﻿1
00:00:07,160 --> 00:00:09,960
‫"قبل 500 عام"

2
00:00:10,680 --> 00:00:12,480
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:39,800 --> 00:00:42,120
‫انظرا، إنه "القرد الملك".

4
00:00:57,560 --> 00:00:59,560
‫"احرسوها بحياتكم"

5
00:01:11,400 --> 00:01:15,600
‫وزع "مانكي" المخطوطات الـ7
‫في كل أصقاع العالم،

6
00:01:15,680 --> 00:01:17,800
‫وكانت مهمتنا تقضي باستعادتها.

7
00:01:19,080 --> 00:01:21,800
‫كنا مسافرين إلى جبل "الفاكهة والأزهار"،

8
00:01:21,880 --> 00:01:24,560
‫حيث خُبئت أولى المخطوطات المقدسة.

9
00:01:27,040 --> 00:01:28,440
‫أنا "تريبيتاكا".

10
00:01:29,040 --> 00:01:31,440
‫أقله هذا ما يظنه رفاقي.

11
00:01:34,000 --> 00:01:38,560
‫عندما تدعي أنك شخص آخر،
‫لا يمكنك أن تتخلى عن حذرك إطلاقاً.

12
00:01:40,600 --> 00:01:43,440
‫كم يبعد جبل "الفاكهة والأزهار"؟

13
00:01:43,520 --> 00:01:46,080
‫كان أقرب عندما كنت أسافر على غيمة.

14
00:01:46,160 --> 00:01:48,720
‫مهما كان بعيداً، يستحق العناء
‫لأننا سنجد مخطوطة مقدسة.

15
00:01:48,800 --> 00:01:50,280
‫إذا نجحنا في بلوغه.

16
00:01:50,360 --> 00:01:51,760
‫أيحمل أحدكم ماءً؟

17
00:01:52,800 --> 00:01:56,520
‫تحمل على ظهرك نصف قرية ولم تحضر ماءً؟

18
00:01:57,120 --> 00:01:58,800
‫يمكننا أن نشرب من نبتة الصبار تلك.

19
00:02:12,960 --> 00:02:14,520
‫أيُفترض أن تكون رائحتها هكذا؟

20
00:02:14,600 --> 00:02:17,840
‫يسمونها صبار الجثة النتنة
‫ولكنها ليست سامة.

21
00:02:37,760 --> 00:02:39,240
‫هذا أفضل من الموت عطشاً.

22
00:02:40,160 --> 00:02:42,160
‫حقاً؟ فعلاً؟

23
00:02:44,000 --> 00:02:45,800
‫يا "ساندي"، لا بد أنك عطشة.

24
00:02:45,880 --> 00:02:49,680
‫أحتاج إلى الماء بشدة
‫لكنني سأنتظر حتى نبلغ البحيرة.

25
00:02:49,760 --> 00:02:51,080
‫أية بحيرة؟

26
00:02:51,160 --> 00:02:52,840
‫البحيرة خلف تلك الجبال.

27
00:03:04,760 --> 00:03:06,280
‫لم لم تقولي شيئاً؟

28
00:03:08,600 --> 00:03:09,840
‫فعلت للتو.

29
00:03:18,160 --> 00:03:19,520
‫ألن تأت؟

30
00:03:19,600 --> 00:03:21,360
‫نحن في ترحال منذ أيام.

31
00:03:21,960 --> 00:03:24,400
‫ليس هذا السبب، لا يمكنني.

32
00:03:25,080 --> 00:03:27,000
‫لا يُسمح لي بالاستحمام مع آخرين.

33
00:03:27,520 --> 00:03:29,000
‫إنها مسألة خاصة بالرهبان.

34
00:03:29,520 --> 00:03:31,880
‫لن يراك أحد هنا ولن نخبر أحداً.

35
00:03:31,960 --> 00:03:34,360
‫لا يتعلق الأمر بمن يراه،
‫بل بالقيام بالأمر الصائب.

36
00:03:38,520 --> 00:03:40,040
‫سأستحم عندما تنتهون.

37
00:04:00,240 --> 00:04:01,880
‫طاب يومكم أيها المسافرون.

38
00:04:03,000 --> 00:04:04,280
‫أنا "القرد الملك".

39
00:04:04,880 --> 00:04:07,720
‫سنأخذ أسلحتكم وأحذيتكم أيضاً.

40
00:04:07,800 --> 00:04:09,040
‫ثم يمكنكم أن تذهبوا في طريقكم.

41
00:04:09,880 --> 00:04:11,520
‫وإن لم نوافق؟

42
00:04:12,720 --> 00:04:13,880
‫سندمركم.

43
00:04:18,760 --> 00:04:20,680
‫آسف، لا أذكر اسمك.

44
00:04:20,760 --> 00:04:24,200
‫أنا "آفي"
‫واختارتني روح "القرد الملك" العظيم.

45
00:04:24,280 --> 00:04:25,960
‫أنا حامي إرثه.

46
00:04:26,040 --> 00:04:28,240
‫قوته تعيش من خلالي.

47
00:04:28,320 --> 00:04:31,160
‫- أتعرف مع من تتكلم؟
‫- اخرس أيها الحكيم الصغير.

48
00:04:33,480 --> 00:04:36,280
‫وأي إرث تحمي؟ القتال غير الشريف؟

49
00:04:36,360 --> 00:04:39,040
‫نحمي إرث "القرد الملك" المقدس من الأشرار.

50
00:04:39,120 --> 00:04:40,160
‫الأشرار أمثالك.

51
00:04:42,000 --> 00:04:43,400
‫أخبرني عن "القرد الملك".

52
00:04:43,480 --> 00:04:45,720
‫كان شجاعاً وبارعاً في القتال.

53
00:04:47,240 --> 00:04:48,240
‫وبعد؟

54
00:04:48,320 --> 00:04:51,000
‫كان رمزاً للأمل في المعركة
‫ضد بلاء الشرير العظيم.

55
00:04:52,240 --> 00:04:54,160
‫- وبعد؟
‫- و…

56
00:04:57,440 --> 00:04:58,640
‫وهو وسيم جداً.

57
00:04:59,760 --> 00:05:01,160
‫إنه هو.

58
00:05:01,240 --> 00:05:04,120
‫لست واثقاً مما يحدث الآن.

59
00:05:04,200 --> 00:05:07,000
‫أنا هو "القرد الملك".

60
00:05:07,080 --> 00:05:08,560
‫وأنا مسرور بلقائك.

61
00:05:10,000 --> 00:05:11,160
‫حسناً…

62
00:05:11,240 --> 00:05:13,840
‫لقد تحقق أعظم حلم لقبيلة "مانكي".

63
00:05:14,280 --> 00:05:15,720
‫نحن خدامك المتواضعون.

64
00:05:16,240 --> 00:05:18,120
‫لنحيي "القرد الملك".

65
00:05:18,200 --> 00:05:21,840
‫لنحيي "القرد الملك"!

66
00:05:21,920 --> 00:05:23,920
‫لنحيي "القرد الملك"!

67
00:05:24,000 --> 00:05:27,400
‫لنحيي "القرد الملك"!

68
00:05:27,480 --> 00:05:29,960
‫أيمكنني أن أستعيد حذائي رجاءً؟

69
00:05:34,600 --> 00:05:37,440
‫هذا رائع!

70
00:05:40,120 --> 00:05:41,120
‫عائلتي.

71
00:05:42,680 --> 00:05:44,160
‫لقد أتى.

72
00:05:45,200 --> 00:05:48,320
‫قبل 500 سنة، قطع أجدادنا وعداً

73
00:05:48,400 --> 00:05:52,040
‫بحماية المخطوطة المقدسة
‫التي عهد بها إليهم "القرد الملك".

74
00:05:52,120 --> 00:05:56,440
‫ومنذ ذلك الحين ونحن ننتظر اليوم
‫الذي يعود فيه.

75
00:05:56,520 --> 00:05:59,520
‫والآن، أتى ذلك اليوم أخيراً.

76
00:06:00,760 --> 00:06:03,400
‫كل ما تريده هو لك أيها القائد المحسن.

77
00:06:03,480 --> 00:06:06,720
‫سأقتطع قلبي من صدري وأعطيه لك إن طلبته.

78
00:06:06,800 --> 00:06:08,200
‫- هل يبدو لكم نوعاً ما…
‫- غريباً؟

79
00:06:08,280 --> 00:06:09,560
‫إنه مجنون.

80
00:06:09,640 --> 00:06:11,880
‫- نخب "القرد الملك"!
‫- "القرد الملك"!

81
00:06:12,520 --> 00:06:16,840
‫أخيراً، يمكننا أن نرى بأنفسنا
‫يا إخوتي وأخواتي،

82
00:06:16,920 --> 00:06:21,560
‫الملك الذي يمكنه أن يروض الرعد
‫ويطير على غيمة.

83
00:06:22,640 --> 00:06:25,480
‫مالك صولجان الأماني السحري
‫الذي يمكنه ان يقلص نفسه

84
00:06:25,560 --> 00:06:28,960
‫ليصبح بحجم نحلة ويلسع العالم بأكمله.

85
00:06:29,720 --> 00:06:30,720
‫يلسع العالم؟

86
00:06:30,800 --> 00:06:32,640
‫"القرد الملك"!

87
00:06:37,320 --> 00:06:38,400
‫شكراً.

88
00:06:40,200 --> 00:06:41,200
‫من الجيد أن أعود.

89
00:06:41,280 --> 00:06:45,240
‫يا "مانكي"، فتت نفسك
‫إلى 100 نسخة مطابقة عن نفسك.

90
00:06:45,320 --> 00:06:47,880
‫- أجل!
‫- أرسل بطلب غيمتك!

91
00:06:47,960 --> 00:06:51,120
‫دعنا نراك تطير في السماء على غيمة.

92
00:06:51,200 --> 00:06:52,360
‫أجل!

93
00:06:52,440 --> 00:06:55,960
‫أخشى أنه بسبب القرون العديدة
‫التي أمضيتها في السجن،

94
00:06:56,600 --> 00:07:00,680
‫ضعف بعض هذه القوى بشكل مؤقت.

95
00:07:03,080 --> 00:07:04,640
‫بعضها.

96
00:07:05,760 --> 00:07:06,760
‫ليس كلها.

97
00:07:20,280 --> 00:07:24,200
‫من يريد أن يحطم بعض جماجم الأشرار؟

98
00:07:25,800 --> 00:07:28,440
‫من يريد الانضمام إلي لتشكيل جيش "مانكي"؟

99
00:07:29,800 --> 00:07:34,200
‫لنشق طريقنا عبر هذا العهد الشرير.

100
00:07:34,280 --> 00:07:35,360
‫لنفعلها!

101
00:07:35,440 --> 00:07:36,480
‫- من يوافق؟
‫- أجل!

102
00:07:36,560 --> 00:07:37,520
‫أنا موافقة.

103
00:07:37,600 --> 00:07:39,960
‫حان الوقت لننقل المعركة إلى عدونا.

104
00:07:40,040 --> 00:07:40,800
‫أجل!

105
00:07:44,760 --> 00:07:48,720
‫"القرد الملك"!

106
00:08:03,080 --> 00:08:04,880
‫أنا معتاد على الأكل بهذا الشكل.

107
00:08:05,760 --> 00:08:09,920
‫وليمة لكل وجبة، وسادات من الريش الناعم.

108
00:08:11,200 --> 00:08:12,840
‫ولكن لكل شيء ثمن.

109
00:08:19,920 --> 00:08:21,360
‫أعرف تلك النظرة.

110
00:08:24,240 --> 00:08:27,440
‫لا، نحن صديقان، نعمل معاً.

111
00:08:27,520 --> 00:08:28,880
‫أتريد نصيحة؟

112
00:08:28,960 --> 00:08:30,560
‫أجل، أي شيء.

113
00:08:30,640 --> 00:08:32,280
‫- أتجيد الرقص؟
‫- لا.

114
00:08:32,360 --> 00:08:33,640
‫لا ترقص إذاً.

115
00:08:35,520 --> 00:08:36,520
‫أهذه نصيحتك؟

116
00:08:36,600 --> 00:08:40,320
‫الرسالة هي اعمل على نقاط قوتك،
‫وستحقق مرادك.

117
00:08:46,200 --> 00:08:49,000
‫حصلت على هذه كلها من قصر "جيد".

118
00:08:50,120 --> 00:08:54,000
‫وهذه، قاتلت 12 شريراً لأجلها،
‫لم يكن الأمر سهلاً.

119
00:08:55,080 --> 00:08:58,680
‫وهذه، لا أذكر من أين حصلت عليها.

120
00:09:00,600 --> 00:09:02,080
‫أيمكننا أن نتحدث؟

121
00:09:03,880 --> 00:09:04,880
‫انصرفا.

122
00:09:09,440 --> 00:09:12,920
‫قد لا يُسر هؤلاء الناس
‫عندما يدركون أنك تكذب عليهم.

123
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
‫جيش؟

124
00:09:14,080 --> 00:09:15,240
‫من قال إنني أكذب؟

125
00:09:15,760 --> 00:09:17,200
‫إنهم يقاتلون من أجل الخير.

126
00:09:17,280 --> 00:09:20,720
‫أتينا إلى هنا لنستعيد
‫أولى المخطوطات المقدسة، هذا كل شيء.

127
00:09:20,800 --> 00:09:23,360
‫من قال إن تدريب جيش
‫من المجرمين ليس حلاً أفضل؟

128
00:09:23,440 --> 00:09:26,040
‫- أنا، لأن هذا صحيح.
‫- من عينك حاكماً وحكماً؟

129
00:09:26,120 --> 00:09:30,360
‫ستتخلى عن كل ما عمل الناسك لأجله،
‫المقاومة كلها،

130
00:09:30,440 --> 00:09:33,520
‫لمجرد أن تعبدك مجموعة
‫من المنسيين والمتملقين.

131
00:09:33,600 --> 00:09:35,320
‫هل أنت فعلاً بهذه السطحية؟

132
00:09:35,920 --> 00:09:36,880
‫أتعرف رأيي؟

133
00:09:36,960 --> 00:09:39,680
‫أظن أنك والناسك
‫أمضيتما وقتاً طويلاً غارقين في القراءة

134
00:09:39,760 --> 00:09:41,720
‫ووقتاً غير كاف في العالم الحقيقي.

135
00:09:41,800 --> 00:09:44,080
‫ربما لم يكن ذكياً بقدر ما أوحى لك.

136
00:09:44,160 --> 00:09:45,800
‫هل فكرت يوماً في هذا؟

137
00:09:45,880 --> 00:09:48,960
‫ثم لقد مات المعلم فمن يأبه لرأيه؟

138
00:10:00,080 --> 00:10:01,360
‫أنا مسرور أنه ليس هنا.

139
00:10:02,120 --> 00:10:03,920
‫لخاب ظنه فيك كثيراً.

140
00:10:14,160 --> 00:10:16,640
‫لـ500 سنة، قمنا بحماية المخطوطة

141
00:10:16,720 --> 00:10:21,560
‫عبر ابتكار وصيانة سلسلة من الأشراك
‫لكي لا يجدها أحد سيراً على الأقدام.

142
00:10:22,440 --> 00:10:27,440
‫ولكن بما أن الغيمة الكريمة
‫لم تعد بمتناولك حالياً،

143
00:10:27,520 --> 00:10:29,480
‫هذه هي الوسيلة الوحيدة لاستعادتها.

144
00:10:30,000 --> 00:10:35,840
‫ولهذا أقدم لك اثنين من أفضل محاربينا
‫وهما بارعان في التعامل مع الأشراك وفكها.

145
00:10:36,520 --> 00:10:38,720
‫أقدم لكم "جيرو" و"بوبو".

146
00:10:41,160 --> 00:10:45,520
‫أنا "جيرو"، أجداد أجداد أجداد أجدادي

147
00:10:45,600 --> 00:10:48,800
‫ساهموا في تصميم وتنفيذ الأدوات الذكية
‫التي تحمي هذه المخطوطات.

148
00:10:49,840 --> 00:10:53,600
‫وأنا "بوبو"، أذكى عضو في قبيلة "مانكي"
‫وُلد على الإطلاق.

149
00:10:53,680 --> 00:10:57,280
‫درست الخرائط القديمة وابتكرت وسائل معاصرة

150
00:10:57,360 --> 00:11:01,160
‫لفك الأشراك والتفوق على المخاطر
‫التي قد نواجهها.

151
00:11:03,640 --> 00:11:06,040
‫حسناً، أرشدانا.

152
00:11:09,680 --> 00:11:10,880
‫يا "مانكي".

153
00:11:12,840 --> 00:11:14,480
‫سأحضر لك المخطوطة أيها الراهب.

154
00:11:14,560 --> 00:11:16,600
‫ولكن هذا لا يعني أنني سامحتك.

155
00:11:26,800 --> 00:11:28,160
‫إلى اليسار، لا، إلى اليمين.

156
00:11:30,360 --> 00:11:31,360
‫مهلاً.

157
00:11:34,080 --> 00:11:35,080
‫أتسمعون هذا؟

158
00:11:45,240 --> 00:11:48,080
‫وجدنا دبابير النار القديمة.

159
00:11:49,160 --> 00:11:50,440
‫رائع.

160
00:11:51,120 --> 00:11:53,680
‫إن تعرضت للسعات كثيرة، ستحك نفسك إلى أن…

161
00:11:54,600 --> 00:11:57,120
‫حسناً، حتى لا يعود لديك ما تحكه.

162
00:11:58,600 --> 00:11:59,880
‫عطل الشرك.

163
00:11:59,960 --> 00:12:01,200
‫ستنجح في ذلك يا "بوبو".

164
00:12:25,160 --> 00:12:28,920
‫تذكر التدريب، كنا بانتظار هذه اللحظة.

165
00:12:43,600 --> 00:12:45,720
‫نجحت! لنحيي "القرد الملك".

166
00:12:45,800 --> 00:12:47,840
‫لنحيي "القرد المـ…"

167
00:12:54,760 --> 00:12:57,360
‫- "بوبو"!
‫- لا!

168
00:13:05,920 --> 00:13:08,000
‫اثبتي في مكان واحد كي أصيبك.

169
00:13:10,960 --> 00:13:12,480
‫بسرعة أيها الحكيم!

170
00:13:15,160 --> 00:13:16,320
‫بسرعة، من هنا.

171
00:13:16,400 --> 00:13:17,720
‫مهلاً، ماذا عن الآخرين؟

172
00:13:17,800 --> 00:13:19,560
‫سنلاقيهم في معبد المخطوطة.

173
00:13:19,640 --> 00:13:21,880
‫لا تقلق، أعرف طريقي في هذه الغابة.

174
00:13:25,720 --> 00:13:26,720
‫يا "تريبيتاكا"!

175
00:13:29,240 --> 00:13:30,240
‫يا "تريبيتاكا"!

176
00:13:32,800 --> 00:13:34,240
‫أين الراهب الآن؟

177
00:13:34,320 --> 00:13:36,880
‫لا تقلق، سيحميه "آفي".

178
00:13:39,960 --> 00:13:43,400
‫ما مشكلتكما أنتما الاثنان؟
‫تتشاجران منذ الصباح.

179
00:13:44,240 --> 00:13:47,880
‫ليس للأمر علاقة
‫بالخطاب الذي ألقيته في الوليمة، صحيح؟

180
00:13:48,560 --> 00:13:50,720
‫عم تتحدث؟ ما الخطب في خطابي؟

181
00:13:50,800 --> 00:13:52,040
‫لدي بعض الملاحظات.

182
00:13:57,280 --> 00:13:59,520
‫مثلاً، وعدت

183
00:13:59,600 --> 00:14:03,680
‫بأن تأخذ قبيلة كاملة
‫من قراصنة الشجر المجرمين في مهمة سرية.

184
00:14:05,160 --> 00:14:06,520
‫نقوم جميعنا برحلتنا الشخصية.

185
00:14:07,320 --> 00:14:12,040
‫قبل أن نلتقي بنادي المعجبين هذا،
‫كنا نقوم جميعنا بالرحلة نفسها.

186
00:14:12,120 --> 00:14:15,840
‫حتى إن كنت في موقع لتلقي محاضرة،
‫وأنا لست كذلك،

187
00:14:15,920 --> 00:14:18,200
‫أنت آخر شخص مؤهل للقيام بذلك.

188
00:14:19,360 --> 00:14:21,080
‫أسمي الأمور كما أراها.

189
00:14:24,560 --> 00:14:27,080
‫لدينا أمور أكثر أهمية لنقلق بشأنها،
‫هيا بنا.

190
00:14:27,960 --> 00:14:28,960
‫هيا بنا.

191
00:14:48,480 --> 00:14:49,560
‫من فضلك.

192
00:14:50,200 --> 00:14:52,440
‫شكراً، أنت طيب جداً.

193
00:14:57,320 --> 00:14:58,720
‫أمزجها بأعشاب الغابة.

194
00:14:58,800 --> 00:15:01,920
‫هذه وصفة عائلية قديمة،
‫ستعطيك الترطيب الأقصى.

195
00:15:03,480 --> 00:15:06,280
‫لا، أرجوك، اشرب المزيد.

196
00:15:16,840 --> 00:15:17,920
‫ها هي.

197
00:15:19,640 --> 00:15:22,800
‫المخطوطة المقدسة موجودة على ذاك المذبح.

198
00:15:24,400 --> 00:15:25,400
‫أهذه هي؟

199
00:15:28,600 --> 00:15:29,640
‫ما الذي ننتظره؟

200
00:15:33,640 --> 00:15:36,680
‫لا… لا تقلق أيها "القرد الملك"،
‫سنتولى الأمر.

201
00:15:36,760 --> 00:15:41,040
‫الأشراك مضبوطة وفقاً لسلسلة
‫درسناها أنا و"جيرو" منذ ولادتنا.

202
00:15:41,760 --> 00:15:43,720
‫"اخط خطوة، ليس يميناً، بل يساراً.

203
00:15:43,800 --> 00:15:45,760
‫ثم 2 إلى الأمام ثم إلى الوراء. لنر.

204
00:15:45,840 --> 00:15:48,360
‫5 خطوات إلى الوسط ثم انتظر مدة نفس واحد.

205
00:15:48,440 --> 00:15:50,720
‫ستتحطم الصخرة ثم يمكننا التقدم."

206
00:15:50,800 --> 00:15:52,520
‫- "7 خطوات إلى…"
‫- "9 خطوات إلى…"

207
00:15:54,440 --> 00:15:56,400
‫هل قلت "9"؟

208
00:15:56,480 --> 00:15:59,360
‫- أجل، ماذا قلت؟
‫- 7.

209
00:16:00,320 --> 00:16:02,920
‫وأردت تشكيل جيش مع هؤلاء الأشخاص.

210
00:16:05,080 --> 00:16:06,320
‫أحببت كوني قائداً.

211
00:16:07,000 --> 00:16:08,240
‫يفعل الكل ما تقوله.

212
00:16:09,040 --> 00:16:12,040
‫أحياناً يصبح الأمر مزعجاً،
‫فالجميع يتطلع إليك للإجابات.

213
00:16:12,120 --> 00:16:13,960
‫"يا (آفي)، أرشدنا."

214
00:16:14,600 --> 00:16:16,320
‫ولكنني أحببت ذلك كثيراً.

215
00:16:17,280 --> 00:16:20,680
‫في الواقع، قد أفعل أي شيء للتمسك بذلك.

216
00:16:21,280 --> 00:16:24,560
‫آمل أن نجد الآخرين لاحقاً،
‫لا يروقني تواجدي معك بمفردي.

217
00:16:25,240 --> 00:16:27,800
‫ممتاز! كيف تشعر؟

218
00:16:28,520 --> 00:16:30,240
‫أنا خائف، لا أعرف إلى أين أذهب لاحقاً،

219
00:16:30,320 --> 00:16:32,960
‫وأخشى أن يعرف الجميع
‫كل الأمور التي أجهلها.

220
00:16:33,040 --> 00:16:34,320
‫وصفتي الخاصة.

221
00:16:35,160 --> 00:16:36,360
‫إنها جيدة للعطش.

222
00:16:36,960 --> 00:16:39,080
‫وهي جيدة أيضاً لدفع الناس لقول الحقيقة.

223
00:16:39,720 --> 00:16:42,320
‫لا يمكنك أن تكذب الآن
‫أيها الراهب، ولا أنا.

224
00:16:43,760 --> 00:16:45,080
‫أوقات مسلية.

225
00:16:45,160 --> 00:16:46,680
‫أنت لا تروقني فعلاً.

226
00:16:46,760 --> 00:16:47,880
‫يا ليتك لا تروقني،

227
00:16:47,960 --> 00:16:51,320
‫ولكنني أشعر أنني أنجذب نحوك لا إرادياً.
‫ما هذا؟

228
00:16:52,280 --> 00:16:53,520
‫مهلاً، اهدأ.

229
00:16:54,320 --> 00:16:55,680
‫اهداً أيها الراهب.

230
00:16:55,760 --> 00:16:57,160
‫شربت الكثير من ماء الحقيقة.

231
00:16:57,240 --> 00:16:59,600
‫قد تشعرك بالدوار إن لم تكن معتاداً عليها.

232
00:16:59,680 --> 00:17:01,400
‫لا أريد أن أضطر إلى تقييدك.

233
00:17:03,720 --> 00:17:05,880
‫لا بد أن هذه هي الحقيقة.

234
00:17:12,760 --> 00:17:15,599
‫لا يبدو أن هناك نمط واضح.

235
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
‫أقله لا أراه.

236
00:17:17,280 --> 00:17:18,800
‫ماذا لو أرسلنا متطوعاً؟

237
00:17:20,560 --> 00:17:21,920
‫أنتما اثنان.

238
00:17:23,200 --> 00:17:25,560
‫هذا يكفي، نحن آلهة.

239
00:17:25,640 --> 00:17:28,800
‫إذا جمعنا قوانا،
‫لا بد أن هناك وسيلة لتخطي هذا.

240
00:17:29,720 --> 00:17:31,080
‫ألم يتم اختيارنا لهذا السبب؟

241
00:17:35,640 --> 00:17:37,240
‫أخبرني أسرارك يا "تريبيتاكا".

242
00:17:38,840 --> 00:17:41,040
‫اسمي ليس "تريبيتاكا" ولست راهباً.

243
00:17:43,400 --> 00:17:44,640
‫من أنت؟

244
00:17:44,720 --> 00:17:50,160
‫أنا فتاة تدعي أنها الراهب "تريبيتاكا".

245
00:17:52,320 --> 00:17:53,320
‫فتاة؟

246
00:17:53,960 --> 00:17:55,400
‫خدعة ماكرة!

247
00:17:55,480 --> 00:17:57,280
‫أنت فعلاً مميزة!

248
00:17:57,360 --> 00:17:59,520
‫أنوي أن أجعلك زوجةً لي.

249
00:18:00,120 --> 00:18:02,760
‫- مستحيل.
‫- علي أن أقتلك قريباً في أي حال.

250
00:18:02,840 --> 00:18:05,200
‫لا يمكن أن نعرف كلانا
‫كيف نسيطر على "القرد الملك".

251
00:18:06,640 --> 00:18:10,160
‫بل لدي فكرة أفضل،
‫سأجعل "مانكي" يقتلك أمام الآخرين.

252
00:18:12,480 --> 00:18:14,240
‫سيكون هذا يوماً جيداً.

253
00:18:14,320 --> 00:18:16,440
‫يستحيل أن يؤذيني "مانكي".

254
00:18:17,200 --> 00:18:18,200
‫حقاً؟

255
00:18:20,520 --> 00:18:25,480
‫أريدك أن تقولي لي النشيد على الفور.

256
00:18:38,960 --> 00:18:42,160
‫أهذه نتيجة استدعاء قوانا مجتمعة؟

257
00:18:42,240 --> 00:18:44,640
‫لا أذكر أنك قدمت أي اقتراح.

258
00:18:48,360 --> 00:18:51,080
‫- يبدو أنه تعطل.
‫- تعطل؟

259
00:18:51,160 --> 00:18:52,920
‫عمره 500 سنة.

260
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
‫أين هي؟

261
00:19:15,400 --> 00:19:18,920
‫مستحيل! حرستها عائلتي لمئات السنين.

262
00:19:19,000 --> 00:19:20,680
‫ربما يُفترض أن يكون فارغاً.

263
00:19:21,280 --> 00:19:23,800
‫ربما يتعلق الأمر بالرحلة وليس الوجهة.

264
00:19:24,680 --> 00:19:26,720
‫أجل، لا، أحدهم قطع الحزام.

265
00:19:26,800 --> 00:19:28,520
‫اختفت المخطوطة منذ سنوات.

266
00:19:28,600 --> 00:19:32,800
‫باعتها عائلتي منذ أجيال
‫لشرير دفع لنا الكثير من المال لقاءها.

267
00:19:32,880 --> 00:19:34,560
‫ماذا فعلت بـ"تريبيتاكا"؟

268
00:19:35,680 --> 00:19:39,680
‫ليس الكثير، أعطيته القليل من مصل الحقيقة
‫وشربت البعض منه بدوري.

269
00:19:39,760 --> 00:19:42,200
‫ليس غريباً وحسب، بل إنه كاذب وقائد فاشل.

270
00:19:42,800 --> 00:19:44,920
‫يا "بيغسي"، عليك أن تغسل ملابسك أكثر.

271
00:19:45,760 --> 00:19:47,880
‫ظننت أن الأوتاد ستقتلكم.

272
00:19:47,960 --> 00:19:51,160
‫بما أنكم وصلتكم إلى المذبح،
‫علي أن أعالج الوضع بنفسي.

273
00:19:51,240 --> 00:19:54,000
‫تحد "القرد الملك" وستنال عقابك.

274
00:19:54,080 --> 00:19:57,120
‫مستحيل! أنا هو "القرد الملك"!

275
00:19:57,200 --> 00:20:01,320
‫اشهدوا! هذا ليس إلهاً، بل دمية، نكرة.

276
00:20:01,400 --> 00:20:02,720
‫سيكون هذا جيداً.

277
00:20:02,800 --> 00:20:04,480
‫أنا آسف يا "مانكي".

278
00:20:04,560 --> 00:20:07,000
‫حاولت أن أمنع نفسي من قول الحقيقة
‫لكنني لم أستطع.

279
00:20:07,080 --> 00:20:09,760
‫أجل، تراجع يا "مانكي" المسير.

280
00:20:09,840 --> 00:20:13,040
‫أريدك أن تقسم بولائك لي
‫كوني "القرد الملك" الحقيقي

281
00:20:13,640 --> 00:20:14,840
‫عبر قتلك لهذا الراهب.

282
00:20:16,880 --> 00:20:17,880
‫لا.

283
00:20:37,000 --> 00:20:38,280
‫لم لا ينجح؟

284
00:20:39,280 --> 00:20:44,000
‫في الحقيقة، لا ينجح تاج السوترا
‫إلا إن كان المرء صادقاً ونقي القلب.

285
00:20:44,640 --> 00:20:46,200
‫صادق ونقي القلب؟

286
00:20:47,040 --> 00:20:50,120
‫هذا هنا أكثر مكراً مني بكثير.

287
00:20:50,200 --> 00:20:53,160
‫هذا الراهب العزيز ليس سوى…

288
00:21:01,720 --> 00:21:03,000
‫حسناً، أظن أنه فهم المغزى.

289
00:21:03,960 --> 00:21:05,560
‫ما زال الوقت مبكراً، صحيح؟

290
00:21:05,640 --> 00:21:06,680
‫أجل.

291
00:21:13,960 --> 00:21:16,280
‫اتبعوا هذا الطريق، سيقودكم غرباً.

292
00:21:17,680 --> 00:21:20,560
‫شكراً، بالتوفيق. ستكونان قائدين عظيمين.

293
00:21:20,640 --> 00:21:22,280
‫وآمل أن نتمكن من تكريم إرثك.

294
00:21:22,880 --> 00:21:26,320
‫إن احتجت إلى جيش، ستجد واحداً
‫وتعرف أين تجدنا.

295
00:21:30,160 --> 00:21:33,560
‫آمل أن نتمكن يوماً
‫من القتال جنباً إلى جنب. شكراً لكما.

296
00:21:36,840 --> 00:21:38,120
‫أكانت السوترا الحقيقية؟

297
00:21:38,680 --> 00:21:41,040
‫سحب السم الحقيقة مني، لم أستطع أن أكذب.

298
00:21:41,120 --> 00:21:43,880
‫صادق ونقي، هذا مؤسف.

299
00:21:43,960 --> 00:21:45,560
‫كنت آمل أن أجربها بنفسي يوماً ما.

300
00:21:48,120 --> 00:21:49,120
‫يا "تريبيتاكا".

301
00:21:49,880 --> 00:21:53,600
‫مصل الحقيقة، هل خرج من نظامك بعد؟

302
00:21:54,360 --> 00:21:56,480
‫- لماذا؟ أتريد أن تسألني شيئاً؟
‫- لا.

303
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
‫بلى.

304
00:21:59,920 --> 00:22:03,080
‫لا، لا تبدو شخصاً قادراً على الكذب أساساً.

305
00:22:04,480 --> 00:22:05,840
‫أتريد أن تعرف فيم أفكر؟

306
00:22:06,760 --> 00:22:10,440
‫أفكر أنه إن وجد أحد الأشرار
‫إحدى المخطوطات،

307
00:22:10,520 --> 00:22:11,640
‫فيمكنهم أن يجدوا غيرها.

308
00:22:11,720 --> 00:22:12,960
‫فكرت في الأمر.

309
00:22:13,880 --> 00:22:16,480
‫في هذه الحالة، ماذا نفعل؟

310
00:22:17,720 --> 00:22:19,400
‫ماذا كان الناسك ليقول لنا أن نفعل؟

311
00:22:21,440 --> 00:22:26,840
‫لقال لنا الناسك أن نسير في الطريق
‫مهما أصبح ضيقاً ووعراً.

312
00:22:28,160 --> 00:22:29,800
‫حسناً إذاً، تفضل.

313
00:22:43,960 --> 00:22:46,560
‫تتجه نحوك 3 آلهة.

314
00:22:46,640 --> 00:22:48,200
‫ظنوا أنهم سيجدون مخطوطتي.

315
00:22:48,280 --> 00:22:50,920
‫حسناً، سيساعدوني على ترجمتها.

316
00:22:52,800 --> 00:22:57,800
‫جدهم يا "راكسيون"
‫وخذهم إلى "أرض الانطلاق" "شايمان".

317
00:22:58,520 --> 00:22:59,520
‫طبعاً.

318
00:23:06,720 --> 00:23:10,280
‫ستأتي 3 آلهة أخريات للعب.

319
00:23:44,920 --> 00:23:46,920
‫ترجمة "موريال ضو"

