﻿1
00:00:08,039 --> 00:00:09,600
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,680 --> 00:00:11,960
‫منذ عدة قرون قبل مولدي…

3
00:00:12,960 --> 00:00:14,360
‫حكمت الآلهة العالم.

4
00:00:15,800 --> 00:00:17,640
‫واحتُجز الأشرار في الخليج.

5
00:00:18,520 --> 00:00:20,000
‫عم السلام آنذاك.

6
00:00:21,880 --> 00:00:24,320
‫وُلد "القرد الملك" في هذا العصر.

7
00:00:27,000 --> 00:00:29,720
‫يشيع البعض أنه أعظم الآلهة على الإطلاق…

8
00:00:30,720 --> 00:00:33,320
‫لتمتعه بقوى ومهارات تفوق الخيال.

9
00:00:34,720 --> 00:00:37,480
‫لكن بعدها، تغير كل شيء.

10
00:00:39,160 --> 00:00:41,360
‫فُقد "القرد الملك"،

11
00:00:41,440 --> 00:00:45,000
‫فقد نفاه أعداؤه بلا رجعة.

12
00:00:55,840 --> 00:00:59,600
‫تم إجبار الآلهة على الاختباء،
‫واستولى الأشرار على العالم.

13
00:01:03,560 --> 00:01:06,680
‫وبعد مرور 500 سنة، سادت الفوضى.

14
00:01:09,200 --> 00:01:10,960
‫اختفت جميع الآلهة.

15
00:01:13,320 --> 00:01:15,280
‫لكنني مؤمنة بـ"القرد الملك".

16
00:01:25,000 --> 00:01:28,520
‫أحياناً، عندما ننتظر شيئاً طوال حياتنا،

17
00:01:29,240 --> 00:01:31,280
‫عند حدوثه، ينتابنا الخوف.

18
00:01:32,960 --> 00:01:34,760
‫وصل المحاربون.

19
00:01:35,680 --> 00:01:37,960
‫حان وقت العثور على "القرد الملك".

20
00:01:43,760 --> 00:01:45,560
‫مرحباً، أُدعى…

21
00:01:47,400 --> 00:01:50,000
‫إننا متحمسون للغاية كي…

22
00:01:51,240 --> 00:01:52,880
‫حسناً، في الواقع لست…

23
00:01:55,160 --> 00:01:56,520
‫خادمة.

24
00:02:10,600 --> 00:02:12,920
‫وصل عالمنا لذروة ظلمته.

25
00:02:13,680 --> 00:02:18,760
‫حكمتنا قوى الشر،
‫وجميع آلهتنا إما متوفاة أو مختبئة.

26
00:02:19,360 --> 00:02:21,240
‫ماذا يمكنك إخباري عن "القرد الملك"؟

27
00:02:21,320 --> 00:02:24,560
‫كان "مانكي" حامياً للآلهة،
‫ومحارباً استثنائياً.

28
00:02:24,640 --> 00:02:26,640
‫كان بإمكانه استدعاء سحابة، والتحليق فوقها،

29
00:02:26,720 --> 00:02:29,600
‫واستنساخ نفسه لتكوين جيش،
‫أو تقليص حجمه إلى حجم نملة إذا شاء.

30
00:02:29,680 --> 00:02:32,040
‫دُمر منذ عدة قرون.

31
00:02:32,120 --> 00:02:34,720
‫ما هي الأسطورة وما هي الحقيقة؟

32
00:02:39,400 --> 00:02:41,680
‫هذا هو تاج "القرد الملك".

33
00:02:42,680 --> 00:02:46,400
‫تدعي بعض التسجيلات القديمة
‫أن الأشرار لم يقتلوا "مانكي"،

34
00:02:46,480 --> 00:02:48,960
‫لكنها بالأحرى دفنته في الحجارة.

35
00:02:49,040 --> 00:02:54,480
‫تطلب ذلك عمراً طويلاً من البحث،
‫لكننا نؤمن بأنه لا يزال في هذا الوادي.

36
00:02:54,560 --> 00:02:55,920
‫الآن، مهمتكم هي…

37
00:02:58,280 --> 00:02:59,280
‫آسفة.

38
00:03:04,720 --> 00:03:06,240
‫هل انتهيت من هذا؟

39
00:03:11,160 --> 00:03:12,800
‫شكراً على الشاي.

40
00:03:12,880 --> 00:03:14,640
‫اذهبي لمذاكرة دروسك الآن، من فضلك.

41
00:03:17,840 --> 00:03:22,240
‫مهمتكم هي مساعدتنا في إيجاد "مانكي"
‫وتحريره بواسطة التاج.

42
00:03:22,320 --> 00:03:23,760
‫وعندما يتحرر؟

43
00:03:23,840 --> 00:03:28,800
‫عليكم إيجاد المخطوطات المقدسة
‫وإحضارها إلى "الجبال الغربية".

44
00:03:29,400 --> 00:03:30,640
‫هنا.

45
00:03:30,720 --> 00:03:34,680
‫بالمخطوطات وحدها يمكننا أن نهزم الشر
‫الذي حاصر عالمنا.

46
00:03:35,120 --> 00:03:39,800
‫منذ الليلة، ستحظى باسم جديد يا "جاكسين".

47
00:03:40,400 --> 00:03:43,320
‫سيكون اسمك الجديد "تريبيتاكا".

48
00:03:44,360 --> 00:03:45,600
‫" تريبيتاكا".

49
00:03:45,680 --> 00:03:48,640
‫إنه اسم مقدس، تعرفه الآلهة وحدها.

50
00:03:48,720 --> 00:03:52,960
‫وعندما تسمعه، ستعلم أنك المختار.

51
00:03:58,200 --> 00:04:00,240
‫وجدنا الأشرار.

52
00:04:37,920 --> 00:04:39,480
‫أخبرني بمكان التاج.

53
00:04:40,720 --> 00:04:42,680
‫عليك الاختباء، اذهبي!

54
00:04:45,320 --> 00:04:47,640
‫هذا غير ممكن.

55
00:04:47,720 --> 00:04:49,800
‫أنا "تريبيتاك"…

56
00:04:49,880 --> 00:04:51,720
‫إنك لا أحد.

57
00:05:04,360 --> 00:05:05,840
‫أين التاج؟

58
00:05:17,120 --> 00:05:18,520
‫هجرتك آلهتك.

59
00:05:20,120 --> 00:05:22,200
‫تمردك عديم الجدوى.

60
00:05:53,560 --> 00:05:55,160
‫استمتع بمكافأة الهزيمة.

61
00:06:07,560 --> 00:06:09,320
‫ماذا سأفعل؟

62
00:06:10,440 --> 00:06:12,200
‫عليك البقاء حية.

63
00:06:15,520 --> 00:06:17,040
‫تعلمين كل شيء.

64
00:06:17,720 --> 00:06:20,520
‫عليك العثور على "القرد الملك".

65
00:06:22,320 --> 00:06:23,600
‫خذي هذه.

66
00:06:28,600 --> 00:06:30,800
‫على الأمل ألا يموت.

67
00:07:24,680 --> 00:07:25,680
‫لا!

68
00:07:26,840 --> 00:07:28,280
‫إنه أنت!

69
00:07:28,760 --> 00:07:30,760
‫كنت هنا طوال الوقت.

70
00:07:32,960 --> 00:07:34,720
‫لم الآن؟

71
00:07:34,800 --> 00:07:37,000
‫استيقظ، أرجوك!

72
00:07:38,520 --> 00:07:39,560
‫"مانكي"!

73
00:07:42,760 --> 00:07:44,480
‫استيقظ.

74
00:08:01,600 --> 00:08:04,760
‫عثرت أخيراً على مكان سجن "القرد الملك".

75
00:08:05,760 --> 00:08:08,920
‫لكن التاج الذي يمكنه تحريره بحوزة الأشرار.

76
00:08:11,160 --> 00:08:12,440
‫كنت وحيدة.

77
00:08:13,280 --> 00:08:15,680
‫اعتنى بي الناسك حين كنت طفلة صغيرة،

78
00:08:16,480 --> 00:08:17,920
‫وأعطاني كل شيء.

79
00:08:18,800 --> 00:08:20,400
‫لكنه رحل الآن.

80
00:08:23,480 --> 00:08:26,240
‫ها أنت يا عزيزتي،
‫يبدو أنك جائعة وبحاجة إلى الطعام.

81
00:08:32,200 --> 00:08:34,720
‫كل ما يمكنني فعله
‫هو إبقاء هذه الكلمات في داخل قلبي.

82
00:08:35,799 --> 00:08:37,559
‫"على الأمل ألا يموت."

83
00:08:45,760 --> 00:08:48,200
‫لكن من الصعب التمسك بالأمل
‫عندما نكون جائعين.

84
00:08:59,760 --> 00:09:01,760
‫- ماذا؟
‫- أيمكنني الحصول على بعض الطعام؟

85
00:09:01,840 --> 00:09:03,400
‫لا أعلم، أيمكنك ذلك؟

86
00:09:05,040 --> 00:09:06,680
‫هلا أعطيتني بعض الطعام؟

87
00:09:07,320 --> 00:09:08,680
‫نعم، سأعطيك.

88
00:09:13,760 --> 00:09:16,880
‫لم أرك من قبل، من أنت؟

89
00:09:16,960 --> 00:09:18,480
‫تعال إلى هنا!

90
00:09:19,880 --> 00:09:21,400
‫عذراً.

91
00:09:24,800 --> 00:09:26,760
‫رأيت ما حدث.

92
00:09:26,840 --> 00:09:29,000
‫أخبرتكم أيها الحمقى، إن لم تتأدبوا،

93
00:09:29,080 --> 00:09:31,440
‫يمكنكم الذهاب إلى منزل الشاي ذاك
‫في نهاية الطريق.

94
00:09:37,000 --> 00:09:39,760
‫رأيت الكاهن، وتذكرت "تريبيتاكا".

95
00:09:39,840 --> 00:09:42,720
‫وفجأة، لم يعد جوعي بتلك الأهمية.

96
00:09:50,600 --> 00:09:53,280
‫ثمن الحساء كرونتان.

97
00:09:53,880 --> 00:09:55,200
‫لا مال لدي.

98
00:09:55,280 --> 00:09:56,880
‫هل أبدو كوالدتك؟

99
00:09:56,960 --> 00:10:00,040
‫لا أعلم، فلم أعرف أمي قط.

100
00:10:00,640 --> 00:10:02,880
‫لست أدير مطعماً خيرياً،
‫عليك العمل مقابل الطعام.

101
00:10:02,960 --> 00:10:05,240
‫- أيمكنك غسل الأطباق؟
‫- نعم، يمكنني ذلك.

102
00:10:43,320 --> 00:10:47,200
‫سأقتطع أجرة المكوث هنا
‫من عملك، وكذلك طعامك.

103
00:10:47,280 --> 00:10:48,640
‫شكراً لك.

104
00:11:02,320 --> 00:11:05,000
‫سرت من (مياه الشمال).

105
00:11:05,080 --> 00:11:07,160
‫تعرضت مدينتنا للغزو.

106
00:11:07,240 --> 00:11:10,600
‫لا أجد مكاناً أذهب إليه،
‫وتبقى لي القليل من الأمل.

107
00:11:10,680 --> 00:11:14,680
‫قلبها طاهر، وشجاعتها لا متناهية.

108
00:11:15,560 --> 00:11:17,120
‫أودعها أمانة بين يديك.

109
00:11:18,360 --> 00:11:20,120
‫"أرجوك أن تعتني بطفلتي.

110
00:11:22,280 --> 00:11:24,240
‫إنها هادئة ولا تبكي أبداً."

111
00:11:26,320 --> 00:11:29,040
‫أطفئي الأضواء،
‫لا أدفع لك لتتكاسلي طوال الليل.

112
00:12:08,720 --> 00:12:09,720
‫المزيد من الجعة.

113
00:12:10,360 --> 00:12:12,080
‫- من فضلك.
‫- حاضر يا سيدي.

114
00:12:18,440 --> 00:12:19,880
‫أنا آسفة.

115
00:12:27,840 --> 00:12:30,840
‫- ما الخطب؟
‫- كان حادثاً.

116
00:12:31,560 --> 00:12:34,920
‫يمكن لهذا الرجل الحصول
‫على قدر الجعة الذي يشاء الليلة، مجاناً.

117
00:12:35,000 --> 00:12:36,720
‫هذا لطف كبير يا سيدتي.

118
00:12:37,320 --> 00:12:38,360
‫أيتها الخرقاء.

119
00:13:03,680 --> 00:13:07,360
‫- ماذا تفعلين في الخارج؟
‫- آسفة، شعرت بالخوف.

120
00:13:07,440 --> 00:13:09,560
‫يا لك من رقيقة!

121
00:13:21,160 --> 00:13:23,000
‫أتتذكرين كيف كان الوضع؟

122
00:13:23,640 --> 00:13:25,320
‫قبل اختفاء الآلهة؟

123
00:13:25,400 --> 00:13:27,320
‫كم تظنين عمري؟

124
00:13:27,400 --> 00:13:30,680
‫آسفة، لا أعلم سبب قولي ذلك.

125
00:13:30,760 --> 00:13:32,480
‫لا أعلم الكثير عن أي شيء.

126
00:13:32,560 --> 00:13:34,560
‫تعلمين كيفية الاعتناء بنفسك.

127
00:13:35,200 --> 00:13:38,800
‫لا تستطيع الكثيرات في عمرك
‫الاعتناء بأنفسهن في مكان كهذا.

128
00:13:40,000 --> 00:13:42,040
‫أشعر بالخوف طوال الوقت.

129
00:13:42,120 --> 00:13:43,280
‫نشعر جميعنا بالخوف.

130
00:13:44,840 --> 00:13:48,560
‫لكنه العالم الذي نعيش فيه الآن.
‫وعلينا استغلال أفضل ما فيه.

131
00:13:49,360 --> 00:13:52,120
‫أتعتقدين أن هناك طريقة لعودة الآلهة؟

132
00:13:54,960 --> 00:13:59,080
‫قال رجل حكيم عرفته يوماً ما:
‫"على الأمل ألا يموت."

133
00:14:01,360 --> 00:14:02,480
‫هيا.

134
00:14:03,040 --> 00:14:04,520
‫أمامنا عمل نقوم به.

135
00:14:35,480 --> 00:14:37,440
‫أتعرف "رقصة القمر"؟

136
00:14:38,280 --> 00:14:40,480
‫- التهويدة؟
‫- نعم.

137
00:14:40,560 --> 00:14:43,200
‫أهذا ما اعتادت والدتك الغناء لك
‫حينما كنت طفلة؟

138
00:14:43,280 --> 00:14:45,400
‫نعم، غنتها لي كل ليلة.

139
00:14:46,240 --> 00:14:49,480
‫إذن، سأعزفها من أجلك فحسب.

140
00:14:52,440 --> 00:14:54,800
‫2، 3 و…

141
00:15:58,080 --> 00:15:59,080
‫توقفي!

142
00:16:07,280 --> 00:16:09,640
‫أخذ أحدهم شيئاً يخصني.

143
00:16:09,720 --> 00:16:13,520
‫وستعانون بشدة ما لم أستعده.

144
00:16:14,280 --> 00:16:15,320
‫أين هو؟

145
00:16:15,400 --> 00:16:18,160
‫مهما كان ما حدث،
‫أنا واثقة بأنه يمكننا مساعدتك.

146
00:16:19,240 --> 00:16:20,400
‫كانت الفتاة!

147
00:16:21,400 --> 00:16:23,520
‫- أية فتاة؟
‫- الخادمة.

148
00:16:23,600 --> 00:16:24,960
‫أين هي؟

149
00:16:38,920 --> 00:16:41,760
‫ستود رئيستك أن تعلم
‫بوجود شرير جديد في المدينة.

150
00:16:41,840 --> 00:16:43,920
‫فلديها بعض المنافسة مع هذا تحديداً.

151
00:16:46,040 --> 00:16:49,400
‫أستكتفي بالجلوس واحتساء الشاي حقاً
‫وكأن أمراً لم يحدث؟

152
00:16:51,000 --> 00:16:52,040
‫نعم.

153
00:16:54,960 --> 00:16:57,600
‫أريد ما هو لي فحسب!

154
00:16:57,680 --> 00:17:01,120
‫أعطوني التاج الذهبي، وسأدعكم في سلام.

155
00:17:01,200 --> 00:17:02,880
‫سرقته فتاة مني!

156
00:17:15,000 --> 00:17:16,359
‫ستكونين آمنة هنا.

157
00:17:19,319 --> 00:17:20,480
‫أهذا مكان تعبدك؟

158
00:17:24,240 --> 00:17:25,680
‫إن كان بإمكانك وصفه بذلك.

159
00:17:27,040 --> 00:17:29,480
‫كان في السابق مكاناً للعبادة والحكمة.

160
00:17:29,560 --> 00:17:31,160
‫لكنه صار للتأمل فحسب.

161
00:17:32,560 --> 00:17:37,360
‫نتأمل مصير العالم،
‫وعجزنا عن فعل أي شيء حياله.

162
00:17:38,400 --> 00:17:40,320
‫أرجوك، علي الذهاب إلى الغابة.

163
00:17:40,400 --> 00:17:43,160
‫- أيمكنك مساعدتي؟
‫- أظن أنه من الأفضل أن تنتظري.

164
00:17:43,240 --> 00:17:46,400
‫إنك لا تفهم، لن يتوقف الشرير حتى يجدني.

165
00:17:46,480 --> 00:17:47,920
‫ماذا يريد منك؟

166
00:17:48,920 --> 00:17:51,400
‫إنه لا يريدني أنا.

167
00:17:51,480 --> 00:17:52,680
‫بل يريد هذا.

168
00:17:53,720 --> 00:17:56,640
‫ذكرت الكتب المقدسة إلهاً يرتدي تاجاً كهذا.

169
00:17:56,720 --> 00:17:59,720
‫"القرد الملك" حقيقي، وأعلم أين يكون.

170
00:17:59,800 --> 00:18:03,160
‫أرجوك، ليس لدي وقت للتفسير.
‫علي الذهاب إلى الغابة فحسب.

171
00:18:09,400 --> 00:18:12,280
‫حالما تغادرين هذا المعبد، يجدر بك التنكر.

172
00:18:13,160 --> 00:18:14,080
‫أسرع.

173
00:18:18,000 --> 00:18:20,720
‫ماذا تفعلون؟ هناك شرير في المدينة.

174
00:18:20,800 --> 00:18:22,080
‫يحتاج الناس إلى مساعدتنا.

175
00:18:22,160 --> 00:18:25,600
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟ أتتوسل
‫إلى الشرير ليرحل؟ أتصلي ألا يقتلك؟

176
00:18:25,680 --> 00:18:27,160
‫سنقدم المساعدة حيث يمكننا.

177
00:18:29,160 --> 00:18:31,920
‫مهلا! من أنت أيها الفتى؟

178
00:18:32,000 --> 00:18:33,360
‫أنا جديد.

179
00:18:35,640 --> 00:18:36,680
‫أين هي؟

180
00:18:36,760 --> 00:18:40,080
‫أخبرني، وإلا سأحرق تلك المدينة العفنة
‫عن بكرة أبيها.

181
00:18:40,160 --> 00:18:41,520
‫لا أعلم، أقسم لك!

182
00:18:41,600 --> 00:18:43,920
‫عليك مغادرة هذا المكان أيها الشرير.

183
00:18:46,800 --> 00:18:47,840
‫اذهبي.

184
00:19:10,680 --> 00:19:13,000
‫لمرة، أعرف إلى أين علي الذهاب تحديداً

185
00:19:13,680 --> 00:19:16,120
‫وما يجدر بي فعله حقاً.

186
00:20:09,080 --> 00:20:11,000
‫هل انتهينا من تلك التصرفات الدرامية؟

187
00:20:37,360 --> 00:20:38,720
‫أنا "القرد الملك".

188
00:20:39,400 --> 00:20:41,240
‫وماذا بحق السموات السبع يُفترض أن تكون؟

189
00:20:42,560 --> 00:20:44,200
‫أنا كابوس.

190
00:20:45,720 --> 00:20:46,840
‫كابوس؟

191
00:20:47,880 --> 00:20:50,080
‫لا، دعني أخبرك ما تكون.

192
00:20:50,160 --> 00:20:52,480
‫إنك مصدر تشتيت لحظي عما كنت أفكر به

193
00:20:52,560 --> 00:20:56,680
‫قبل أن تقع عيناي على وجهك المقرف
‫إنما القابل للنسيان في النهاية.

194
00:20:57,360 --> 00:20:58,800
‫وبعد حوالي 3 ثواني،

195
00:20:59,560 --> 00:21:04,680
‫سأهزمك بنقرة من إصبعي.

196
00:21:21,160 --> 00:21:23,360
‫أيها الكاهن، إذا كان بمقدورك القتال،
‫أو كنت تحمل أية أسلحة،

197
00:21:23,440 --> 00:21:24,800
‫سيكون الآن وقتها المناسب.

198
00:21:24,880 --> 00:21:27,160
‫لا، لا أحمل أسلحة، آسف.

199
00:21:27,840 --> 00:21:29,480
‫لدي هذه.

200
00:21:36,160 --> 00:21:38,720
‫حسناً أيها القذر المُعلم بالأحرف…

201
00:21:40,080 --> 00:21:41,480
‫لنر ماذا لديك أيضاً.

202
00:22:42,200 --> 00:22:44,440
‫كان عليك البقاء في ذاك الجبل
‫أيها "القرد الملك".

203
00:22:53,200 --> 00:22:54,680
‫إنها البداية فحسب.

204
00:22:59,200 --> 00:23:02,760
‫أرجوك يا "مانكي"، أنا لست عدوك.

205
00:23:07,600 --> 00:23:08,920
‫إذن، من أنت؟

206
00:23:09,640 --> 00:23:11,040
‫- من؟
‫- أنا…

207
00:23:14,200 --> 00:23:17,080
‫أنا " تريبيتاكا"، وأنا بحاجة إلى مساعدتك.

208
00:23:51,920 --> 00:23:53,920
‫ترجمة "هاجر طعيمة"

