1
00:00:06,020 --> 00:00:07,690
سابقاً في "عبقري"

2
00:00:07,720 --> 00:00:10,360
أريد ان افعل شيئاً أصلي،فريد من نوعه

3
00:00:10,390 --> 00:00:14,160
بأمكانك رسم لوحتك المثالية يا (بابلو)

4
00:00:14,200 --> 00:00:18,500
هذه اللوحات، كانت أفضل عمل قمت به على الإطلاق

5
00:00:18,540 --> 00:00:23,140
لقد دُمر عملي من قبل
وقد وصف النازيون لوحاتك بـ"المُنحطة"

6
00:00:23,170 --> 00:00:24,910
إنها مثالية, يا (بابلو)

7
00:00:24,940 --> 00:00:26,880
إنها هدية يا عمي

8
00:00:26,910 --> 00:00:28,850
لأشكرك لكل شيء فعلتهُ من أجلي

9
00:00:28,880 --> 00:00:31,980
قمت بأتفاقٍ مع الرب إن

10
00:00:32,020 --> 00:00:33,420
سمح لـ(كونشيتا) بالعيش سأترك الرسم

11
00:00:33,450 --> 00:00:35,250
الرب يعلم بأنني لن أُفي بوعدي

12
00:00:35,290 --> 00:00:39,620
فعاقبني بأخذ حياتها

13
00:00:39,660 --> 00:00:40,960
الورود رائعة يا (هيرفي)

14
00:00:40,990 --> 00:00:42,530
شكراً سيدي

15
00:00:42,560 --> 00:00:46,500
بها أشواك كوني حذرةً
أبداً

16
00:00:46,530 --> 00:00:47,530
من هذهِ المرأة يا (بابلو)

17
00:00:47,560 --> 00:00:50,530
أنا (دورا مار) وأنتي لابد إنكِ (ماري تيريز)

18
00:00:50,570 --> 00:00:52,040


19
00:00:52,070 --> 00:00:54,470
أنا لن أضجر منكِ أبداً

20
00:00:54,500 --> 00:00:57,340
إسمي (كارلوس كاسمغاس)

21
00:00:57,370 --> 00:00:59,540
ما أسمك؟

22
00:00:59,580 --> 00:01:01,210
(بيكاسو)

23
00:01:01,250 --> 00:01:03,110
أنا و(بيكاسو) نحن المستقبل

24
00:01:03,150 --> 00:01:04,350
أنا لا أفهمك يا (فرانسواز)

25
00:01:04,380 --> 00:01:06,220
أريد ان أصبح رسامة

26
00:01:06,250 --> 00:01:08,550
ستكونين محامية
هل تفهمين ما أقصدهُ؟

27
00:01:08,590 --> 00:01:14,620
إن (فرانكو) ومتعصبيه يفوزون في الحرب
ولديه (هتلر) والنازيين يساندونهُ يا (بابلو)

28
00:01:14,660 --> 00:01:18,230
نحن نحتاجك لتكون بجانبنا
وأنا أعلم أنك لا تريد أن تعمل

29
00:01:18,260 --> 00:01:19,930
لوحة للجناح الإسباني

30
00:01:19,960 --> 00:01:21,530
لكن الآن عليك رسم لوحة

31
00:01:21,570 --> 00:01:24,930
سوف أحتاج إلى قماش كبير جداً

32
00:01:24,970 --> 00:01:27,540
أنا سأوصل عائلتي لبر الامان

33
00:01:27,570 --> 00:01:29,740
لوحة "غارنيكا" جعلت النازيين غاضبون جداً

34
00:01:29,770 --> 00:01:33,080
لديك اطفال، نساءٌ تحبهم

35
00:01:33,110 --> 00:01:35,080
بعض الأشياء أكثر أهمية من الفن

36
00:01:35,110 --> 00:01:37,450
ليس بالنسبة إليَ

37
00:01:38,580 --> 00:02:11,780
ترجمــة
<font color="#ffff00">أحمـد عبّــاس & Adnan kaid</font>

38
00:02:25,360 --> 00:02:27,000


39
00:02:27,030 --> 00:02:28,470


40
00:02:29,470 --> 00:02:30,730


41
00:02:41,450 --> 00:02:43,010


42
00:02:44,410 --> 00:02:47,150


43
00:02:48,080 --> 00:02:50,150


44
00:02:55,560 --> 00:02:56,830
(فرانسواز)
أمي؟

45
00:02:56,860 --> 00:02:58,300
لقد عبر الألمان الحدود

46
00:02:58,330 --> 00:03:02,670
علينا ان نسرع
"والدك ينتظرنا في الميناء في "سان مالو

47
00:03:09,070 --> 00:03:10,710


48
00:03:14,910 --> 00:03:16,710
أبي

49
00:03:16,750 --> 00:03:19,480
(فرانسواز)
و (مادلين) الحمد لله

50
00:03:22,590 --> 00:03:25,150
إلى أين هم ذاهبون؟
.لقد أغلق الألمان الميناء

51
00:03:25,190 --> 00:03:27,690
لذلك كان من الممكن أن نكون في إنجلترا منذ أيام؟

52
00:03:27,720 --> 00:03:30,030
لكن لا، لقد أصرت (فرانسواز) أن تأخذ هذا

53
00:03:30,060 --> 00:03:33,030
الإمتحان الغبي، والآن نحن سجناء؟

54
00:03:33,060 --> 00:03:35,000
نحن لسنا سجناء. نحن مواطنون فرنسيون

55
00:03:35,030 --> 00:03:38,740
نعم فعلا. مع الوحوش النازية

56
00:03:44,410 --> 00:03:46,410


57
00:03:53,420 --> 00:03:55,050


58
00:03:56,790 --> 00:03:58,590


59
00:04:07,100 --> 00:04:10,200
"كان ذلك (هيرفي)، يتصل من "تريمبلأي

60
00:04:10,230 --> 00:04:12,400
القوات الألمانية قد إجتاحت المنزل

61
00:04:12,440 --> 00:04:14,270
لعناء

62
00:04:14,300 --> 00:04:17,240
يعتقدون أنهم يستطيعون فقط أخذ ما يريدون

63
00:04:17,270 --> 00:04:18,880
لديهم البنادق والدبابات

64
00:04:18,910 --> 00:04:20,780
وكان يمكن أن يكون أسوأ من ذلك بكثير

65
00:04:20,810 --> 00:04:24,080
إن (مايا) و(ماري تيريز) يمكن أن يكونوا هناك

66
00:04:30,120 --> 00:04:31,920
أدخل إلى السيارة

67
00:04:31,960 --> 00:04:33,890
يا (بابلو) إنها 300 ميل

68
00:04:33,920 --> 00:04:37,790
ثم من الأفضل أن ننطلق على الطريق
وماذا ستفعل عندما نصل إلى هناك؟

69
00:04:37,830 --> 00:04:40,230
تطلب من النازيين بأدب أن يعطوك بيتك

70
00:04:40,260 --> 00:04:42,870
لا أهتم بأمر المنزل
ماذا إذاً؟

71
00:04:42,900 --> 00:04:44,230
سنسرق فنّي

72
00:04:44,270 --> 00:04:45,770


73
00:04:45,800 --> 00:04:48,640


74
00:04:52,010 --> 00:04:54,340


75
00:04:57,580 --> 00:05:00,620


76
00:05:16,130 --> 00:05:18,540
ضع قدر ما تستطيع في السيارة

77
00:05:18,570 --> 00:05:19,970
الباقي في شاحنة (هيرفي)

78
00:05:20,000 --> 00:05:21,440
أسرع

79
00:05:21,470 --> 00:05:24,140


80
00:05:31,850 --> 00:05:34,420
كان عليك رؤيتها يا حبيبتي

81
00:05:34,450 --> 00:05:37,190
كنا عصابة من الغجر، نُسقط النازيين

82
00:05:37,220 --> 00:05:38,960
ماذا لو تم القبض عليك؟

83
00:05:38,990 --> 00:05:40,190
مستحيل

84
00:05:40,220 --> 00:05:44,360
كلا، أقنعتي الإفريقية كانت تحميني من كل الارواح الشريرة

85
00:05:44,390 --> 00:05:46,760
هذه ليست مزحة يا (بابلو) كادو ان يقتلوك

86
00:05:46,800 --> 00:05:49,000
هل قتلوني؟

87
00:05:51,330 --> 00:05:53,070


88
00:06:01,550 --> 00:06:04,410
لذلك قمت بحفظ لوحاتك؟

89
00:06:04,450 --> 00:06:06,650
الآن، يجب أن نذهب

90
00:06:06,680 --> 00:06:10,350
نذهب؟ أين؟

91
00:06:10,390 --> 00:06:14,820
إلى أمريكا. إن الوضع هنا خطير جداً

92
00:06:23,430 --> 00:06:24,870


93
00:06:26,100 --> 00:06:32,610
لذا، عندما كان الفاشيون بعيدون في إسبانيا،

94
00:06:32,640 --> 00:06:34,610
كنتِ تريدين محاربتهم

95
00:06:34,640 --> 00:06:37,910
"أردتي مني ان أرسم لوحة "غارنيكا

96
00:06:39,320 --> 00:06:44,390
والآن بعد أن أصبحوا على عَتَبَة أبوابنا،
أنتي فقط تريدين الهرب؟

97
00:06:53,130 --> 00:06:55,570


98
00:07:09,280 --> 00:07:16,320
خذيهِ، هيّا

99
00:07:17,650 --> 00:07:24,330
ألعبي تلك اللعبة التي لعبناها اول مرة إلتقينا
باعدي بين أصابيعكِ وحركِ الشفرة بينهما

100
00:07:24,360 --> 00:07:26,430
يا (بابلو) من فضلك

101
00:07:26,460 --> 00:07:30,930
حتى عندما أخطأتي ونزل منكِ الدم لم تجفلي
كُنتُ ثملة

102
00:07:30,970 --> 00:07:33,600
كنتي لا تخافين من شيء

103
00:07:37,210 --> 00:07:38,910


104
00:07:38,940 --> 00:07:41,310
إفعلي ما تريدين

105
00:07:41,340 --> 00:07:43,850
(لكني سأعود لـ(باريس

106
00:07:52,060 --> 00:07:54,060


107
00:08:22,890 --> 00:08:25,020


108
00:08:25,050 --> 00:08:28,060


109
00:08:30,090 --> 00:08:32,060
تعال معي يا (كارلوس)

110
00:08:32,100 --> 00:08:33,760
أعرض على (مانيا) بعض من أعمالك

111
00:08:33,800 --> 00:08:36,370
يقول (نونيل)، لديهِ نقطة ضعف بالنسبة للإسبان

112
00:08:36,400 --> 00:08:40,470
"حسناً، ستكون مثل "بيكادور
تصارع الثيران

113
00:08:40,500 --> 00:08:44,010
وعندما تضعفهُ سآتي لقتلهِ

114
00:08:44,040 --> 00:08:46,140
سأرد على هذا

115
00:08:46,180 --> 00:08:49,380
أنتَ تعمل، ومن الواضح أنني لا أعمل

116
00:08:51,450 --> 00:08:53,450


117
00:08:54,620 --> 00:08:56,590
(أنا ابحث عن (بابلو

118
00:08:56,620 --> 00:08:58,350
"يجب ان تكون بـ"بياريس

119
00:08:58,390 --> 00:09:00,790
أرى أنكَ وجدت خياطنا
,(مانويل)

120
00:09:00,820 --> 00:09:02,790
 أنا سعيد للغاية أنكَ هنا في النهاية

121
00:09:02,830 --> 00:09:04,190
أين كنت؟

122
00:09:04,230 --> 00:09:06,060
كان من المفترض أن تقابلني في المحطة؟

123
00:09:06,100 --> 00:09:08,060
لم أشعر بالوقت

124
00:09:08,100 --> 00:09:10,630
بإمكاني ان أرى السبب

125
00:09:10,670 --> 00:09:14,570
يا (بياريس) قل مرحباً لـ(اُوديت)

126
00:09:14,600 --> 00:09:15,770
مرحباً

127
00:09:18,010 --> 00:09:20,010
(أنتوانيت)

128
00:09:20,040 --> 00:09:21,780
من الرائع مقابلتك

129
00:09:23,080 --> 00:09:25,080
و(جيرمين)

130
00:09:26,080 --> 00:09:27,780
سنُعد القهوة

131
00:09:30,550 --> 00:09:32,420
أصدقاء (نونيل)

132
00:09:32,460 --> 00:09:36,390
كانوا هنا عندما وصلنا لم نعتقد أنه
من المهذب أن نطلب منهم المغادرة

133
00:09:36,430 --> 00:09:38,430
بالطبع كلا

134
00:09:38,460 --> 00:09:42,700
بما أن (بابلو) يفضل (أوديت)،
سأضطر إلى الإرضاء بالإثنتين الآخرتين

135
00:09:42,730 --> 00:09:48,100
"لكنني أفترض إنهُ بأمكاني أن أُقرضكَ "أنتونيت

136
00:09:50,670 --> 00:09:52,540
هل هو جاد؟

137
00:09:53,540 --> 00:09:55,010
(مرحباً بك في (باريس

138
00:09:55,040 --> 00:09:57,050


139
00:09:59,120 --> 00:10:01,080
ماذا تعتقد؟

140
00:10:03,890 --> 00:10:07,820
الرسامون الأسبان شائعون كالطين في (باريس) هذه الأيام

141
00:10:09,760 --> 00:10:10,890
حسناً إذاً

142
00:10:10,930 --> 00:10:14,500
سأجد شخصً يحب اللمسة المشتركة

143
00:10:14,530 --> 00:10:17,470
سأخذ ثلاثة لوحات بسعر لوحة واحدة

144
00:10:17,500 --> 00:10:21,870
دعني أنظر ماذا يمكنني القيام به. لا وعود بأى شيء

145
00:10:21,910 --> 00:10:24,540
سأعطيك 100 فرنك

146
00:10:24,570 --> 00:10:26,810
لثلاث لوحات

147
00:10:28,080 --> 00:10:34,020
لا أعلم, يا (بريثون)
الشباب الإسباني هم الروّاج هذه الأيام

148
00:10:34,050 --> 00:10:37,390
.إذا كان لديك مشترٍ آخر، لمَّ جئت إليَ

149
00:10:39,820 --> 00:10:41,960
الآن أخبرني، كيف يبدو؟

150
00:10:41,990 --> 00:10:45,830
هذا (بيكاسو)

151
00:10:45,860 --> 00:10:49,300
صغير وحاد الطبع

152
00:10:49,330 --> 00:10:52,400
ومهم بالنسبة إليَ إن كنتِ تتسائلين

153
00:10:52,440 --> 00:10:53,500


154
00:10:53,540 --> 00:10:55,170
لم يكن الأمر سهلاً

155
00:10:55,200 --> 00:11:00,640
لكنني تمكنت من بيع كل اللوحات الثلاثة

156
00:11:00,680 --> 00:11:03,180
هذا إنجاز كبير

157
00:11:03,210 --> 00:11:07,180
بالنظر في إن الشباب الإسبانين هم الشائعين كالطين

158
00:11:07,220 --> 00:11:09,450
بعد مصاريفي وعمولاتي

159
00:11:09,490 --> 00:11:11,820
لقد ربحت 50 فرنك

160
00:11:11,860 --> 00:11:17,590
.أو، يمكن أن أعطيك 150 فرنكًا شهريًا

161
00:11:17,630 --> 00:11:22,230
في المقابل، أنا أملك كل ما ترسم

162
00:11:26,270 --> 00:11:28,810
كل شيء؟
أنت تحتفظ بمكافأة

163
00:11:28,840 --> 00:11:31,410
 ما إذا كنت أبيع العمل أم لا
الخطر أنا اتحملهُ تماماً

164
00:11:31,440 --> 00:11:36,180
هذه هي الطريقة التي تجري بها الأعمال الفنية في باريس يا (بيكاسو)

165
00:11:36,210 --> 00:11:39,350
اسأل في المنطقة إن كنت ما اقولهُ صحيحاً

166
00:11:46,090 --> 00:11:48,320
هل يمكنك الدفع مقدمًا؟

167
00:11:54,500 --> 00:11:56,430
لـ(بيكاسو)

168
00:11:58,070 --> 00:12:00,140
لـ(بيكاسو)

169
00:12:00,170 --> 00:12:02,170


170
00:12:02,210 --> 00:12:04,210
لنرقص

171
00:12:15,320 --> 00:12:18,090
أنا في حالة حب مع (جيرمين)

172
00:12:18,120 --> 00:12:19,960
أنت ثمل

173
00:12:19,990 --> 00:12:22,760
صحيح. ولكن أنا أيضا جاد للغاية

174
00:12:22,790 --> 00:12:26,360
لا أستطيع الرسم، لا أستطيع النوم

175
00:12:26,400 --> 00:12:28,560
أريد ان اتزوجها

176
00:12:28,600 --> 00:12:31,500
يا (كارلوس) نحن لسنا في اسبانيا بعد الآن

177
00:12:31,530 --> 00:12:35,040
لست مضطرا للزواج من إمرأة أو الدفع لها للحصول عليها

178
00:12:35,070 --> 00:12:40,080
لم أتقدم لها

179
00:12:43,650 --> 00:12:47,450
أعلم بأني تفاخرت

180
00:12:47,480 --> 00:12:49,190
لكن الاستوديو دائما مزدحم

181
00:12:49,220 --> 00:12:51,960
لم نكن وحدنا أبداً

182
00:12:51,990 --> 00:12:54,760
لا يوجد أحد في الاستوديو الآن

183
00:12:54,790 --> 00:12:57,360


184
00:13:02,230 --> 00:13:04,730


185
00:13:04,770 --> 00:13:06,600
لا أستطيع الإنتظار بعد الآن

186
00:13:06,640 --> 00:13:08,100


187
00:13:08,140 --> 00:13:10,270
لا أستطيع

188
00:13:10,310 --> 00:13:14,210
سأساعدك،حسناً؟

189
00:13:14,240 --> 00:13:16,410


190
00:13:16,450 --> 00:13:19,980


191
00:13:20,020 --> 00:13:25,390
أعني

192
00:13:25,420 --> 00:13:27,920
لا أستطيع

193
00:13:36,200 --> 00:13:39,600


194
00:13:43,240 --> 00:13:49,580
(كارلوس)
المعذرة

195
00:13:51,610 --> 00:13:53,980


196
00:14:06,360 --> 00:14:08,360


197
00:14:26,720 --> 00:14:28,480


198
00:14:36,430 --> 00:14:38,460


199
00:14:53,940 --> 00:14:56,350


200
00:15:03,120 --> 00:15:04,950
إنها واقعية جداً

201
00:15:04,990 --> 00:15:08,690
.أستطيع أن أشم رائحة الدخان والعطر

202
00:15:08,720 --> 00:15:10,860
ألم أخبرك يا (آرثر)؟

203
00:15:10,890 --> 00:15:16,530
وهو وأحد من أكثر الفنانين الشباب إثارة 
من الذين يعملون في (باريس) اليوم

204
00:15:16,570 --> 00:15:18,570
كم سعرها؟

205
00:15:18,600 --> 00:15:20,240
.250

206
00:15:22,140 --> 00:15:24,470
إن (آرثر هوك) هو وأحد من أكثر جامعي التأثير تأثيرًا في (باريس)

207
00:15:24,510 --> 00:15:28,240
وكان يعتقد أن اللوحة الخاصة بك يمكن أن تكون لـ(ديغا) أو (لوتريك)

208
00:15:28,280 --> 00:15:29,680
الاضواء تُسلط عليك

209
00:15:29,710 --> 00:15:31,880
أجل

210
00:15:31,910 --> 00:15:36,390
لتقليدك أنماط الرسامين الآخرين

211
00:15:36,420 --> 00:15:38,090
هذا ما يُباع وأحتاج المزيد

212
00:15:38,120 --> 00:15:40,120
لا تكن متشائم جداً يا (بابلو)

213
00:15:40,160 --> 00:15:43,030
أنت ستكون مشهور

214
00:15:45,460 --> 00:15:47,600
ماذا عن (كاسيغماس)؟

215
00:15:47,630 --> 00:15:51,970
هل رأيت صورته المائية لـ(جيرمين)؟

216
00:15:52,000 --> 00:15:53,440
إنها
أريهِ يا (كارلوس)

217
00:15:53,470 --> 00:15:57,110
أنا متأكد أنها ساحرة، لكني
بحاجة إلى المزيد من اللوحات منك يا (بابلو)

218
00:16:00,010 --> 00:16:01,610
أرسم مشاهد من قاعات الرقص أكثر

219
00:16:04,650 --> 00:16:07,150


220
00:16:10,950 --> 00:16:13,720
أرى أنك معجبة بـ(ماتيس)

221
00:16:13,760 --> 00:16:15,790
كنت أعتقد أنه مشتق اللفظ

222
00:16:19,800 --> 00:16:21,900
ربما كان والدي على حق

223
00:16:21,930 --> 00:16:23,970
حول ماذا؟

224
00:16:24,000 --> 00:16:26,100
يريدني أن أكون محامية

225
00:16:26,140 --> 00:16:28,440


226
00:16:28,470 --> 00:16:32,980
ما الهدف من ذلك إذا لم يعد هناك قانون في العالم؟

227
00:16:35,640 --> 00:16:40,420
حسنًا، يمكنني أن أعلمك ما أعرفه

228
00:16:44,790 --> 00:16:49,460
الشيء الأول هو، ليس هناك عار في

229
00:16:49,490 --> 00:16:52,160
المشتقات في البداية

230
00:16:52,200 --> 00:16:56,970
صديقتكِ (ماتيس) هي الافضل للتلوين

231
00:16:57,000 --> 00:17:01,740
ولكن إذا كنتِ تريدين تعلم كيفية رسم خط، يجب عليكِ دراسة (بيكاسو)

232
00:17:01,770 --> 00:17:05,710
يا (سابارتس)، أعتقدت أنك ذاهب

233
00:17:05,740 --> 00:17:08,510
للعثور علي بعض البرونز لمنحوتاتي

234
00:17:08,540 --> 00:17:14,250
يبدو أن النازيين قد صادروا
كل ذلك لصنع رصاصهم اللامع

235
00:17:14,280 --> 00:17:18,020
لذا افترض انك لا تستطيع إيجاد اي كادميوم لي

236
00:17:18,050 --> 00:17:20,320
لأنها تحتاج إلى أن ترسم صليب معقوف

237
00:17:20,360 --> 00:17:23,860
لم يرغمك أحد على البقاء في (باريس)

238
00:17:23,890 --> 00:17:28,860
كنت سأعود إلى أسبانيا إذا لم يكن هذا الخنزير الفاشي مسؤولاً

239
00:17:28,900 --> 00:17:31,070


240
00:17:31,100 --> 00:17:33,070
"لرؤية (بياريس) في "(هورتا)

241
00:17:33,100 --> 00:17:38,410
كانت هذه هي المرة الأخيرة في حياتي التي شعرت فيها بالحرية

242
00:17:38,440 --> 00:17:40,880


243
00:17:42,610 --> 00:17:44,610


244
00:17:52,050 --> 00:17:54,060


245
00:17:54,090 --> 00:17:57,630
مساء الخير. هل (بيكاسو) في المنزل؟

246
00:18:03,230 --> 00:18:04,670


247
00:18:04,700 --> 00:18:06,100
كن حذرا في ذلك

248
00:18:06,140 --> 00:18:09,000
هل سيبقى (روزنبرج) هنا؟

249
00:18:09,040 --> 00:18:10,870
كلا

250
00:18:10,910 --> 00:18:12,240
السيد (غولدشتأين)، ربما؟

251
00:18:12,280 --> 00:18:15,080
أخبرتك أخر مرة

252
00:18:15,110 --> 00:18:18,080
ومن قبلها

253
00:18:18,110 --> 00:18:22,420
هنا (بيكاسو) فحسب

254
00:18:22,450 --> 00:18:26,920
إذاً، هل فعلت هذا؟

255
00:18:28,590 --> 00:18:33,460
كلا، أنت فعلت

256
00:18:35,500 --> 00:18:39,470
أتعرف ماذا يا (بيكاسو)، لقد كنا كريمين جداً لك

257
00:18:39,500 --> 00:18:43,140
.لكن يمكننا أخذ كل شيء في هذه الغرفة

258
00:18:43,170 --> 00:18:45,410
وكل شخص

259
00:18:47,510 --> 00:18:51,580
قيل لي إن الجنرال (مولر) معجباً بي

260
00:18:51,610 --> 00:18:53,380


261
00:18:58,120 --> 00:19:03,960
هيّا،خذني

262
00:19:03,990 --> 00:19:07,900
سترى ماذا سيحدث عندما يكتشفك

263
00:19:07,930 --> 00:19:10,830
وأنت تعتقل على الفنان الأكثر شهرة في العالم

264
00:19:13,040 --> 00:19:15,600
ربما أنت الذي سوف تختفي

265
00:19:19,810 --> 00:19:21,610


266
00:19:25,010 --> 00:19:28,850
حتى المرة القادمة يا سيد (بيكاسو)

267
00:19:49,170 --> 00:19:50,610
إنها جميلة

268
00:19:50,640 --> 00:19:51,840
إنها ليست جميلة مثلك

269
00:19:51,870 --> 00:19:54,510
أنت ساذج
لماذا ا؟

270
00:19:54,540 --> 00:19:56,310
 لأنني احبك

271
00:19:56,350 --> 00:20:01,020
!(ثم أنا بسعادة أعلن أنني أسذج رجل في كل (باريس

272
00:20:01,050 --> 00:20:02,920
يا (كارلوس) لا تفعل ذلك

273
00:20:02,950 --> 00:20:04,550


274
00:20:04,590 --> 00:20:06,490
سأشتري لك هذا العقد

275
00:20:06,520 --> 00:20:08,890
بماذا؟
ليست لديك لوحة واحدة مشهورة بأسمك

276
00:20:08,920 --> 00:20:12,090
سأبيع لوحاتي وملابسي

277
00:20:12,130 --> 00:20:14,130
عليّ الذهاب

278
00:20:14,160 --> 00:20:16,500
أنتظري

279
00:20:16,530 --> 00:20:19,640
أعتقد اننا كنا سنقضي اليوم معا

280
00:20:19,670 --> 00:20:21,670
سأقابل أحداً

281
00:20:21,700 --> 00:20:24,340
من؟

282
00:20:24,370 --> 00:20:26,740
- أنت لطيف جداً
- من؟

283
00:20:26,780 --> 00:20:29,210
لكنني لن أجيب عليك

284
00:20:32,750 --> 00:20:35,020
أنا قلق بشأنك

285
00:20:35,050 --> 00:20:38,550
متى كانت آخر مرة قمت فيها بالتقاط فرشاة؟

286
00:20:38,590 --> 00:20:42,590
لا يُمكنني الرسم
.ليس حتى أعلم أن (جيرمين) لي

287
00:20:44,390 --> 00:20:47,600
أقرضني بعض المال يا (بابلو)

288
00:20:47,630 --> 00:20:51,400
من أجل ماذا؟
هناك قلادة اعجبت بها

289
00:20:51,430 --> 00:20:54,200
(كارلوس)
من فضلك

290
00:20:54,240 --> 00:20:56,200
(كارلوس)

291
00:20:56,240 --> 00:20:58,210
من فضلك

292
00:21:12,960 --> 00:21:15,320
اشتري بعض اللوحات من بالمقابل

293
00:21:16,930 --> 00:21:22,230
شكراً، سأرجعها لك

294
00:21:23,500 --> 00:21:25,270


295
00:21:25,300 --> 00:21:27,640
ثقي بي سيدتي

296
00:21:27,670 --> 00:21:31,240
إن (بيكاسو) هنا هو الرسام الشاب الأكثر إثارة في (باريس)

297
00:21:31,270 --> 00:21:34,410
صورة لكِ من قبلهِ وسيحسدكِ أصدقائكِ عليها

298
00:21:34,440 --> 00:21:38,350
هل يمكن أن يرسمني على طراز (رينوار)؟

299
00:21:38,380 --> 00:21:40,680
يمكن لـ(بيكاسو) الرسم بأي شكل تريده

300
00:21:40,720 --> 00:21:43,120
(رينوار، لوتريك، ديغا)

301
00:21:43,150 --> 00:21:45,250
حسناً إذاً

302
00:21:45,290 --> 00:21:47,920
طالما أنه يجعلني أبدو جميلة

303
00:21:53,330 --> 00:21:55,330
المعذرة سيدتي

304
00:21:55,360 --> 00:21:59,540
لكنني لست من الموهوبين بما يكفي للقيام بذلك

305
00:22:02,000 --> 00:22:04,370
(بابلو)

306
00:22:07,610 --> 00:22:09,580


307
00:22:10,880 --> 00:22:13,420


308
00:22:13,450 --> 00:22:17,120


309
00:22:17,150 --> 00:22:19,620
أفرغ جيوبك

310
00:22:19,660 --> 00:22:21,860
ماذا؟
كم متبقي لديك من

311
00:22:21,890 --> 00:22:24,090
الراتب بعد التغذية والإسكان وجميع ذلك

312
00:22:24,130 --> 00:22:26,500
والأموال التي يأخذها أصدقائك منك

313
00:22:30,000 --> 00:22:33,200
لم أحضر إلى (باريس) لرسم مشاهد الرقص

314
00:22:33,240 --> 00:22:35,240
ورسم الأبقار السمينة في أسلوب (رينوار)

315
00:22:35,270 --> 00:22:38,810
عليك ان تأكل

316
00:22:38,840 --> 00:22:42,040
ولتأكل، تحتاج إلى رسم بعض الأبقار

317
00:22:47,450 --> 00:22:49,150
وفّر البعض لبقيتنا

318
00:22:49,180 --> 00:22:52,350
آه,حسناً!

319
00:22:53,560 --> 00:22:59,390
شَاهَدَ، (كاساجيماس) لا مثيل له

320
00:22:59,430 --> 00:23:01,030


321
00:23:01,060 --> 00:23:03,600
كارلوس
إشتريت لكِ شيئاً

322
00:23:03,630 --> 00:23:08,040
لقد سمعت شائعة عنك يا (كارلوس).

323
00:23:08,070 --> 00:23:11,370
بأنك تضع فرشاتك بالأسفل
والآن لا يمكنك إلتقاطها مرةً أخرى

324
00:23:11,410 --> 00:23:13,080


325
00:23:14,580 --> 00:23:17,080
حسناً, تفضلي وإفتحيها

326
00:23:17,110 --> 00:23:19,550
لا أستطيع قبول هذا يا (كارلوس)
لما لا؟

327
00:23:19,580 --> 00:23:23,420
لأنني لستُ مغرمه بكَ

328
00:23:23,450 --> 00:23:25,420
يمكنني تغيير رأيكِ.

329
00:23:25,450 --> 00:23:27,660
كلا، لا يمكنكَ ذلك
كارلوس

330
00:23:27,690 --> 00:23:30,230
...نعم
(كارلوس)، إسترخي وتناول مشروباً

331
00:23:30,260 --> 00:23:32,560
إنه العقد الذي أُعجبتِ به

332
00:23:32,600 --> 00:23:34,260
من فضلكِ دعني أضعها عليكِ.

333
00:23:34,300 --> 00:23:36,200
كلا يا (كارلوس) كلا كلا.
من فضلكِ لماذا ا؟

334
00:23:36,230 --> 00:23:41,470
لما لا؟ لأنكَ لا تستطيع إرضائي
<font color="#00ffff">هنا جزء مهم من قصته^_^</font>

335
00:23:44,640 --> 00:23:46,940


336
00:23:46,980 --> 00:23:55,350
أنا آسفة يا (كارلوس) أنا آسفة

337
00:24:01,690 --> 00:24:03,760


338
00:24:03,790 --> 00:24:07,230
مهلاً, إنتظر

339
00:24:07,260 --> 00:24:09,700
مهلاً  (كارلوس)
إنتظر!

340
00:24:33,490 --> 00:24:35,890


341
00:25:01,380 --> 00:25:03,390


342
00:25:04,990 --> 00:25:07,360


343
00:25:07,390 --> 00:25:10,890
أتعرف أين يمكنني
العثور على شيء أقوى قليلاً؟

344
00:25:13,060 --> 00:25:15,060


345
00:25:38,520 --> 00:25:40,190
سأقابل أحداً

346
00:25:40,220 --> 00:25:44,360
لقد سمعت شائعة عنك يا (كارلوس)
بأنك تضع فرشاتك بالأسفل

347
00:25:44,390 --> 00:25:47,130
والآن لا يمكنك إلتقاطها مرةً أخرى.

348
00:25:47,160 --> 00:25:51,330
إنني لستُ مغرمه بكَ.
لأنكَ لا تستطيع إرضائي.

349
00:25:51,370 --> 00:25:53,370


350
00:25:55,140 --> 00:25:57,110


351
00:25:57,140 --> 00:25:59,740


352
00:25:59,780 --> 00:26:01,040


353
00:26:06,210 --> 00:26:08,880


354
00:26:15,590 --> 00:26:17,360


355
00:26:45,090 --> 00:26:47,090


356
00:27:01,400 --> 00:27:04,640
هل أنا حقاً أُشعرك بإشمئزاز بهذا القدر؟

357
00:27:24,890 --> 00:27:27,700
لابدَ عليكَ من نسياني يا (بابلو)

358
00:27:27,730 --> 00:27:30,570
إنكَ بحاجة لحمام دافئ
ووعاء قوي وكبير من القهوة

359
00:27:30,600 --> 00:27:33,200
أهذا كل شئ
أتعتقد بأن هذا سيصلحني؟

360
00:27:33,240 --> 00:27:34,340
(كارلوس)

361
00:27:34,370 --> 00:27:38,440
لا أستطيع أن أدفع لكَ ما أنا مدين به لكَ -
إنسى ذلك -

362
00:27:38,470 --> 00:27:40,940
لا أستطيعُ الرسم

363
00:27:40,980 --> 00:27:45,110
لا أستطيع إرضاء المرأة التي أحبها.

364
00:27:45,150 --> 00:27:47,380


365
00:27:52,890 --> 00:27:56,360
ما الذي سأفعله، يا (بابلو)؟

366
00:27:56,390 --> 00:27:59,530
ماذا سأفعل؟

367
00:28:03,930 --> 00:28:05,930
سيكون على ما يرام بمجرد أن يصحو من سكرنه

368
00:28:05,970 --> 00:28:07,670
لا يمكنه البقاء هنا

369
00:28:07,700 --> 00:28:09,700
إنه لن ينجو

370
00:28:09,740 --> 00:28:12,240
فإذاً؟ إتصل بوالديه
سوف نضعه بالقطار

371
00:28:12,270 --> 00:28:16,380
(أنظر اليه، يا (مانويل
لا يستطيع السفر بنفسه.

372
00:28:16,410 --> 00:28:18,680
لا يمكنكَ المغادرة الآن

373
00:28:18,710 --> 00:28:20,920
ليس عندما يكون لديك
الكثير من النجاح

374
00:28:20,950 --> 00:28:23,450
أرسم لوحات لصور وجوه سيدات المجتمع
<font color="#ff00ff">بورتريت, رسومات أو صور لوجوه الأشخاص ^_^</font>

375
00:28:23,490 --> 00:28:24,690
تقليد فنانين آخرين

376
00:28:24,720 --> 00:28:26,220
فإذا؟ قم بفعل شيء مختلف

377
00:28:26,250 --> 00:28:29,790
إنه ليس بهذا البساطة! إنه كذلك!
أتذكر (هورتا)؟ 
<font color="#ff00ff">يقصد (فيكتور هورتا) ^_^</font>

378
00:28:29,830 --> 00:28:32,360
لم تكن تقوم فقط بتقليد
بعض الرسامين الفرنسيين الرائعين

379
00:28:32,390 --> 00:28:34,300
لأنني لم أرى أحدهم يستحق

380
00:28:34,330 --> 00:28:37,170
بالضبط, وأنت أيضاً
كنتَ ترسم ما رأيت وما شعرت به

381
00:28:37,200 --> 00:28:39,200
فلذا عد إلى فعل ذلك.
كشئ أصلي مختلف

382
00:28:39,230 --> 00:28:40,800
أنا لا أعرف

383
00:28:40,840 --> 00:28:43,240


384
00:28:47,580 --> 00:28:49,210
لا أعرف ما إذا كنت أستطيع ذلك.

385
00:28:49,240 --> 00:28:50,650


386
00:28:59,750 --> 00:29:03,330
فإذاً أنت ستغادر
الآن لمساعدة (كاساجيماس)؟

387
00:29:03,360 --> 00:29:05,590
أو أنكَ ستغادر
لأنك خائف

388
00:29:05,630 --> 00:29:08,900
بأنكَ لا يمكنكَ رسم
لوحتك المثالية؟

389
00:29:20,080 --> 00:29:23,110
أحتاج لإنهاء حَزْم أمتعتي

390
00:29:23,150 --> 00:29:25,510


391
00:29:27,550 --> 00:29:29,550
على الأقل سوف تنتهي شيء ما.

392
00:29:32,520 --> 00:29:34,490


393
00:29:34,520 --> 00:29:36,760


394
00:29:43,130 --> 00:29:44,800
مالقا, إسبانيا, 1901م
يوم ميلاد السنة الجديدة

395
00:29:44,830 --> 00:29:47,000
أخبرنا عن (باريس)، يا (بابليتو)

396
00:29:47,040 --> 00:29:49,070
يجب أن تكون مثيرة للغاية

397
00:29:49,100 --> 00:29:51,070
إنها وليمة تسحر العيون، يا (عمة)

398
00:29:51,110 --> 00:29:53,980
لقد لقيت نجاحاً عظيماً، أفترض؟
أليس كذلك؟

399
00:29:54,010 --> 00:29:56,680
لقد بعت عدد غير قليل من اللوحات.

400
00:29:56,710 --> 00:29:58,680
فعلاً، كم هذا رائع.

401
00:29:58,710 --> 00:30:00,620


402
00:30:00,650 --> 00:30:04,420
أنظر من جاء إلينا يا (سلفادور)
بطول هذا الطريق من (باريس)

403
00:30:04,450 --> 00:30:07,360
سنة جديدة سعيدة، (عمي)
حسناً

404
00:30:07,390 --> 00:30:10,630
هذا صديقي، (كارلوس كاساجيماس)

405
00:30:10,660 --> 00:30:12,390
هو أيضًا رسام

406
00:30:12,430 --> 00:30:14,260
إنه لشرف لي، سيدي

407
00:30:14,300 --> 00:30:17,100
بعد ..
ضوضاء ووهج (باريس?)،

408
00:30:17,130 --> 00:30:20,970
لقد إعتقدنا إن بقينا بضعة أسأبيع بقرب
البحر سيكونا لنا جيداً نوعاً

409
00:30:22,340 --> 00:30:26,710
إذا كنت ستبقى بمنزلي،
فستحتاج لقص شعرك

410
00:30:28,010 --> 00:30:29,510
والحلاقه

411
00:30:29,540 --> 00:30:30,910
بالطبع، (عمي)

412
00:30:32,250 --> 00:30:37,390
،?ولكن، بعد دفع ثمن الرحلة
لدينا دخل قليل من الأموال

413
00:30:54,100 --> 00:30:57,340
 اِشْتَرَى لنفسكَ
بدلة محترمة كذلك

414
00:30:59,910 --> 00:31:02,210
يا (زميل الجَذَّاب)، يالـ(لعمك)

415
00:31:02,240 --> 00:31:05,180
لتذهب للجحيم معه.
وكذلك الحلاق.

416
00:31:05,210 --> 00:31:07,180
أحب شعرنا كما هو.

417
00:31:07,220 --> 00:31:08,850


418
00:31:08,880 --> 00:31:13,020
فإذاً، ماذا سنفعل بكل هذا المال؟

419
00:31:13,060 --> 00:31:15,120
لدي فكرة

420
00:31:17,190 --> 00:31:20,160
أحتاج منكِ أن تقومي
برعاية خاصة لصديقي

421
00:31:20,200 --> 00:31:22,760
لقد كُسر فؤاده

422
00:31:28,370 --> 00:31:32,540
أياً كان ما حدث،
سأجعلك تنسها

423
00:31:52,360 --> 00:31:54,330
... لا تفعلِ

424
00:31:54,360 --> 00:31:56,360


425
00:31:57,570 --> 00:31:59,970
لا تضيعي وقتكِ

426
00:32:01,700 --> 00:32:04,140


427
00:32:05,770 --> 00:32:07,410
مهلاً
حسناً؟

428
00:32:07,440 --> 00:32:09,780
حسنًا، لقد كنتَ على حقٍ، يا صديقي

429
00:32:09,810 --> 00:32:12,410
هذا أكثر متعة من قص الشعر

430
00:32:12,450 --> 00:32:14,580


431
00:32:14,620 --> 00:32:16,950
باريس) وقت إحتلال النازيين)
1943م

432
00:32:17,990 --> 00:32:21,260
!أعرض البطاقة التموينية الخاصة بكَ
!فقط رغيف وأحد، اليوم

433
00:32:21,290 --> 00:32:23,290
إذاً ماذا تحب أن تناول العشاء الليلة؟

434
00:32:23,330 --> 00:32:25,890
ربما بعض الجبن مع بعض الحساء

435
00:32:25,930 --> 00:32:29,460
ماذا هنالك يا حبيبي؟

436
00:32:32,100 --> 00:32:34,470
حسناً, هيا لنذهب، (شيري)

437
00:32:58,360 --> 00:33:00,530
حسناً، هذا يجب أن يكون كافيا
ليستمر هذا الفحم

438
00:33:00,560 --> 00:33:03,270
حتى نهاية الاسبوع
أنا آسف لأني لم أتمكن من القدوم مبكراً

439
00:33:03,300 --> 00:33:05,500
... ولكن مع حظر التجول و

440
00:33:05,530 --> 00:33:06,930
كل شيءٍ على ما يرام
نعم

441
00:33:06,970 --> 00:33:08,440
لقد إفتقدناك تواً

442
00:33:08,470 --> 00:33:09,740
أليس كذلك يا (مايا)؟

443
00:33:09,770 --> 00:33:14,040
ولكِ، أيتها (الأميرة)

444
00:33:16,640 --> 00:33:18,810
علاج خاص

445
00:33:22,820 --> 00:33:25,090
(بابلو)

446
00:33:29,060 --> 00:33:32,030
لقد رأت ميتان إثنان
من مقاتلي المقاومة اليوم

447
00:33:32,060 --> 00:33:34,200
معلقين بالحبال

448
00:33:34,230 --> 00:33:37,170
,حسناً

449
00:33:37,200 --> 00:33:40,000
 ألديكِ زوج من المقصات؟

450
00:33:40,030 --> 00:33:44,870
حسناً، نعم

451
00:33:45,870 --> 00:33:48,380
نعم، حسناً! لقد فعلتِ ذلك!

452
00:33:48,410 --> 00:33:52,550
تبدوا جميلة, أليس كذلك؟

453
00:33:52,580 --> 00:33:56,820
حسناً، يجب عليكِ أن تقابلي صديقاتها

454
00:33:56,850 --> 00:33:58,820
, حسناً! خذها

455
00:33:58,850 --> 00:34:00,390


456
00:34:00,420 --> 00:34:02,890
وكلي التفاحة خاصتكِ

457
00:34:02,920 --> 00:34:04,930


458
00:34:05,990 --> 00:34:07,230
إبقى هذه الليلة

459
00:34:07,260 --> 00:34:08,730
كلا، لا أستطيع

460
00:34:08,760 --> 00:34:10,730
لأنك ذاهب لرؤيتها

461
00:34:10,770 --> 00:34:12,700
لأنني يجب أن أعمل.

462
00:34:12,730 --> 00:34:15,070
النازيون لن يسمحوا لكَ
بعرض أعمالكَ الفنية

463
00:34:15,100 --> 00:34:20,110
أعلم لكنهم لا يستطيعون أن يمنعوني من صنعها

464
00:34:21,440 --> 00:34:23,650
تصبحين على خير

465
00:34:29,050 --> 00:34:31,050


466
00:34:40,600 --> 00:34:43,600
حسناً مرحباً، أيتها البومة الصغيرة

467
00:34:45,670 --> 00:34:48,770
هل جئتِ لزيارتي؟

468
00:34:48,800 --> 00:34:51,110


469
00:34:51,140 --> 00:34:53,580


470
00:35:07,160 --> 00:35:09,690
كان هناك قتال بالشارع

471
00:35:09,720 --> 00:35:11,530
كُنتُ تقريباً سأقتل برصاصة طائشة

472
00:35:11,560 --> 00:35:14,000
مواضيع مثل هذه لم تعد مهمه

473
00:35:14,030 --> 00:35:15,100
لقد وعدتني

474
00:35:15,130 --> 00:35:17,530
لكنكِ تعرفين جيداً,
حسناً لقد جربت كل شيء

475
00:35:17,570 --> 00:35:19,670
حسناً، تستطيع تقديم طلب إلتماس
للمحاكم مرة أخرى

476
00:35:19,700 --> 00:35:21,470
أنتَ كذلك رجل مهم

477
00:35:21,500 --> 00:35:23,410
أنا أيضا رجل عجوز

478
00:35:23,440 --> 00:35:26,170
ما الهدف بالزواج منكِ الآن؟

479
00:35:26,210 --> 00:35:27,980
إن (مايا) عمرها ثماني سنوات الآن
..إنها تريد أن تعرف

480
00:35:28,010 --> 00:35:32,010
لماذا والدها .. لا يأكل معنا
المعذرة، يا (سيدتي)،لكنه

481
00:35:32,050 --> 00:35:33,980
ليس هكذا، يا (سيدتي)، لا يمكنكِ...

482
00:35:37,720 --> 00:35:38,720
لما هي هنا؟

483
00:35:38,750 --> 00:35:40,090
أخرجي

484
00:35:40,120 --> 00:35:42,920
سيداتي، من فضلكن
لما هي هنا، (بابلو)؟

485
00:35:42,960 --> 00:35:49,130
يا (دورا)، إنكِ تعلمين جيداً

486
00:35:49,160 --> 00:35:55,600
أن (ماري تيريز)
هي المرأة الوحيدة التي أحبها

487
00:36:07,580 --> 00:36:10,590
(بابلو)

488
00:36:15,190 --> 00:36:21,330
لقد سمعتِ (بابلو)
يمكنكِ المغادرة الآن

489
00:36:25,300 --> 00:36:27,700
(بابلو)

490
00:36:30,240 --> 00:36:32,470
,إذهبي

491
00:36:32,510 --> 00:36:36,240
إذهبي, سوف أخذكِ للبيت

492
00:36:37,780 --> 00:36:39,780


493
00:36:59,530 --> 00:37:00,740


494
00:37:00,770 --> 00:37:03,170
كُنتُ أعلم بأنك ستختارني

495
00:37:16,720 --> 00:37:19,020
يمكنكِ الذهاب أيضاً

496
00:37:19,050 --> 00:37:21,120
لكن...

497
00:37:21,160 --> 00:37:24,190
حسناً، يجب أن أكون بمفردي، الآن

498
00:37:46,050 --> 00:37:49,750
فإذا، لقد إنهيت الأمر مع (دورا)

499
00:37:49,780 --> 00:37:53,390
بالطبع لا

500
00:37:53,420 --> 00:37:55,520
و(ماري تيريز)؟

501
00:37:55,560 --> 00:37:58,160
أنا أُحب (ماري تيريز)

502
00:38:01,100 --> 00:38:08,800
إنها، لطيفة وناعمة وهي
تفعل كل شئٍ أريده

503
00:38:14,140 --> 00:38:21,920
... وأنا أحب (دورا) لأنها، رائعة
ومَوْهُوبة

504
00:38:23,690 --> 00:38:27,250
ومع ذلك تعاملهم بقسوة

505
00:38:33,030 --> 00:38:35,300
لا أستطيع تذكر آخر مرة

506
00:38:35,330 --> 00:38:38,770
جعلتني إحدهما أريد
أن ألتقط فرشاة الرسم

507
00:38:42,200 --> 00:38:45,570
أو آخر مرة قمت فيها بعمل
لوحة تستحق النظر

508
00:38:52,150 --> 00:38:54,380
إنني أحتاج لشيءٍ جديد

509
00:39:02,160 --> 00:39:05,430
مالقا, إسبانيا،1901م,

510
00:39:05,460 --> 00:39:08,430
مرحا! مرحا!

511
00:39:08,460 --> 00:39:10,470


512
00:39:13,230 --> 00:39:14,640
يا للهول

513
00:39:14,670 --> 00:39:17,710
إنه على ما يرام لم يصب بأذى

514
00:39:17,740 --> 00:39:21,740
كان لوالدي صديق
،كان يقول مقولة ? كانت

515
00:39:21,780 --> 00:39:23,510
كل رجل إسباني جنة

516
00:39:23,550 --> 00:39:25,350
مصارعة الثيران في الصباح

517
00:39:25,380 --> 00:39:27,210
والحَانَة بفترة ما بعد الظهر

518
00:39:27,250 --> 00:39:28,950
وماخور بالليل

519
00:39:28,980 --> 00:39:30,750


520
00:39:30,790 --> 00:39:32,450
رجل حكيم، أصدقاء والدك

521
00:39:32,490 --> 00:39:34,160
!مرحا

522
00:39:34,190 --> 00:39:38,690
بعد أن أخذني هنا
بالمرة الأولى، لقد رسمت

523
00:39:38,730 --> 00:39:42,560
الكل بالأحمر والذهبي

524
00:39:42,600 --> 00:39:45,070
لقد كانت صورة فظيعة

525
00:39:45,100 --> 00:39:50,340
لكن أمي، ظنت بأنها
كانت تُحْفَة

526
00:39:51,610 --> 00:39:55,740
لكنكَ لم ترسم
أي شيء منذ وصلنا إلى (مالقا)

527
00:39:57,750 --> 00:39:59,210
إنني أفضل إحداث المشاكل معك

528
00:39:59,250 --> 00:40:01,480
حسناً
لأنك تحاول مساعدتي لنسيان

529
00:40:01,520 --> 00:40:06,750
(جيرمين)
أو بسبب أنكَ تتجنب العمل؟

530
00:40:06,790 --> 00:40:08,420


531
00:40:08,460 --> 00:40:11,790
!مرحا! مرحا! مرحا

532
00:40:14,230 --> 00:40:16,730
حسناً، لقد حان الوقت
لتتمكن من التقاط فرشاة

533
00:40:16,760 --> 00:40:20,170
ولكي أذهب.

534
00:40:20,200 --> 00:40:21,540
(كارلوس)

535
00:40:21,570 --> 00:40:23,840
لقد قمت بمعجزة يا (بابلو)

536
00:40:23,870 --> 00:40:26,240
أشعر بتحسن أفضل الشهور الماضية

537
00:40:26,270 --> 00:40:27,780
لا يمكنكَ العودة إلى (باريس)

538
00:40:27,810 --> 00:40:29,210
كلا، لا، لا تقلق

539
00:40:29,240 --> 00:40:30,850
أنا سأعود إلى (برشلونة)

540
00:40:30,880 --> 00:40:33,210
للبقاء مع والديَ

541
00:40:33,250 --> 00:40:36,120
!مرحا

542
00:40:36,150 --> 00:40:37,420


543
00:41:16,360 --> 00:41:18,830


544
00:41:18,860 --> 00:41:21,160
لقد جئتِ
تبدو بحالة جيدة

545
00:41:21,200 --> 00:41:24,170
مهلاً، أنكِ تبدين جميلة

546
00:41:26,970 --> 00:41:29,670
أنا آسفة لأنني أحرجتك

547
00:41:29,700 --> 00:41:32,240
...مهلاً
...وأردت حقا أن أَتَى وأقابلك

548
00:41:32,270 --> 00:41:33,880
...كلا، هذا لا يهم بعد الآن
يجب أن تعرف أنني

549
00:41:33,910 --> 00:41:36,140
مع شخصٍ آخر الآن

550
00:41:36,180 --> 00:41:38,010
لذلك لا يمكننا أن نكون أكثر من أصدقاء

551
00:41:38,050 --> 00:41:40,350
أرجو أن تفهم ذلك

552
00:41:44,350 --> 00:41:46,420
أنا سعيد لأجلكِ

553
00:41:46,450 --> 00:41:49,260
أحقاً؟

554
00:41:49,290 --> 00:41:52,060
يجب أن نذهب إلى السيرك معاً

555
00:41:52,090 --> 00:41:56,300
نتناول العشاء، ونحتفل بعودتي
مُنْتَصِراً إلى (باريس)

556
00:41:56,330 --> 00:41:59,070
رائع

557
00:42:08,540 --> 00:42:12,010
.(بيكاسو)

558
00:42:12,050 --> 00:42:14,480
أهذا ما تدعو به نفسكَ الآن؟

559
00:42:14,520 --> 00:42:17,520
لأنك تخجل
من إسم والدك؟

560
00:42:17,550 --> 00:42:19,020
إسمي؟
بالطبع لا، يا (عمي)

561
00:42:19,050 --> 00:42:21,720
وتتوقع مني أن أعطيكَ المال

562
00:42:21,760 --> 00:42:24,460
لجعل هذه المجلات فاحشة؟
.إنها ليست فاحشة

563
00:42:24,490 --> 00:42:26,330
وهي ليست هدية
إنه إستثمار

564
00:42:26,360 --> 00:42:31,400
يا (بابلو), لقد إعتدت على رسم لوحات جميلة

565
00:42:31,430 --> 00:42:33,500
والآن أنتَ ماذا؟

566
00:42:33,530 --> 00:42:35,670
رسام كاريكاتير؟
<font color="#ff00ff">شخص يرسم الكرتون بطريقة ^_^
ساخرة وقد يكون رسم ساخر سياسي أو اجتماعي او غير ذلك</font>

567
00:42:35,700 --> 00:42:38,740


568
00:42:38,770 --> 00:42:42,140
لا تبَدَّدَ وتهدر موهبتكَ، يا (بابلو)

569
00:42:42,180 --> 00:42:46,310
ألين كوني) هو الفنان الأكثر موهبة)
الموجود على قيد الحياة

570
00:42:46,350 --> 00:42:49,380
 وهو للتو دعاني لتناول العشاء

571
00:42:49,420 --> 00:42:52,250
كيف تمكنتِ من ذلك؟

572
00:42:52,290 --> 00:42:54,820
إنتظرته
وراء الكواليس بعد أدائه العرض الصباحي

573
00:42:54,860 --> 00:42:56,760
إعتقد بأن ذلك ساحر للغاية

574
00:42:56,790 --> 00:42:59,130
وعرض عليَ بأخذي
لـ(كاتالونية )

575
00:42:59,160 --> 00:43:00,900
!(الكاتالونية، (فرانسواز

576
00:43:00,930 --> 00:43:03,160
حسناً، على الأرجح
يريد فقط أن يأخذكِ للسرير

577
00:43:03,200 --> 00:43:04,770
إنني بالتأكيد آمل ذلك

578
00:43:04,800 --> 00:43:08,000
لابد بأنه بالأربعين من عمره
ربما إنه متزوج, و ماذا بالتالي؟

579
00:43:08,040 --> 00:43:09,770
إنه مشهور ووسيم

580
00:43:09,800 --> 00:43:12,740
لكنني لا أستطيع الذهاب بمفردي

581
00:43:12,770 --> 00:43:13,980
يجب أن تأتي معي

582
00:43:14,010 --> 00:43:17,950
كلا يوجد لديَ الكثير من الأشياء لأقوم بها هنا
إذا كنا سنكون مستعدتين

583
00:43:17,980 --> 00:43:20,250
مهلا! الكاتالونية تشتري المحار
في السوق السوداء

584
00:43:20,280 --> 00:43:22,780
متى آخر مره كان لديكِ المحار؟

585
00:43:22,820 --> 00:43:24,850
والشمبانيا؟

586
00:43:27,890 --> 00:43:29,290
إنها عشيقته؟

587
00:43:29,320 --> 00:43:30,660
إحداهن

588
00:43:30,690 --> 00:43:32,730
كم لديه؟

589
00:43:32,760 --> 00:43:35,130
كم عدد النساء اللاتي رسمهن؟

590
00:43:35,160 --> 00:43:36,960


591
00:43:37,000 --> 00:43:39,000


592
00:43:39,030 --> 00:43:40,630
للفن!

593
00:43:40,670 --> 00:43:42,640
للفن!
ولحبنا!

594
00:43:42,670 --> 00:43:47,410
مساعدي إثنتين فشلت خلالهما فشلاً ذريعاً

595
00:43:47,440 --> 00:43:49,580
مهلاً، (كارلوس), لا تقل ذلك

596
00:43:49,610 --> 00:43:50,710


597
00:43:51,650 --> 00:43:54,580
هنا (جيرمين), من فضلكِ

598
00:43:54,620 --> 00:43:58,490
من فضلكِ، هلا قرأتي هذا لي

599
00:43:58,520 --> 00:43:59,520
من فضلكِ؟

600
00:44:01,590 --> 00:44:06,660
لرئيس الشرطة و لوالدتكَ؟...

601
00:44:06,690 --> 00:44:08,930
... لما تقوم؟

602
00:44:10,130 --> 00:44:11,800
...و واحدةً لكِ
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

603
00:44:15,640 --> 00:44:17,970
و وأحدهً لي

604
00:44:18,010 --> 00:44:19,440
!(كارلوس)، كلا

605
00:44:21,280 --> 00:44:23,780
(كارلوس)

606
00:44:23,810 --> 00:44:24,880


607
00:44:26,810 --> 00:44:28,350
لقد كان الأمر مريعاً

608
00:44:28,380 --> 00:44:32,950
الدم, والدماغ، كانا بكل مكان

609
00:44:32,990 --> 00:44:35,960
أنه خطأي

610
00:44:35,990 --> 00:44:38,830
عن ماذا تتحدث؟

611
00:44:38,860 --> 00:44:40,960
لم يكن عليَ أن أصدقه أبداً

612
00:44:41,000 --> 00:44:43,660
،لم يجب أن أسمح له بالرحيل
أو كان يجب أن أذهب معه

613
00:44:43,700 --> 00:44:45,700
كيف كان من المفترض بكَ أن تعرف؟

614
00:44:49,070 --> 00:44:52,470
يا إلهي, عاقبني مرةً أخرى

615
00:44:52,510 --> 00:44:55,880
لأنني لم أكن أرسم

616
00:44:55,910 --> 00:45:00,180
يا للهول,(بابلو)

617
00:45:00,210 --> 00:45:05,420
أتؤمن حقاً أن الإله يقتل
الناس لأن العظيم (بيكاسو) لم يرسم

618
00:45:05,450 --> 00:45:09,090
إحدى لوحاته الرائعة اليوم؟

619
00:45:34,120 --> 00:45:36,120


620
00:46:01,880 --> 00:46:03,880


621
00:46:25,270 --> 00:46:26,570
إلى أين تذهب؟

622
00:46:32,410 --> 00:46:35,640
إنه قادم

623
00:46:35,680 --> 00:46:37,540
مهلاً

624
00:46:37,580 --> 00:46:39,150
أتحبين الكرز؟

625
00:46:39,180 --> 00:46:41,380
هذا لطيف جداً منكَ، سيد (بيكاسو).

626
00:46:41,420 --> 00:46:42,720
ألن تنضم إليَنا؟

627
00:46:42,750 --> 00:46:45,150
حسناً، إنني أخشى أنني لا أستطيع

628
00:46:45,190 --> 00:46:49,260
لكنني أرغب بشدة بلقاء رفاق عشائك

629
00:46:49,290 --> 00:46:53,430
نعم، حسناً
إن(فرانسواز) هي المثقفة

630
00:46:53,460 --> 00:46:54,800
و(جانفييف) هي ذات الجمال العظيم

631
00:46:54,830 --> 00:46:55,930
ألا تشبه (كارافاجيو)؟
<font color="#ff00ff">رسًّام إيطالي(1571 - 1610 م)، قام بإضفاء ^_^
جوٍ درامي على مشاهد لوحاته الواقعية، من خلال لجوءه
إلى إستغلال تفاوت الضوء والظلال وله ُأثير كبير لفنانين بعده</font>

632
00:46:55,960 --> 00:46:59,700
أخبرني عن المثقفة

633
00:46:59,730 --> 00:47:02,600
إن(فرانسواز) هي إمرأة فاضلة، إنني أخاف ذلك

634
00:47:02,640 --> 00:47:04,610
حسناً، لكن ليس لأسباب دينية

635
00:47:04,640 --> 00:47:10,340
إعتراضاتها علي المضاجعة
يستند كلياً علي المبادئ الأفلاطونيه

636
00:47:10,380 --> 00:47:12,950
وكيف يمضى الوقت، لدى

637
00:47:12,980 --> 00:47:15,080
(كارافاجيو) وفيلسوفكَ الأفلاطوني

638
00:47:15,120 --> 00:47:17,580
نحن فنانون، بالحقيقة

639
00:47:17,620 --> 00:47:23,090
فعلاً بالتأكيد أنتِ لا تبدين
كأي فنان قابلته بحياتي

640
00:47:23,120 --> 00:47:25,690
حسناً، لمعلوماتك

641
00:47:25,730 --> 00:47:29,000
سيدي، نحن نمتلك معرض مشترك من
الرسومات واللوحات

642
00:47:29,030 --> 00:47:30,300
 بمعرض جيد الإحترام

643
00:47:30,330 --> 00:47:32,030
بجادة شارع (بويسي دانجاس)

644
00:47:34,500 --> 00:47:38,010
حسناً، أنا أيضًا فنان

645
00:47:38,040 --> 00:47:40,810
هل أنت حقاً؟

646
00:47:40,840 --> 00:47:43,010
يجب أن تأتوا لزيارتي لبعض الوقت

647
00:47:44,510 --> 00:47:46,910
لرؤية بعض أعمالي

648
00:48:16,880 --> 00:48:18,880


649
00:48:34,360 --> 00:48:38,930
أنت ذاهب لكي
ترسمها، أليس كذلك؟

650
00:49:26,580 --> 00:49:28,480
ترجمة
<font color="#80ffff">@Adnan_kaid96 -        @ahmed_ab97</font>

