﻿1
00:00:16,640 --> 00:00:18,440
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:18,520 --> 00:00:21,440
‫- إنهم يقتربون!
‫- لأنك تبطئ حركتنا.

3
00:00:23,000 --> 00:00:24,480
‫ثمة مخبأ أمامنا!

4
00:00:27,760 --> 00:00:28,880
‫مهلاً!

5
00:00:38,760 --> 00:00:40,120
‫هل هذا ما أفكر فيه؟

6
00:00:43,320 --> 00:00:44,760
‫مقابلة في وقت غريب.

7
00:00:45,440 --> 00:00:46,840
‫لماذا لا يواصلون؟

8
00:00:47,720 --> 00:00:48,960
‫يبدون خائفين.

9
00:00:49,040 --> 00:00:50,160
‫مم؟

10
00:00:51,480 --> 00:00:53,760
‫لن يسمح لهم "أقارب الغابة" بالمغادرة.

11
00:00:53,840 --> 00:00:55,880
‫سيموتون بحلول الليل.

12
00:00:55,960 --> 00:01:00,360
‫وعندما يُعرف أننا خسرنا آخر إنسان
‫يعرف اللغة القديمة،

13
00:01:00,440 --> 00:01:01,800
‫سنلحق بهم.

14
00:01:03,560 --> 00:01:07,240
‫إذا رجعنا نفشل، وإذا واصلنا سنموت.

15
00:01:09,080 --> 00:01:10,560
‫هل ثمة خيارات أخرى؟

16
00:01:10,640 --> 00:01:12,520
‫ستتكلم مع "أقارب الغابة".

17
00:01:12,600 --> 00:01:13,640
‫وحدك.

18
00:01:14,520 --> 00:01:16,640
‫سيقتلونني بمجرد أن يروني.

19
00:01:16,720 --> 00:01:19,000
‫اهدأ يا "راكسيون".

20
00:01:19,640 --> 00:01:21,600
‫فقد رأونا بالفعل.

21
00:01:26,680 --> 00:01:29,040
‫هيا، لنذهب.

22
00:02:21,480 --> 00:02:22,880
‫ماذا تريد؟

23
00:02:24,360 --> 00:02:26,720
‫جئت لأقدم لكم عرضاً.

24
00:02:26,800 --> 00:02:28,400
‫لا تنظر.

25
00:02:30,280 --> 00:02:32,360
‫هرب 3 سجناء منا.

26
00:02:33,160 --> 00:02:34,280
‫أريد…

27
00:02:35,280 --> 00:02:37,880
‫يريدكم رئيسي أن تقبضوا عليهم.

28
00:02:37,960 --> 00:02:40,320
‫الإمساك بالآلهة مكلف.

29
00:02:40,400 --> 00:02:42,120
‫تفضل الثمن المناسب.

30
00:02:42,640 --> 00:02:44,880
‫إن كانوا في موطننا، فقد ماتوا بالفعل.

31
00:02:44,960 --> 00:02:47,920
‫يمكنك أن تقتل الآلهة، ولكني أريد الراهب.

32
00:02:48,000 --> 00:02:50,960
‫إذا أخذت البشري، فماذا سنأكل؟

33
00:02:51,040 --> 00:02:53,680
‫ثمة ما يكفي هنا لشراء ما تريد.

34
00:03:01,160 --> 00:03:02,960
‫وشيء آخر.

35
00:03:03,040 --> 00:03:04,640
‫سأرافقكم.

36
00:03:04,720 --> 00:03:06,200
‫ألا تثق بنا؟

37
00:03:09,280 --> 00:03:10,360
‫لا.

38
00:03:11,040 --> 00:03:12,560
‫إذاً، دعني أستوضح الأمر.

39
00:03:12,640 --> 00:03:17,120
‫هل أردت تاجاً، وأظلم ذلك الدنيا؟

40
00:03:17,200 --> 00:03:18,680
‫تعرضت للخيانة.

41
00:03:18,760 --> 00:03:21,320
‫حقاً يا "مانكي"؟
‫هل كل ما فهمته أنك تعرضت للخيانة؟

42
00:03:21,400 --> 00:03:23,560
‫- تقريباً.
‫- وأنا من ظننت أني لا أتمتع ببعد النظر.

43
00:03:23,640 --> 00:03:27,200
‫من تسبب في المشكلة يتولى الآن حلها.

44
00:03:27,280 --> 00:03:29,240
‫تكليف مناسب جداً.

45
00:03:29,320 --> 00:03:31,960
‫ظني أن التاج الذي حاولت سرقته

46
00:03:32,040 --> 00:03:34,160
‫سيظل فوق رأسك إلى الأبد.

47
00:03:35,360 --> 00:03:37,640
‫هل ثمة المزيد مما تريد أن تعظ به؟

48
00:03:37,720 --> 00:03:41,120
‫أم هل يجب أن نواصل محاولاتنا
‫في الهروب من القتل؟

49
00:04:05,840 --> 00:04:07,160
‫أين "تريبيتاكا"؟

50
00:04:11,600 --> 00:04:14,040
‫ربما يتبول خلف الأشجار.

51
00:04:14,120 --> 00:04:15,480
‫ذلك الراهب خجول للغاية.

52
00:04:20,120 --> 00:04:21,279
‫ذهب إلى هنا.

53
00:04:21,880 --> 00:04:23,320
‫إنه شرك ربما.

54
00:04:23,920 --> 00:04:25,640
‫كيف يمكننا أن نجده؟

55
00:04:46,480 --> 00:04:48,720
‫من أنت؟ وماذا تريد؟

56
00:05:24,640 --> 00:05:26,240
‫هل تبحث عن الدير؟

57
00:05:26,880 --> 00:05:29,720
‫هُدم منذ قرنين، وأكل كل الرهبان.

58
00:05:30,720 --> 00:05:31,920
‫واسمك؟

59
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
‫"تريبيتاكا"!

60
00:05:37,600 --> 00:05:38,600
‫أعرفك.

61
00:05:39,480 --> 00:05:40,640
‫"مانكي".

62
00:05:41,840 --> 00:05:43,760
‫انتظرت وقتاً طويلاً كي أراك.

63
00:05:43,840 --> 00:05:46,480
‫تساءلت عما إذا كان عقلي يتلاعب بي.

64
00:05:48,000 --> 00:05:49,680
‫من سيدة الغابة هذه؟

65
00:05:49,760 --> 00:05:52,160
‫لا أعرف، ولكنها أنقذت حياتي.

66
00:05:54,480 --> 00:05:56,520
‫لا بد أنك "تريبيتاكا".

67
00:05:56,600 --> 00:05:59,360
‫مهلاً، رأيتك من قبل.

68
00:06:00,400 --> 00:06:01,800
‫في محاكمة "مانكي".

69
00:06:01,880 --> 00:06:03,840
‫إنها إحدى الآلهة التي سجنتني.

70
00:06:03,920 --> 00:06:06,680
‫كنت على خطأ، كنا كلنا على خطأ.

71
00:06:06,760 --> 00:06:10,520
‫وقضيت آخر 500 سنة أحاول تصحيح ذلك.

72
00:06:10,600 --> 00:06:13,800
‫كان يجب أن أصدقك، هلا تسامحني؟

73
00:06:18,600 --> 00:06:22,840
‫أظن أنه بالمقارنة ببقيتهم،
‫فأنت أقل من أكرهها.

74
00:06:25,000 --> 00:06:26,760
‫- ما هذا؟
‫- لا بد أن نسرع.

75
00:06:26,840 --> 00:06:28,440
‫سأقودكم إلى خارج الغابة.

76
00:06:28,520 --> 00:06:31,000
‫مهلاً، لم علينا أن نثق بك؟

77
00:06:34,040 --> 00:06:35,400
‫أثق بها، أرشدينا إلى الطريق.

78
00:06:46,160 --> 00:06:48,120
‫نعرف مكانهم.

79
00:06:48,200 --> 00:06:50,160
‫ماذا ننتظر؟

80
00:06:50,240 --> 00:06:52,520
‫قُتل أحدنا.

81
00:06:52,600 --> 00:06:55,760
‫لنمسك الراهب إذاً،
‫ثم يمكنك إيجاد صديق جديد ينضم لقبيلتكم.

82
00:06:57,240 --> 00:06:58,480
‫ماذا؟

83
00:06:58,560 --> 00:07:00,360
‫احذر.

84
00:07:00,440 --> 00:07:03,120
‫لا نتلقى الأوامر من غير زعمائنا.

85
00:07:05,320 --> 00:07:06,920
‫إلى أين تذهبون؟

86
00:07:09,840 --> 00:07:10,960
‫مؤن.

87
00:07:12,240 --> 00:07:15,240
‫فكرة جيدة، يمكن أن نعد هجوماً معاكساً.

88
00:07:18,560 --> 00:07:20,840
‫لا أظن أن هذه تعود إليها.

89
00:07:30,800 --> 00:07:32,640
‫ما هذا المكان؟

90
00:07:32,720 --> 00:07:34,440
‫المصير الذي كان ينتظرك.

91
00:07:35,040 --> 00:07:37,920
‫الأشرار الذين يتعقبونك هم قبيلة
‫"أقارب الغابة"،

92
00:07:38,000 --> 00:07:40,680
‫حراس سابقون للـ"وايت بون ديمين كوين".

93
00:07:41,480 --> 00:07:44,280
‫سرق "أقارب الغابة"
‫كنزاً من سيدتهم السابقة،

94
00:07:44,360 --> 00:07:47,960
‫وفي المقابل،
‫قرأت عليهم تعويذة نزعت وجوههم.

95
00:07:48,040 --> 00:07:49,160
‫تصرف عادل.

96
00:07:50,000 --> 00:07:51,360
‫ليس ذلك أسوأ ما حدث.

97
00:07:51,440 --> 00:07:53,200
‫أعطت لكل منهم وجهاً جديداً.

98
00:07:53,800 --> 00:07:56,080
‫يقول البعض أن لهم وجوهاً كوجوه الحيوانات،

99
00:07:56,160 --> 00:07:58,960
‫ويقول آخرون إنها وجوه حشرات أو قوارض.

100
00:07:59,040 --> 00:08:01,080
‫الحقيقة هي،

101
00:08:01,160 --> 00:08:04,480
‫أنه لم ير أي أحد وجه "قريب الغابة" الحقيقي
‫وعاش ليقص الحكاية.

102
00:08:06,280 --> 00:08:10,560
‫نفوا أنفسهم من العالم
‫وعاشوا في هذه الغابة منذ ذلك الوقت.

103
00:08:10,640 --> 00:08:14,920
‫طويلاً بما يكفي ليشتهوا أشياء غير الفواكه.

104
00:08:16,480 --> 00:08:17,560
‫لحاء الشجر؟

105
00:08:18,200 --> 00:08:19,520
‫كروم؟

106
00:08:19,600 --> 00:08:21,360
‫البشر.

107
00:08:21,440 --> 00:08:22,800
‫ماذا لو عادوا؟

108
00:08:22,880 --> 00:08:24,760
‫سيعودون، أليس كذلك؟ لا بد أن نذهب.

109
00:08:24,840 --> 00:08:28,040
‫إنه محق، لا بد أن نواصل التحرك،
‫يستمد "أقارب الغابة" قوتهم من هذه الغابة،

110
00:08:28,120 --> 00:08:30,160
‫ولكن حيث تنتهي الغابة، تنتهي قوتهم أيضاً.

111
00:08:30,240 --> 00:08:31,640
‫لن يتبعونا خارجها.

112
00:08:32,640 --> 00:08:35,159
‫أمامنا طريق طويل، تجلدوا.

113
00:08:43,240 --> 00:08:45,640
‫لماذا يريد ذلك الشرير أن يأخذ "تريبيتاكا"؟

114
00:08:45,720 --> 00:08:47,080
‫لدرجة أنه لم يبال بنا.

115
00:08:47,160 --> 00:08:50,480
‫القاعدة الأولى للضواري،
‫الضعفاء والمصابون أولاً.

116
00:08:50,560 --> 00:08:52,680
‫ربما كانوا سيستخدمون "تريبيتاكا"
‫لاستدراجي.

117
00:08:52,760 --> 00:08:54,640
‫لا يتعلق كل شيء بك يا "مانكي".

118
00:08:54,720 --> 00:08:56,560
‫بعد ما سمعناه اليوم، أتعجب.

119
00:08:57,600 --> 00:09:00,160
‫ابق يقظاً أيها الراهب،
‫فقد لا أتمكن من إنقاذك ثانية.

120
00:09:00,240 --> 00:09:01,720
‫من قال إنني بحاجة إلى إنقاذك لي؟

121
00:09:07,960 --> 00:09:09,560
‫ثمة المزيد قادم.

122
00:09:16,480 --> 00:09:17,800
‫إنهم بين الأشجار.

123
00:09:19,040 --> 00:09:20,280
‫أظهروا أنفسكم!

124
00:09:20,360 --> 00:09:21,760
‫هل نجح ذلك من قبل؟

125
00:09:25,600 --> 00:09:28,080
‫أرى أن ذلك كان فعالاً، أليس كذلك؟

126
00:09:30,320 --> 00:09:31,640
‫ماذا يفعلون؟

127
00:09:52,520 --> 00:09:54,880
‫احترسوا! إنهم يفرقونكم، ابقوا معاً!

128
00:09:56,320 --> 00:09:57,640
‫النجدة، رجاء؟

129
00:10:18,160 --> 00:10:20,680
‫لماذا اختفوا؟
‫إننا تماماً حيث أرادونا أن نكون.

130
00:10:21,280 --> 00:10:24,400
‫لم يكن ذلك مصادفة،
‫كانوا يخططون لشيء، بسرعة.

131
00:10:44,120 --> 00:10:45,480
‫هل كانت هذه خطتكم؟

132
00:10:46,760 --> 00:10:48,760
‫قلت لا تستخدموا السم.

133
00:10:48,840 --> 00:10:51,080
‫يبدو أن الراهب تعرض لحادث،

134
00:10:51,160 --> 00:10:54,520
‫ولكن يمكن علاجه بضعف الثمن.

135
00:10:54,600 --> 00:10:56,560
‫هل تعرفون لمن الفضة التي تسرقونها؟

136
00:10:59,040 --> 00:11:01,040
‫انظر إلي عندما أكلمك!

137
00:11:04,640 --> 00:11:06,440
‫يمكنه بالطبع…

138
00:11:07,560 --> 00:11:09,840
‫يعرف أين يجدكم إذا أراد الشكوى.

139
00:11:25,480 --> 00:11:26,720
‫"تريبيتاكا"!

140
00:11:30,320 --> 00:11:31,880
‫تم تسميمه.

141
00:11:38,560 --> 00:11:40,920
‫لا، أرجوك، أريد أن أستريح.

142
00:11:48,600 --> 00:11:49,720
‫ابتعدوا!

143
00:11:50,640 --> 00:11:52,240
‫تولوا الحراسة، انتشروا.

144
00:11:52,320 --> 00:11:53,600
‫هل هو بخير؟

145
00:11:53,680 --> 00:11:55,240
‫يحتاج إلى الراحة.

146
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
‫سنخيم هنا الليلة.

147
00:12:03,080 --> 00:12:07,120
‫عشت في هذه الغابة طويلاً،
‫أنتظر "القرد الملك"،

148
00:12:07,200 --> 00:12:09,440
‫الذي يسافر مع راهب محارب.

149
00:12:09,960 --> 00:12:12,000
‫لست محارباً.

150
00:12:12,080 --> 00:12:13,680
‫وأشك في أنك راهب.

151
00:12:14,680 --> 00:12:16,040
‫من أنت إذاً؟

152
00:12:16,640 --> 00:12:17,880
‫أنا "تريبيتاكا".

153
00:12:17,960 --> 00:12:21,440
‫يحمل ذلك الاسم أمل الآلهة ومستقبل عالمنا.

154
00:12:21,520 --> 00:12:22,880
‫فلا تستخف به.

155
00:12:25,240 --> 00:12:26,520
‫من أنت؟

156
00:12:46,600 --> 00:12:48,800
‫كان يرتجف كأننا في الشتاء.

157
00:12:48,880 --> 00:12:50,160
‫سيكون بخير.

158
00:12:50,240 --> 00:12:53,680
‫سنخرج غداً من الغابة،
‫وسنواصل بحثنا عن اللفافات.

159
00:12:53,760 --> 00:12:55,960
‫هل تظنين أن المقاومة ستظل مرحبة بنا

160
00:12:56,040 --> 00:12:59,400
‫عندما تكتشف أن "مانكي" مسؤول عما جرى؟

161
00:12:59,480 --> 00:13:02,080
‫وما أدراك أنهم لا يعرفون أصلاً؟

162
00:13:03,120 --> 00:13:07,200
‫لا يهم كيف وصلنا إلى هنا،
‫بل كيف نكافح للخروج.

163
00:13:07,280 --> 00:13:09,840
‫تعرف المقاومة ذلك أكثر من أي شخص.

164
00:13:11,320 --> 00:13:13,720
‫تماماً كما يعرفون أننا نريد
‫أن ينجح "مانكي".

165
00:13:13,800 --> 00:13:15,480
‫كيف حال "تريبيتاكا"؟

166
00:13:17,120 --> 00:13:18,360
‫هل سيعيش؟

167
00:13:30,040 --> 00:13:31,560
‫أخبار جيدة أم سيئة؟

168
00:13:33,400 --> 00:13:35,880
‫ماذا أخبرك الناسك عن "تريبيتاكا"؟

169
00:13:36,840 --> 00:13:38,000
‫لم أعرفه قط.

170
00:13:38,680 --> 00:13:40,800
‫عندما خرجت، كان هناك الراهب فحسب.

171
00:13:40,880 --> 00:13:42,520
‫بلا شعر، وجه حزين.

172
00:13:42,600 --> 00:13:45,200
‫كثير من الأسئلة، "الجبال الغربية"
‫وأمور من هنا وهناك.

173
00:13:46,000 --> 00:13:48,080
‫هل هذا الراهب من أخرجك؟

174
00:13:50,520 --> 00:13:52,600
‫إنه عنيد كالمردة…

175
00:13:54,240 --> 00:13:55,840
‫ولكنه يعرف أموراً.

176
00:13:55,920 --> 00:13:58,800
‫كانت تكفي لإخراجنا من كابوس ذلك المعمل.

177
00:13:59,440 --> 00:14:01,440
‫هل أنقذك من "شايمان"؟

178
00:14:02,760 --> 00:14:03,840
‫نعم.

179
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
‫أيتها الطفلة، من أين أنت؟

180
00:14:16,200 --> 00:14:18,240
‫رباني الناسك.

181
00:14:18,960 --> 00:14:20,560
‫إنه من كان يحتفظ بالتاج.

182
00:14:22,080 --> 00:14:23,280
‫كنت أعرفه.

183
00:14:23,800 --> 00:14:25,400
‫عندما مات…

184
00:14:29,600 --> 00:14:31,320
‫كان الأمر كأنه نهاية العالم.

185
00:14:33,320 --> 00:14:35,200
‫كان علي أن أصير "تريبيتاكا".

186
00:14:37,240 --> 00:14:39,040
‫كان علي أن أحرر "مانكي".

187
00:14:41,840 --> 00:14:43,240
‫لم أقصد أن أكذب.

188
00:14:45,560 --> 00:14:49,520
‫ولكني لم أجد أي شيء آخر لأفعله.

189
00:14:49,960 --> 00:14:51,360
‫الآن.

190
00:14:51,440 --> 00:14:53,680
‫فعلت أكثر مما تعرفين.

191
00:14:54,360 --> 00:14:56,600
‫ولن ننسى لك هذا أبداً.

192
00:15:02,040 --> 00:15:03,080
‫تنفسي.

193
00:15:25,160 --> 00:15:29,040
‫يحتاج إلى راحة كبيرة،
‫ولكنه سيكون عنيداً كعادته في الصباح.

194
00:15:33,000 --> 00:15:34,680
‫يبدو أنه ليس الوحيد.

195
00:15:36,280 --> 00:15:38,440
‫نامي، وسأتولى الحراسة.

196
00:15:56,760 --> 00:16:00,040
‫عندما خرجت أول مرة من الصخرة،
‫لم أكن أعرف ما ينتظرني.

197
00:16:01,600 --> 00:16:04,000
‫ظننت أن البوق سيعزف احتفالاً بي.

198
00:16:05,800 --> 00:16:07,320
‫ولكني لم أجد شيئاً.

199
00:16:08,440 --> 00:16:10,600
‫لا آلهة، ولا حفل استقبال.

200
00:16:11,680 --> 00:16:13,360
‫لا شيء. أنت وحسب.

201
00:16:13,880 --> 00:16:15,640
‫كأني إنسان تافه.

202
00:16:17,120 --> 00:16:18,400
‫لا…

203
00:16:19,840 --> 00:16:21,520
‫ليس هذا ما قصدته، أتفهم؟

204
00:16:22,560 --> 00:16:24,080
‫ليس هذا ما أقصده.

205
00:16:24,800 --> 00:16:27,480
‫عندما مات معلمي،

206
00:16:27,560 --> 00:16:31,560
‫كنت أظن أنني لن أحظى أبداً بفرصة

207
00:16:31,640 --> 00:16:33,440
‫للمشاركة في شيء هام.

208
00:16:34,960 --> 00:16:36,280
‫إلى أن التقيتك.

209
00:16:40,480 --> 00:16:41,840
‫لا تمت.

210
00:16:45,320 --> 00:16:46,720
‫"مانكي"؟

211
00:16:47,320 --> 00:16:48,600
‫نعم؟

212
00:17:11,359 --> 00:17:13,319
‫قررت الانضمام إلينا ثانية.

213
00:17:14,280 --> 00:17:16,280
‫لا تفعل ذلك ثانية أبداً!

214
00:17:17,079 --> 00:17:18,359
‫سأحاول.

215
00:17:19,160 --> 00:17:22,200
‫أنا سعيدة للغاية بتحسنك يا "تريبيتاكا".

216
00:17:27,880 --> 00:17:29,160
‫هل نمت جيداً؟

217
00:17:29,840 --> 00:17:30,840
‫نعم.

218
00:17:30,920 --> 00:17:33,240
‫سمعت أن الحمى

219
00:17:33,320 --> 00:17:37,160
‫تسبب أحلاماً غريبة وأصواتاً وتلك الأمور.

220
00:17:37,240 --> 00:17:40,200
‫أتذكر شعوري بالغثيان،

221
00:17:40,280 --> 00:17:44,120
‫ثم اعتناء "غوين" بي، ولا أتذكر شيئاً آخر.

222
00:17:44,880 --> 00:17:45,880
‫جيد.

223
00:17:45,960 --> 00:17:49,520
‫حسناً، واصل التحرك أيها الراهب الصغير،
‫فلم ينس الأشرار أننا هنا.

224
00:17:50,480 --> 00:17:53,280
‫كل جيداً يا "تريبيتاكا"،
‫فلا بد أن تسترد قوتك.

225
00:17:54,200 --> 00:17:55,320
‫أشكرك.

226
00:17:56,400 --> 00:17:58,920
‫لا أعرف كيف تمكنت من بلوغ هذا الحد،

227
00:17:59,000 --> 00:18:00,600
‫ولكني أعرف هذا،

228
00:18:01,360 --> 00:18:05,320
‫من يتجه غرباً، لا يمكن أن تكون الفتاة
‫التي في هذا الخطاب،

229
00:18:05,400 --> 00:18:07,720
‫وإلا لعرضت حياة الجميع إلى الخطر.

230
00:18:23,080 --> 00:18:24,920
‫نقترب من حافة الغابة.

231
00:18:27,320 --> 00:18:29,160
‫لماذا نقف إذاً؟

232
00:18:38,800 --> 00:18:40,480
‫"تريبيتاكا"، تعال معي.

233
00:20:13,360 --> 00:20:15,400
‫مرحباً.

234
00:20:41,960 --> 00:20:43,040
‫ما الخطب؟

235
00:20:50,400 --> 00:20:51,840
‫السم.

236
00:20:51,920 --> 00:20:53,280
‫أخذته مني.

237
00:20:53,360 --> 00:20:55,880
‫ليس هناك ما يمكن فعله الآن.

238
00:20:55,960 --> 00:20:58,680
‫ولكن لماذا؟ لماذا تضحين بنفسك من أجلي؟

239
00:20:59,520 --> 00:21:01,080
‫- أخفضي رأسك.
‫- ماذا؟

240
00:21:01,160 --> 00:21:02,040
‫أخفضي رأسك!

241
00:21:08,680 --> 00:21:09,840
‫"مانكي"!

242
00:21:24,440 --> 00:21:27,920
‫لنسهل الأمر على أنفسنا، اتفقنا؟

243
00:21:49,320 --> 00:21:50,360
‫"غوين"!

244
00:21:55,960 --> 00:21:57,520
‫"مانكي".

245
00:21:57,600 --> 00:22:01,840
‫لا بد أن تحمي "تريبيتاكا"،
‫مهما كلفك الأمر.

246
00:22:02,520 --> 00:22:03,720
‫أرجوكم.

247
00:22:03,800 --> 00:22:05,520
‫لا يمكن أن نتركها هنا.

248
00:22:06,200 --> 00:22:08,200
‫لن أبقى هنا طويلاً.

249
00:22:09,280 --> 00:22:10,560
‫انتهت رحلتي.

250
00:22:11,280 --> 00:22:13,080
‫ما زالت رحلتك أمامك.

251
00:22:13,680 --> 00:22:16,480
‫لا تخجل من حقيقتك.

252
00:22:17,240 --> 00:22:19,680
‫لا تنكر حقيقتك.

253
00:22:27,200 --> 00:22:28,360
‫"غوين".

254
00:22:34,280 --> 00:22:36,280
‫صعدت روحها يا "تريبيتاكا".

255
00:22:38,160 --> 00:22:40,000
‫ماتت من أجلي.

256
00:23:10,760 --> 00:23:13,080
‫سرت من "مياه الشمال".

257
00:23:42,920 --> 00:23:44,920
‫ترجمة "جلال علي"

