﻿1
00:00:16,280 --> 00:00:20,160
‫" قبل 500 عام"

2
00:00:22,640 --> 00:00:24,280
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:29,080 --> 00:00:31,120
‫الحظوا الهدوء.

4
00:00:32,800 --> 00:00:35,880
‫صبوا تركيزكم على قطبية…

5
00:00:35,960 --> 00:00:37,160
‫أين أنت؟

6
00:00:38,520 --> 00:00:39,560
‫أنا هنا.

7
00:00:41,080 --> 00:00:42,520
‫لكن يجدر بي أن أكون هناك.

8
00:00:43,200 --> 00:00:46,080
‫عليك أن تتقن هذه أولاً
‫قبل التمرن مع الآخرين.

9
00:00:48,080 --> 00:00:49,720
‫لم هي مهمة؟

10
00:00:49,800 --> 00:00:52,320
‫خُلقت لأدمر الأشرار،
‫وليس لإرسال خطابات عاطفية لها.

11
00:00:52,960 --> 00:00:56,200
‫لهذا تتقلد منصب رئيس حراس القلعة.

12
00:00:58,200 --> 00:01:01,280
‫لكن، يجدر بك تعلم اللغة القديمة.

13
00:01:02,440 --> 00:01:05,840
‫إنها ميزة تُعطى للآلهة فحسب.

14
00:01:05,920 --> 00:01:07,400
‫أتقن لغة البشر.

15
00:01:08,360 --> 00:01:10,960
‫لن أحتاج إليها أبداً، لم أفعل ولن أفعل.

16
00:01:12,680 --> 00:01:14,280
‫إنك فريد من نوعك يا "مانكي".

17
00:01:15,480 --> 00:01:17,560
‫لهذا جلبناك إلى الأكاديمية.

18
00:01:18,080 --> 00:01:19,720
‫علينا التمهل.

19
00:01:21,320 --> 00:01:23,800
‫- إننا لم…
‫- تتفهموا قدراتي بعد.

20
00:01:33,600 --> 00:01:36,680
‫أيها المعلم، لم تحتفظ بهذا
‫إن لم يرتده أحد قط؟

21
00:01:49,040 --> 00:01:52,440
‫إنه ذكرى الأيام التي سبقت اعتقاد الآلهة

22
00:01:53,160 --> 00:01:55,320
‫بأننا لا نحتاج إلى ملك.

23
00:01:58,800 --> 00:02:01,120
‫"مانكي"؟

24
00:02:02,960 --> 00:02:04,240
‫استيقظ.

25
00:02:05,760 --> 00:02:06,760
‫ساعده!

26
00:02:08,199 --> 00:02:10,600
‫حذرته من التوغل كثيراً.

27
00:02:11,400 --> 00:02:12,920
‫لن نستعيده أبداً.

28
00:02:14,160 --> 00:02:15,960
‫أرجوك يا "مانكي"، استيقظ.

29
00:02:16,640 --> 00:02:17,680
‫استيقظ.

30
00:02:38,240 --> 00:02:39,280
‫تأخرت.

31
00:02:40,000 --> 00:02:41,480
‫ألم تستطع تصفيف شعرك جيداً؟

32
00:02:42,200 --> 00:02:44,320
‫لا أرى أنك مشغول إلى هذه الدرجة.

33
00:02:44,920 --> 00:02:46,280
‫لم العجلة؟

34
00:02:49,040 --> 00:02:50,040
‫أتسمع هذا؟

35
00:02:50,920 --> 00:02:53,480
‫سيدرس المعلم حركاته
‫القتالية الخاصة الليلة.

36
00:02:54,480 --> 00:02:55,920
‫لدي حركاتي الخاصة.

37
00:03:00,840 --> 00:03:02,480
‫من الأفضل أن تقف على أطراف أصابعك.

38
00:03:03,240 --> 00:03:04,320
‫إنهم هناك.

39
00:03:05,040 --> 00:03:06,440
‫يراقبنا الأشرار.

40
00:03:06,520 --> 00:03:08,880
‫إنهم يحتشدون، وسيأتون إلينا.

41
00:03:09,880 --> 00:03:11,840
‫إني أرى حشوداً تعبر البوابة!

42
00:03:12,840 --> 00:03:14,040
‫أتمنى أن أتمكن من تولي الأمر.

43
00:03:16,600 --> 00:03:18,080
‫قم بعملك فحسب.

44
00:03:23,360 --> 00:03:24,800
‫أشكركم جميعاً على حضوركم.

45
00:03:25,240 --> 00:03:26,240
‫أعلم.

46
00:03:26,320 --> 00:03:29,960
‫أعلم أنه يصعب عليكم تصديق
‫أن الناس لم تقدر عظمتي في وقت ما.

47
00:03:31,560 --> 00:03:37,840
‫حينما لم يتفهم الناس أهمية قذف حجر…

48
00:03:41,040 --> 00:03:42,440
‫باستخدام عصا.

49
00:03:56,680 --> 00:03:58,080
‫"الابن الطويل".

50
00:03:59,680 --> 00:04:02,080
‫إنها الحركة الأولى من بين حركات الأبناء.

51
00:04:10,360 --> 00:04:12,280
‫والآن، شيء أكثر تعقيداً.

52
00:04:12,800 --> 00:04:14,120
‫"الابن المشوش".

53
00:04:20,399 --> 00:04:22,079
‫"الابن الغاضب".

54
00:04:29,080 --> 00:04:31,160
‫والآن، ابدأوا.

55
00:04:35,800 --> 00:04:37,200
‫حافظوا على توازنكم.

56
00:04:37,280 --> 00:04:38,600
‫اهتموا بتشكيلتكم.

57
00:04:39,800 --> 00:04:41,000
‫ومجدداً.

58
00:04:41,880 --> 00:04:43,720
‫وجهوا قوتكم.

59
00:04:59,000 --> 00:05:00,200
‫"الابن الطويل".

60
00:05:04,960 --> 00:05:06,440
‫"الابن المشوش".

61
00:05:14,560 --> 00:05:15,560
‫"الابن الغاضب".

62
00:05:22,400 --> 00:05:25,040
‫وأحب أن أدعو تلك "الابن الثقيل".

63
00:05:38,000 --> 00:05:39,760
‫تحريف بسيط لحركة قديمة مفضلة.

64
00:05:41,200 --> 00:05:43,800
‫أظن أننا نتفق جميعاً على أنها حركة مثالية.

65
00:05:47,440 --> 00:05:49,080
‫إنكم ممتنون، أليس كذلك؟

66
00:05:49,160 --> 00:05:51,240
‫كيف عبر الشرير البوابة؟

67
00:05:53,720 --> 00:05:56,480
‫سنتحدث عن ذلك في الاجتماع.

68
00:05:58,160 --> 00:05:59,560
‫يمكنك الانصراف.

69
00:06:22,440 --> 00:06:24,120
‫أصبتني في عيني.

70
00:06:24,200 --> 00:06:25,680
‫هيا يا "دافاري"، لا يمكنك خداعي.

71
00:06:25,760 --> 00:06:27,160
‫انا جاد يا صاح.

72
00:06:27,240 --> 00:06:28,520
‫يمكنني رؤية نسختين منك.

73
00:06:29,120 --> 00:06:30,160
‫وكلاكما قبيح.

74
00:06:33,400 --> 00:06:36,560
‫- هيا، ستكون مواجهة بين إله وآدمي.
‫- لا، ليس الآن يا "دافاري".

75
00:06:37,200 --> 00:06:38,280
‫- ماذا؟
‫- ليس الآن.

76
00:06:38,800 --> 00:06:41,080
‫نعم، أهناك مشكلة في أرض الآلهة؟

77
00:06:41,160 --> 00:06:43,680
‫ما الخطب في أن يصبح المحارب محارباً؟

78
00:06:43,760 --> 00:06:46,560
‫لا تحاول تحويله إلى شيء ليس من طبيعته.

79
00:06:46,640 --> 00:06:50,280
‫لا يمكنك تحويل الخوخ إلى تفاح.

80
00:06:53,080 --> 00:06:54,680
‫ماذا لو أرادوا أن تصير كليهما؟

81
00:06:55,360 --> 00:06:57,640
‫خوخ وتفاح؟

82
00:06:57,720 --> 00:06:58,960
‫خفاح؟

83
00:06:59,040 --> 00:07:00,480
‫أتعلم ما أقصد بكليهما؟

84
00:07:00,560 --> 00:07:02,040
‫سيد.

85
00:07:02,120 --> 00:07:04,960
‫نعم، المعلم مزيج من كل شيء معاً.

86
00:07:07,560 --> 00:07:08,640
‫نعم.

87
00:07:12,440 --> 00:07:15,040
‫لا تظن أنهم يدربونني لأصبح سيداً، صحيح؟

88
00:07:15,960 --> 00:07:17,040
‫وما غير ذلك؟

89
00:07:25,400 --> 00:07:29,520
‫تركت موقعك، وعرضت القصر للخطر.

90
00:07:31,560 --> 00:07:34,000
‫هذا هو مجلس سلطة الآلهة.

91
00:07:34,080 --> 00:07:36,480
‫وموطن المخطوطات المقدسة.

92
00:07:36,560 --> 00:07:40,280
‫وكانت حماية القصر
‫ضمن مسؤولياتك كرئيس للحراس.

93
00:07:40,360 --> 00:07:44,720
‫إذا لم تستطع تقبل هذه المسؤولية،
‫ربما يجب إعفاءك منها.

94
00:07:45,320 --> 00:07:48,160
‫بما أنك ذكرت ذلك، كنت أفكر في الأمر.

95
00:07:49,360 --> 00:07:51,160
‫أود التخلي عن المنصب.

96
00:07:52,520 --> 00:07:56,080
‫وأي منصب يتناسب مع مواهبك من وجهة نظرك؟

97
00:07:56,600 --> 00:07:57,840
‫يمكنك التحدث بحرية.

98
00:07:58,560 --> 00:07:59,760
‫أظن أن كلينا يعلم.

99
00:08:00,960 --> 00:08:02,760
‫إذا، أخبرنا جميعاً بذلك.

100
00:08:03,800 --> 00:08:06,000
‫الدروس الخاصة، والحديث عن إمكاناتي.

101
00:08:07,040 --> 00:08:10,240
‫مُقدر لي أن أصبح سيداً، وأنا أقبل ذلك.

102
00:08:11,800 --> 00:08:16,960
‫ربما تحدثت باكراً،
‫لكنها الخطة في النهاية، أليس كذلك؟

103
00:08:22,040 --> 00:08:23,240
‫أليس كذلك؟

104
00:08:45,200 --> 00:08:50,000
‫يجدر بالمعلم أن يبرز الأفضل في ما يعلمونه.

105
00:08:50,600 --> 00:08:53,240
‫إذا استطعت إبراز برعم الزهور في الإناء…

106
00:08:54,240 --> 00:08:56,120
‫فستثبت لنا كل ما يلزمك.

107
00:08:58,840 --> 00:08:59,800
‫هذا سهل.

108
00:09:29,440 --> 00:09:31,240
‫المحاولة الأولى، تلميذ.

109
00:09:31,320 --> 00:09:33,320
‫والثانية، سيد.

110
00:09:51,280 --> 00:09:52,680
‫بالطبع.

111
00:09:52,760 --> 00:09:55,400
‫المزيد من القوة، والسحر و"مانكي".

112
00:10:28,000 --> 00:10:29,280
‫لقد خذلتك.

113
00:10:30,080 --> 00:10:32,800
‫لم أقدم لك الإرشاد الذي يلزمك.

114
00:10:33,680 --> 00:10:34,720
‫سامحني.

115
00:10:37,240 --> 00:10:39,720
‫لم يحاولون ردعك؟

116
00:10:39,800 --> 00:10:43,200
‫لا بد أن الآلهة تغار منك
‫لأنها تحاول السيطرة عليك بهذه الطريقة.

117
00:10:43,520 --> 00:10:44,920
‫يمكنها الحصول على كل شيء.

118
00:10:45,600 --> 00:10:47,160
‫لا أنتمي إلى هنا.

119
00:10:47,240 --> 00:10:49,960
‫عندما أعود إلى موطني، سأصنع مملكتي الخاصة.

120
00:10:52,480 --> 00:10:53,800
‫هل ستترك جبل اليشم؟

121
00:10:54,880 --> 00:10:56,400
‫لا، إنه حيث يجدر بك البقاء.

122
00:10:56,480 --> 00:10:57,800
‫إنه مركز العالم.

123
00:10:57,880 --> 00:11:00,120
‫ما جدوى المجيء إلى هنا
‫إذا غادرت بأيدي خاوية؟

124
00:11:00,200 --> 00:11:01,800
‫إنهم يستهينون بك.

125
00:11:01,880 --> 00:11:03,600
‫إنهم يقللون من شأنك،

126
00:11:03,680 --> 00:11:06,920
‫يمكنك تدميرهم جميعاً عندما تشاء ذلك.

127
00:11:08,400 --> 00:11:11,280
‫أنت ملك.

128
00:11:12,320 --> 00:11:15,120
‫وتستحق تاجاً.

129
00:11:16,520 --> 00:11:17,920
‫كنت صديقاً جيداً يا "دافاري".

130
00:11:19,040 --> 00:11:20,520
‫صديقي الوحيد حقاً.

131
00:11:21,120 --> 00:11:22,320
‫"مانكي"، أيمكنك سماعي؟

132
00:11:22,400 --> 00:11:24,200
‫عد، أرجوك.

133
00:11:24,280 --> 00:11:25,680
‫لن نغادر من دونك.

134
00:11:25,760 --> 00:11:27,720
‫لقد دعوا أصدقاءهم الصغار.

135
00:11:28,680 --> 00:11:32,320
‫إنهم ليسوا صغاراً، خاصة هذا الشخص.
‫إنه ضخم.

136
00:11:35,040 --> 00:11:36,280
‫ماذا تريدون؟

137
00:11:37,040 --> 00:11:38,240
‫نريدك أنت.

138
00:11:38,600 --> 00:11:40,480
‫وحصلنا عليك.

139
00:11:41,640 --> 00:11:43,120
‫لست واثقة مما علي فعله.

140
00:11:43,200 --> 00:11:44,600
‫فكري في شيء ما!

141
00:11:44,680 --> 00:11:45,680
‫أي شيء.

142
00:11:55,680 --> 00:12:00,440
‫…إنهم يقللون من شأنك، ويمكنك تدميرهم
‫إن شئت ذلك.

143
00:12:02,120 --> 00:12:04,200
‫أنت ملك.

144
00:12:16,280 --> 00:12:17,600
‫كنت صديقاً جيداً يا "دافاري".

145
00:12:17,680 --> 00:12:18,800
‫"مانكي"، علينا الذهاب!

146
00:12:18,880 --> 00:12:19,960
‫صديقي الوحيد حقاً.

147
00:12:23,040 --> 00:12:24,080
‫"مانكي"؟

148
00:12:25,200 --> 00:12:26,360
‫أيمكنك سماعي؟

149
00:12:29,200 --> 00:12:31,600
‫"مانكي"، عليك العثور على طريق عودتك.

150
00:12:40,480 --> 00:12:41,680
‫"مانكي"؟

151
00:12:42,400 --> 00:12:43,600
‫ما كان ذلك؟

152
00:12:43,680 --> 00:12:45,160
‫أكان حقيقياً؟

153
00:13:27,240 --> 00:13:29,520
‫التاج لا يصنع الملك.

154
00:13:32,920 --> 00:13:34,400
‫لست بحاجة إلى إذن منك.

155
00:13:35,000 --> 00:13:36,920
‫تسللت إلى الغرفة لتسرق التاج.

156
00:13:37,720 --> 00:13:39,000
‫هذا واضح للغاية.

157
00:13:41,440 --> 00:13:43,640
‫لم أتيت بي للانضمام إلى الآلهة؟

158
00:13:43,720 --> 00:13:45,040
‫علمت أني سأفشل.

159
00:13:45,640 --> 00:13:48,560
‫جميعنا نرتكب أخطاء، لكن يمكننا إصلاحها.

160
00:13:50,280 --> 00:13:51,640
‫من قال إني أود إصلاح أي شيء؟

161
00:13:52,320 --> 00:13:53,720
‫إنك لا تزال هنا.

162
00:13:58,880 --> 00:13:59,720
‫أيها المعلم.

163
00:14:32,440 --> 00:14:33,640
‫أيها المعلم.

164
00:14:36,520 --> 00:14:37,520
‫أيها المعلم.

165
00:14:38,280 --> 00:14:40,280
‫سأبقى أيها المعلم.

166
00:14:40,360 --> 00:14:43,280
‫ستتعافى، وسيعود كل شيء إلى طبيعته.

167
00:14:43,360 --> 00:14:45,920
‫فات الأوان يا "مانكي".

168
00:14:46,840 --> 00:14:49,080
‫استبصرت قدوم هذا اليوم.

169
00:14:49,160 --> 00:14:52,400
‫ذاق الأشرار طعم الدماء.

170
00:14:54,880 --> 00:14:57,080
‫المخطوطات المقدسة.

171
00:14:57,160 --> 00:14:59,120
‫إنهم قادمون لأخذها.

172
00:15:00,560 --> 00:15:04,760
‫خذها واخفها جيداً.

173
00:15:07,520 --> 00:15:09,320
‫أيها المعلم.

174
00:15:25,960 --> 00:15:27,440
‫أيها المعلم.

175
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
‫ماذا فعلت؟

176
00:15:30,240 --> 00:15:31,240
‫إنك قاتل.

177
00:15:33,200 --> 00:15:35,840
‫- المخطوطات المقدسة بحوزته.
‫- إنه بريء!

178
00:15:35,920 --> 00:15:37,040
‫أوقفوه!

179
00:15:45,920 --> 00:15:47,520
‫لا يمكنك الاختباء أيها الخائن!

180
00:15:47,600 --> 00:15:49,000
‫لن نتوقف عن البحث عنك.

181
00:16:09,280 --> 00:16:10,680
‫أيها المعلم.

182
00:16:13,800 --> 00:16:14,920
‫سامحني.

183
00:16:20,400 --> 00:16:21,760
‫"تريبيتاكا".

184
00:16:24,960 --> 00:16:26,160
‫لقد تهت.

185
00:16:27,920 --> 00:16:30,000
‫ساعدني.

186
00:16:32,600 --> 00:16:33,640
‫سأفعل.

187
00:16:35,000 --> 00:16:36,040
‫سأفعل.

188
00:16:47,640 --> 00:16:48,880
‫"تريبيتاكا"؟

189
00:16:49,440 --> 00:16:50,720
‫أيمكنك رؤيتي؟

190
00:17:02,560 --> 00:17:03,760
‫من أنت؟

191
00:17:05,839 --> 00:17:06,839
‫أخبرني.

192
00:17:08,079 --> 00:17:10,160
‫القناع، لقد حطمته.

193
00:17:10,720 --> 00:17:11,800
‫اتبع الشرير.

194
00:17:15,040 --> 00:17:16,160
‫هناك.

195
00:17:16,480 --> 00:17:17,560
‫أمنوا الغرف.

196
00:17:30,560 --> 00:17:31,560
‫"دافاري"؟

197
00:17:36,760 --> 00:17:38,640
‫هذا لا يعقل، إنه ليس شريراً.

198
00:17:40,760 --> 00:17:45,560
‫نشرت المخطوطات المقدسة في بقاع عالمنا
‫كما شاء المعلم.

199
00:17:47,200 --> 00:17:48,800
‫وطاردوني حتى عثروا علي.

200
00:17:49,440 --> 00:17:52,360
‫واصطحبوني لاستجوابي في محاكمة
‫عن جريمة لم أرتكبها.

201
00:17:56,640 --> 00:17:59,360
‫في البرية التي وجدناك فيها،

202
00:17:59,440 --> 00:18:02,240
‫حيث أعطاك المعلم من طيبته ورحمته

203
00:18:02,320 --> 00:18:04,720
‫التي لم تلحظها ولم تستحقها،

204
00:18:05,600 --> 00:18:07,320
‫ستتم معاقبتك هناك.

205
00:18:08,520 --> 00:18:11,440
‫لأنك سلبت حياة وحرية المعلم،

206
00:18:11,520 --> 00:18:14,000
‫ستُسلب حريتك كذلك.

207
00:18:15,200 --> 00:18:18,240
‫لن يكون سجنك مكاناً هادئاً للتأمل

208
00:18:18,320 --> 00:18:20,200
‫بل منفى أبدي.

209
00:18:20,800 --> 00:18:21,800
‫لا شيء.

210
00:18:23,440 --> 00:18:24,720
‫كان علي الوقوف مكتوف الأيدي.

211
00:18:25,400 --> 00:18:27,800
‫كنت أحتاج إلى بعض الوقت فحسب
‫كي تزهر الزهرة.

212
00:18:28,920 --> 00:18:30,480
‫سيُجمد جسدك.

213
00:18:31,680 --> 00:18:33,720
‫وستُنسى حكايتك.

214
00:18:34,720 --> 00:18:37,600
‫وسيستنفدك العالم.

215
00:18:44,000 --> 00:18:46,800
‫لم يُصنع التاج لتدمير الآلهة قط.

216
00:19:19,280 --> 00:19:20,880
‫الأشرار! إنهم هنا.

217
00:19:23,000 --> 00:19:24,600
‫نتعرض للهجوم.

218
00:19:41,880 --> 00:19:43,200
‫أرأيت ذلك؟

219
00:19:43,280 --> 00:19:44,680
‫كان الأشرار ينتظرون.

220
00:19:45,800 --> 00:19:47,840
‫لم تكن لدى الآلهة فرصة للنجاة.

221
00:19:48,720 --> 00:19:50,840
‫لقد كانت تلك هي بداية عصور الظلام.

222
00:19:52,240 --> 00:19:55,320
‫كانت الآلهة ضعيفة من دونك.

223
00:19:56,560 --> 00:19:57,560
‫كانت خطة "دافاري".

224
00:19:57,640 --> 00:19:58,640
‫لقد استغلني.

225
00:19:58,720 --> 00:19:59,760
‫أهناك مشكلة؟

226
00:20:00,600 --> 00:20:01,800
‫الراهب.

227
00:20:02,520 --> 00:20:04,640
‫لقد تحدث باللغة القديمة للتو.

228
00:20:05,160 --> 00:20:06,600
‫لكنه من البشر.

229
00:20:07,320 --> 00:20:11,800
‫ومن السهل للغاية استغلال العقل البشري.

230
00:20:12,480 --> 00:20:14,640
‫أعدوا أسلحتكم! سنهجم.

231
00:20:16,680 --> 00:20:20,280
‫عذراً، أعلم أن هنالك مشاعر عميقة
‫تنتابكما حالياً.

232
00:20:20,360 --> 00:20:23,400
‫لكننا على وشك التعرض لهجوم
‫من قبل محاربين يبدون غاضبين.

233
00:20:29,880 --> 00:20:33,320
‫"شايمان"، اسحرهم.

234
00:20:33,960 --> 00:20:35,400
‫تعرضت للخيانة.

235
00:20:37,000 --> 00:20:39,600
‫الشرير…

236
00:20:39,680 --> 00:20:41,800
‫- دمروه!
‫- …خدعني.

237
00:20:45,080 --> 00:20:46,160
‫ماذا يفعل؟

238
00:20:50,400 --> 00:20:51,640
‫هل نربح؟

239
00:20:58,200 --> 00:21:00,760
‫لا أظن ذلك.

240
00:21:13,200 --> 00:21:15,520
‫توقف!

241
00:21:16,240 --> 00:21:18,120
‫لا يجدر بك تدمير الحاجز!

242
00:21:18,880 --> 00:21:23,360
‫ستلوث المسافات الوسطية وستدمر كل شيء.

243
00:21:24,120 --> 00:21:25,120
‫لا تقلق.

244
00:21:26,560 --> 00:21:29,080
‫لن تبقى على قيد الحياة بما يكفي لتشهد ذلك.

245
00:21:31,840 --> 00:21:33,040
‫إذن، سأقتلنا جميعاً.

246
00:21:33,800 --> 00:21:37,360
‫وسنواجه جميعنا المصير ذاته
‫أيها "القرد الملك".

247
00:21:38,040 --> 00:21:39,960
‫- أتود لعب لعبة التقاط الأشياء؟
‫- لا يا "مانكي".

248
00:21:40,360 --> 00:21:41,200
‫أعلم ما تتسبب به.

249
00:21:41,280 --> 00:21:43,720
‫لقد دمرت منزلي وابتلعت كل شيء.

250
00:21:48,520 --> 00:21:51,320
‫أرجوك يا "مانكي"، ثق بي، علينا الذهاب.

251
00:21:54,800 --> 00:21:55,800
‫"مانكي"!

252
00:21:57,520 --> 00:22:00,600
‫"شايمان"، إذا تحركت سينتهي أمرك.

253
00:22:02,920 --> 00:22:04,480
‫دعه يا "مانكي".

254
00:22:04,560 --> 00:22:06,360
‫قاتله في يوم آخر.

255
00:22:33,160 --> 00:22:35,520
‫إن لم نكن أموات حينها، فنحن كذلك الآن.

256
00:22:36,680 --> 00:22:38,480
‫كان "القرد الملك" بحوزتنا وتركناه يهرب.

257
00:22:38,560 --> 00:22:44,760
‫وجدنا شيء أثمن بكثير من الآلهة المحطمة.

258
00:22:45,880 --> 00:22:50,480
‫بشري يتقن لغة المخطوطات.

259
00:22:53,280 --> 00:22:55,000
‫الراهب هو من نريد.

260
00:23:29,920 --> 00:23:31,920
‫ترجمة "هاجر طعيمة"

