
00:06:54,455 --> 00:06:56,415
اسمعني يا "بيرنا".

66
00:06:56,499 --> 00:06:59,794
لو دخل "إسكوبار" عبر ذلك الباب،
سنقتله بأنفسنا.

67
00:06:59,877 --> 00:07:01,754
لا نحتاج إلى أي أحد آخر.

68
00:07:02,547 --> 00:07:04,215
ابدأ في نقل هذا المنتج الآن.

69
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
لا بأس بكل هذا يا "جودي".

70
00:07:06,968 --> 00:07:08,928
لكن ماذا سيحدث إن اكتشف "غيلبرتو"؟

71
00:07:09,011 --> 00:07:13,057
هل تعرف أنهم يعرضون مكافأة 1.4 مليون دولار
لمن يبلغ عن "لوس بيبيس"؟

72
00:07:13,808 --> 00:07:15,435
أعرف مكانهم.

73
00:07:18,438 --> 00:07:20,690
انتبهي لما تقولين.

74
00:07:21,357 --> 00:07:24,235
هذه فكرة خطرة يا "جودي".

75
00:07:24,902 --> 00:07:26,988
لا تهمني الجائزة.

76
00:07:27,864 --> 00:07:29,824
بل تهمني مختبراتي.

77
00:07:31,826 --> 00:07:33,911
أخبري "غيلبرتو" بنفسك إذن على الأقل.

78
00:07:40,084 --> 00:07:40,918
سيدي؟

79
00:07:44,755 --> 00:07:45,798
مرحباً.

80
00:07:48,259 --> 00:07:50,553
وما سبب هذه المفاجأة الجميلة؟

81
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
نحن في المستودع في "مانريك".

82
00:07:53,806 --> 00:07:55,475
هذا المكان مليء بالمخدرات.

83
00:07:55,558 --> 00:07:57,977
ماذا تريد أن نفعل بها؟
أين نرسلها؟

84
00:07:58,060 --> 00:08:02,148
احتفظوا بها. اعتبروها مساهمة
لدعم قضيتكم العظيمة

85
00:08:02,231 --> 00:08:04,567
ضد الشيوعيين في الغابة.

86
00:08:04,650 --> 00:08:09,030
أنا واثق أنكم ستستخدمونها في أمر مفيد.

87
00:08:09,113 --> 00:08:10,448
وماذا سنفعل بشأن "جودي"؟

88
00:08:10,531 --> 00:08:12,825
افعلوا ما ترونه الأفضل.

89
00:08:12,909 --> 00:08:16,454
طالما تقول هذا يا "غيلبرتو".
شكراً جزيلاً لك.

90
00:08:18,164 --> 00:08:22,460
"فيديل". قال"غيلبرتو" إننا نستطيع
الاحتفاظ بالمخدرات.

91
00:08:22,543 --> 00:08:28,674
ماذا؟ ظننت أننا سنعود إلى بلدنا.
نحن لا نعرف أي شيء عن الكوكايين.

92
00:08:29,759 --> 00:08:31,761
سنتعلم.

93
00:08:31,844 --> 00:08:34,305
طالما استطاعوا هذا، فما الذي يمنعنا؟

94
00:08:35,431 --> 00:08:37,266
وماذا عن "جودي"؟

95
00:08:40,019 --> 00:08:43,481
تشعر "جودي" بأن "ميديلين"
لا تتسع سوى لتنظيم واحد.

96
00:08:44,315 --> 00:08:47,777
سندع الأخوين "كاستانو"
يقرران من سيكون ذلك التنظيم.

97
00:08:47,860 --> 00:08:52,114
ربما تفكك "لوس بيبيس"،
لكن هذا لا يعني أنه انتهى.

98
00:08:52,198 --> 00:08:56,869
قصة الجيش الذي ينفذ القانون قسراً
وأسقط "إسكوبار" كانت مثيرة للأخبار.

99
00:08:57,453 --> 00:09:01,582
وبينما لم يذكر أحد بالاسم،
فلا يمكن القول إنه لا يسبب قلقاً.

100
00:09:01,666 --> 00:09:04,210
أجل يا سيدتي، حسب ما أعرف.

101
00:09:04,919 --> 00:09:07,255
كلا، هذا واضح تماماً.

102
00:09:07,338 --> 00:09:08,339
"ميسينا".

103
00:09:08,422 --> 00:09:09,715
أنا غير موجود هنا.

104
00:09:11,175 --> 00:09:12,552
أجل. لقد جاء تواً.

105
00:09:18,307 --> 00:09:20,351
- مرحباً يا سيدتي
- هل أخبرك "ميرفي"؟

106
00:09:20,434 --> 00:09:21,269
أجل.

107
00:09:22,353 --> 00:09:24,939
هذا المقال جذب انتباهاً أكثر مما نتوقع.

108
00:09:25,022 --> 00:09:28,442
وكالات أنباء دولية تواصل الاتصال،
تريد تصريحاً من السفير.

109
00:09:28,526 --> 00:09:30,861
- هل سندلي بأي تصريحات؟
- كلا. لن نفعل.

110
00:09:30,945 --> 00:09:32,071
ولكننا نراقب عن كثب.

111
00:09:32,154 --> 00:09:34,949
لا داع لأن أخبرك
بأن هذا قد يسيء لنا كثيراً.

112
00:09:35,032 --> 00:09:36,409
أريد التأكد من تغطية للأمر.

113
00:09:36,492 --> 00:09:38,828
تم تفكيك "لوس بيبيس".
الأمر منتهي.

114
00:09:38,911 --> 00:09:43,082
أميل للاتفاق على هذا. لكن قد تسعى الصحافة
وراء بعض الخيوط لمحاولة كشف المزيد.

115
00:09:43,165 --> 00:09:44,292
ماذا لو تحدث شخص ما؟

116
00:09:44,375 --> 00:09:47,420
لن يتحدث عن "لوس بيبيس"
سوى أفراد "لوس بيبيس".

117
00:09:48,212 --> 00:09:49,380
وهم لن يتحدثون.

118
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
لذا فإننا في أمان.

119
00:09:51,507 --> 00:09:52,800
من الأفضل أن نكون كذلك.

120
00:09:54,969 --> 00:09:56,512
- "فابيان".
- أجل؟

121
00:09:56,596 --> 00:09:59,473
- أحضر المرسيدس". شكرًا.
- حسناً يا سيدتي. في الحال.

122
00:09:59,557 --> 00:10:01,100
بسرعة يا "بيرنا".

123
00:10:02,643 --> 00:10:06,230
اهدئي يا "جودي".
لا يمكن بدء الاجتماع من دونك.

124
00:10:07,898 --> 00:10:10,234
كم عدد الأشخاص لدينا في كل مختبر؟

125
00:10:10,318 --> 00:10:14,363
- 45 في كل منها.
- وكم عدد المشرفين؟

126
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
ثلاثة في كل منها.

127
00:10:17,033 --> 00:10:20,286
- نريد ضعف نوبات العمل.
- حسناً يا سيدتي.

128
00:10:20,953 --> 00:10:23,914
"أوسكار"، "لويس"! اركبا السيارات.
الزعيمة ستغادر.

129
00:10:23,998 --> 00:10:25,041
حسناً يا سيدي.

130
00:10:54,654 --> 00:10:56,364
- "بينيا".
- "خافيير".

131
00:10:57,948 --> 00:11:00,534
- ماذا تريد؟
- حدث شيء ما، يجب أن نتكلم.

132
00:11:00,618 --> 00:11:02,119
أنا مشغول. لا أستطيع الكلام.

133
00:11:02,203 --> 00:11:04,288
وقعت محاولة لقتل "جودي".

134
00:11:05,790 --> 00:11:09,502
تقول بعض الأشياء التي قد ترغب في سماعها.

135
00:11:14,924 --> 00:11:16,133
أمهلني بعض الوقت.

136
00:11:19,011 --> 00:11:19,929
ماذا يحدث؟

137
00:11:22,139 --> 00:11:24,183
شيء لم يعد يمثل لي مشكلة.

138
00:11:26,018 --> 00:11:27,186
أين ستذهب؟

139
00:11:28,020 --> 00:11:29,355
أريد التأكد فحسب.

140
00:11:34,068 --> 00:11:35,694
تباً. لا أريد أن أعرف.

141
00:11:46,247 --> 00:11:48,374
- "بينيا".
- وصل السيد "بينيا".

142
00:11:49,500 --> 00:11:52,002
هيا بنا. ابحث.

143
00:12:20,406 --> 00:12:25,119
بنيت أنا و"كيكو" كل هذا معاً.
هذا كل ما تبقى لي.

144
00:12:25,202 --> 00:12:29,915
ماذا يعتقد الأخوان "كاستانو"؟
أن في إمكانهما طردي؟

145
00:12:29,999 --> 00:12:31,750
لن أغادر.

146
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
لا يريدانك أن تغادري،
بل يريدان قتلك.

147
00:12:34,879 --> 00:12:40,009
وماذا عنك؟
هل تتفق معهما؟

148
00:12:45,556 --> 00:12:51,562
اسمعي... أحضرتيهما إلى هنا.
واتفقت مع "كالي".

149
00:12:51,645 --> 00:12:53,772
أنت المسؤولة عن كل هذا.

150
00:12:53,856 --> 00:12:56,734
هذه معركة بين تنظيمات إجرامية.
ليست مشكلتي.

151
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
لا تطلباني ثانية.

152
00:13:00,279 --> 00:13:04,325
"بينيا"، حسب ما سمعت فإن تسريب
معلومات سرية يمثل جريمة فيدرالية.

153
00:13:04,408 --> 00:13:07,620
وخاصة عندما تصل المعلومات إلى فرقة إعدام

154
00:13:07,703 --> 00:13:09,205
قتلت أبرياء.

155
00:13:09,288 --> 00:13:14,376
أنا واثقة أن بعض الصحف في "أمريكا"
قد تهتم بمعرفة المزيد عن ذلك.

156
00:13:16,962 --> 00:13:18,172
هل تهددينني؟

157
00:13:18,255 --> 00:13:21,383
أجل، أنا أهددك.

158
00:13:28,474 --> 00:13:30,059
لا بد وأن هذه مزحة.

159
00:13:32,186 --> 00:13:33,437
ماذا تريدين؟

160
00:13:33,521 --> 00:13:35,231
أنت شرطي.

161
00:13:36,482 --> 00:13:39,401
تعرف تماماً أين "مونتكازينو".

162
00:13:39,485 --> 00:13:42,196
وأين الأخوان "كاستانو" و"رودريغيز".

163
00:13:43,113 --> 00:13:44,490
اعتقلهم.

164
00:13:45,324 --> 00:13:48,369
وعندما تفعل، أطلق النار على رؤوسهم بالخطأ.

165
00:13:49,245 --> 00:13:53,249
- لا يتم الأمر هكذا.
- حقًا؟ كيف إذن؟

166
00:14:03,884 --> 00:14:05,636
سنقوم بالأمر بطريقتي.

167
00:14:06,804 --> 00:14:10,599
تريد أن تكون "جودي" واشية؟

168
00:14:10,683 --> 00:14:12,351
لا أتفق مع هذا يا "خافيير".

169
00:14:13,561 --> 00:14:15,854
نحن تنظيمات ولكن لدينا شرف.

170
00:14:16,564 --> 00:14:21,861
"بيرنا"... أنت تاجر مخدران لعين
تبيع السم بالكيلو.

171
00:14:23,362 --> 00:14:25,239
تباً لشرفك.

172
00:14:27,700 --> 00:14:29,159
هذا رأيك أنت.

173
00:14:29,243 --> 00:14:32,872
أنت الذي كنت تستخدم وبكل سعادة
المعلومات التي نوفرها لك.

174
00:14:33,831 --> 00:14:36,000
وماذا فعلت؟

175
00:14:38,127 --> 00:14:40,754
لو كانت لديك فكرة أفضل، اتبعها.

176
00:14:41,630 --> 00:14:44,383
وغير ذلك، فإن هذا هو الاتفاق.

177
00:14:44,466 --> 00:14:46,886
ستصبح "جودي" مخبرة سرية
لمكتب مكافحة المخدرات.

178
00:14:47,511 --> 00:14:50,306
ستساعدنا في الوصول إلى "كالي"،
وتخبرنا بكل ما تعرفه.

179
00:14:51,265 --> 00:14:56,270
إن لم يعجبك الأمر،
يمكنك القضاء على الأخوين "كاستانو" وحدك.

180
00:14:58,147 --> 00:15:00,149
ويمكنك مضاجعة نفسك.

181
00:15:01,233 --> 00:15:05,029
أفضل طريقة للتخلص من قصة سيئة
هو أن تقدم قصة أفضل...

182
00:15:05,821 --> 00:15:07,448
وتروج لها بقوة.

183
00:15:08,115 --> 00:15:11,076
هذه إحدى ركائز السياسة الأمريكية الخارجية،

184
00:15:11,160 --> 00:15:14,788
وهي سياسة تعلمناها من التجارب والأخطاء
في "أمريكا اللاتينية"،

185
00:15:14,872 --> 00:15:18,417
"تشيلي" و"غواتيمالا" و"بنما"

186
00:15:18,500 --> 00:15:21,003
اكتشاف حقيقة ما تفعله هو أمر سيئ،

187
00:15:21,086 --> 00:15:23,631
لكن إن حققت انتصاراً كبيراً أمام الناس،

188
00:15:23,714 --> 00:15:28,218
كتفكيك ثاني أكبر
تنظيم إجرامي للمخدرات في العالم،

189
00:15:28,302 --> 00:15:31,221
فلن ينتبه أحد للجانب السيئ في الأمر.

190
00:15:31,305 --> 00:15:33,599
سينشغلون كثيراً بالثناء عليك.

191
00:15:33,682 --> 00:15:38,938
خطة خطرة؟ صحيح.
لكن الضغوط ستجبرك على المخاطرة.

192
00:15:39,021 --> 00:15:41,315
سيجبرك هذا على القيام بأمور كثيرة.

193
00:15:41,398 --> 00:15:43,817
لم نسمع أي شيء عنه منذ أسابيع.

194
00:15:45,945 --> 00:15:47,446
لا نعرف حتى أين هو.

195
00:15:47,529 --> 00:15:50,157
لا أعرف لماذا تسمحين بحضور "دي غريف".

196
00:15:50,240 --> 00:15:52,117
يأتي لإخافتك.

197
00:15:52,785 --> 00:15:55,245
والآن بدأت تفقدين الثقة في "بابلو".

198
00:15:56,664 --> 00:15:58,499
أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟

199
00:16:01,585 --> 00:16:03,921
لم تعد لدينا نقود يا "هيرميلدا".

200
00:16:04,004 --> 00:16:06,882
إن أزالوا الحماية، فلن يمكننا فعل شيء.

201
00:16:06,966 --> 00:16:10,511
يمتلك "بابلو" عقارات كثيرة.
لا تبالغي يا "تاتا".

202
00:16:10,594 --> 00:16:13,013
أتظنين أن هناك من سيستثمر أمواله لدينا؟

203
00:16:13,097 --> 00:16:15,224
هل سيمنحوننا أموالهم؟

204
00:16:20,562 --> 00:16:22,314
لن يساعدنا أحد.

205
00:16:23,482 --> 00:16:25,651
يعرف الجميع ما قد يعنيه هذا.

206
00:16:38,038 --> 00:16:40,124
مهما يكن ما يفعله...

207
00:16:41,333 --> 00:16:45,754
أينما يكن ابني،
فإنه يفعل هذا من أجل عائلته.

208
00:16:47,006 --> 00:16:48,507
لا تنسي ذلك.

209
00:17:13,657 --> 00:17:20,372
"بابلو"؟ هل تسمعني يا "بابلو"؟
أجبني من فضلك.

210
00:17:34,928 --> 00:17:36,430
"تاتا"، هل تسمعينني؟

211
00:17:40,559 --> 00:17:41,685
"تاتا"؟

212
00:17:44,146 --> 00:17:45,647
هل تسمعينني؟

213
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
هذه كمية كبيرة من المخدرات
على رجال لا يعرفون طريقة العمل.

214
00:19:04,768 --> 00:19:09,523
يجب أن نصارحهما في الأمر.
لم ينته عملهما.

215
00:19:09,606 --> 00:19:11,817
تبرعنا لهما يمثل جزءاً مسبقاً.

216
00:19:12,901 --> 00:19:15,487
كما أننا يجب أن نبقيهما سعداء.

217
00:19:15,571 --> 00:19:19,283
علاقتهما مع الأمريكيين قيمة يا أخي.

218
00:19:19,366 --> 00:19:21,326
يا لها من مزحة،

219
00:19:21,410 --> 00:19:24,663
الاستخبارات المركزية وحربها ضد الشيوعيين.

220
00:19:24,746 --> 00:19:29,543
إنها مزحة،
لكن تلك الصداقة قد تنقذ حياتنا في يوم ما.

221
00:19:31,253 --> 00:19:33,714
ماذا؟ هل هناك أنباء عن "جودي"؟

222
00:19:33,797 --> 00:19:38,635
قام الأخوان "كاستانو" بالمحاولة الأولى،
قنبلة. لكن لم يقتلانها.

223
00:19:38,719 --> 00:19:42,181
متى أصبح من المستحيل قتل شخص ما؟

224
00:19:42,264 --> 00:19:46,476
ماذا عن مساعدها؟
البدين، ماذا يدعونه؟ "بيرنا"؟

225
00:19:46,560 --> 00:19:49,563
إنه من يجب أن نقتله.
إنها مجرد عاهرة بصوت مرتفع.

226
00:19:49,646 --> 00:19:53,066
"دون بيرنا". عثرنا عليه.

227
00:19:53,817 --> 00:19:55,027
أين؟

228
00:19:55,652 --> 00:19:56,945
هنا.

229
00:19:57,696 --> 00:19:59,323
عند البوابة.

230
00:20:09,458 --> 00:20:11,001
"دون بيرنا"!

231
00:20:13,754 --> 00:20:15,422
مرحباً في "كالي".

232
00:20:15,505 --> 00:20:18,258
"غيلبرت"، شكراً لك يا أخي.

233
00:20:18,342 --> 00:20:21,178
سامحنا، لكن لم نكن نتوقع حضورك.

234
00:20:22,679 --> 00:20:26,141
لا عليك. لقد أتيت للحديث إليكم جميعاً.

235
00:20:26,975 --> 00:20:28,227
حسناً يا أخي.

236
00:20:28,894 --> 00:20:30,520
الأمر بشأن "جودي".

237
00:20:37,110 --> 00:20:38,111
أين "بينيا"؟

238
00:20:39,738 --> 00:20:41,198
ماذا تريد؟

239
00:20:46,078 --> 00:20:48,705
لدي معلومة. أحد الرجال.

240
00:20:48,789 --> 00:20:50,499
يقول إنه قد يكون لديه دليل.

241
00:20:51,333 --> 00:20:55,003
حقاً، لماذا لا تقدمه إلى "مارتينيز؟

242
00:20:55,963 --> 00:20:58,715
أو يمكنك تقديمه إلى رفاقك في "لوس بيبيس".

243
00:20:59,967 --> 00:21:01,885
يريد تقديمه إلى شخص أمريكي.

244
00:21:03,553 --> 00:21:06,515
ماذا لديه؟ من يكون هذا الشخص؟

245
00:21:06,598 --> 00:21:07,975
إنه رجل أعرفه.

246
00:21:09,434 --> 00:21:11,895
هيا يا "ميرفي". إنه آمن.
يعرف أنني أعمل معك.

247
00:21:11,979 --> 00:21:13,438
ماذا، ألا يثق بك؟

248
00:21:18,986 --> 00:21:20,153
حسناً. أحضره.

249
00:21:21,196 --> 00:21:22,197
إنه في "بوغوتا".

250
00:21:23,115 --> 00:21:25,534
أيجب أن أقابل صديقك في "بوغوتا"؟
انس الأمر.

251
00:21:27,244 --> 00:21:28,495
هيا يا "ميرفي".

252
00:21:29,496 --> 00:21:30,622
تريد إسقاط "إسكوبار"، صحيح؟

253
00:21:32,374 --> 00:21:34,543
أرجوك، تحدث إليه.

254
00:21:35,210 --> 00:21:36,837
الأمر مهم حقاً.

255
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
- حسناً. حدد اللقاء.
- حسناً.

256
00:21:41,425 --> 00:21:43,635
شكراً. لن تندم على الأمر.

257
00:21:44,177 --> 00:21:45,804
بالإنجليزية من فضلك!

258
00:21:54,229 --> 00:21:56,732
"تاتا"، هل أنت هناك؟ هل تسمعيني؟

259
00:22:22,674 --> 00:22:23,842
"تاتا"، أأنت هناك؟

260
00:22:29,097 --> 00:22:33,602
لا توجد إشارة هنا.
لا أعرف لماذا تستمر في المحاولة.

261
00:22:35,771 --> 00:22:37,981
لماذا لا تأتي وتتناول المشروب معنا؟

262
00:22:38,899 --> 00:22:40,358
سآتي في الحال.

263
00:23:42,003 --> 00:23:43,421
توجد قهوة في الوعاء.

264
00:24:06,278 --> 00:24:09,239
إنه يتواصل مع زوجته عبر اللاسلكي.

265
00:24:09,322 --> 00:24:11,533
هذه هي الشفرات والترددات.

266
00:24:13,201 --> 00:24:16,913
"بابلو" يستخدم اللاسلكي.
هكذا يتواصل مع زوجته.

267
00:24:17,956 --> 00:24:19,791
وهذه هي الشفرات يا "ميرفي".

268
00:24:20,917 --> 00:24:24,421
حقاً؟ أين كانت وكيف حصلت عليها؟

269
00:24:24,504 --> 00:24:29,301
"لوغو" يعمل في "تيكوينداما".
يحرس العائلة.

270
00:24:31,803 --> 00:24:34,389
ماذا تريد مقابل هذه؟ أموال؟ تأشيرة؟

271
00:24:34,472 --> 00:24:37,225
ماذا تريد يا "لوغو"؟ أموال؟ تأشيرة؟

272
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
لا يتم الأمر هكذا.

273
00:24:38,476 --> 00:24:41,938
لا تأشيرة، لا أموال، مفهوم؟

274
00:24:44,232 --> 00:24:48,528
هل هذا ما يظنه؟ أن الجميع يريدون
الذهاب إلى "الولايات المتحدة"؟

275
00:24:49,571 --> 00:24:51,573
لا أريد أي شيء.

276
00:24:51,656 --> 00:24:56,328
كل ما أريده هو أن ينتهي الأمر قريباً
وأن تفهم أن العائلة تتألم.

277
00:24:56,411 --> 00:24:58,788
اعثر عليه واقتله.

278
00:25:10,175 --> 00:25:13,094
إذن؟ ما رأيك؟

279
00:25:18,892 --> 00:25:21,978
"خافي"، لقد منحنا كل شيء.
لدينا الشفرات والترددات.

280
00:25:22,062 --> 00:25:24,981
- أعتقد أن الأمر حقيقي.
- انقل المعلومات إلى "مارتينيز".

281
00:25:25,398 --> 00:25:27,067
أنا في السفارة. سأعاود الاتصال بك.

282
00:25:27,150 --> 00:25:29,152
ماذا تفعل في السفارة؟
ماذا يحدث؟

283
00:25:30,320 --> 00:25:32,739
أمر يمكنني التعامل معه.
سأخبرك عندما أعود.

284
00:25:32,822 --> 00:25:36,034
- "خافي"، فلنبدأ هذا.
- "ميرفي"، انقل المعلومة إلى "مارتينيز".

285
00:25:36,117 --> 00:25:37,535
سأتصل بك لاحقاً.

286
00:25:39,871 --> 00:25:41,122
"بينيا" في "بوغوتا"؟

287
00:25:42,374 --> 00:25:45,168
أجل، "خافي" يخطط لشيء ما. تباً.

288
00:25:45,252 --> 00:25:48,129
سآخذ الشفرات. وأنت ابق مع "بينيا"، اتفقنا؟

289
00:25:48,213 --> 00:25:50,799
مستحيل. ستبقى الشفرات معي.
سأتحدث إلى "مارتينيز".

290
00:25:54,386 --> 00:25:58,890
لنمنح الحصانة إلى "جودي"،
ونأخذ شهادتها ونصبح في أمان.

291
00:25:58,974 --> 00:26:00,684
لا تكذب علي ثانية يا "بينيا".

292
00:26:00,767 --> 00:26:07,732
إنها فرد من المستوى الأول في التنظيم
جاهزة للإبلاغ عن آخرين من المستوى الأول.

293
00:26:09,401 --> 00:26:13,113
إنها في مجال المخدرات منذ 30 سنة.
تعرف عملية "كالي".

294
00:26:13,196 --> 00:26:15,949
لديها معلومات ليست لدى أحد آخر.

295
00:26:16,032 --> 00:26:17,409
لديها نقطة تفوق عليك.

296
00:26:19,869 --> 00:26:22,455
معلوماتها عن "إسكوبار" عطلت عملياته.

297
00:26:22,539 --> 00:26:24,833
ستفعل نفس الأمر مع "كالي"،
ولكن هذه المرة لصالحنا.

298
00:26:25,875 --> 00:26:29,004
بمجرد تسجيلها في السجلات،
ستفقد نقطة تفوقها.

299
00:26:34,384 --> 00:26:37,512
لن تحصل على الحصانة
إلا بعد الإدلاء بالمعلومات.

300
00:26:37,595 --> 00:26:39,931
قم بتسجيل معلوماتها
وسندرس ما لديها.

301
00:26:40,974 --> 00:26:43,935
يبدو أنه لا أحد يريد مواجهة "كالي".
كانوا خارج إطار المحاسبة،

302
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
لكن قد يكون هذا كافياً.

303
00:26:46,479 --> 00:26:50,025
وكن كتوماً يا "بينيا". لا تخبر أحداً.

304
00:26:50,108 --> 00:26:52,861
يوجد أشخاص هنا في المبنى لن يعجبهم الأمر.

305
00:27:03,913 --> 00:27:05,248
هل ستنزل؟

306
00:27:14,132 --> 00:27:17,844
إذن... كيف حالك؟

307
00:27:43,703 --> 00:27:45,622
ماذا تفعل يا "بابلو"؟

308
00:27:47,082 --> 00:27:49,584
لا تعرف كيف تربط عقدة.

309
00:27:58,510 --> 00:28:02,055
هذه عقدة رعاة البقر.
إنها جيدة حقاً.

310
00:28:35,296 --> 00:28:40,593
مطلوب القبض عليه. "بابلو إسكوبار".
الجائزة 2700000 بيزو .

311
00:28:40,677 --> 00:28:45,098
الاتصال مجاني من أي مدينة على 980010600.

312
00:28:45,181 --> 00:28:51,187
في "بوغوتا"، 225012.
في "ميديلين" 611111.

313
00:29:50,455 --> 00:29:53,458
سيحب الطفلان التواجد هنا.

314
00:29:58,087 --> 00:29:59,923
كنت أفكر...

315
00:30:03,927 --> 00:30:06,763
يمكنني شراء قطعة أرض هنا إلى جوارك.

316
00:30:11,643 --> 00:30:13,895
وبعض الأبقار وربما بعض الخراف.

317
00:30:17,482 --> 00:30:19,317
وتكون لي مزرعتي الخاصة.

318
00:30:32,080 --> 00:30:34,541
يمكننا إدارتها معاً.

319
00:30:41,631 --> 00:30:43,758
ما رأيك؟

320
00:31:00,149 --> 00:31:02,277
يجب أن ننهي تركيب السلك.

321
00:31:16,499 --> 00:31:20,211
هل تذكر حين جاء الجنود إلى قريتنا؟

322
00:31:21,462 --> 00:31:26,217
كنت ولداً صغيراً قوياً،
كان عمرك سبع أو ثمان سنوات تقريباً.

323
00:31:27,594 --> 00:31:32,098
لكن حتى في تلك اللحظة،
كنت الرجل المسؤول بالفعل.

324
00:31:34,267 --> 00:31:39,898
كنت قوياً في مواجهة كل ذلك العنف والموت.

325
00:31:39,981 --> 00:31:42,609
أنت بارع في النجاة.

326
00:31:43,443 --> 00:31:45,278
رجل أفعال.

327
00:31:45,361 --> 00:31:50,617
عرفت في ذلك اليوم أنك مقدر لك أشياء عظيمة.

328
00:31:52,368 --> 00:31:54,329
- مساء الخير.
- أيها العقيد.

329
00:31:55,163 --> 00:31:56,456
اجلس.

330
00:31:58,166 --> 00:32:01,920
إذن، هل فككت الشفرات؟
هل هي حقيقية؟

331
00:32:02,003 --> 00:32:04,714
أجل أيها العقيد. لقد تأكدت من الترددات.

332
00:32:04,797 --> 00:32:07,008
الشفرات هي نفسها
التي تستخدمها زوجة "إسكوبار".

333
00:32:07,091 --> 00:32:11,179
- سيستخدمها عندما يتصل بها.
- هل تؤكد أنه "إسكوبار"؟

334
00:32:11,262 --> 00:32:12,221
هل سمعته؟

335
00:32:13,932 --> 00:32:15,058
كلا أيها العقيد، ليس بعد.

336
00:32:15,892 --> 00:32:19,020
حسناً، لنقل إنه رد على الاتصال.
إلى أي مدى يمكننا الاقتراب؟

337
00:32:19,103 --> 00:32:22,649
إن تحدث "بابلو" في "ميديلين"،
سنسمع كل كلمة يقولها.

338
00:32:22,732 --> 00:32:26,277
- هل يمكنك معرفة موقعه بالتحديد؟
- إن كان داخل المدى.

339
00:32:28,196 --> 00:32:31,616
حسناً، إن استخدم "بابلو" الهاتف
خارج "ميديلين" بنفس الشفرات،

340
00:32:31,699 --> 00:32:32,909
هل يمكنك سماعه؟

341
00:32:35,328 --> 00:32:38,581
كلا. الهوائي ليس بتلك القوة.

342
00:33:01,312 --> 00:33:06,234
لماذا لم تجبني عندما سألتك
بشأن حضوري إلى هنا مع عائلتي؟

343
00:33:07,276 --> 00:33:09,445
لم أكن منتبهاً.

344
00:33:10,405 --> 00:33:12,740
لكنك منتبه لما أقول الآن، صحيح؟

345
00:33:18,287 --> 00:33:19,497
إذن ما رأيك؟

346
00:33:21,040 --> 00:33:24,002
- إنها فكرة حسنة.
- أجل، إنها فكرة حسنة.

347
00:33:25,712 --> 00:33:29,841
إنها فكرة حسنة، والآن ساعدني.
ضع ذلك الدلو هناك.

348
00:33:36,889 --> 00:33:39,142
والآن أمسك الخنزير.

349
00:33:41,394 --> 00:33:43,312
تبًا!

350
00:33:45,690 --> 00:33:48,234
أمر مضحك أنك لا تحب الدماء.

351
00:33:49,402 --> 00:33:51,487
هذا غريب.

352
00:33:52,447 --> 00:33:54,323
ماذا تحاول أن تقول؟

353
00:33:59,746 --> 00:34:01,414
نظف نفسك.

354
00:34:10,381 --> 00:34:12,675
أتعرف ما المضحك؟

355
00:34:18,514 --> 00:34:20,308
أن أبي...

356
00:34:22,226 --> 00:34:27,440
لا يعرف من أكون.

357
00:34:29,692 --> 00:34:32,153
أعرف جيداً من تكون.

358
00:34:34,655 --> 00:34:39,285
هل تعرف أنني كنت واحداً
من أثرى الرجال في العالم؟

359
00:34:39,368 --> 00:34:40,536
أهذا حقيقي؟

360
00:34:40,620 --> 00:34:43,790
أتعرف أن رئيس "الولايات المتحدة"
يعرف من أكون؟

361
00:34:43,873 --> 00:34:46,459
"الولايات المتحدة"؟ مقزز.

362
00:34:47,210 --> 00:34:52,256
تم انتخابي في مجلس نواب هذا البلد.

363
00:34:52,340 --> 00:34:56,803
اسم عائلتك معروف في أنحاء العالم بسببي.

364
00:34:57,970 --> 00:35:01,015
- ماذا إذن؟ ماذا إذن؟
- ماذا إذن؟

365
00:35:01,099 --> 00:35:04,894
وماذا عنك؟ ماذا عنك؟

366
00:35:08,564 --> 00:35:13,236
رجل عجوز جاهل. يعيش وحيداً.

367
00:35:13,319 --> 00:35:16,114
في هذه المزرعة الحقيرة.

368
00:35:17,907 --> 00:35:20,868
لا يعرف حتى حفيديه.

369
00:35:22,120 --> 00:35:25,039
لا توجد حتى صورة واحدة لهما هنا.

370
00:35:29,627 --> 00:35:32,380
أنا لست سوى رجل عجوز جاهل إذن؟

371
00:35:34,715 --> 00:35:35,967
هذا صحيح.

372
00:35:39,887 --> 00:35:41,806
والآن أخبرني...

373
00:35:44,183 --> 00:35:45,768
أخبرني...

374
00:35:47,770 --> 00:35:50,231
عن رأيك بي.

375
00:35:54,819 --> 00:35:57,530
- من يكترث؟
- أنا.

376
00:35:59,073 --> 00:36:01,117
إنه أمر مهم لي.

377
00:36:04,078 --> 00:36:08,166
أردت أن تأتي للعيش في هذه المزرعة
مع زوجتك وطفليك.

378
00:36:09,750 --> 00:36:12,461
لكن هذا غير ممكن يا "بابلو".

379
00:36:13,921 --> 00:36:16,382
أنت اخترت حياتك!

380
00:36:17,216 --> 00:36:18,843
كن مسؤولاً عن اختيارك.

381
00:36:20,303 --> 00:36:23,222
أتريدني أن أخبرك برأيي بك؟

382
00:36:25,266 --> 00:36:27,226
أشعر العار.

383
00:36:30,813 --> 00:36:33,858
أعتقد أنك قاتل.

384
00:36:38,905 --> 00:36:40,948
الحقيقة أخيراً.

385
00:36:45,369 --> 00:36:47,705
الحقيقة أخيراً.

386
00:36:49,415 --> 00:36:50,917
حقيقة...

387
00:36:54,837 --> 00:36:57,048
تفطر قلبي.

388
00:37:02,178 --> 00:37:03,888
دعني وشأني.

389
00:37:39,382 --> 00:37:40,800
"ليمون".

390
00:37:43,511 --> 00:37:44,845
أجل يا سيدي؟

391
00:37:49,850 --> 00:37:52,061
يعجبك المكان هنا، صحيح؟

392
00:37:53,729 --> 00:37:55,731
أجل يا سيدي. إنه مكان هادئ.

393
00:37:57,358 --> 00:37:58,859
هادئ.

394
00:38:03,364 --> 00:38:04,824
اجثم.

395
00:38:16,669 --> 00:38:22,675
على بعد عدة كيلومترات من هنا، في حقل،
ستجد شجرة كبيرة.

396
00:38:23,718 --> 00:38:27,638
مدفون تحت تلك الشجرة حقيبة مال.

397
00:38:29,307 --> 00:38:31,017
اذهب واجلبها.

398
00:38:31,100 --> 00:38:32,351
هل سنغادر يا سيدي؟

399
00:38:33,561 --> 00:38:34,729
أجل.

400
00:38:36,897 --> 00:38:37,732
هيا.

401
00:38:55,207 --> 00:38:57,960
هذا صحيح يا سيدة "إسكوبار".

402
00:38:58,044 --> 00:39:02,548
كم من الوقت اعتقدت أن هذا الاتفاق سيستمر؟

403
00:39:02,631 --> 00:39:05,885
ألا تلاحظ أنهم سيقتلوننا إن رحلنا عن هنا؟

404
00:39:05,968 --> 00:39:12,725
إن كنت ترغبين، يحق لك التعاقد
مع خدمات أمنية خاصة.

405
00:39:12,808 --> 00:39:16,270
أخبرنا كيف. ليس لدينا أي نقود.

406
00:39:16,354 --> 00:39:20,775
هذه ليست مشكلتنا.
أنا آسف يا سيدة "إسكوبار".

407
00:39:20,858 --> 00:39:22,151
أنت آسف؟

408
00:39:22,985 --> 00:39:25,654
ساعدنا إذن في الوصول إلى ملاذ
في دولة أخرى.

409
00:39:25,738 --> 00:39:29,700
ليست لدي مشكلة
في أن تغادروا "كولومبيا". لكن--

410
00:39:29,784 --> 00:39:31,744
لكن لا يمكنك مساعدتنا في العثور على ملاذ.

411
00:39:37,958 --> 00:39:39,543
هذا هراء!

412
00:39:40,669 --> 00:39:44,382
سوف... يقتلوننا.

413
00:39:45,341 --> 00:39:47,468
ما الأمر يا أمي؟

414
00:39:51,555 --> 00:39:52,973
لا شيء يا حبيبتي.

415
00:40:05,111 --> 00:40:07,071
أنا آسفة أيها المدعي العام...

416
00:40:09,698 --> 00:40:11,867
لكن لا أعرف ماذا أفعل.

417
00:40:17,665 --> 00:40:23,045
إن كنت تتواصلين مع زوجك،
أنصحك بأن تبلغيه بمخاوفك.

418
00:40:23,129 --> 00:40:25,047
أخبريه بأن يستسلم.

419
00:40:25,965 --> 00:40:30,636
قوة القانون هي آخر أمل لكم.

420
00:40:31,846 --> 00:40:33,806
فكري في طفليك.

421
00:41:20,478 --> 00:41:21,937
تباً.

422
00:42:39,306 --> 00:42:43,727
أجل، قبل أن تخلدي للنوم.
هل يعجبك هذا؟ أجل؟

423
00:43:18,304 --> 00:43:19,638
تباً.

424
00:43:20,639 --> 00:43:23,726
"جون". ماذا تفعل هنا؟

425
00:43:29,231 --> 00:43:34,820
أين النقود؟
النقود التي أعطيناها لك. أريد استعادتها.

426
00:43:34,903 --> 00:43:37,531
أنفقناها. انتهت.

427
00:43:37,615 --> 00:43:40,451
اهدئي. لن أؤذيك.

428
00:43:44,496 --> 00:43:46,290
لقد آذيتني بالفعل.

429
00:43:47,625 --> 00:43:49,418
أفسدت حياتي.

430
00:43:57,217 --> 00:44:00,596
أريد أن أضع الصغيرة في المهد.
أيمكنني وضعها به؟

431
00:44:02,264 --> 00:44:03,599
انتظري يا "ماريتزا".

432
00:44:21,367 --> 00:44:22,493
وهذه؟

433
00:44:26,789 --> 00:44:30,626
إنها كل ما لدينا يا "جون".
إنها كل ما لدينا. نحتاج لها.

434
00:44:30,709 --> 00:44:34,963
أرجوك، لا تأخذها. أرجوك.
إنها من أجل الصغيرة، أرجوك!

435
00:44:35,047 --> 00:44:38,717
أيتها الكاذبة... الحقيرة! ابتعدي!

436
00:44:38,801 --> 00:44:41,595
أيها الوغد! حقير!

437
00:44:41,679 --> 00:44:45,432
يجب أن أبلغ عنك وأحصل على المكافأة!
تستحق هذا!

438
00:44:45,516 --> 00:44:48,602
عاجلاً أو آجلاً سيعثرون عليكم على أي حال.

439
00:44:51,146 --> 00:44:52,481
ماذا قلت؟

440
00:44:54,691 --> 00:44:57,194
هل ستقولين شيئاً؟
هل ستشين بي؟

441
00:44:57,277 --> 00:45:00,697
قد أفعل! لماذا لا افعل؟

442
00:45:02,449 --> 00:45:06,495
ماذا؟ هل أصبحت قاتلاً الآن؟
مثل بطلك؟

443
00:45:08,414 --> 00:45:09,915
"جون"!

444
00:45:10,874 --> 00:45:13,335
أنا أعرفك! أبعد ذلك الشيء عن--

445
00:46:09,391 --> 00:46:12,102
- يا زعيم، قمت بما طلبته.
- أرني.

446
00:46:13,020 --> 00:46:15,189
لكن لدي أنباء سيئة.

447
00:46:15,272 --> 00:46:17,316
- ماذا حدث؟
- انظر.

448
00:46:25,782 --> 00:46:27,576
إنها عفنة يا سيدي.

449
00:46:38,462 --> 00:46:42,591
كان في هذه الحقيبة نصف مليون دولار.

450
00:46:51,642 --> 00:46:54,728
هذا ما استطعت استعادته يا سيدي.

451
00:46:54,811 --> 00:46:57,314
هذا المبلغ حوالي ستة آلاف دولار
كما أحصيته يا زعيم.

452
00:47:07,783 --> 00:47:10,911
اجمع حاجياتك. سنغادر.

453
00:47:13,121 --> 00:47:15,624
تذكر، نحن شركاء في هذا.

454
00:47:15,707 --> 00:47:20,003
كل شيء جاهز. يجب أن نفعل هذا الليلة.

455
00:47:20,087 --> 00:47:21,046
أين؟

456
00:47:21,129 --> 00:47:23,215
إنه منزل آمن في "إيل بوبلادو".

457
00:47:24,174 --> 00:47:25,175
استخدمناه من قبل.

458
00:47:26,260 --> 00:47:27,886
"بيرنا" يعرف المكان.

459
00:47:28,554 --> 00:47:30,097
سألقاك هناك.

460
00:47:48,448 --> 00:47:50,909
كل شيء جاهز يا "جودي". اركبي.

461
00:47:52,369 --> 00:47:53,745
هيا بنا يا "فلاكو".

462
00:48:01,628 --> 00:48:03,171
إنها في الطريق.

463
00:48:09,094 --> 00:48:11,555
أعرف ما تفكر فيه.

464
00:48:14,391 --> 00:48:16,518
أنني أرتكب خطأ.

465
00:48:18,895 --> 00:48:22,816
سيتم الاعتناء بك كما اعتنيت أنت بي.

466
00:48:22,899 --> 00:48:26,361
الشيء الوحيد الذي يجب القيام به
هو التخلص من تنظيم "كالي".

467
00:48:26,445 --> 00:48:27,613
هنا "فلاكو".

468
00:48:41,877 --> 00:48:44,379
لا أستطيع حماية واشية.

469
00:49:01,897 --> 00:49:05,025
لم أتوقع أن تخونني.

470
00:49:06,234 --> 00:49:08,612
كنت ستتسببين في قتل نفسك يا "جودي".

471
00:49:09,738 --> 00:49:12,282
لذا الآن، ستصعدين إلى تلك الطائرة.

472
00:49:12,366 --> 00:49:15,285
وماذا سيحدث إن لم أفعل؟

473
00:49:15,369 --> 00:49:18,330
إن لم تصعدي،
فسترحلين مع الأخوين "كاستانو".

474
00:49:18,413 --> 00:49:20,457
ولن أحميك بعد ذلك.

475
00:49:51,822 --> 00:49:53,240
أخبرني بشيء.

476
00:49:54,574 --> 00:49:56,576
هل رتب "كالي" ذلك؟

477
00:49:59,037 --> 00:50:01,581
كم عرضوا عليك؟
أخبرني بذلك على الأقل.

478
00:50:01,665 --> 00:50:05,711
إنه تفاهم مشترك.
سأعمل مع الأخوين "كاستانو".

479
00:50:07,003 --> 00:50:11,216
إنهما لا يفهمان عملنا،
لكن سيكونان ذو فائدة كبيرة في عملي.

480
00:50:11,299 --> 00:50:15,053
- خدعت شريكتك إذن.
- لم أكن شريكك قط.

481
00:50:15,762 --> 00:50:17,848
كنت أحمي حياتك فحسب.

482
00:50:19,307 --> 00:50:23,895
اهدئي. ستحظين بالمال.

483
00:50:23,979 --> 00:50:27,232
قال الأمريكيون إنهم سيحرصون
على حصولك على كل ما تحتاجينه.

484
00:50:28,108 --> 00:50:30,986
- أين سأذهب؟
- لا يهم.

485
00:50:32,362 --> 00:50:36,533
اذهبي. ولا تعودي إلى "كولومبيا" ثانية.

486
00:50:43,123 --> 00:50:44,833
لا تقلقي من شيء.

487
00:50:45,542 --> 00:50:51,214
ستظلين واشية ولكن للاستخبارات المركزية،
بدلاً من مكتب مكافحة المخدرات.

488
00:51:14,196 --> 00:51:16,072
كيف الحال يا رجل؟

489
00:51:17,240 --> 00:51:19,075
هل كل شيء على ما يرام في المنزل الآمن؟

490
00:51:20,869 --> 00:51:22,954
- أين "ميسينا".
- لقد رحلت.

491
00:51:24,581 --> 00:51:26,792
أعيد تعيينها في مركز آخر. عادت للوطن.

492
00:51:26,875 --> 00:51:30,879
وغالباً ستقضي باقي فترة عملها في مهاجمة
مختبرات المخدرات في "إنديانابولس".

493
00:51:30,962 --> 00:51:33,215
شيء متعلق بالتسلسل القيادي.

494
00:51:33,298 --> 00:51:35,884
- و"جودي"؟
- ألم تسمع بالأمر؟

495
00:51:36,635 --> 00:51:41,848
لدى "جودي" لقاء صحفي
في صحيفة "ميامي هيرالد"...

496
00:51:41,932 --> 00:51:43,850
خلال خمس ساعات.

497
00:51:43,934 --> 00:51:47,896
لست واثقًا ولكن أراهن أنها ستحكي قصة

498
00:51:47,979 --> 00:51:52,192
عن تورط عميل مكافحة مخدرات محدد
مع "لوس بيبيس".

499
00:51:54,986 --> 00:51:57,489
وما أعرفه بشكل مؤكد
هو أنه مهما يكن ما ستقوله "جودي"،

500
00:51:57,572 --> 00:51:59,658
لن يكون متعلقاً بي.

501
00:52:01,117 --> 00:52:02,911
كان عليك أن تبقى في مسارك.

502
00:52:04,162 --> 00:52:05,121
غير معقول.

503
00:52:06,456 --> 00:52:08,375
و"كالي" أيضاً، صحيح؟

504
00:52:10,126 --> 00:52:11,586
ألديهم تصريح؟

505
00:52:15,757 --> 00:52:17,801
كم يدفعون لك مقابل حمايتهم؟

506
00:52:17,884 --> 00:52:19,219
يدفعون لي؟

507
00:52:21,680 --> 00:52:23,890
دعني أخبرك بشيء أيها العميل "بينيا".

508
00:52:24,683 --> 00:52:27,102
ربما سيشعرك بتحسن،
ولكن ربما لا.

509
00:52:28,228 --> 00:52:32,691
سنوقع بهم في يوم ما. ولكن ليس بأسلوبك.

510
00:52:33,733 --> 00:52:37,904
بالنسبة إلى كل ما تعرفه، فأنت...
ساذج للغاية.

511
00:52:38,989 --> 00:52:40,657
على أية حال، لقد تمتعت بهذا.

512
00:52:41,241 --> 00:52:42,409
الضحكات.

513
00:52:44,536 --> 00:52:46,580
أعتقد أن السفير يريد رؤيتك.

514
00:52:47,330 --> 00:52:51,418
أعتقد أن نبأ "ميامي هيرالد"
ينتشر كالنار في الهشيم.

515
00:52:52,669 --> 00:52:53,837
وأحضر جواز سفرك.

516
00:52:54,754 --> 00:52:56,715
أعتقد أنك ستعود للوطن، لكن...

517
00:52:58,300 --> 00:53:00,093
لم تسمع بذلك الخبر مني.

518
00:54:45,323 --> 00:54:46,616
"تاتا"؟

519
00:54:51,705 --> 00:54:53,415
"تاتا"، هل تسمعينني؟

520
00:54:54,207 --> 00:54:55,542
"بابلو"؟

521
00:54:58,294 --> 00:54:59,963
هذا أنا يا حبيبتي.

522
00:55:00,922 --> 00:55:03,049
أخيراً أستطيع الحديث إليك يا حبيبي.

523
00:55:03,675 --> 00:55:05,301
لقد افتقدتك كثيراً.

524
00:55:06,011 --> 00:55:08,013
أين كنت يا "بابلو"؟

525
00:55:11,349 --> 00:55:14,102
كان علي القيام بشيء في غاية الأهمية.

526
00:55:18,106 --> 00:55:20,525
لكن عدت إلى المنزل يا حبيبتي.

527
00:55:23,653 --> 00:55:25,655
أنا في المنزل.

