1
00:00:37,491 --> 00:00:40,051
- ãÓÇÁ ÇáÎíÑ ÌãíÚÇð - ãÓÇÁ ÇáÎíÑ
- Good evening everyone - Good evening

2
00:00:40,973 --> 00:00:43,187
- ãÓÇÁ ÇáÎíÑ - íÇ Åáåí íÇ ÑÇäÌíÊ
- Good evening - Good heaven Ranjeet

3
00:00:43,322 --> 00:00:44,359
ÃäÊ åäÇ Ýí ÇáãæÚÏ
You're actually here on time

4
00:00:44,505 --> 00:00:46,097
- ÃÌá - ÃÍÓäÊ
- Yes - Well done

5
00:00:47,985 --> 00:00:51,649
ÃÌá¡ ÔßÑÇð ÎæÇä æÔßÑÇð Úáì ÍãáåÇ
Yes, thank you Juan and
thank you for carrying it

6
00:00:54,375 --> 00:00:55,967
ÃÌá¡ ÔßÑÇð ÌÒíáÇð
Yes, thank you very much

7
00:01:03,126 --> 00:01:07,597
- ÃíøåÇ ÇáÒÇÍÝ ÇáÅÓÈÇäí- ÃíåÇ ÇáÅíØÇáí
- You Spanish creeper - You ltalian

8
00:01:07,726 --> 00:01:08,681
!ÍÓäÇð¡ ÅåÏÃæÇ ÌãíÚßã
All right, settle down everybody!

9
00:01:08,806 --> 00:01:10,842
áÏíäÇ ÇáßËíÑ ãä ÇáÚãá ÇááíáÉ
We've got a lot of work to do tonight

10
00:01:12,886 --> 00:01:14,239
ÇáãÚÐÑÉ ãä ÝÖáß
Excuse please

11
00:01:14,366 --> 00:01:16,482
- ÝÞØ ÃÌáÓ áÏÞíÞÉ íÇ Úáí¡ åáøÇ ÝÚáÊ¿ - áÇ ÔßÑÇð
- Just sit down a minute Ali,
will you? - No thank you

12
00:01:16,606 --> 00:01:18,597
ÃäÇ ÝÞØ ÂÊö áÃÎÈÑß ÈÃäí áä ÂÊí
l am only coming to tell you l am not coming

13
00:01:18,726 --> 00:01:20,523
- áä ÊÃÊí¿ - ÃÌá ãä ÝÖáß
- Not coming? - Yes please

14
00:01:20,886 --> 00:01:22,604
ãÓÊÍíá Ãä ÊÛÇÏÑ æÃäÊ Ýí æÓØ ÇáÝÕá ÇáÏÑÇÓí
You can't leave in the middle of a term

15
00:01:22,686 --> 00:01:24,517
ÃÞÕÏ Ãäß æÕáÊ Åáì ãÓÊæì ÌíÏ! áã ÊÑíÏ Ãä ÊÛÇÏÑ¿
l mean you were doing quite
well! Why do you want to leave?

16
00:01:24,646 --> 00:01:28,480
- Ãæå íÇ ááÕÏãÉ! ÃäÇ Ãßæä ÑÇÈÍÇð ÈÇáÍÝÑ - ÑÇÈÍ ÈÇáÍÝÑ¿
- Oh blimey, l am coming up on the
puddles - Coming up on the puddles?

17
00:01:28,606 --> 00:01:32,076
- ÃÌá ãä ÝÖáß¡ ÍÝÑ ßÑÉ ÇáÞÏã¿ - ÊÞÕÏ ÑåÇäÇÊ ßÑÉ ÇáÞÏã
- Yes please, the football
puddles? - The football pools

18
00:01:32,206 --> 00:01:35,516
ÃÌá ãä ÝÖáß! ÃäÇ ÍÇÕá Úáì ÓÍÈÇÊ Çá8 äÞÇØ
Yes please! l am getting eight scoring draws

19
00:01:35,886 --> 00:01:39,037
- ßã ÓÍÈÉ Úáì ÇáÞÓíãÉ¿ - ÝÞØ Çá8 ÇáÊí ÃÍÕá Úáíåä
- How many draws on the coupons?
- Only the eight l am getting

20
00:01:39,806 --> 00:01:41,159
åíå¡ ßã ÑÈÍÊ¿
Hey how much you win?

21
00:01:41,286 --> 00:01:44,278
Ãæå íÇááÕÏãÉ! ÞÏ íßæä äÕÝ ãáíæä Ìäíå
Oh blimey, it could be half a million pounds

22
00:01:44,886 --> 00:01:46,524
íÇ ãÑíã ÇáÚÐÑÇÁ
Santa Maria

23
00:01:46,886 --> 00:01:51,960
ÃäÇ ÓÚíÏ ÌÏÇð ãä ÃÌáß! áÃäøß ÕÏíÞí ÇáãÝÖøá
l'm very happy for you! Because
you're my best friend

24
00:01:52,886 --> 00:01:54,638
Åäøå ÃíÖÇð ÕÏíÞí
He's also my friend

25
00:01:56,126 --> 00:01:58,560
æÕÏíÞí
And mine

26
00:01:59,966 --> 00:02:03,561
- ÃäÇ ÇáÕÏíÞ ÇáÍÞíÞí áÚáí - ÃäÊ¿
- l am the true friend of Ali - You?

27
00:02:04,046 --> 00:02:07,561
!áßä ØÈÚÇð! äÍä ÝÚáíÇð ÃÎæÉ ÈÇáÏã
But of course! We are
practically bloody brothers!

28
00:02:08,806 --> 00:02:12,162
- ÅÚÊÞÏÊ Åäøß áÇ ÊÍÈ ÇáãÓáãíä - ÃäÇ ÃÍÈ ÇáãÓáãíä
- l thought you didn't like
Muslims - l love Muslims

29
00:02:12,286 --> 00:02:14,800
!ÎÇÕÉð ÚäÏãÇ íßæäæä ãÇáßíä áäÕÝ ãáíæä Ìäíå
Especially when they are having
half a million pounds!

30
00:02:15,366 --> 00:02:16,594
ÍÓäÇð¡ áÇ ÃÚÑÝ ãÇÐÇ ÃÞæá íÇ Úáí
Well, l don't know what to say Ali

31
00:02:16,726 --> 00:02:18,478
ÃÚäí ÃäÇ ãÓÑæÑ ááÛÇíÉ ãä ÃÌáß ØÈÚÇð
l mean l'm very pleased for you of course

32
00:02:18,606 --> 00:02:21,245
- ÃäÇ ÃíÖÇð Ãßæä ãÓÑæÑ ÌÏÇð ãä ÃÌáí - ãÇÐÇ ÓÊÝÚá¿
- l am also being very pleased
for me - What will you do?

33
00:02:21,366 --> 00:02:23,596
Ãæå íÇááÕÏãÉ! ÃäÇ ÐÇåÈ Åáì ÇáÓÑíÑ
Oh blimey, l am going to the bed

34
00:02:23,966 --> 00:02:25,684
- Åáì ÇáÓÑíÑ¿ - ÃÌá ãä ÝÖáß
- To bed? - Yes please

35
00:02:25,806 --> 00:02:29,515
ãÚ ßá åÐå ÇáäÞæÏ¡ ÃäÇ Ãßæä ãÍÊÇÌÇð Ãä ÃÚãá¡ áÐÇ ÓÃÐåÈ ááÓÑíÑ
With all that money, l'm not needing to
be working, so l'm going to bed

36
00:02:29,646 --> 00:02:33,082
- ÊÞÕÏ Åäøß ÓÊÊÞÇÚÏ - ÈÇáÊÃßíÏ ÌÏÇð
- You mean you're going to
retire - Most definitely

37
00:02:33,206 --> 00:02:34,924
ÃäÊ ãÊÃßÏ ÌÏÇð ãä Ãäøß ÍÕáÊ Úáì ÓÍÈÇÊ Çá8 äÞÇØ¿
You're quite sure you've got eight score draws?

38
00:02:35,046 --> 00:02:37,162
Ãæå ÃÌá¡ áÏí äÓÎÉ
Oh yes, l got the copy

39
00:02:37,286 --> 00:02:39,641
ÊÝÖá ãä ÝÖáß¡ ÇáÊí æÖÚÊ ÚáÇãÇÊ ÚáíåÇ
Here please, the ones l'm ticking off

40
00:02:40,606 --> 00:02:43,757
ÃÑì Ðáß. Úáí¡ áÇ ÃÚÊÞÏ Ãäøß ÓÊÊÞÇÚÏ ÇáÂä
I see. Ali, l don't think you're
going to retire just yet

41
00:02:43,886 --> 00:02:46,241
- ÊÞÕÏ Åäøå áã íÑÈÍ ÓÍÈÇÊ Çá8¿ - Ãæ ÃÌá
- You mean he's not gotta eight draws? - Oh yes

42
00:02:46,646 --> 00:02:48,204
- ÍÕá Úáì 8... ÍÕá Úáì 8 ÓÍÈÇÊ - ÌíÏ
- He's gotta eight... he's
got eight draws - Good

43
00:02:48,646 --> 00:02:50,762
!áßä áíÓÊ ßáåÇ Úáì äÝÓ ÇáÎØ
But they're not all on the same line!

44
00:02:50,886 --> 00:02:53,480
- ãÇ ÇáÝÑÞ ÇáøÐí Ðáß ÍÇÏËå¿ - íÚäí Ãäøß áã ÊÑÈÍ Ãí ÔíÁ
- What difference is that making?
- lt means you haven't won anything

45
00:02:54,366 --> 00:02:56,755
- áÇ ÔíÁ Úáì ÇáÅØáÇÞ¿ - áÇ ÔíÁ Úáì ÇáÅØáÇÞ
- Notting at all? - Notting at all

46
00:02:57,606 --> 00:02:58,721
!Ìãíá
Bellos!

47
00:03:00,526 --> 00:03:02,721
!ãÌäæä
Loco!

48
00:03:04,886 --> 00:03:08,640
åÐÇ ØÈíÚí ÈÇáäÓÈÉ Åáì ÃÍãÞ ãÓáã! áÇ ÚÞá ãä Ãí äæÚ
That is typical of that Muslim
twit! No brains whatsoever

49
00:03:08,806 --> 00:03:11,161
Ãæå íÇááÕÏãÉ¡ ÃäÊ ÊÛíøÑ äÈÑÊß
Oh blimey, you are changing tune

50
00:03:11,286 --> 00:03:14,915
ÚäÏãÇ Êßæä ãÝßÑÇð Ãääí Ûäí ÌÏÇð ßäÊ ÃÎí Ýí ÇáÏã
When you are thinking that l am very
wealthy you are being my bloody brother

51
00:03:18,606 --> 00:03:21,074
!áÇ ÊÏÚæäí ÈÇáÛÈí ÃíøåÇ ÇáÞÑÏ ÇáãáÊÍí
Don't you call me stupid you bearded baboon!

52
00:03:21,206 --> 00:03:23,242
ÅåÏÂ ßáÇßãÇ æÅÌáÓÇ
Quiet the pair of you and sit down

53
00:03:23,366 --> 00:03:25,596
ÃÝÊÑÖ Ãäøß ÈÇÞö ÇáÂä íÇ Úáí
l presume you're staying now Ali

54
00:03:26,206 --> 00:03:28,595
- ÃäÇ ÈÇÞö ÇáÂä ÃÌá - ÌíÏ
- l'm staying now, yes - Good

55
00:03:29,046 --> 00:03:32,755
åÐå ÇááíáÉ ÃÚÊÞÏ ÅääÇ ÓäÌÑÈ ÈÚÖ ÇáÅÓÊÎÏÇãÇÊ ÇáÚãáíÉ ááøÛÉ ÇáÅäßáíÒíÉ
Now this evening l thought we'd try some
practical use of the English language

56
00:03:32,886 --> 00:03:36,799
ãä ÎáÇá ÊãËíá ãæÇÞÝ ãÊäæøÚÉ ÞÏ ÊæÇÌåæäåÇ Ýí ÍíÇÊßã
By acting out various situations that
you might come across in real life

57
00:03:37,286 --> 00:03:40,198
- ÇáÂä¡ ÓäÈÏÃ ãÚß íÇ ÊÇÑæ - Âå ÅÐÇð
- Now, we'll start with you Taro - ''Aso''

58
00:03:44,046 --> 00:03:48,915
- ÇáÂä ÃäÊ ÐÇåÈ Åáì ÇáãÕÑÝ - ãÕÑÝæ¡ ÃÌá
- Now, you are going to the bank - Banko, yes

59
00:03:49,886 --> 00:03:52,605
- Åáì Ãíä ÃäÊ ÐÇåÈ¿ - ãÕÑÝæ
- Where are you going? - Banko

60
00:03:53,126 --> 00:03:56,482
- ßáÇ¡ ÅäøäÇ äÊÙÇåÑ ÈÃäå ãÕÑÝ ÝÞØ - äÊÙÇåÑæ¿
- No, it's only a pretend bank - Pletendo?

61
00:03:56,606 --> 00:04:01,521
ÃÌáæ! ÓäÊÎíøá Ãä åÐå ÇáØÇæáÉ åí ØÇæáÉ ÇáãÕÑÝ æÃäÇ ãæÙÝ åäÇß
Yeso! We'll imagine this table is the
bank counter and l am the bank clerk

62
00:04:01,646 --> 00:04:04,604
æÃäÊ ÒÈæä ÞÇÏã áÊÕÑÝ ÕßÇð
And you are a customer and
you're coming to cash a cheque

63
00:04:04,726 --> 00:04:06,637
- ÍÓäÇð¿ - Ãæßí
- All right? - Ok

64
00:04:07,286 --> 00:04:11,518
- ÕÈÇÍ ÇáÎíÑ ÓíÏí - Åäøå áíÓ æÞÊ ÕÈÇÍ ÇáÎíÑ
- Good morning Sir - lt is not good morning time

65
00:04:11,966 --> 00:04:14,924
Åäå æÞÊ ÊÕÈÍ Úáì ÎíÑ
lt is good night time

66
00:04:15,046 --> 00:04:18,243
ÃÌá Åäå ßÐáß ÇáÂä! áßä äÍä äÊÙÇåÑ ÝÍÓÈ
Yes, it is now! But we are just pretending

67
00:04:18,646 --> 00:04:21,206
- Âå ÅÐÇð¡ ÅÓÊãá - ÔßÑÇð
- Aso, Cally on - Thank you

68
00:04:21,646 --> 00:04:23,238
- ÕÈÇÍ ÇáÎíÑ ÓíÏí - áÍÙÉ æÇÍÏÉ
- Good morning Sir - One moment

69
00:04:23,366 --> 00:04:27,120
- ãÇ ÇáÃãÑ ÇáÂä¿ - åá ÃäÊã ãÕÑÝ ÈÇÑßáÇíÒ Ãã ãÏáÇäÏæ¿
- What is it now? - Are
you Barclays or Midlando?

70
00:04:28,287 --> 00:04:30,482
áíÓ åÐÇ åæ Çáãåã! ãíÏáÇäÏ ÅÐÇ ßÇäÊ Êáß ÑÛÈÊß
lt doesn't really matter! Midland if you like

71
00:04:30,607 --> 00:04:32,882
- ÕÈÇÍ ÇáÎíÑ ÓíÏí - ãÚ ÇáÓáÇãÉ
- Good morning Sir - Goodbye

72
00:04:36,046 --> 00:04:37,559
ãÚ ÇáÓáÇãÉ¿
Goodbye?

73
00:04:38,126 --> 00:04:44,918
ãíÏáÇäÏæ áíÓ ãÕÑÝíæ! ÈÇÑßáÇíÒ åæ  ãÕÑÝíæ
Midlando not my banko! Barclays my banko

74
00:04:45,046 --> 00:04:47,162
ÌÓäÇð¡ Ýáíßä ÈÇÑßáÇíÒ
All right, it's Barclays

75
00:04:47,286 --> 00:04:49,754
- ÕÈÇÍ ÇáÎíÑ ÓíÏí¿ - ÕÈÇÍ ÇáÎíÑ
- Good morning Sir - Good morning

76
00:04:50,286 --> 00:04:53,164
- åá ÊÑÛÈ ÈÃä ÊÕÑÝ ÕßÇð¿ - ÃÌá ãä ÝÖáßæ
- You wish to cash a cheque? - Yes pleaso

77
00:04:53,286 --> 00:04:54,924
ÌíÏ! ßã ÇáãÈáÛ¿ 10 ÌäíåÇÊ¿
Good! How much? Ten pounds?

78
00:04:55,046 --> 00:04:57,002
- ÚÔÑæä¿ ËáÇËæä¿ - ËáÇËæä
- Twenty? Thirty? - Thirty

79
00:04:57,126 --> 00:05:00,038
- æßíÝ ÊÑíÏåÇ¿ - ÃÑíÏåÇ äÞæÏÇð ãä ÝÖáß
- And how do you want it? - ln money please

80
00:05:01,206 --> 00:05:04,482
ÃÌá áßä åá ÊÑíÏ 30 ÈÝÆÉ ÇáÚÔÑÇÊ¡ ÇáÌäíåÇÊ Ãã ÎãÓÇÊ Ãã ãÇÐÇ¿
Yes but do you want thirty in
tens, ones or fives or what?

81
00:05:04,606 --> 00:05:09,680
- åá ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÍÕá Úáì ÝÆÉ Çá35¿ - ßáÇ¡ Ðáß Óíßæä 150 Ìäíå
- Can l have thirty fives?
- No, that would be 150 pounds

82
00:05:09,806 --> 00:05:12,923
- ÃÚÊÐá áÎØÆíæ - áÇ ÊÞáÞ
- Solly for mistako - Not to worry

83
00:05:13,046 --> 00:05:14,604
ÔßÑÇð íÇ ÊÇÑæ! Ðáß áã íßä ÓíÆÇð
Thank you Taro! That wasn't too bad

84
00:05:14,726 --> 00:05:16,842
ÇáÂä¡ ãä íÌÈ Ãä íßæä ÇáÊÇáí¿ Âå¡ ÏÇäíÇá
Now, who should we have next? Ah, Danielle

85
00:05:21,526 --> 00:05:25,201
ÃäÊ ÃáØÝ ãÕÑÝí ÑÃíÊå
You are the nicest banker l've seen

86
00:05:25,646 --> 00:05:29,161
ÃÌá¡ ÍÓäÇð äÍä áÓäÇ Ýí ÇáãÕÑÝ ÇáÂä! ÃÑíÏßö Ãä ÊÊÎíáí ÔíÆÇð ãÎÊáÝÇð
Yes, well we're not in the bank now!
l want you to imagine something different

87
00:05:29,726 --> 00:05:33,241
- ÃäÇ áÏíø ãÎíáÉ ÌíÏÉ ÌÏÇð - ÃäÇ ãÊÃßøÏ ãä Ðáß
- l have a very good
imagination - l'm sure you have

88
00:05:33,366 --> 00:05:37,644
ÇáÂä¡ ÃäÊö ÊÏÎáíä ãßÊÈ ÈÑíÏ æÃäÇ ãæÙÝ ÇáãßÊÈ
Now you are going into a post
office and l am the assistant

89
00:05:38,046 --> 00:05:43,245
- ÇáãÚÐÑÉ¡ åá ÊÓÊØíÚ ãÓÇÚÏÊí¿ - ÈÇáÊÃßíÏ ÓíÏÊí¡ ãÇÐÇ ÊÑíÏíä¿
- Excuse me, can you help me?
- Certainly Madam! What is it you wish?

90
00:05:43,606 --> 00:05:45,722
ßã ÓÚÑ ÅÑÓÇá ÑÓÇáÉ¿
How much is it a letter to post?

91
00:05:46,206 --> 00:05:49,994
- åá åí áÔÎÕ Ýí ÅäßáÊÑÇ¿ - ßáÇ¡ ÅäåÇ ÑÓÇáÉ ÓæíÓÑíÉ
- ls it someone in England?
- No, no it's a Swiss letter

92
00:05:50,126 --> 00:05:53,755
- ÑÓÇáÉ ÓæíÓÑíÉ¿ - ÃÌá¡ ÃäÇ ÃßÊÈ ÑÓÇáÉ Åáì ÕÏíÞí Ýí ÓæíÓÑÇ
- A Swiss letter? - Yes, l write
to my boyfriend in Switzerland

93
00:05:53,886 --> 00:05:57,242
ÍÓäÇð¡ ãä ÇáÃÕÍ Ãä ÊÞæáí Åäßö ÊÑíÏíä ÅÑÓÇá ÑÓÇáÉ Åáì ÓæíÓÑÇ æáíÓ ÑÓÇáÉ ÓæíÓÑíÉ
Well, it's more correct to say you want to send
a letter to Switzerland not a Swiss letter

94
00:05:57,366 --> 00:06:00,005
ãä Çáããßä Ãä íßæä ÇáãæÞÝ ãÍÑÌÇð ááÛÇíÉ áæ ßäÊö ÊßÊÈíä ÑÓÇáÉ Åáì ÝÑäÓÇ
lt could be very embarrassing if
you were writing to somebody in France

95
00:06:01,886 --> 00:06:03,763
- ÇáãÚÐÑÉ¿ - áÇ íåã
- Excuse me? - lt doesn't matter

96
00:06:04,126 --> 00:06:07,243
ÃäÇ ãÚÊÞÏÉ Ãääí ÈÍÇÌÉ Åáì ÏÑæÓ ÅäßáíÒíÉ ÅÖÇÝíÉ
l am thinking l need some extra English lessons

97
00:06:07,366 --> 00:06:09,755
ÑÈãÇ ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÈÞì åäÇ ãÚß ÈÚÏ ÇáÏÑÓ
Maybe l could stay here with you after the class

98
00:06:09,886 --> 00:06:11,922
áÇ ÃÚÊÞÏ Ãä ÈÅãßÇääÇ ÝÚá Ðáß
l don't think we could do that

99
00:06:12,286 --> 00:06:16,165
ÍÓäÇð¡ ÃäÇ ÂÊí Åáì ÈíÊß æÊÓÊØíÚ Ãä ÊÚáãäí ÇáßËíÑ
Well l come home with you and
you could teach me a lot

100
00:06:16,286 --> 00:06:19,676
ÃÌá¡ ÃäÇ ãÊÃßÏ ãä Ãäí ÃÓÊØíÚ! áßä ÃÚÊÞÏ Ãäßö ÊÚÑÝíä ÈãÇ Ýíå ÇáßÝÇíÉ ÃÕáÇð
Yes l'm sure l could! But l think
you know quite sufficient already

101
00:06:19,806 --> 00:06:25,995
- ÇáÂä¡ åá åäÇáß ÔíÁ ÂÎÑ ÊÑíÏíäå¿ - ÃÌá¡ áßä áÇ ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÎÈÑß åäÇ
- Now, is there anything else you
want? - Yes but l cannot tell you here

102
00:06:27,526 --> 00:06:31,963
- ãä ãßÊÈ ÇáÈÑíÏ - ßáÇ áÇ ÔíÁ
- From the post office - No, nothing

103
00:06:32,526 --> 00:06:34,881
ÍÓäÇð¡ ÔßÑÇð ÏÇäíÇá¡ åÐÇ íÝí ÈÇáÛÑÖ
Well alright, thank you Danielle, that will do

104
00:06:36,646 --> 00:06:39,479
- ÇáÂä íÇ ÎæÇä - ÃÌá¡ ÓíÏí
- Now, Juan - Si senor

105
00:06:39,606 --> 00:06:42,678
- ÃäÊ ÐÇåÈ Åáì ãßÊÈ æÙÇÆÝ - ÇáãÚÐÑÉ¿
- You're going to the Employment
Exchange - Por Favore

106
00:06:43,046 --> 00:06:46,925
- ÃäÊ ÐÇåÈ ááÍÕæá Úáì æÙíÝÉ - ßáÇ¡ ÃäÇ ÃÕáÇð áÏíø æÙíÝÉ
- You are going to get a
job - No, l already have a job

107
00:06:47,046 --> 00:06:49,241
ÃÌá¡ ÃÚáã Ðáß¡ äÍä äÝÊÑÖ Ãäøß áÓÊ ßÐáß
Yes l know that, we're assuming you don't

108
00:06:49,366 --> 00:06:51,482
æÃäÊ ÐÇåÈ Åáì ãßÊÈ ÇáæÙÇÆÝ ááÍÕæá Úáì æÇÍÏÉ
And you're going to the
Employment Exchange to get one

109
00:06:51,606 --> 00:06:54,916
- æßãÇ ÔÑÍÊ áÊÇÑæ¡ äÍä äÊÙÇåÑ - áÇ ÈÃÓ
- As l explained to Taro, we're
pretending - lt's alright

110
00:06:56,046 --> 00:06:58,799
- ÇáÂä¡ ãÇ ÅÓãß¿ - ÃäÊ ÊÚÑÝ ÅÓãí
- Now, what is your name?
- You already know my name

111
00:06:59,966 --> 00:07:02,241
ÃäÇ ÃÚáã áßä ÇáãæÙÝ åäÇß áÇ íÚáã
l do but the clerk at the job desk doesn't

112
00:07:02,366 --> 00:07:06,678
Âå¡ ÃÌá¡ ÎæÇä ßÇÑÇÝÇäÊíÓ ÈÇÑÇ ÓíÑÝíáí
Ah, si! Juan Cervantes para Serville

113
00:07:07,366 --> 00:07:10,278
- åá ÃäÊ ãÊÒæÌ¿ - ÃÌá
- Are you married? - Si

114
00:07:11,046 --> 00:07:15,597
ÃäÇ ãÊÒæÌ ãä ÌíäÇ áæáÇÈÑíÌíÏÇ
l married to Gina Lollabrigida

115
00:07:17,966 --> 00:07:22,278
- áÇ Êßä ÓÎíÝÇð - äÍä äÊÙÇåÑ
- Don't be ridiculous - Pretending

116
00:07:24,046 --> 00:07:25,479
!ÛáÈÊäí¡ ÍÓäÇð
Touche', alright!

117
00:07:25,886 --> 00:07:30,118
- ãÇ äæÚ ÇáæÙíÝÉ ÇáÊí ÊÈÍË ÚäåÇ¿ - æÙíÝÉ ÝíåÇ äÞæÏ ßËíÑÉ
- What sort of a job are you
looking for? - Plenty money job

118
00:07:30,606 --> 00:07:34,485
ÝåãÊ æãÇ åæ ÇáÚãá ÇáÐí ÊÑíÏ ÝÚáå áßÓÈ Êáß ÇáäÞæÏ ÇáßËíÑÉ¿
l see and what is the work you want to
do in order to earn this plenty money?

119
00:07:34,606 --> 00:07:35,925
!Þáíá ÌÏÇð
Plenty little!

120
00:07:37,046 --> 00:07:39,844
ÍÓäÇð íÇ ÎæÇä! ÔßÑÇð! åÐÇ íßÝí
Alright Juan! Thank you! That will be sufficient

121
00:07:39,966 --> 00:07:42,878
!ááÃÓÝ¡ áÞÏ ÃÍÈÈÊåÇ! ÅäåÇ áÚÈÉ ÌíÏÉ ÌÏÇð
Pity, l like it! A very good game!

122
00:07:44,286 --> 00:07:47,517
ÔßÑÇð! ÇáÂä¡ ÑÇäÌíÊ
Thank you! Now, Ranjeet

123
00:07:50,286 --> 00:07:52,242
ãÇ ÃäÊ ãÑíÏ ãäí Ãä ÃÝÚáå¿
What is it you are wanting me to do?

124
00:07:52,606 --> 00:07:56,599
- ÃäÊ ÐÇåÈ Åáì ÇáÚíÇÏÉ - æãÇ åí ØÈíÚÉ ÔßæÇí¿
- You are going to the Doctor's
- What is the nature of my complaint?

125
00:07:56,726 --> 00:08:00,605
- áäÞá Ãäøß áÇ ÊÔÚÑ ÈÎíÑ ÝÍÓÈ - áßäí Ýí ÃÍÓä ÍÇá
- Let's just say you don't feel
well - But l'm never feeling better

126
00:08:00,686 --> 00:08:04,235
- ÊÙÇåÑ ÈÃäøß ãÕÇÈ ÈÇáÈÑÏ - ÈÇÑÏ ãÇÐÇ¿
- Pretend you have a cold - A cold what?

127
00:08:06,366 --> 00:08:08,163
ÍÓäÇð¡ áääÓì ãæÖæÚ ÇáÈÑÏ
Alright, let's forget about the cold

128
00:08:08,286 --> 00:08:11,198
- ÝÞØ ÊÎíøá Åäøß ÊÔÚÑ ÈÃáã - ÌíÏ ÌÏÇð ÓíÏí
- Just imagine you have a pain - Very well sir

129
00:08:12,886 --> 00:08:13,875
ÍÓäÇð¡ ÅÓÊãÑ
Well go on

130
00:08:14,646 --> 00:08:19,083
ÃáÝ ÅÚÊÐÇÑ! ÃäÇ ÃäÊÙÑß áÊÞæá: ÇáÊÇáí ãä ÝÖáß
A thousand apologies! l am
waiting for you to say 'Next please'

131
00:08:19,206 --> 00:08:24,564
- ÇáØÈíÈ ÏÇÆãÇð íÞæá: ÇáÊÇáí ãä ÝÖáß - ÇáÊÇáí ãä ÝÖáß
- Doctor always say 'Next please' - Next please

132
00:08:25,966 --> 00:08:28,241
- ÕÈÇÍ ÇáÎíÑ ÏßÊæÑ - ÕÈÇÍ ÇáÎíÑ
- Good morning Doctor - Good morning

133
00:08:28,366 --> 00:08:31,995
- ãÇ åí ÇáãÔßáÉ¿ - áÏíø Ãáã ÝÙíÚ
- And what seems to be the
trouble? - l have a terrible pain

134
00:08:32,126 --> 00:08:34,560
- Ãíä¿ Ýí ãÎíøáÊí
- Where? - ln my imagination

135
00:08:36,646 --> 00:08:39,035
ãä ÇáãÝÑæÖ Ãä ÊÊÙÇåÑ ÈÃäø ÇáÃáã ÍÞíÞí
You're supposed to be
pretending it's a real pain

136
00:08:39,606 --> 00:08:41,961
!ÃáÝ ÅÚÊÐÇÑ ËÇäíÉð
A thousand apologies again!

137
00:08:42,646 --> 00:08:45,285
- áÏíø Ãáã ÝÙíÚ ÍÞíÞí - ÌíÏ
- l have a real terrible pain - Good

138
00:08:45,646 --> 00:08:48,683
- Ãíä ÇáÃáã¿ - Ýí ÞÏãí
- Where is this pain? - ln my foot

139
00:08:50,886 --> 00:08:52,717
ÚÞáå íÄáãå
His brains are hurting

140
00:08:54,126 --> 00:08:58,597
- ãÄÎÑÊß ÓÊÄáãß ÈÚÏ ÏÞíÞÉ - íÇááÕÏãÉ ÃäÊ áÇ ÊÓÊØíÚ ÍÊì Ãä ÊßÓÑ ÎÈÒÉ
- Your backside will be hurting in a moment
- Blimey you couldn't even crack a poppadom

141
00:08:58,726 --> 00:09:01,559
- ÃäÇ ÃÚØíß áßãÉ - ÃäÇ ÃÚØíß áßãÇÊ
- l give you bunches of fivers
- l give you bunches of tenners

142
00:09:05,726 --> 00:09:07,000
ÂäÓÉ ßæÑÊäí
Miss Courtney

143
00:09:07,126 --> 00:09:08,684
ãÇ ÇáÐí íÍÏË åäÇ ÈÍÞ ÇáÌÍíã¿
What on earth is going on in here?

144
00:09:08,806 --> 00:09:10,762
ßäÇ äÃÎÐ ÈÚÖ ÇáÏÑæÓ ÇáÚãáíÉ
We were just having a few practical lessons

145
00:09:10,886 --> 00:09:14,674
- Ýí ãÇÐÇ¡ ÇáÞÊÇá ÇáÃÚÒá¿ - ÞÏ íßæä ãÝíÏÇð
- What in, unarmed combat?
- lt might come in useful

146
00:09:14,806 --> 00:09:19,926
ÍÓäÇð¡ ÃÎÔì Ãäø ØáÇÈß ÓíÝÊÞÏæäß áÝÊÑÉ
Well l'm afraid your students will
have to do without you for a little while

147
00:09:20,046 --> 00:09:23,163
- ÃäÊ ãØáæÈ Ýí ãÑßÒ ÇáÔÑØÉ - ãÑßÒ ÇáÔÑØÉ¿
- You're wanted down at the police
station - The police station?

148
00:09:23,286 --> 00:09:25,242
áÇ ÏÇÚí áÊÈÏæ ãÐäÈÇð! ÝÃäÊ áã ÊÝÚá ÔíÆÇð
There's no need to look so
guilty! lt's nothing you've done

149
00:09:25,646 --> 00:09:28,240
Åäå ÈÎÕæÕ ÃÍÏ ØáÇÈß! ÇáÓíÏÉ ÇáåäÏíÉ
lt's about one of your students! The lndian lady

150
00:09:28,646 --> 00:09:31,240
- ÌãíáÉ¿ åá ÍÏË áåÇ ÔíÁ¿ - ÃÌá
- Jamila? Has anything happened to her? - Yes

151
00:09:31,606 --> 00:09:34,564
!ÃÚÊÞáæåÇ ÈÊåãÉ ÓÑÞÉ ãÍá
She's been arrested for shoplifting!

152
00:09:37,816 --> 00:09:39,169
ãÑÍÈÇ
Hello

153
00:09:39,422 --> 00:09:40,571
ÇáÔÑØí æáßäÒ¿
Constable Wilkings?

154
00:09:40,942 --> 00:09:43,615
Ãíä ÃäÊ ÈÍÞ ÇáÔíØÇä¿ ÇáãÝÑæÖ Ãä Êßæä åäÇ ÇáÂä
Where the devil are you? You
should've been back here by now

155
00:09:44,062 --> 00:09:47,896
ÚÐÑÇð¿ ßáÇ áä ÃÑÓá ÓíÇÑÉ ÔÑØÉ ãä ÃÌáß
Pardon? No I will not send a Panda car for you

156
00:09:48,302 --> 00:09:51,658
áÇ íåãøäí ÞíÇã ÃÍÏåã ÈÓÑÞÉ ÏÑÇÌÊß! ÃÓÑÞ ÏÑÇÌÉ ÔÎÕ ÂÎÑ
l don't care if somebody has pinched your
bicycle! Pinch somebody else's

157
00:09:54,342 --> 00:09:56,617
åá ÊÑÛÈíä ÈßæÈ ãä ÇáÔÇí¿
Would you like a cup of tea?

158
00:10:00,782 --> 00:10:04,661
ÔÇí¡ ßæÈ! ÌÇÑ
Tea, cup! ''Char''

159
00:10:04,782 --> 00:10:11,017
ÌÇÑ¡ ÃÌá ãä ÝÖáß áÇ ÔßÑð! 4 ÓßÑ
Char, yes please no thank you! 4 sugar

160
00:10:11,142 --> 00:10:12,814
áÇ äåÑÈí
Don't run away

161
00:10:16,182 --> 00:10:17,900
ÌãíáÉ! åá ÃäÊö ÈÎíÑ¿
Jamila! Are you all right?

162
00:10:22,062 --> 00:10:23,017
ãÇÐÇ ÞÇáÊ íÇ Úáí¿
What did she say Ali?

163
00:10:25,942 --> 00:10:28,536
- ÈÇáÅäßáíÒí - ÇáãÚÐÑÉ ãä ÝÖáß
- ln English - Excuse me please

164
00:10:28,622 --> 00:10:31,739
ÅäåÇ ÊÞæá ÈÃäåÇ ãÓÑæÑÉ áÅääÇ ÃÊíäÇ áäÓÇÚÏåÇ Úáì ÇáåÑÈ
She is saying she is very glad we
are coming to help her escape

165
00:10:32,782 --> 00:10:34,340
ÅÓÃáåÇ ãÇÐÇ ÓÑÞÊ
Ask her what she stole

166
00:10:43,742 --> 00:10:45,061
- ÍÓäÇð¿ - áÇ ÔíÁ
- Well? - Nothing

167
00:10:45,462 --> 00:10:47,259
áÇ ÈÏ ÅäåÇ ÞÇáÊ ãÇ åæ ÃßËÑ ãä Ðáß
She must have said more than that

168
00:10:47,742 --> 00:10:50,779
ÃÌá ãä ÝÖáß! ÅäåÇ ÊÞæá ÈÃäåÇ ÝÞØ ÃÎÐÊ ßÊÇÈÇð ãä ßÔß ÈíÚ ÇáÕÍÝ
Yes please! She is saying she
only took a book from the newspapershop

169
00:10:50,902 --> 00:10:52,176
áßä ÇáßÊÇÈ ßÇä ãÌÇäíÇð
But the book was free

170
00:10:52,302 --> 00:10:54,532
!áÇ ÈÏ ãä ÍÕæá ÓæÁ Ýåã
There's obviously been some misunderstanding!

171
00:10:54,622 --> 00:10:56,340
ÃäÇ ÓÃÊæáì ÇáÃãÑ ãÚ ÇáÔÑØÉ
l'll sort it out with the police

172
00:10:56,742 --> 00:10:59,859
- åá ÓíÑÓáæäåÇ ááÓÌä¿ - ßáÇ! áÇ ÃÙä Ãä ÇáÃãÑ ÈåÐå ÇáÌÏíÉ
- Will they be sending her to prison?
- No, no! l don't think it's that drastic

173
00:10:59,982 --> 00:11:02,212
ÓÃÊßáøã ãÚ ÇáÚÑíÝ! ÎãÓÉ ÌäíåÇÊ ÓÊäåí ÇáãæÖæÚ
l'll have a word with the
sergeant! Five pounds ought to do it

174
00:11:02,742 --> 00:11:04,698
Âå¡ ÃäÇ ÃÝåã! ÅäåÇ ÛÑÇãÉ
Ah, l'm understanding! That is a fine

175
00:11:04,822 --> 00:11:07,620
ßáÇ! áíÓÊ ÈÇáÖÈØ ÛÑÇãÉ! áäÞá ÅäåÇ åÏíÉ
No, no, no! Not exactly a
fine! Let's say it's a little gift

176
00:11:07,982 --> 00:11:09,051
- åÏíÉ¿ - ÃÌá
- Gift? - Yes

177
00:11:09,182 --> 00:11:11,855
ÅäåÇ ÚÇÏÉ ÅäßáíÒíÉ ÞÏíãÉ! ÃÓåøá ÃãÑß æÊÓåøá ÃãÑí
lt's an old English custom! l
scratch your back, you scratch mine

178
00:11:11,982 --> 00:11:15,292
- ÊÓåøá ÃãÑí æÃÓåøá ÃãÑß - åÐÇ ÕÍíÍ
- You scratch my back, l
scratch yours - That's right

179
00:11:15,702 --> 00:11:16,771
ÌíÏ ÌÏÇð! Ãíä ãæÖÚ ÇáÍßÉ ÚäÏß¿
Very well! Where are you being itchy?

180
00:11:16,902 --> 00:11:18,130
!ßáÇ¡ ßáÇ! áÇ íåã
No, no, never mind!

181
00:11:18,702 --> 00:11:23,856
- ÌÇÑ - ãÓÇÁ ÎíÑ
- Char - Good evening

182
00:11:25,302 --> 00:11:27,099
- ãÓÇÁ ÇáÎíÑ - ãÓÇÁ ÇáÎíÑ
- Good evening - Good evening

183
00:11:27,222 --> 00:11:29,736
- åá ÃäÊ ÇáÓíÏ ÈÑÇæä¿ - ßáÇ¡ åæ ÇáÓíÏ ÈÑÇæä
- Are you Mr. Brown? - No, he is Mr. Brown

184
00:11:29,862 --> 00:11:31,261
ßäÊ ÃÊßáøã Åáíå
l was speaking to him

185
00:11:31,942 --> 00:11:33,534
Ýí åÐå ÇáÍÇáÉ¡ ßäÊ ãÍÞÇð Ýí ÇáãÑÉ ÇáÃæáì
ln that case, you were right first time

186
00:11:33,662 --> 00:11:35,015
- ãä ÃäÊ¿ - Úáí äÏíã
- Who are you? - Ali Nadim

187
00:11:35,142 --> 00:11:38,100
ßáÇ¡ ÃäÇ Úáí äÏíã! ÃäÊ ÇáÓíÏ ÈÑÇæä
No, l am Ali Nadim! You are Mr. Brown

188
00:11:38,222 --> 00:11:41,180
ÃÌá íÇ Úáí¡ ÃäÇ ÓÃÊßáøã ÍÓäÇð¿ ÝÞØ ÃÊÑß ÇáÃãÑ áí
Yes Ali, l'll do the talking,
alright? You just leave it to me

189
00:11:41,742 --> 00:11:43,778
ÇáÂä ÃäÇ ãÊÃßÏ ãä ÅääÇ äÓÊØíÚ Ãä äÍÓã ÇáãæÖæÚ ÍÖÑÉ ÇáãÝÊÔ
Now l'm sure we can sort this out, inspector

190
00:11:44,142 --> 00:11:46,736
ÇáãÝæÖ åæ ãä íåÊã ÈãæÖæÚ ÇáÊÑÞíÇÊ åäÇ íÇ ÓíÏí
The Commissioner looks after promotions here sir

191
00:11:46,862 --> 00:11:48,853
ÃÌá¡ ÃäÊ ÊÈÏæ ßãÝÊøÔ
Yes, you look like an lnspector

192
00:11:48,982 --> 00:11:50,210
ÃäÇ ãÊÃßÏ ãä ÃäøåÇ ãÓÃáÉ æÞÊ
l'm sure it's only a question of time

193
00:11:50,342 --> 00:11:53,300
åá ÊÓãÍ áí ÈÃä ÃãÏÍß ÃäÊ æãÑßÒß æÇáÚãá ÇáÑÇÆÚ ÇáøÐí ÊÞæãæä Èå
May l compliment you on your station and
what a wonderful job you're doing

194
00:11:53,422 --> 00:11:54,332
ÔßÑÇð ÓíÏí
Thank you sir

195
00:11:54,582 --> 00:11:56,618
- ÇáÂä ÈÎÕæÕ åÐå ÇáÓíÏÉ ÇáÔÇÈÉ¿ - Âå¡ ÃÌá
- Now about this young lady? - Ah yes

196
00:11:56,742 --> 00:11:59,336
ÃÊæÞÚ Ãäøß ÊÑÛÈ ÈÃä ÊáÞí äÙÑÉ Úáì ÑÎÕÉ ÞíÇÏÊí
l expect you'd like to have a
look at my driving licence

197
00:11:59,742 --> 00:12:01,892
- áãÇÐÇ¿- áÊÊÚÑÝ Úáì åæíÊí
- What for? - To verify my identity

198
00:12:02,022 --> 00:12:05,014
- ÃäÊ ÞáÊ ÈÃäøß ÇáÓíÏ ÈÑÇæä - ÃÌá áßäøß ÊÑíÏ ÈÑåÇäÇð¡ ÃáíÓ ßÐáß¿
- You said you were Mr. Brown - Yes
but you want some proof, don't you?

199
00:12:05,142 --> 00:12:08,134
ÃäÙÑ ÅÐÇ ÃÎÈÑÊäí ÈÃäøß ÇáÓíÏ ÈÑÇæä ÝÃäÇ ÃÕÏÞ Ðáß
Look if you tell me you're Mr.
Brown l accept that is the truth

200
00:12:08,262 --> 00:12:10,571
- ÃÌá áßä ÞÏ Ãßæä ßÇÐÈÇð - åá ßäÊ ÊßÐÈ¿
- Yes but l could have been
lying - Were you lying?

201
00:12:10,702 --> 00:12:12,613
!ßáÇ¡ Åäå ÈÇáÊÃßíÏ ÇáÓíÏ ÈÑÇæä
No, he's definitely Mr. Brown!

202
00:12:12,742 --> 00:12:14,733
- Åäå íÞæá ÇáÍÞíÞÉ - Úáí
- He is telling the truth - Ali

203
00:12:14,862 --> 00:12:18,696
- ÃÕÑø Ãä ÊáÞí äÙÑÉ Úáì ÑÎÕÉ ÞíÇÏÊí - ÍÓäÇð¡ Åä ßÇä íÑÖíß
- l insist you look at my driving licence
- Oh very well, if it will make you happy

204
00:12:22,422 --> 00:12:24,140
- åá åÐå ÑÎÕÊß íÇ ÓíÏí¿ - ÚÐÑÇð¿
- ls this yours sir? - Pardon?

205
00:12:24,262 --> 00:12:27,618
åÐå Çá5 ÌäíåÇÊ ßÇäÊ ÏÇÎá ÑÎÕÉ ÞíÇÏÊß
This five pound note was
inside you driving licence

206
00:12:27,742 --> 00:12:30,051
åá ÃäÊ ãÊÃßÏ¿ ÞÏ Êßæä ÓÞØÊ ãä ÌíÈ ÓÑæÇáß
Are you sure? lt could have dropped
out of your trouser pocket

207
00:12:30,182 --> 00:12:33,572
Ãæå ÃÌá æÅäåÇ ÓÞØÊ ááÃÚáì æÍØøÊ Úáì ÇáãäÖÏÉ¿
Oh yes! And dropped upwards l
suppose on to the desk?

208
00:12:33,782 --> 00:12:35,579
ÑÈãÇ ßÇäÊ ãæÌæÏÉ Ýí ÃßãÇãß
Perhaps you had it tucked up your sleeves

209
00:12:35,702 --> 00:12:38,580
ÃÌá æÞÏ íßæä áÏíø ÒæÌ ãä ÇáÍãÇãÇÊ Ýí ÇáÃßãÇã ÇáÃÎÑì áßäí áÓÊ ßÐáß
Yes and l could have a couple of
doves up the other but l haven't

210
00:12:38,702 --> 00:12:40,977
áÞÏ ßÇäÊ ÞØÚÇð Ýí ÑÎÕÊß
lt was definitely in your licence

211
00:12:41,102 --> 00:12:44,333
ÃÌá ÇáÚÑíÝ Úáì ÍÞ! ÃÊÐßÑ Åäøß æÖÚÊåÇ åäÇß ÞÈá áÍÙÇÊ
Yes sergeant is correct! l remember you
putting it there not a moment ago

212
00:12:46,102 --> 00:12:47,091
áÞÏ äÓíÊ
l forgot

213
00:12:47,222 --> 00:12:51,056
ßÇä Ðáß ÞÈá Ãä ÊÞæá: ÊÓåøá ÃãÑí æÃÓåøá ÃãÑß
lt was just before you said ''You
scratch my back, l scratch yours''

214
00:12:51,182 --> 00:12:54,140
- ÔßÑÇð íÇ ÌæÑÌ æÇÔäØä - ßáÇ¡ ÃäÇ Úáí
- Thank you George Washington - No l'm Ali

215
00:12:54,262 --> 00:12:56,776
ÃÌá íÇ Úáí¡ ÝÞØ ÅåÏÃ
Yes Ali, just be quiet please

216
00:12:57,342 --> 00:13:00,732
- ÇáÂä íÇ ÍÖÑÉ ÇáÚÑíÝ¡ ÈÎÕæÕ ÇáÓíÏÉ ÇáÔÇÈÉ - ÃÌá¡ ÇáãÊåãÉ
- Now sergeant, about this
young lady - Yes the accused

217
00:13:00,862 --> 00:13:04,298
ÊÐßÑ ÇáÚÏÇáÉ ÇáÈÑíØÇäíÉ! ÇáãÊåã ÈÑÆ ÍÊì ÊËÈÊ ÅÏÇäÊå
Remember British Justice! A person is
presumed innocent until proven guilty

218
00:13:04,702 --> 00:13:06,738
- æåÐå ÇáÓíÏÉ ÇáãÓßíäÉ ÈÑíÆÉ - ÃÚáã Ðáß
- And this poor lady is innocent - l know that

219
00:13:06,862 --> 00:13:09,820
ÝÞØ áÃäåÇ ãåÇÌÑÉ áÇ ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÃÎÐ... ÚÐÑÇð¿
Just because she's an immigrant you
can't go picking on - pardon?

220
00:13:09,942 --> 00:13:13,696
Ãæå¡ áÞÏ ÓÑÞÊ ÇáßÊÇÈ ÍÓäÇð áßäåÇ ÅÚÊÞÏÊ ÈÃäå ãÌÇäí
Oh she pinched the book all
right but she thought it was buckshee

221
00:13:14,102 --> 00:13:15,820
åá ÊÑì ãÇ ãßÊæÈ Úáì ÇáÛáÇÝ¿
See what it says on the front cover?

222
00:13:16,262 --> 00:13:19,095
- ãÌÇäí ÈÇáÏÇÎá! ãáÍÞ ãáæä - Ðáß ÕÍíÍ
- Free inside! Colour supplement - That's right

223
00:13:19,222 --> 00:13:22,214
- æåí ÅÚÊÞÏÊ ÈÃä ÇáßÊÇÈ ßáøå ãÌÇäí - ÃÌá
- And she thought the whole book was free - Yes

224
00:13:22,342 --> 00:13:23,775
ÅÐÇð ÇáÐäÈ áíÓ ÐäÈåÇ
So it wasn't her fault

225
00:13:23,902 --> 00:13:27,053
ÅÐÇ ßÇä åäÇáß ãáÇã¡ Ýåæ ãä íÏÑÓåÇ ÇááÛÉ ÇáÅäßáíÒíÉ
lf anyone's to blame, it's the
person who's teaching her English

226
00:13:29,022 --> 00:13:32,173
ÇáÃãÑ áíÓ ÏÇÆãÇð ÓåáÇð! ÅÐÇ ßÇä åÐÇ ßá ÔíÁ ÝäÍä ãÊÝÞæä! åíÇ íÇ ÌãíáÉ
lt's not always easy! Well if that's
all we'll be getting along! Come along Jamila

227
00:13:32,862 --> 00:13:35,171
ÞÈá Ãä ÊÐåÈ íÇ ÓíÏí
Before you go sir

228
00:13:36,662 --> 00:13:40,098
åá ÊÑÛÈ ÈÃä ÊÊÈÑøÚ áÕäÏæÞ ÇáÔÑØÉ ÇáÎíÑí¿
Would you like to make a
donation to our Police charity fund?

229
00:13:40,222 --> 00:13:42,736
ÃÌá¡ ÍÓäÇð áÞÏ ÃãÓßÊ Èí Ýí áÍÙÉ ãÍÑÌÉ ÌÏÇð
Yes. Well, you've
caught me at a rather awkaward moment

230
00:13:42,862 --> 00:13:43,851
ãÇÐÇ Úä 5 ÌäíåÇÊ¿
What about the fiver?

231
00:13:44,422 --> 00:13:47,095
åá ÊÊÐßÑ íÇ ÓíÏí¡ Êáß ÇáøÊí áã ÊÚÊÞÏ ÈÃäøåÇ ãáßß
You remember sir, the one
you thought you never had

232
00:13:47,702 --> 00:13:48,532
Ãæå¡ Êáß Çá5 ÌäíåÇÊ
Oh, that fiver!

233
00:13:48,662 --> 00:13:51,017
åá ÊÚáã ãÇ íÞæáæä íÇ ÓíÏí¡ ãÇ áÇ Êãáßå áä ÊÝÞÏå ÃÈÏÇð
You know what they say sir, what
you've never had you never miss

234
00:13:51,982 --> 00:13:54,735
ãÇ áã Êßä ÊÚÑÝ ÈÃäåÇ ßÇäÊ åäÇß ØæÇá ÇáæÞÊ
Unless you knew it was there all the time

235
00:13:54,862 --> 00:13:58,616
Ýí Ãí ÍÇáÉ ÓÊÚÊÈÑ Öãä ÍÇáÇÊ ÇáÑÔæÉ æÇáÝÓÇÏ
ln which case it would
come under bribery and corruption

236
00:13:59,902 --> 00:14:03,815
ÊÓåøá ÃãÑí æÃÓåøá ÃãÑß
You scratch my back and l'll scratch yours

237
00:14:08,662 --> 00:14:10,220
ÃÑì Ãä ÇáÓíÏ ÈÑÇæä áã íÚÏ ÈÚÏ
l see Mr. Brown is not back

238
00:14:10,342 --> 00:14:11,570
ãÇ ÇáøÐí ÊÝÚáæäå ÍÇáíÇð¿
What are you doing at the moment?

239
00:14:11,702 --> 00:14:14,136
- äÍä äÏáÓ ÞæÇÚÏ ÇáÅäßÑíÒíÉ - ÌíÏ
- We are studying our English Glammar - Good

240
00:14:14,262 --> 00:14:16,651
æÅáì Ãíä æÕáÊã¿ - ÏÚäí ÃÑì ßÊÇÈß
And how far have you got? Let me see your book

241
00:14:17,862 --> 00:14:21,537
ÌíæÝÇäí¡ ÇáÂäÓÉ ßæÑÊäí ÊÑÛÈ ÈÑÄíÉ ßÊÇÈß
Giovanni, Miss Courtney would
like to see your book

242
00:14:21,662 --> 00:14:24,222
ÃÑíÏ Ãä ÃÑì ßÊÇÈß ÃäÊ
l want to see your book

243
00:14:28,382 --> 00:14:29,292
ÔßÑÇð
Thank you

244
00:14:32,222 --> 00:14:34,690
ÚáÇÞÇÊ ÈÇÆÚÉ åæì Úáì ÇáåÇÊÝ
''The affairs of a Call Girl''

245
00:14:35,902 --> 00:14:39,861
ÅÚÊÞÏÊ ÅäåÇ ãÛÇãÑÇÊ ÚÇãáÉ ÈÏøÇáÉ! ÈÕÑÇÍÉ
l thought it was about the adventures of
a telephone operator! Honest

246
00:14:39,982 --> 00:14:41,301
!ÚÐÑ ÞÏíã
A likely story!

247
00:14:43,142 --> 00:14:46,214
ÍÓäÇð¡ ÍÊì íÚæÏ ÇáÓíÏ ÈÑÇæä! ÃäÇ ÓæÝ ÂÎÐ ÇáÕÝ
Well, until Mr. Brown
returns l shall take the class

248
00:14:46,342 --> 00:14:53,771
- ÓíøÏÊí¡ Åáì Åíä ÓÊÃÎÐíääÇ¿ - áä ÂÎÐßã Åáì Ãíø ãßÇä
- Senora, where are you taking
us - l'm not taking you anywhere

249
00:14:54,262 --> 00:14:56,822
ÓÃÓÃáßã ÈÚÖ ÇáÃÓÆáÉ ÇáÚÇãÉ
l shall ask you a few
questions on general knowledge

250
00:14:56,942 --> 00:15:02,699
ÇáÂä ÃæáÇð¡ åá íÓÊØíÚ ÃÍÏßã ÅÎÈÇÑí ãä ÇáÞÇÆá: áÃßæä Ãæ áÇ Ãßæä¿
Now first of all, can anybody tell
me who said ''To be or not to be''?

251
00:15:03,342 --> 00:15:06,812
- ÃÑÌæßö¡ ÃäÊ ááÊæ ÞáÊåÇ - ÃÌá
- Please you just said it - Yes

252
00:15:07,302 --> 00:15:10,658
áßä ÞÈá Ãä ÃÞæáåÇ¡ ãä ÞÇáåÇ¿
But before l said it, who said it?

253
00:15:10,782 --> 00:15:12,613
- ÇáãÚÐáÉ ãä ÝÖÑß - ÃÌá
- Excuse prease - yes

254
00:15:12,782 --> 00:15:13,692
ÇáÒÚíã ãÇæ
Chairman Mao

255
00:15:15,742 --> 00:15:19,860
ÞÏ Êßæä ãÝÇÌÃÉð áßö¡ áßä åäÇáß ÂÎÑíä ßÊÈæÇ ÃÔíÇÁ ÛíÑ ÇáÒÚíã ãÇæ
lt may come as a surprise to you, but
other people wrote things besides Chairman Mao

256
00:15:19,982 --> 00:15:21,574
ÇáÒÚíã ãÇæ íßÊÈ ßÑøÈ ÔíÁ
Chairman Mao lite everything

257
00:15:21,702 --> 00:15:27,572
åæ ÈÇáÊÃßíÏ áã íßÑÈ ÃÞÕÏ... íßÊÈ: áÃßæä Ãæ áÇ Ãßæä! ÃÍÏ ÂÎÑ íÚÑÝ¿
He certainly didn't lite - write - ''To
be or not to be''! Does anybody know?

258
00:15:28,182 --> 00:15:31,333
- æáíÇã ÔßÓÈíÑ - ÕÍíÍ
- William Shakespeare - Correct

259
00:15:31,702 --> 00:15:35,217
ÇáãÚÐÑÉ ãä ÝÖáß! ãä åæ æáíÇã ÇáÐÇåÈ ááÍãøÇã åÐÇ¿
Excuse please! Who is this William Spearshake?

260
00:15:36,702 --> 00:15:39,933
- ÅÓãå ÔßÓÈíÑ - ÃáÝ ÅÚÊÐÇÑ
- Shakespeare - A thousand apologies

261
00:15:40,662 --> 00:15:42,937
ÃáÇ ÊÚÑÝæä ÃÚãÇá ÔßÓÈíÑ¿
Are you not familiar with Shakespeare's works?

262
00:15:43,582 --> 00:15:46,540
- åá åí ÃãÇßä ßÈíÑÉ¿ - ãÇ åí ÇáÃãÇßä ÇáßÈíÑÉ¿
- ls it a big place? - ls what a big place?

263
00:15:46,942 --> 00:15:48,660
ÃÚãÇá ÔßÓÈíÑ
These works of Shakespeare

264
00:15:50,702 --> 00:15:54,092
- ÃäÇ ÃÔíÑ ááÃÔíÇÁ ÇáøÊí ßÊÈåÇ - ÇáãÚÐÑÉ
- l'm referring to the things he wrote - Scusi

265
00:15:54,662 --> 00:15:58,814
åá íÓÊØíÚ ÃÍÏßã ÅÎÈÇÑí ãÇ åí ÇáßËÇÝÉ ÇáÓßÇäíÉ áÅäßáÊÑÇ¿
Can anybody tell me what
the population of England is?

266
00:15:59,462 --> 00:16:01,214
- ÂäÓÉ ÔãíÏÊ¿ - ÃÌá¡ ÅäßáíÒ
- Miss Shmidt? - Ja, English

267
00:16:04,422 --> 00:16:06,014
áíÓ ÈÚÏ ÇáÂä
Not any longer

268
00:16:07,582 --> 00:16:10,654
Úáì Ãí ÍÇá¡ ãÇ ÃÚäíå ßã ÚÏÏ ÇáÓßÇä¿
However, what l really
meant was how many there are?

269
00:16:10,782 --> 00:16:13,580
æãÇ ÃÏÑÇäí¡ ÝÃäÇ áã ÃÚÏøåã
l don't know, l haven't counted them

270
00:16:14,062 --> 00:16:16,098
ÝáÃÓÃáßã ÓÄÇáÇð ÈÓíØÇð
Let me ask you a simple question

271
00:16:16,582 --> 00:16:18,652
- ÓíÏ äÇÌÇÒæãí - Âå ÅÐÇð
- Mr. Nagazumi - ''Aso''

272
00:16:21,702 --> 00:16:24,739
åá ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÎÈÑäí ßã Èí Ýí ÇáÈÇæäÏ¿
Can you tell me how many
P's there are in a pound?

273
00:16:25,422 --> 00:16:27,811
Ðáß íÚÊãÏ Úáì ÍÌã ÇáÈÒÇáíÇ
Depend on size of peas

274
00:16:30,182 --> 00:16:34,221
ÃÚÊÞÏ Ãäø Úáíßã ÌãíÚÇð Ãä ÊÑÌÚæÇ áÏÑÇÓÉ ßÊÈßã ÍÊì íÕá ÇáÓíÏ ÈÑÇæä
l think you'd better all go back to
studying your books until Mr. Brown returns

275
00:16:35,102 --> 00:16:37,138
áÇ íãßä Ãä íÊÃÎÑ ÃßËÑ
He surely can't be much longer

276
00:16:50,662 --> 00:16:52,698
ÃÊãäì áæ ÊÎÈÑäÇ áãÇÐÇ ÌáÈÊäÇ Åáì åäÇ
l wish she'd tell us why
she's brought us back here

277
00:16:52,822 --> 00:16:55,211
áÞÏ ÞÇáÊ ááÊæ ÅäøåÇ ãÇáßÉ ÔíÆÇð áÊÑíäÇ ÅíÇå
She just said she was
having something to show you

278
00:17:02,902 --> 00:17:05,621
ÅäåÇ ÞÇÆáÉ ÈÃäåÇ ÊÔßÑß áÃäøß ÃäÞÐÊåÇ ãä ÇáÔÑØÉ
She is saying thank you for
saving her from the police

279
00:17:05,742 --> 00:17:08,131
æÊÃãá ÈÃäøß ÓÊÝÚá äÝÓ ÇáÔíÁ Ýí ÇáãÑÉ ÇáÞÇÏãÉ
And hopes you'll do the same next time

280
00:17:08,262 --> 00:17:10,298
ÍÓäÇð¡ áäÃãá Ãä áÇ Êßæä åäÇáß ãÑøÉ ÞÇÏãÉ
Well let's hope there's not
going to be a next time

281
00:17:17,742 --> 00:17:19,619
ÚÑÖ ãÌÇäí! ÈäÓÇä ÎÕã ãä ßá ÚáÈÉ
Free Offer! 2 p. Off each tin

282
00:17:20,182 --> 00:17:22,218
- ÓæÈÑ ãÇÑßÊ - ÓæÈÑ ãÇÑßÊ
- Supermark - Supermarket

283
00:17:22,662 --> 00:17:25,574
!Åäøåã ÈÇáÊÃßíÏ ßÇäæÇ... Ãæå ßáÇ
They've obviously been having... Oh no!

284
00:17:25,702 --> 00:17:28,933
ÚÑÖ ãÌÇäí! ÃäÊö áÇ ÊÃÎÐíä ÃÔíÇÁð ãä ÇáÓæÈÑ ãÇÑßÊ
Free offer! You haven't been taking
things from the supermarket

285
00:17:36,742 --> 00:17:37,777
!Ãæå íÇ Åáåí
Oh dearie me!

286
00:17:37,902 --> 00:17:40,974
- !ÃäÊ Úáì ÍÞ - Ãæå íÇ Åáåí
- You can say that again - Oh dearie me

287
00:17:42,342 --> 00:17:45,971
íÌÈ Ãä äÑÌÚ áÑÄíÉ ÚÑíÝ ÇáÔÑØÉ æäÓåá ÃãÑå ËÇäíÉð
We must be going back to see the
Police Sergeant and scratch his back again

288
00:17:47,022 --> 00:17:49,297
áÇ äÓÊØíÚ Ãä äÝÚá Ðáß! Ýåæ áä íÕÏøÞ Åä åÐÇ ßÇä Úä ØÑíÞ ÇáÎØÃ
We can't do that! He'll never
believe this was a mistake

289
00:17:49,422 --> 00:17:50,537
ÓÑÞÉ ãÌáÉ åæ ÔíÁ
Pinching a magazine is one thing

290
00:17:50,662 --> 00:17:53,699
áßä ÃÎÐ äÕÝ ÓæÈÑ ãÇÑßÊ ÈÏæä æÌå ÍÞ ÔíÁ ÂÎÑ ÊãÇãÇð
But knocking off half a supermarket is
rather a different matter

291
00:17:54,142 --> 00:17:57,851
ãä äÇÍíÉ ÃÎÑì¡ áÇ äÓÊØíÚ Ãä äÏÚ ÌãíáÉ ÊÃÎÐ ßáø åÐå ÇáÃÔíÇÁ! ÝåÐÇ ãÎÇáÝ ááÃãÇäÉ
On the other hand, we can't let Jamila keep
all these stolen goods! lt's dishonest

292
00:17:58,302 --> 00:17:59,781
!ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÚØíåã áí
She can give them to me!

293
00:17:59,902 --> 00:18:03,815
- ÃäÇ áÓÊ ããÇäÚÇð Ãä Ãßæä ãÎÇáÝÇð ááÃãÇäÉ - ÃÌá¡ ÃäÇ ãÊÃßÏ ãä Ðáß
- l do not minding being
dishonest - Yes, l'm sure you're not

294
00:18:03,942 --> 00:18:06,092
ÇáÂä ÅÓãÚ íÇ Úáí¡ ÃÑíÏß Ãä ÊÚæÏ ááãÏÑÓÉ
Now listen Ali, l want
you to go back to the school

295
00:18:06,222 --> 00:18:10,010
æÃØáÈ ãä ÌãíÚ ÇáØáÇÈ Ãä íÞÇÈáæäÇ ÃäÇ æÌãíáÉ ÎÇÑÌ ÇáÓæÈÑ ãÇÑßÊ
And ask all the students to meet Jamila
and l outside the supermarket

296
00:18:10,382 --> 00:18:14,580
- ãÇ ÇáøÐí ÓÊßæä ÝÇÚáå¿ - ÓäÚíÏ ßáø åÐå ÇáÃÔíÇÁ
- What are we going to be doing?
- We're going to put all these things back

297
00:18:17,182 --> 00:18:20,174
- ßáÇÏíÓ¡ åá ßáø ÇáÃÈæÇÈ ãÞÝáÉ¿ - ÃÌá ÂäÓÉ ßæÑÊäí
- Gladys, is everything locked
up? - Yes Miss Courtney

298
00:18:20,302 --> 00:18:23,533
ÈÇáãäÇÓÈÉ¡ ÃäÇ áÇ ÃÝÊÑÖ Ãäßö ÊÓÊØíÚíä Ãä ÊæÕáíäí ÈØÑíÞßö
By the way, l don't suppose you
could give me a lift

299
00:18:23,662 --> 00:18:25,653
ÃÎÔì Ãäøäí áÓÊ ÐÇåÈÉ ð ãÈÇÔÑÉð ááÈíÊ ÇááíáÉ
l'm afraid l'm not going straight home tonight

300
00:18:25,782 --> 00:18:28,137
åäÇáß ÈÚÖ ÇáÃÔíÇÁ ÇáÊí ÃÍÊÇÌåÇ ãä ÇáÓæÈÑ ãÇÑßÊ
There are a few things l need from the supermarket

301
00:18:39,822 --> 00:18:43,701
ÍÓäÇð¡ ÇáÂä ÊÚÑÝæä ãÇ Úáíßã ÝÚáå! ÝÞØ ÅÍÐÑæÇ ãä Ãä íÑÇßã ÃÍøÏ
Right, now you all know what to do! Just
be very careful that nobody sees you

302
00:19:24,702 --> 00:19:25,532
ãÇ ÇáøÐí ÊÝÚáæäå åäÇ¿
What are you doing here?

303
00:19:26,262 --> 00:19:29,777
ÊÓÊØíÚíä Ãä ÊÞæáí ÈÃäøå äÔÇØ ãÏÑÓí ÅÖÇÝí
l suppose you could say it
was an extra curricular activity

304
00:19:29,902 --> 00:19:33,781
- ÓíÏí¡ ÇáãÚÐÑÉ¡ áÞÏ ÚáÞ - ãÇ ÇáøÐí ÊÝÚáå ÈÊáß ÇáÌÑøÉ¿
- Sir, excuse me! lt's stuck
- What are you doing with that jar?

305
00:19:34,622 --> 00:19:35,611
ÃÍÇæá Ãä ÃÎÑÌåÇ
Trying to get it out

306
00:19:35,742 --> 00:19:37,892
ÅäøåÇ ÞÕÉ ØæíáÉ ÂäÓÉ ßæÑÊäí! ÓÃÔÑÍ áßö ÇáÃãÑ áÇÍÞÇð
lt's a long story, Miss
Courtney! l'll explain later

307
00:19:38,022 --> 00:19:38,932
ÏÚäí ÃÓÇÚÏß
Let me give you a hand

308
00:19:46,262 --> 00:19:49,220
ÍÓäÇð¡ áÞÏ ßäÊ ÃÑÇÞÈßã! ãÇÐÇ ÊÚÊÞÏæä ÈÃäßã ÝÇÚáæä¿
All right, l've been watching you! Just
what do you think you're doing?

309
00:19:49,822 --> 00:19:51,892
åá ÊÕÏøÞ ÅÐÇ ÞáÊ áß ÈÃäøäÇ ßäøÇ äÚíÏ ÇáÃÔíÇÁ
Would you believe we're putting things back?

310
00:19:52,022 --> 00:19:55,094
- ßáÇ - åÐÇ ãÇ ÙääÊå
- No - l didn't think you would

311
00:19:56,102 --> 00:20:00,175
ÍÓäÇð¡ ÍÓäÇð! ãÑÔÏ ãÌÑãíä ÞÕíÑ ãÚÊÇÏ¡ ÃáÓÊ ßÐáß¿
Well, well, well! Regular
little Fagin, aren't you?

312
00:20:00,902 --> 00:20:02,654
ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÔÑÍ íÇ ÍÖÑÉ ÇáÚÑíÝ
l can explain Sergeant

313
00:20:02,742 --> 00:20:04,778
ÃäÊ áä ÊÑíäí ÑÎÕÉ ÞíÇÏÊß ËÇäíÉð¡ ÃáíÓ ßÐáß¿
You're not going to show me
your licence again, are you?

314
00:20:04,902 --> 00:20:06,540
åÐÇ ãÑíÍ
That's a relief

315
00:20:06,622 --> 00:20:08,772
ßãÇ ÊÑì¡ ßäøÇ Ýí ÇáÍÞíÞÉ äÍÇæá Ãä äÚíÏ åÐå ÇáÈÖÇÚÉ
See, we were actually
trying to return these goods

316
00:20:08,902 --> 00:20:09,812
ÅÓÃá ÇáØáÇÈ
Ask the students

317
00:20:11,582 --> 00:20:12,697
åÏæÁ
Quiet

318
00:20:12,822 --> 00:20:15,973
ÇáÂä¡ ÃäÙÑ íÇ ÍÖÑÉ ÇáÚÑíÝ¡ áÞÏ ßÇä ÇáÃãÑ ÈÇáÊÃßíÏ ÓæÁ ÊÝÇåã
Now look, Sergeant, lt was
obviously just been a misunderstanding

319
00:20:16,102 --> 00:20:18,536
ÃäÇ áÇ ÃÑì ÓÈÈÇð ááÊãÇÏí ÈÇáãæÖæÚ ÃßËÑ
l see no reason why we should
pursue this any further

320
00:20:18,662 --> 00:20:21,256
- ÂÓÝ íÇ ÓíÏÊí - ÂäÓÉ ÅÐÇ áã íßä áÏíß ãÇäÚ
- l'm sorry Madam - Miss if you don't mind

321
00:20:21,582 --> 00:20:26,019
ÃÌá! ÍÓäÇð ÃÎÔì Ãäøäí ãáÒã ÈÚãá ÊÞÑíÑ Úä ãÇ ÍÏË
Yes! Well l'm afraid l shall have to
make a report out on this affair

322
00:20:26,142 --> 00:20:28,656
- ÇáÂä¡ ÃáÇ ÊÓÊØíÚ Ãä ÊäÓì Åäøå ÍÏË ÃÕáÇð¿ - ßáÇ
- Now couldn't you forget it ever happened? - No

323
00:20:28,942 --> 00:20:33,140
ÃäÇ ãÊÃßÏ ãä Ãä ÕäÏæÞ ÇáÔÑØÉ ÇáÎíÑí áä íÑÝÖ ãÓÇåãÉ ÃÎÑì ÍÖÑÉ ÇáÚÑíÝ
l'm sure your Police Charity Fund wouldn't say
no to another contribution Sergeant

324
00:20:33,262 --> 00:20:36,140
ÍÓäÇð¡ äÍä ÏÇÆãÇð ÔÇßÑíä áÃí ÔíÁ íÇ ÓíÏí
Well, we're always grateful for anything, sir

325
00:20:36,262 --> 00:20:40,301
- åáøÇ ÞáäÇ 5 ÌäíåÇÊ ÃÎÑì¿ - åÐÇ ßÑã ãäß
- Shall we say another five
pounds? - That's very generous of you

326
00:20:41,742 --> 00:20:43,095
ÊÚÇáæÇ ÌãíÚÇð
Come along everybody

327
00:20:44,142 --> 00:20:45,655
áÍÙÉ íÇ ÓíÏ ÈÑÇæä
Just a moment Mr. Brown

328
00:20:46,182 --> 00:20:49,299
Åáì Ãíä ÃäÊã ÐÇåÈæä¿ ÝÃäÇ áã ÃäÊåí ãä ÊÞÑíÑí ÈÚÏ
Where are you going? l
haven't made out my report yet

329
00:20:49,422 --> 00:20:52,653
ÃÌá áßäøí ááÊæ ÃÚØíÊß 5 ÌäíåÇÊ áÊäÓÇå
Yeah but l've just given
you five pounds to forget it

330
00:20:52,742 --> 00:20:53,572
Ãæå¡ ßáÇ íÇ ÓíÏí
Oh no sir

331
00:20:53,702 --> 00:20:57,092
ÃäÊ ÊÈÑøÚÊ ÈÜ5 ÌäíåÇÊ ÊßÑãÇð áÕäÏæÞäÇ ÇáÎíÑí
You've very kindly donated five
pounds to our charity fund

332
00:20:57,702 --> 00:21:01,615
- ÇáÃãÑ áã íßä ÑÔæÉ¡ ÃáíÓ ßÐáß¿ ßáÇ
- lt wasn't meant as a bribe, was it sir? - No

333
00:21:01,862 --> 00:21:04,854
ÌíÏ¡ ÇáÂä áäÃÎÐ ÈÚÖ ÇáÃÓãÇÁ
Good, now let's take a few names

334
00:21:05,902 --> 00:21:09,941
- ÃäÊö íÇ ÓíÏÉ¡ ÂÓÝ ÂäÓÉ - ßæÑÊäí
- You Madam, sorry Miss - Courtney

335
00:21:11,862 --> 00:21:15,093
- ÔßÑÇð! ÃäÊ ÓíÏí - ÃÌá
- Thank you! You sir - Si

336
00:21:15,222 --> 00:21:16,701
- ãÇ åæ ÅÓãß¿ - ÇáãÚÐÑÉ¿
- What is your name? - Por favore

337
00:21:17,982 --> 00:21:22,021
- ßíÝ ÊÊåÌÆå¿ - åÐÇ áíÓ ÅÓãå
- How do you spell that? - That's not his name

338
00:21:22,422 --> 00:21:25,300
- ÊÚØíäí ÅÓãÇð ãÒæÑÇð¡ åíå¿ - ÇáãÚÐÑÉ¿
- Giving me a false name, eh? - Por favore

339
00:21:25,662 --> 00:21:29,132
ÓÃÚæÏ Åáíß íÇ ÓíÏ ãÚÐÑÉ Ãæ ÃíÇð ßÇä ÅÓãß
l'll come back to you, Mr. Por
Favore or whatever your name is

340
00:21:30,862 --> 00:21:32,693
- ÃäÊ - ÃÌá ãä ÝÖáß
- You - Yes please

341
00:21:33,702 --> 00:21:37,820
- ãÇ åæ ÅÓãß¿ - ßáÇ¡ ãÇ åæ áíÓ ÅÓãí
- What is your name? - No, Watt is not my name

342
00:21:38,982 --> 00:21:40,973
áÇ ÃÑíÏ Ãä ÃÚÑÝ ãÇ åæ áíÓ ÅÓãß
l don't want to know what your name is not

343
00:21:41,662 --> 00:21:45,814
- ãÇ åæ ÅÓãß¿ - æÃäÇ ãÎÈÑß ÈÃäå áíÓ ßÐáß
- What is your name? - And
l am telling you it is not

344
00:21:46,262 --> 00:21:49,971
- ÃäÊö¡ ãÇ åæ ÅÓãå¿ - áÇ
- You, what is his name? - Nein

345
00:21:50,782 --> 00:21:54,661
ÇáÂä¡ æÕáäÇ áÔíÁ ãÝíÏ íÇ ÓíÏ áÇ
Now we're getting somewhere Mr. Nine

346
00:21:54,782 --> 00:21:56,977
- åÐÇ áíÓ ÅÓãå¿ - áÞÏ ÞáÊö ááÊæ ÈÃäøå ÅÓãå
- That is not his name? - You just said it was

347
00:21:57,102 --> 00:21:59,570
ÃäÊ ÓÃáÊäí ÅÐÇ ßÇä ÅÓãå ãÇ¡ æÃäÇ ÃÎÈÑÊß áÇ
You ask me if his name is
Watt, and l tell you Nein

348
00:21:59,702 --> 00:22:02,136
ÅÓãå áíÓ ãÇ áßä ÃíÖÇð áíÓ áÇ
His name is not Watt but also not Nein

349
00:22:02,662 --> 00:22:03,936
ÃäÊã ÊÒÚÌæääí
l'm going around the bend

350
00:22:04,382 --> 00:22:06,896
- ãÇ åæ ÅÓãå¿ - ÈÇáÊÃßíÏ áÇ
- What is his name? - Absolutely not

351
00:22:07,022 --> 00:22:08,091
áÇ ãÇÐÇ¿
Not what?

352
00:22:08,222 --> 00:22:09,575
åÐÇ ÕÍíÍ
That is correct

353
00:22:09,702 --> 00:22:11,658
- ãÇ åæ ÅÓãå¿ - ÎØÃ ËÇäíÉð
- What is your name? - Wrong again

354
00:22:12,262 --> 00:22:14,173
- Åäå áíÓ åäÇ - ãä åæ áíÓ åäÇ¿
- He's not here - Who's not here?

355
00:22:14,302 --> 00:22:18,580
- ãÇÐÇ - ÚÐÑÇð¿
- Watt - Pardon

356
00:22:18,702 --> 00:22:20,977
ãä áíÓ åäÇ æãÇ áíÓ åäÇ ÃíÖÇð
Who is not here and Watt is not here neither

357
00:22:21,582 --> 00:22:23,334
ÃäÊã ßáøßã ãÌÇäíä
You're all barmy

358
00:22:23,822 --> 00:22:30,341
ÓíÏ ÈÑÇæä¡ ÅÐÇ æÚÏÊ ÈÃäø áÇ Ãßãá ÇáÚãá Úáì åÐÇ ÇáÊÞÑíÑ ËÇäíÉð
Mr. Brown, if l promise not
to proceed with this report

359
00:22:31,182 --> 00:22:33,742
- åáÇ ÃÓÏíÊ áí ÎÏãÉ¿ - ÃÌá ãÇ ÇáÃãÑ¿
- Will you do me a favour? - Yes what is it?

360
00:22:33,862 --> 00:22:37,980
ÃÎÑÌ åÄáÇÁ ÇáãÚÊæåíä ãä åäÇ æÚÏäí ÈÃä áÇ ÊÑÌÚåã ËÇäíÉð
Take these crackpots out of here and
promise never to bring them back

361
00:22:38,382 --> 00:22:40,577
!ÍÊøì áæ ÅÑÊßÈæÇ ÌÑíãÉ ÞÊá
Even if they've committed a murder!

362
00:22:49,862 --> 00:22:52,934
ãÓÇÁ ÇáÎíÑ ÂäÓÉ ßæÑÊäí Ãã íÌÈ Ãä ÃÞæá ÓíÏÉ
Good evening Miss Courtney or should l say Miz

363
00:22:53,702 --> 00:22:56,535
ÃÑÌæß áÇ ÊÐßøÑäí ÈÍÇÏËÉ ÇáÃãÓ ÇáãÄÓÝÉ
Please don't remind me of last
night's unfortunate incident

364
00:22:56,622 --> 00:22:57,611
ÂÓÝ
Sorry

365
00:22:57,742 --> 00:23:01,894
Âãá ÈÃäøß ÞÏ ÔÑÍÊ ááÓíÏÉ ÇáåäÏíÉ ÇáÝÑÞ Èíä ãÌÇäí æÚÑÖ ãÌÇäí
l hope you've explained to your lndian lady the
difference between Free and Free Offer

366
00:23:02,022 --> 00:23:04,661
ÃÌá¡ áÞÏ ÝåãÊåÇ! áÇ ÊÞáÞí¡ ÝåÐÇ áä íÍÏË ËÇäíÉð
Yes, she understands it! Don't
worry, it won't happen again

367
00:23:05,142 --> 00:23:08,930
ÇáãÚÐÑÉ¡ ÃäÇ ÃÈÍË Úä ÌãíáÉ ÑÇäÌÇÊ
Excuse me! l'm looking for a Jamila Ranjhatt

368
00:23:09,902 --> 00:23:12,052
- åá ÊÝßøÑ ÈãÇ ÃÝßøÑ Èå¿ - Âãá ÈÃä áÇ íßæä ÇáÃãÑ ßÐáß
- Are you thinking what l'm
thinking? - l hope not

369
00:23:12,182 --> 00:23:13,581
áãÇÐÇ ÊÑíÏ ÌãíáÉ¿
Why do you want Jamila?

370
00:23:13,702 --> 00:23:16,978
áÞÏ ØáÈÊ ÏÑÇÌÉ ÕÛíÑÉ ãäÇ ÞÈá ÔåÑ æáã ÊÏÝÚ áäÇ
She ordered a mini bike from us over
a month ago and she hasn't paid us

371
00:23:17,102 --> 00:23:18,330
áÞÏ ÃÑÓáäÇ áåÇ 3 ÝæÇÊíÑ
We've sent her three invoices

372
00:23:18,742 --> 00:23:21,620
- åá åí ÝÚáÇð ØáÈÊ ÇáÏÑÇÌÉ¿ - Ãæå ÃÌá¡ áÞÏ ÃÑÓáÊ ÇáÞÓíãÉ
- She actually ordered the bike
- Oh yes, she sent in the coupon

373
00:23:21,742 --> 00:23:24,097
- åÇ åí - Ãæ ßáÇ¡ áÞÏ ÝÚáÊåÇ ËÇäíÉð
- Here it is - Oh no, she's done it again

374
00:23:24,222 --> 00:23:29,091
ÓÈÚÉ ÃíÇã ÊÌÑÈÉ ãÌÇäíÉ
Seven day free trial

375
00:23:38,131 --> 00:23:41,253
ÊãÊ ÇáÊÑÌãÉ ÈæÇÓØÉ
ÓíÝ ÇáÚØÇÑ
www.facebook.com/saif.fender

