﻿1
00:00:10,093 --> 00:00:13,012
‫"(بارك سيتي)، (كانساس)"

2
00:00:37,829 --> 00:00:40,498
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:02:14,092 --> 00:02:16,761
‫اسمه "بنجامين بارنرايت"،
‫ولكن الجميع ينادونه "بنجي".

4
00:02:16,845 --> 00:02:17,846
‫"(ألتونا)، (بنسلفانيا)"

5
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
‫عاد إلى البلدة، كما أخبرتك أنه سيفعل.

6
00:02:20,306 --> 00:02:22,725
‫أكان "بنجي" يشاهد التلفاز في المنزل
‫ليلة مقتل "بيفرلي جين"؟

7
00:02:22,809 --> 00:02:24,936
‫هذا ما أخبرنا به وأنا أصدقه.

8
00:02:25,436 --> 00:02:28,106
‫تركنا نفتش سيارته من دون مذكرة تفتيش.

9
00:02:28,189 --> 00:02:31,234
‫لم نعثر على شيء سوى بعض شعرات
‫من شعر "بيفرلي جين"،

10
00:02:31,317 --> 00:02:33,570
‫ولكنها كانت في المقعد الأمامي،
‫كما هو متوقع.

11
00:02:33,653 --> 00:02:37,198
‫وضع الجثة بالمقعد الأمامي ليست
‫أفضل طريقة لنقلها، أقر لك بهذا.

12
00:02:37,657 --> 00:02:40,201
‫ولكن، هل قلت إنه كان في المنزل
‫يشاهد التلفاز وحده؟

13
00:02:40,285 --> 00:02:42,871
‫- هذا لا يُعتبر حجة غياب.
‫- لماذا؟

14
00:02:43,580 --> 00:02:46,124
‫أليس هذا ما يفعله معظم الناس
‫معظم أيام الأسبوع مساءً؟

15
00:02:46,207 --> 00:02:48,167
‫"بنجامين" مثل معظم الناس.

16
00:02:48,251 --> 00:02:50,044
‫عمل بنفس الوظيفة منذ المدرسة الثانوية،

17
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
‫يعمل في تعبئة السلع في بقالة "أيه آند بي".

18
00:02:51,629 --> 00:02:55,008
‫أيعمل ببقالة "أيه آند بي"؟
‫أيمكنه استخدام سيارة توصيل؟

19
00:02:55,091 --> 00:02:56,926
‫لا. يعمل في المتجر فقط.

20
00:03:10,356 --> 00:03:13,526
‫"شرطة (ألتونا)"

21
00:03:19,324 --> 00:03:20,700
‫هل يعلم بحضورنا؟

22
00:03:21,659 --> 00:03:24,120
‫إنه بحالة حداد،
‫ظننت أنه من اللائق إخباره بهذا.

23
00:03:24,203 --> 00:03:25,079
‫كان علينا إحضار المشروبات إذاً.

24
00:03:35,381 --> 00:03:37,008
‫- هل أحضر لكم القهوة؟
‫- بالطبع.

25
00:03:37,091 --> 00:03:38,801
‫- إنها سريعة التحضير.
‫- لا أريد قهوة، شكراً.

26
00:03:40,386 --> 00:03:41,221
‫سأنتظر.

27
00:03:44,724 --> 00:03:48,102
‫لدي بعض الكعك المحلى.
‫نصفه كعك، ونصفه الآخر محلى.

28
00:03:50,521 --> 00:03:52,565
‫أحب الكعك المحلى. شكراً يا "بنجامين".

29
00:03:53,983 --> 00:03:55,818
‫أشكرك على مقابلتك لنا يا سيد "بارنرايت".

30
00:03:55,902 --> 00:03:56,861
‫نادني "بنجامين".

31
00:03:56,945 --> 00:03:59,614
‫أنا "بيل تينش" وهذا "هولدن فورد".
‫من مكتب التحقيقات الفدرالية.

32
00:03:59,697 --> 00:04:01,783
‫أخبرني بأنكما ستساعدان في حل القضية.

33
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
‫يؤسفني موت حبيبتك.

34
00:04:03,743 --> 00:04:05,245
‫ما زلت لا أصدق.

35
00:04:05,328 --> 00:04:07,664
‫- متى بدأت علاقتكما؟
‫- منذ 18 شهراً.

36
00:04:07,747 --> 00:04:09,707
‫إنها علاقة جدية إذاً.

37
00:04:09,791 --> 00:04:11,668
‫أعلنا خطوبتنا مؤخراً.

38
00:04:11,751 --> 00:04:12,752
‫هذه خطوة كبيرة.

39
00:04:14,295 --> 00:04:17,423
‫- علمت أنني سأخطبها حين قابلتها.
‫- كيف علمت هذا؟

40
00:04:18,883 --> 00:04:20,760
‫رأينا الأشياء بالطريقة ذاتها.

41
00:04:21,302 --> 00:04:23,346
‫- كم عمرك؟
‫- 26.

42
00:04:24,055 --> 00:04:27,225
‫أكنت تمارس رياضة بالمدرسة الثانوية؟
‫لا أظنك كنت ضمن فريق كرة القدم.

43
00:04:28,184 --> 00:04:29,978
‫- أكنت بفرقة موسيقية أو فريق المناظرة؟
‫- لا.

44
00:04:30,520 --> 00:04:31,729
‫ماذا كنت تمارس؟

45
00:04:33,523 --> 00:04:35,650
‫أنا... لا شيء.

46
00:04:38,695 --> 00:04:41,739
‫حسناً، لكنك بحالة جيدة الآن.
‫لديك منزل وكل شيء.

47
00:04:42,532 --> 00:04:44,617
‫استأجرت هذا المنزل من أجل "بيفرلي جين".

48
00:04:44,701 --> 00:04:46,119
‫هل طلبت أن تنتقل لتعيش معك؟

49
00:04:48,079 --> 00:04:49,914
‫أردت أن نحصل على بعض الخصوصية.

50
00:04:50,373 --> 00:04:51,708
‫أين كنت قبل ذلك؟

51
00:04:52,125 --> 00:04:54,127
‫على بعد بعض الأحياء من هنا،
‫في شارع "تشيسنات".

52
00:04:54,210 --> 00:04:56,337
‫- أكنت تسكن مع عائلتك؟
‫- كنت أسكن مع أمي.

53
00:04:56,421 --> 00:04:59,299
‫لا بد وأنه كان صعباً عليها
‫رؤيتك وأنت تغادر المنزل.

54
00:04:59,382 --> 00:05:02,468
‫أظنها كانت سعيدة لأنني أواصل حياتي.

55
00:05:03,886 --> 00:05:07,181
‫كانت تحب "بيفرلي جين" بقدر ما أحببتها.

56
00:05:07,265 --> 00:05:10,727
‫السيدة "بارنرايت" ترتاد كنيستي أيضاً.
‫كنيسة "فيرست يونايتد ميثوديست".

57
00:05:11,519 --> 00:05:13,146
‫إذاً، تعرفان بعضكما من الكنيسة.

58
00:05:13,229 --> 00:05:15,023
‫أجل. أعرفك وأعرف "روز".

59
00:05:15,106 --> 00:05:18,860
‫غالباً بالمشاهدة الآن.
‫لم أعد أرتاد الكنيسة مؤخراً.

60
00:05:19,319 --> 00:05:22,613
‫هل كان أسلوب أمك تأديبي؟

61
00:05:22,697 --> 00:05:24,240
‫هل تعني صارمة؟

62
00:05:24,324 --> 00:05:26,242
‫أجل. هل كانت تضربك؟

63
00:05:28,911 --> 00:05:30,288
‫كانت تبكي فقط.

64
00:05:30,830 --> 00:05:33,583
‫حسناً، بالتأكيد كان من الصعب
‫تربية طفلين بلا أب.

65
00:05:33,666 --> 00:05:35,376
‫أجل، تركنا حين كان عمري 10 سنوات.

66
00:05:35,960 --> 00:05:38,880
‫- كيف كان والدك؟
‫- لا أتذكره كثيراً.

67
00:05:39,839 --> 00:05:41,466
‫هل تشاجرت مع "بيفرلي جين" أبداً؟

68
00:05:43,009 --> 00:05:44,677
‫هذا طبيعي جداً لزوجين شابين.

69
00:05:46,763 --> 00:05:48,056
‫أحياناً.

70
00:05:48,723 --> 00:05:49,849
‫ماذا كان سبب شجاركما؟

71
00:05:50,433 --> 00:05:52,060
‫أمور سخيفة.

72
00:05:52,518 --> 00:05:53,811
‫مثل ماذا؟

73
00:05:53,895 --> 00:05:55,104
‫مثل...

74
00:05:56,189 --> 00:05:57,607
‫اختيار الفيلم الذي سنشاهده.

75
00:05:58,524 --> 00:06:00,985
‫- أكان هناك توتر بخصوص الخطبة؟
‫- لا يا سيدي.

76
00:06:02,320 --> 00:06:04,572
‫اشتريت هذا المنزل من أجلها،
‫هل أعجبها؟

77
00:06:06,699 --> 00:06:07,784
‫هي...

78
00:06:09,744 --> 00:06:13,247
‫أرادت أن تجعله جميلاً حين تنتقل إليه.

79
00:06:13,331 --> 00:06:14,540
‫متى كانت ستنتقل إلى هنا؟

80
00:06:14,624 --> 00:06:16,375
‫- بعد الزفاف.
‫- الطريقة التقليدية، أليس كذلك؟

81
00:06:16,959 --> 00:06:19,378
‫- بلى.
‫- أكان هذا من أجل والدتك؟

82
00:06:19,462 --> 00:06:21,714
‫بل لأنه التصرف اللائق.

83
00:06:22,381 --> 00:06:24,217
‫أكانت تصون نفسها إلى أن تتزوج؟

84
00:06:26,761 --> 00:06:29,097
‫ربما لم ترغب في الانتظار.

85
00:06:30,014 --> 00:06:32,517
‫الفتيات يحببن الاستمتاع بقدر الفتيان.

86
00:06:33,726 --> 00:06:35,895
‫لا بأس بهذا يا "بنجامين".

87
00:06:35,978 --> 00:06:37,146
‫نتفهم أن هذا...

88
00:06:38,064 --> 00:06:39,440
‫أمر خاص.

89
00:06:39,524 --> 00:06:40,775
‫سنبقيه خاصاً.

90
00:06:43,236 --> 00:06:44,237
‫في الواقع...

91
00:06:45,863 --> 00:06:48,074
‫"بيفرلي جين" كانت...

92
00:06:49,700 --> 00:06:50,868
‫أول...

93
00:06:51,452 --> 00:06:53,788
‫أتقصد أول تجربة جنسية لك؟

94
00:06:53,871 --> 00:06:54,997
‫أجل.

95
00:06:56,707 --> 00:06:57,875
‫ولكنها كانت لطيفة.

96
00:06:59,919 --> 00:07:03,172
‫لا أعلم علاقة هذا بما حدث لها...

97
00:07:03,256 --> 00:07:06,384
‫أنصت يا "بنجامين". نحن وحدة خاصة
‫في مكتب التحقيقات الفدرالية.

98
00:07:06,467 --> 00:07:09,303
‫نحقق بجرائم القتل حين يكون بها جانب جنسي.

99
00:07:09,387 --> 00:07:11,931
‫قد يكون هذا بغيضاً، ولكنه عملنا.

100
00:07:17,937 --> 00:07:19,605
‫كان مروعاً، ما حدث لها.

101
00:07:20,982 --> 00:07:22,275
‫هل يعلم بما حدث؟

102
00:07:23,901 --> 00:07:25,361
‫حقاً يا "مارك"؟

103
00:07:27,488 --> 00:07:30,616
‫يعلم فقط بشأن النهدين.
‫كان شرطياً آخر الذي...

104
00:07:32,285 --> 00:07:35,121
‫- من الصعب إبقاء هذا سراً.
‫- أريد التحدث مع السيدة "بارنرايت".

105
00:07:35,204 --> 00:07:37,540
‫أيجب علينا التوقف عند هاتف عمومي،
‫لكي تنبهها أيضاً؟

106
00:07:37,623 --> 00:07:39,584
‫- هذا سيكون لائقاً.
‫- ماذا عن البكاء؟

107
00:07:39,667 --> 00:07:41,294
‫- لم أصدق هذا.
‫- أتظنه كان يتظاهر؟

108
00:07:41,377 --> 00:07:43,629
‫- بدا وكأن الأمر مبالغاً فيه.
‫- باعتبار ما مر به؟

109
00:07:43,713 --> 00:07:46,632
‫- دفعنا هذا للرحيل بالتأكيد.
‫- من الواضح أنه ابن والدته المدلل.

110
00:07:46,716 --> 00:07:48,301
‫أو أنه يعلم كيف يلعب هذا الدور.

111
00:07:49,469 --> 00:07:50,636
‫ماذا تقصد؟

112
00:07:50,720 --> 00:07:53,222
‫أنه كان بكراً؟ ويقدم الكعك المحلى؟

113
00:07:53,723 --> 00:07:57,643
‫كل هذا كان يمكنه التدرب عليه،
‫بما أنه كان يعلم بحضورنا مسبقاً.

114
00:07:59,645 --> 00:08:02,231
‫لم يبد "بنجامين" لي ممثلاً من قبل.

115
00:08:03,483 --> 00:08:05,526
‫وجود عميلين فيدراليين في غرفة معيشتك
‫سيجعل أي شخص يتوتر.

116
00:08:05,610 --> 00:08:08,279
‫انظر إليه، أتظنه يستطيع نقل جثة بسهولة؟

117
00:08:08,362 --> 00:08:10,198
‫ليس بدون أن يجهش بالبكاء.

118
00:08:15,786 --> 00:08:17,872
‫لطالما كنت قلقة بشأن "بنجامين".

119
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
‫أكان يسكن معك حين قابل "بيفرلي جين"؟

120
00:08:20,249 --> 00:08:21,083
‫"هدية خاصة"

121
00:08:21,167 --> 00:08:25,630
‫- كان متحمساً للغاية بشأن حبيبته.
‫- أكانت تبادله هذا الشعور؟

122
00:08:26,214 --> 00:08:28,090
‫قال إنها كانت متيمة به.

123
00:08:28,174 --> 00:08:30,343
‫- هل قابلتها؟
‫- بالطبع.

124
00:08:31,469 --> 00:08:32,762
‫كيف كانت علاقتهما؟

125
00:08:32,845 --> 00:08:35,181
‫حسناً، كانت... طبيعية.

126
00:08:35,932 --> 00:08:39,644
‫كانت تمازحه كثيراً . تظاهر بالضيق
‫من هذا، لكنني متأكدة من العكس.

127
00:08:40,770 --> 00:08:43,356
‫أخبرنا "بنجامين" بأنهما تشاجرا أحياناً.

128
00:08:44,941 --> 00:08:46,359
‫هل قابلتموه؟

129
00:08:47,652 --> 00:08:48,736
‫صباح اليوم.

130
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
‫هل هو في مشكلة؟

131
00:08:53,574 --> 00:08:57,453
‫نحن فقط نراجع القضية مجدداً،
‫نتحدث مع كل معارف "بيفرلي جين".

132
00:08:58,329 --> 00:09:01,874
‫في الواقع... لم أسمعهما يتشاجران قط.

133
00:09:03,000 --> 00:09:06,170
‫"بنجامين" رقيق، كما هو واضح.

134
00:09:06,254 --> 00:09:07,713
‫كيف كان أثناء طفولته؟

135
00:09:07,797 --> 00:09:12,009
‫كان حساساً دائماً.
‫لكن حين رحل والده، كان فقط...

136
00:09:15,012 --> 00:09:16,097
‫ماذا تقصدين؟

137
00:09:17,932 --> 00:09:19,016
‫حسناً...

138
00:09:19,725 --> 00:09:21,852
‫كان يبكي كثيراً، ويبلل فراشه.

139
00:09:21,936 --> 00:09:24,564
‫- ويرفض الخروج من المنزل.
‫- لا بد أن ذلك كان صعباً.

140
00:09:24,647 --> 00:09:27,316
‫اضطررت لترك أولادي بمفردهم كثيراً.

141
00:09:27,733 --> 00:09:31,070
‫ساعدتني "روز"
‫لكنها كانت لا تزال صغيرةً جداً.

142
00:09:33,990 --> 00:09:36,659
‫كانت سنين شاقة. دعوت كثيراً.

143
00:09:38,995 --> 00:09:41,747
‫ولكن بعدها "روز" قابلت "فرانك"
‫وانتقل للعيش معنا.

144
00:09:42,290 --> 00:09:43,583
‫تقصدين "فرانك جاندرمن".

145
00:09:44,125 --> 00:09:45,251
‫هذا صحيح.

146
00:09:45,334 --> 00:09:47,378
‫رزقا بطفل للتو، كما تعلم.

147
00:09:47,461 --> 00:09:48,838
‫هل هذا حفيدك الأول؟

148
00:09:49,589 --> 00:09:50,923
‫تهاني.

149
00:09:52,258 --> 00:09:56,762
‫انتقد الناس "فرانك" حينها،
‫ولكنني لم أنصت لهم أبداً.

150
00:09:56,846 --> 00:09:59,682
‫أحببته منذ قابلته للمرة الأولى.
‫ولا أزال كذلك.

151
00:09:59,765 --> 00:10:01,475
‫أكان لـ"بنجامين" الشعور نفسه؟

152
00:10:02,977 --> 00:10:04,979
‫حسناً، بدأ في الخروج حينها.

153
00:10:05,062 --> 00:10:06,939
‫أصبح هو و"فرانك" أصدقاء.

154
00:10:07,565 --> 00:10:08,941
‫كان "فرانك" يحميه.

155
00:10:10,026 --> 00:10:12,028
‫لم يسمح لأحد أن يقترب من "روز".

156
00:10:13,738 --> 00:10:16,949
‫وفر لـ"بنجي" وظيفة أيضاً
‫لكي لا أضطر إلى العمل مناوبتين.

157
00:10:18,159 --> 00:10:21,579
‫أحياناً كانت "روز" تقول إنني أحبه
‫أكثر منها.

158
00:10:24,123 --> 00:10:25,124
‫متى كان هذا؟

159
00:10:27,126 --> 00:10:29,420
‫حسناً... تزوجا وعمرهما 18 عاماً،

160
00:10:29,503 --> 00:10:32,048
‫إذاً كان عمر "روز"...

161
00:10:34,508 --> 00:10:36,010
‫15 أو 16 بتلك الفترة.

162
00:10:36,552 --> 00:10:38,888
‫انتقل "فرانك" للعيش معكم. لماذا؟

163
00:10:40,681 --> 00:10:42,058
‫لا أتذكر.

164
00:10:43,392 --> 00:10:46,812
‫واجه بعض المشاكل في المنزل مع والده،
‫كأي فتى بعمره.

165
00:10:48,064 --> 00:10:50,441
‫لكنه اشترى لهما منزلاً حين تزوجا.

166
00:10:50,524 --> 00:10:53,319
‫هل ظل "بنجامين" في المنزل معك
‫حتى قابل "بيفرلي جين"؟

167
00:10:56,364 --> 00:10:58,074
‫كانت فترة غريبة.

168
00:10:59,283 --> 00:11:01,744
‫كنا سعداء جداً لأن "روز" و"فرانك"
‫سيرزقان بطفل،

169
00:11:01,827 --> 00:11:06,874
‫وبعدها يفقد "بنجامين"
‫حبيبته بطريقة بشعة.

170
00:11:12,088 --> 00:11:12,922
‫"كنيسة (فيرست يونايتد ميثوديست)"

171
00:11:13,005 --> 00:11:14,507
‫الابن مثل أمه.

172
00:11:15,007 --> 00:11:16,926
‫أتعتقد أنه توجد جينات خاصة بالبكاء؟

173
00:11:17,510 --> 00:11:20,596
‫لا أزال أتساءل لم كانت "بيفرلي"
‫على علاقة به من الأساس؟

174
00:11:20,679 --> 00:11:24,767
‫ربما أعجبها سنه الكبير،
‫من السهل التحدث إليه. إنه رقيق.

175
00:11:24,850 --> 00:11:26,685
‫أتعني رقيقاً مثل الكعك المحلى؟

176
00:11:27,061 --> 00:11:27,978
‫بالطبع.

177
00:11:29,146 --> 00:11:33,192
‫أنا متأكد أن "بيفرلي" سيطرت
‫على "بنجي" التافه بالجنس.

178
00:11:33,692 --> 00:11:37,154
‫ربما أرادت رجلاً لطيفاً بدخل ثابت ويحبها.

179
00:11:37,238 --> 00:11:39,031
‫كما تشاء يا "أوكيسيك".

180
00:11:39,865 --> 00:11:40,783
‫ما هذا؟

181
00:11:41,242 --> 00:11:43,077
‫كنا نناقش غياب أدلة هنا.

182
00:11:43,994 --> 00:11:45,871
‫أكدت للسيدة "بارنرايت" أن هذا إجراء شكلي.

183
00:11:45,955 --> 00:11:48,916
‫- لم يكن إجراءً شكلياً.
‫- حسناً، يمكنني إخبارها بأنه كذلك.

184
00:11:49,542 --> 00:11:50,960
‫إذاً، إلى أين يقودنا هذا؟

185
00:11:52,503 --> 00:11:53,337
‫لا يزال هناك "آلفين".

186
00:11:53,421 --> 00:11:56,465
‫لا تريد أن يكون الفاعل أحد سكان
‫هذه البلدة. كلاكما لا تريدان ذلك.

187
00:11:56,549 --> 00:11:59,802
‫من سيقود كل تلك المسافة
‫لفعل هذا في مدينة صغيرة كهذه؟

188
00:11:59,885 --> 00:12:02,388
‫إذا كان المرء يبحث عن فتيات،
‫فسيبحث في المدن الكبيرة

189
00:12:02,471 --> 00:12:04,598
‫والطرق السريعة الحافلة بالمسافرين الغرباء.

190
00:12:04,682 --> 00:12:06,058
‫لم قد تختار مكاناً كهذا؟

191
00:12:07,226 --> 00:12:09,145
‫كيف سيعلم متجول مكان مكب النفايات؟

192
00:12:17,403 --> 00:12:18,988
‫- مرحباً.
‫- ها أنتما.

193
00:12:19,071 --> 00:12:21,740
‫لدي أشياء كثيرة ممتعة لتتفحصاها.

194
00:12:21,824 --> 00:12:22,741
‫أتقصدين الأعمال الورقية؟

195
00:12:22,825 --> 00:12:26,203
‫أجل، ليس ممتعاً كثيراً،
‫لكنني أحاول وضع قائمة أسئلة

196
00:12:26,287 --> 00:12:27,455
‫لتطرحاها حين تقابلا القتلة.

197
00:12:27,538 --> 00:12:30,124
‫كأسئلة عن تاريخ العائلة، المزاج العام،

198
00:12:30,207 --> 00:12:32,418
‫أنماط فكرية سابقة للجريمة وخلالها وبعدها.

199
00:12:32,501 --> 00:12:36,255
‫هذه المسودة الأولى،
‫لكن راجعاها وأخبراني برأيكما.

200
00:12:36,338 --> 00:12:38,924
‫ألا يجب علينا الإعداد للمقابلة
‫حسب شخصية القاتل؟

201
00:12:39,008 --> 00:12:40,092
‫أتعني أن نرتجل فقط؟

202
00:12:40,176 --> 00:12:42,720
‫مع هؤلاء الرجال،
‫علينا العثور على مداخل مختلفة.

203
00:12:42,803 --> 00:12:46,515
‫أجل، لكننا نحتاج إلى مجموعة
‫بيانات ثابتة في كل لقاءاتنا.

204
00:12:48,017 --> 00:12:48,851
‫هل سترحلين؟

205
00:12:48,934 --> 00:12:50,478
‫- سأعود إلى "بوسطن".
‫- لكنك وصلت للتو.

206
00:12:51,020 --> 00:12:54,106
‫حسناً، لكن إلى أن تجريا مقابلات أخرى،
‫لا يوجد ما أفعله هنا.

207
00:12:54,190 --> 00:12:57,526
‫أجرينا محادثة شيقة مع خطيب
‫تلك الضحية في "ألتونا".

208
00:12:59,528 --> 00:13:01,947
‫- تنتظرني سيارة أجرة.
‫- ألغي ذلك. سأوصلك بنفسي.

209
00:13:08,537 --> 00:13:10,456
‫- دعيني أحمل حقيبتك.
‫- شكراً لك.

210
00:13:11,790 --> 00:13:14,793
‫لقد فقد السيطرة.
‫لم أر رجلاً يبكي هكذا أبداً.

211
00:13:15,711 --> 00:13:17,129
‫"بيل" تساوره بعض الشكوك.

212
00:13:17,213 --> 00:13:19,381
‫- ولكن أنت صدقته؟
‫- بدا الأمر حقيقياً.

213
00:13:19,715 --> 00:13:22,009
‫حسناً، لكن كيف شعرت حينها؟
‫أعني، هل تأثرت؟

214
00:13:22,092 --> 00:13:24,345
‫- هل أردت مواساته؟
‫- أردته أن يتوقف.

215
00:13:24,428 --> 00:13:26,013
‫لم كنت تريده أن يتوقف؟

216
00:13:26,096 --> 00:13:27,890
‫لا أعلم، ربما أنا قاس فقط.

217
00:13:29,058 --> 00:13:30,601
‫حاول أكثر قليلاً يا "هولدن".

218
00:13:34,647 --> 00:13:35,731
‫شعرت بوجود خطأ ما.

219
00:13:36,565 --> 00:13:40,819
‫كان "بنجامين" يبكي كالأطفال،
‫لكن لم يبد أنه متأثر.

220
00:13:41,612 --> 00:13:43,030
‫بدا كأنه عدائي.

221
00:13:43,656 --> 00:13:48,035
‫أتعلم؟ المرضى النفسيون ماهرون جداً
‫في تقليد الانفعالات البشرية.

222
00:13:48,118 --> 00:13:49,828
‫هكذا ينجحون في التلاعب بالناس

223
00:13:49,912 --> 00:13:52,289
‫أو يسيطرون على من حولهم.

224
00:13:52,373 --> 00:13:54,708
‫كيف يدركون العواطف إن لم تكن لديهم؟

225
00:13:54,792 --> 00:13:57,670
‫حسناً، لديهم عواطف
‫لكنهم لا يعتقدون أن للآخرين عواطف.

226
00:13:57,753 --> 00:14:01,465
‫أو بشكل أكثر تحديداً، لا يعتقدون
‫أن الآخرين لديهم حياة داخلية.

227
00:14:01,549 --> 00:14:02,925
‫كيف يمكننا اكتشافهم؟

228
00:14:03,008 --> 00:14:05,427
‫حسناً، يبدو أنك فعلت للتو. ثق بحدسك.

229
00:14:05,511 --> 00:14:10,182
‫البلدة بأكملها تعتبر "بنجامين"
‫جرواً ضائعاً يحتاج إلى حماية.

230
00:14:10,849 --> 00:14:12,226
‫ربما حدسي ليس في محله.

231
00:14:12,309 --> 00:14:16,397
‫حسناً، لكننا نضع منهجية، فاستخدمها.

232
00:14:18,691 --> 00:14:20,693
‫انظر إلى الأعضاء التي هاجمها الجاني.

233
00:14:21,110 --> 00:14:24,071
‫الشعر، الثدي، المهبل، كلها علامات
‫تعكس سلطتها الجنسية.

234
00:14:24,154 --> 00:14:27,449
‫تشويه أعضائها التناسلية كان فعلاً
‫غرضه إلغاء تلك السيطرة.

235
00:14:27,533 --> 00:14:30,494
‫ماذا عن الشعر على طاولة الكي؟
‫أكان هذا نوعاً من العروض؟

236
00:14:30,578 --> 00:14:32,746
‫كأنها جائزة. طريقة لتأكيد سيطرته.

237
00:14:32,830 --> 00:14:36,417
‫"بنجامين" لا يمكن أن يكون مسيطراً.
‫"بيفرلي" هي أول امرأة يضاجعها.

238
00:14:36,500 --> 00:14:38,002
‫- كم عمره؟
‫- 26 عاماً.

239
00:14:38,085 --> 00:14:40,713
‫إذاً هذا يعطي علاقتهما مدلولاً آخر.

240
00:14:40,796 --> 00:14:42,756
‫يعتقد "بيل" أن السبب الوحيد لارتباطها به

241
00:14:42,840 --> 00:14:45,217
‫هو قدرتها على فرض سيطرة جنسية كاملة عليه.

242
00:14:45,301 --> 00:14:47,678
‫حسناً، وماذا عنها؟ أكانت بكراً هي أيضاً؟

243
00:14:47,761 --> 00:14:48,929
‫كان حساساً تجاه ذلك.

244
00:14:49,013 --> 00:14:53,183
‫إذاً كانت لديها خبرة مسبقة،
‫مما قد يثيره أو يهدده.

245
00:14:53,267 --> 00:14:55,811
‫في الصورة، تبدو فتاة عادية.

246
00:14:55,895 --> 00:14:59,899
‫أتظن حقاً أن فتاة شابة
‫لا يمكنها أن تكون مخادعة؟

247
00:14:59,982 --> 00:15:02,192
‫حتى إذا كانت تستخدم
‫العلاقة الجنسية لتسيطر عليه،

248
00:15:02,276 --> 00:15:04,069
‫وليس لديك أي دليل على هذا،

249
00:15:04,153 --> 00:15:07,823
‫إذاً سيكون مثل ما تفعله نساء كثيرات
‫لامتلاك بعض السلطة في هذا العالم.

250
00:15:07,907 --> 00:15:09,700
‫حسناً، لكن إن تمادت بالأمر.

251
00:15:09,783 --> 00:15:12,328
‫إذا حدث شيء جعل "بنجامين" يفقد أعصابه،

252
00:15:12,411 --> 00:15:14,663
‫هل سيفسر عجزه هذا الغضب العارم؟

253
00:15:14,747 --> 00:15:18,125
‫أيفسر هذا عودته لجثتها
‫بعد 4 أيام ليمزقها كما قلت

254
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
‫- محاولاً فرض سيطرته؟
‫- هذا محتمل.

255
00:15:20,753 --> 00:15:23,172
‫لكن ألا يكون اغتصابه لها قد حقق ذلك؟

256
00:15:23,255 --> 00:15:25,174
‫- أتعني يحقق سيطرته عليها؟
‫- بالضبط.

257
00:15:25,591 --> 00:15:28,177
‫في كل الجرائم التي درسناها،
‫لم يكن هناك حالة مماثلة

258
00:15:28,260 --> 00:15:30,512
‫لضحية اغتُصبت ثم شوهت.

259
00:15:30,596 --> 00:15:32,514
‫إذا شوهها القاتل بعد موتها،

260
00:15:32,598 --> 00:15:34,850
‫هذا يعني أنه ارتكب أفعالاً جنسية
‫بعد موتها أيضاً.

261
00:15:34,934 --> 00:15:37,645
‫ليعوض شعوره بالقصور أثناء حياتها.

262
00:15:37,728 --> 00:15:40,522
‫وكأنه يوجد عرضان مختلفان
‫في مسرح الجريمة ذاك.

263
00:15:44,151 --> 00:15:45,986
‫هل سيقلك أحد في "بوسطن"؟

264
00:15:46,528 --> 00:15:48,614
‫سأستقل سيارة أجرة. وداعاً.

265
00:15:57,706 --> 00:15:59,959
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. ماذا...

266
00:16:03,629 --> 00:16:05,214
‫- تغعلين؟
‫- أدرس.

267
00:16:05,756 --> 00:16:07,049
‫سأدرس طوال الليل.

268
00:16:07,132 --> 00:16:10,386
‫أكتب مقالة عن "سي رايت ميلز"
‫وعن النخبة الحاكمة.

269
00:16:11,845 --> 00:16:13,097
‫موعد التسليم غداً.

270
00:16:14,682 --> 00:16:16,266
‫المقالة عمن يديرون هذا البلد بالفعل.

271
00:16:16,642 --> 00:16:19,144
‫هذا بالكاد يشبه أسس ديموقراطيتنا.

272
00:16:20,062 --> 00:16:22,147
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا تعني؟

273
00:16:22,231 --> 00:16:23,857
‫- تبدين...
‫- أعطتني صديقتي أقراص حمية.

274
00:16:24,400 --> 00:16:26,568
‫- حقاً؟
‫- السرعة تجعل هذا ممتعاً.

275
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
‫أيمكنني رؤية هذه؟

276
00:16:32,950 --> 00:16:35,494
‫رائعة للتركيز، تجعل تركيزك شديداً.

277
00:16:35,577 --> 00:16:38,789
‫- أتريد جعة أم قهوة أم شاي؟
‫- أهذا قانوني؟

278
00:16:39,581 --> 00:16:41,166
‫ها قد ظهر ضابط مكافحة المخدرات.

279
00:16:44,878 --> 00:16:49,633
‫كنا نتحرى عن علاقته بخطيبته
‫ثم أجهش بالبكاء.

280
00:16:50,175 --> 00:16:51,301
‫ظن "بيل" أنه يتظاهر،

281
00:16:51,385 --> 00:16:55,139
‫ولكن المرضى النفسيين ماهرون جداً
‫في تقليد الانفعالات البشرية.

282
00:16:55,222 --> 00:16:56,890
‫ذهبت لأبكي إلى معلمي ذات مرة.

283
00:16:58,684 --> 00:16:59,768
‫أكنت تتظاهرين بالبكاء؟

284
00:16:59,852 --> 00:17:02,938
‫اختلقت قصة بالتفاصيل
‫عن تعرض أبي لحادث شنيع.

285
00:17:03,022 --> 00:17:04,898
‫- متى كان هذا؟
‫- في عامي الأول.

286
00:17:04,982 --> 00:17:07,776
‫كنت أحتفل كثيراً، وكدت أفصل من الجامعة.

287
00:17:08,819 --> 00:17:09,862
‫ما كان مثيراً هو،

288
00:17:09,945 --> 00:17:12,656
‫أنه بينما كنت أكذب، بدأت أصدق قصتي بالفعل.

289
00:17:12,740 --> 00:17:14,950
‫كان عرضاً جميلاً.
‫رفع علاماتي إلى درجة جيد.

290
00:17:15,034 --> 00:17:16,201
‫- كان معلمك رجلاً.
‫- والمعنى؟

291
00:17:16,285 --> 00:17:18,954
‫بكاء النساء أمام الرجال ينفع.
‫لكن هل يجدي بين الرجال؟

292
00:17:20,039 --> 00:17:22,708
‫- هذا ليس قصدي.
‫- لم كنت تثملين كثيراً؟

293
00:17:24,251 --> 00:17:28,213
‫أردت التأقلم. أردت أن أكون جامحة ومجنونة.

294
00:17:28,297 --> 00:17:30,591
‫- لم؟
‫- كان يتعبني التفكير المستمر.

295
00:17:31,216 --> 00:17:33,677
‫- ألا تسأم من التفكير؟
‫- كلا.

296
00:17:34,887 --> 00:17:37,056
‫وهذا جعل المضاجعة أسهل.

297
00:17:42,102 --> 00:17:45,397
‫- كم شخصاً ضاجعت؟
‫- دعنا لا نخوض بذلك.

298
00:17:45,481 --> 00:17:48,192
‫- هل كانوا كثيرين؟
‫- ما الفرق؟

299
00:17:48,275 --> 00:17:50,736
‫- أنا فضولي فقط.
‫- وانتقادي أيضاً.

300
00:17:52,488 --> 00:17:53,489
‫5...

301
00:17:54,948 --> 00:17:56,909
‫- 10...
‫- هذا أصبح مملاً.

302
00:18:00,037 --> 00:18:03,290
‫- هل ضاجعت 10؟
‫- "هولدن"... لن أخوض بذلك.

303
00:18:06,126 --> 00:18:07,336
‫10.

304
00:18:12,549 --> 00:18:15,761
‫- يا إلهي.
‫- أعلم. ماذا نفعل؟

305
00:18:15,844 --> 00:18:17,471
‫- أحضره.
‫- ماذا أخبره؟

306
00:18:17,554 --> 00:18:21,266
‫لا تخبره شيئاً. اتركه يتوتر
‫لبضع ساعات حتى نصل.

307
00:18:21,350 --> 00:18:22,184
‫حسناً.

308
00:18:23,936 --> 00:18:25,604
‫"أوكيسيك" تحرى عن "فرانك جاندرمن".

309
00:18:26,146 --> 00:18:29,191
‫يبدو أنه أُرسل لمصحة الأمراض العقلية
‫وهو بالمرحلة الثانوية

310
00:18:29,274 --> 00:18:31,026
‫لضربه فتاة بمفتاح ربط.

311
00:18:32,111 --> 00:18:34,238
‫- من هو "فرانك جاندرمن"؟
‫- زوج "روز".

312
00:18:37,574 --> 00:18:38,951
‫علينا تسجيل هذا.

313
00:18:42,871 --> 00:18:45,290
‫هذا جعلني أفكر، لم السيدة "بارنرايت"

314
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
‫قالت إن الناس كانوا يتحدثون
‫عن "فرانك" حينئذ؟

315
00:18:47,876 --> 00:18:49,795
‫- عم كانوا يتحدثون، أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح.

316
00:18:49,878 --> 00:18:52,464
‫لذا تحدثت مع قاض في محكمة الأسرة
‫وهو صديقي.

317
00:18:52,548 --> 00:18:54,341
‫وبالتأكيد، تذكر القضية.

318
00:18:54,424 --> 00:18:56,218
‫بما أن "فرانك" كان قاصراً
‫حين حدث الاعتداء،

319
00:18:56,301 --> 00:18:57,261
‫فقد أخفت المحكمة السجلات.

320
00:18:58,011 --> 00:19:00,806
‫لحسن الحظ، القاضي من أصدقائي المقربين.

321
00:19:01,223 --> 00:19:02,850
‫هذا ما نعرفه عن محاكمة "فرانك"،

322
00:19:04,393 --> 00:19:05,686
‫والوقت الذي أمضاه في مصحة "وورن ستيت".

323
00:19:05,769 --> 00:19:07,062
‫أحسنت يا "مارك".

324
00:19:07,437 --> 00:19:10,274
‫هذا ما يحدث حين يؤتي
‫نظامك الاجتماعي ثماره.

325
00:19:10,357 --> 00:19:12,317
‫إنه هنا منذ الساعة الـ9. أظن أنه علينا...

326
00:19:12,401 --> 00:19:13,402
‫دعه ينتظر.

327
00:19:15,195 --> 00:19:16,738
‫لم لا نشرب كوب قهوة؟

328
00:19:17,739 --> 00:19:19,992
‫إذا كان "فرانك" شخصاً متهوراً،
‫سيزعجه ذلك ويخرجه عن طوره.

329
00:19:22,494 --> 00:19:23,996
‫هل أنت خريج دفعة عام 1971؟

330
00:19:24,079 --> 00:19:26,415
‫- أجل.
‫- هل حضرت اجتماع الطلبة بعد 5 أعوام؟

331
00:19:27,416 --> 00:19:29,543
‫لا أهتم بتلك الأمور حقاً.

332
00:19:30,043 --> 00:19:33,088
‫جدير بالثناء أنك تخرجت
‫مع أنك فوّت عامك الدراسي الأول؟

333
00:19:33,172 --> 00:19:35,549
‫ماذا تريدون مني؟ أنا هنا طوال اليوم.

334
00:19:35,632 --> 00:19:38,677
‫- أجبت عن أسئلتكم الأسبوع الماضي.
‫- لدينا بضعة أسئلة أخرى.

335
00:19:40,596 --> 00:19:42,014
‫تسببتم في استياء الجميع.

336
00:19:42,806 --> 00:19:44,224
‫- أتعني "بنجامين"؟
‫- أجل.

337
00:19:44,308 --> 00:19:48,896
‫والعائلة كلها. أنا وزوجتي وأمي.
‫أخفت "بنجي" كثيراً.

338
00:19:49,938 --> 00:19:51,607
‫أعتذر إذا أخفنا الجميع.

339
00:19:51,690 --> 00:19:53,609
‫وأعتذر عن إبقائك هنا لمدة طويلة.

340
00:19:53,692 --> 00:19:55,903
‫"بيفرلي جين شو" كانت مقربة من عائلتك.

341
00:19:55,986 --> 00:19:57,613
‫نبحث فقط عن بعض المعلومات الأساسية.

342
00:19:57,696 --> 00:19:58,697
‫لم تكن مقربة لهذه الدرجة.

343
00:19:59,948 --> 00:20:01,491
‫كانت ستتزوج بشقيق زوجتك.

344
00:20:01,575 --> 00:20:02,701
‫لم يحددا ميعاداً لذلك.

345
00:20:03,869 --> 00:20:06,997
‫- لم أمض الكثير من الوقت معه.
‫- ألستما قريبين أنت و"بنجامين"؟

346
00:20:07,080 --> 00:20:08,999
‫ماذا تقصد بهذا الهراء؟ تتحدث كأننا نساء.

347
00:20:10,500 --> 00:20:12,461
‫قالت السيدة "بارنرايت" إنك اعتنيت به.

348
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
‫- أجل، فهو ضعيف.
‫- وهو شقيق زوجتك.

349
00:20:17,049 --> 00:20:18,175
‫أجل.

350
00:20:18,258 --> 00:20:21,053
‫- لذلك ستساعده إذا احتاج إليك.
‫- أجل.

351
00:20:24,097 --> 00:20:25,933
‫هل تشاجرت كثيراً في المدرسة الثانوية؟

352
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
‫مثل "باباي".

353
00:20:30,229 --> 00:20:33,315
‫كيف انتهى بك المطاف بمصحة
‫"وورن ستيت" للأمراض النفسية؟

354
00:20:36,485 --> 00:20:38,111
‫على الأرجح أنه موجود في ملفك اللعين.

355
00:20:38,654 --> 00:20:40,155
‫نريد سماع القصة من وجهة نظرك.

356
00:20:43,992 --> 00:20:46,495
‫هذه الفتاة أخافتني،
‫كانت تلاحقني بمفتاح ربط.

357
00:20:46,578 --> 00:20:49,206
‫حاولت انتزاعه منها، فارتد واصطدم بوجهها.

358
00:20:49,289 --> 00:20:51,416
‫ثم انهال هذا الهراء علي.

359
00:20:52,334 --> 00:20:53,794
‫لم خرجت تلك الفتاة عن طورها؟

360
00:20:53,877 --> 00:20:57,130
‫- لأنني كنت أواعد فتاة أخرى أيضاً.
‫- هل أنت زير نساء؟

361
00:20:57,214 --> 00:20:58,924
‫ربما. في ذلك الوقت.

362
00:20:59,800 --> 00:21:02,511
‫- أرسلوك إلى مصحة نفسية...
‫- كان ذلك هراء.

363
00:21:02,594 --> 00:21:05,222
‫- أُرغمت على ذلك، جزء من الالتماس.
‫- هل نفذت صفقة التماس؟

364
00:21:05,305 --> 00:21:07,307
‫لم لم تذهب إلى المحاكمة،
‫وتخبرهم بما أخبرتنا؟

365
00:21:07,391 --> 00:21:10,686
‫قال محامي إنني لن أربح أبداً
‫أمام فتاة لطيفة بأنف مكسور.

366
00:21:12,312 --> 00:21:15,148
‫كانت هناك مخالفات أخرى،
‫كنت أتصرف كالأحمق حينئذ.

367
00:21:15,232 --> 00:21:18,610
‫- ولكن، ألا تزال كذلك؟
‫- أنا متزوج الآن. لدي طفل.

368
00:21:19,152 --> 00:21:21,863
‫الزواج والأبوة لا يجعلان الغضب يختفي.

369
00:21:21,947 --> 00:21:24,283
‫لم أكن غاضباً. كنت فقط...

370
00:21:24,366 --> 00:21:25,951
‫هل أُسيء فهمك؟

371
00:21:26,785 --> 00:21:29,454
‫يجعلني هذا أبدو ضعيفاً، لكنه صحيح.

372
00:21:30,706 --> 00:21:33,250
‫أتريد التحدث إلينا عن ليلة اختفاء
‫"بيفرلي جين"؟

373
00:21:35,377 --> 00:21:39,464
‫لا أعلم. أظنها كانت ليلة عادية.

374
00:21:39,548 --> 00:21:41,425
‫كانت "روز" لا تزال حاملاً.

375
00:21:41,925 --> 00:21:44,011
‫أحضرت لها العشاء وشاهدنا التلفاز.

376
00:21:44,094 --> 00:21:46,221
‫- إذاً كنت في المنزل طوال الليل.
‫- لا.

377
00:21:46,305 --> 00:21:47,597
‫ماذا تعني بلا؟

378
00:21:48,265 --> 00:21:51,059
‫لا. أخبرتك بأنني خرجت لأحضر العشاء.

379
00:21:51,560 --> 00:21:52,728
‫كم طال غيابك؟

380
00:21:53,061 --> 00:21:55,772
‫لا أعلم، ربما 15 أو 20 دقيقة.

381
00:21:55,856 --> 00:21:57,566
‫من أين أحضرت الطعام؟

382
00:21:57,649 --> 00:21:59,943
‫"روز" تحب اللفائف من مطعم "هانا"
‫في شارع السوق.

383
00:22:00,027 --> 00:22:01,570
‫وهل ستشهد "روز" بذلك؟

384
00:22:02,904 --> 00:22:05,574
‫هل أنا مشتبه بي؟

385
00:22:05,657 --> 00:22:08,994
‫فقط نحقق في جميع جوانب القضية.

386
00:22:10,746 --> 00:22:13,290
‫لا، "بيفرلي جين" كانت حبيبة "بنجي".

387
00:22:13,373 --> 00:22:14,750
‫بالكاد كنت أعرفها.

388
00:22:14,833 --> 00:22:17,836
‫هذا غريب، باعتبارها كانت
‫ستصبح فرداً من العائلة.

389
00:22:19,212 --> 00:22:21,048
‫كف عن قول هذا بتلك الطريقة.

390
00:22:21,465 --> 00:22:23,425
‫قلت إنهما لم يحددا موعد الزفاف.

391
00:22:24,384 --> 00:22:27,387
‫- لم يكن الأمر محدداً.
‫- كانا مخطوبين، أليس كذلك؟

392
00:22:28,847 --> 00:22:30,307
‫ظن "بنجي" ذلك.

393
00:22:32,726 --> 00:22:37,189
‫الانطباع الذي أعطاه لي
‫أنها كانت تحبه، وأرادت الزواج به.

394
00:22:37,606 --> 00:22:40,192
‫يا رجل، لا أريد إفساد بهجته...

395
00:22:40,275 --> 00:22:42,569
‫إذاً تقول إنه أعطى تلك العلاقة
‫أكثر من حجمها؟

396
00:22:42,652 --> 00:22:44,738
‫كلا، هي تركته يعتبرها حبيبته.

397
00:22:44,821 --> 00:22:46,198
‫اشترى لها ذلك المنزل.

398
00:22:46,281 --> 00:22:48,617
‫أجل، كانت تلك الخطة الكبيرة،
‫أن تنتقل للعيش معه.

399
00:22:48,700 --> 00:22:51,745
‫- أكانت "بيفرلي" تضاجعه؟
‫- بين الحين والآخر.

400
00:22:52,370 --> 00:22:54,581
‫ولأنها جميلة جداً، ظن أنه مات وذهب للجنة.

401
00:22:54,664 --> 00:22:57,793
‫- هل كنت تعتبرها جذابة؟
‫- تقييم جمالها 7.

402
00:22:57,876 --> 00:23:00,337
‫حقاً؟ من صورها، كنت سأعطيها 8.

403
00:23:00,420 --> 00:23:01,755
‫في "ألتونا"، تستحق 8 بقوة.

404
00:23:03,090 --> 00:23:05,801
‫ظننت "بنجي" قد أحسن عملاً.

405
00:23:06,718 --> 00:23:08,303
‫خاصة بالنسبة لفتى...

406
00:23:09,513 --> 00:23:10,806
‫سريع البكاء.

407
00:23:11,515 --> 00:23:12,390
‫اللعنة، هذا صحيح.

408
00:23:12,474 --> 00:23:15,519
‫أتظنه كان يلبي احتياجاتها الجنسية؟

409
00:23:19,773 --> 00:23:22,651
‫- لا أظنه كان يذهلها.
‫- هل أخبرتك بذلك؟

410
00:23:22,734 --> 00:23:25,821
‫لم تستخدم تلك الكلمات، لكن إن كانت
‫الفتاة مستمتعة، فستكون متيمة.

411
00:23:25,904 --> 00:23:27,614
‫أتظن أن "بيفرلي جين" أدركت الفرق؟

412
00:23:28,448 --> 00:23:31,618
‫أتظن أنها... ضاجعت آخرين؟

413
00:23:32,994 --> 00:23:36,331
‫سأقول إنها كانت... منفتحة.

414
00:23:39,543 --> 00:23:40,919
‫أكان "بنجامين" يظن ذلك أيضاً؟

415
00:23:41,503 --> 00:23:44,172
‫لا أدري إن لم يدرك الأمر فعلاً
‫أم لم يرغب بإدراكه.

416
00:23:53,640 --> 00:23:56,726
‫كل من قابلناهم قالوا
‫إن "بيفيرلي جين" كانت...

417
00:23:56,810 --> 00:24:00,313
‫لطيفة ومخلصة ومهذبة.

418
00:24:00,397 --> 00:24:01,356
‫حسناً...

419
00:24:03,441 --> 00:24:06,236
‫لن يقول أحد صراحةً إن الفتاة الميتة
‫كانت سهلة المنال.

420
00:24:06,319 --> 00:24:09,364
‫"فرانك" حذر. أرأيته وهو يصرف الانتباه
‫عن الصفقة في المرحلة الثانوية؟

421
00:24:10,198 --> 00:24:12,075
‫يمكن أن يختلق كل هذا عن كونها عاهرة.

422
00:24:12,159 --> 00:24:12,993
‫ماذا لو لم يفعل؟

423
00:24:13,535 --> 00:24:16,329
‫أنصت، إذا كانت "بيفرلي"
‫لها السلطة العليا في هذه العلاقة

424
00:24:16,413 --> 00:24:19,166
‫وجعلت "بنجامين" يشعر بالغيرة
‫لمقابلتها رجالاً آخرين،

425
00:24:20,167 --> 00:24:23,044
‫إذا شعر "بنجامين" بأنه عاجز جنسياً،

426
00:24:23,128 --> 00:24:25,964
‫قد يهاجم بهذا القدر من الغضب
‫الذي رأيناه في تلك الجريمة.

427
00:24:26,506 --> 00:24:28,592
‫لنر ما سيقوله "بنجامين".

428
00:24:28,675 --> 00:24:30,385
‫- هل أحضرته؟
‫- أجل.

429
00:24:30,760 --> 00:24:32,679
‫أتدرك أنك لست قيد الاعتقال؟

430
00:24:32,762 --> 00:24:35,932
‫يمكنك المغادرة في أي وقت،
‫ويمكنك التحدث إلينا إن أردت فقط.

431
00:24:36,016 --> 00:24:38,560
‫أتوافق على تسجيل تلك المحادثة؟

432
00:24:38,643 --> 00:24:40,604
‫هذا أسهل من مجرد كتابة كل شيء.

433
00:24:40,687 --> 00:24:42,731
‫بالطبع. أريد المساعدة قدر استطاعتي.

434
00:24:43,857 --> 00:24:47,402
‫تعلم الكثير عن هذه القضية
‫ولا تخبرنا به، أليس كذلك؟

435
00:24:47,485 --> 00:24:50,655
‫كلا، لا أعلم أكثر مما قلته سابقاً.

436
00:24:50,739 --> 00:24:51,656
‫تحدثنا مع "فرانك".

437
00:24:52,199 --> 00:24:54,618
‫قدم لنا صورة أخرى عن علاقتك بـ"بيفرلي".

438
00:24:54,701 --> 00:24:57,621
‫قال إنك اختلقت الجزء المتعلق بخطبتكما.

439
00:24:59,956 --> 00:25:01,708
‫حسناً، لم أشتر خاتماً بعد،

440
00:25:01,791 --> 00:25:05,545
‫ولكني سألتها ووافقت.

441
00:25:05,629 --> 00:25:07,964
‫يبدو كأنها أرادت إبقاء
‫كل الاحتمالات متاحة.

442
00:25:11,343 --> 00:25:12,344
‫"بنجامين"، ما رأيك؟

443
00:25:15,222 --> 00:25:16,723
‫هل قال "فرانك" ذلك؟

444
00:25:16,806 --> 00:25:18,225
‫قال الكثير.

445
00:25:20,685 --> 00:25:22,437
‫- هذا لأنه يشعر بالغيرة.
‫- أيشعر بالغيرة؟

446
00:25:22,520 --> 00:25:24,064
‫لم قد يشعر بالغيرة؟

447
00:25:24,147 --> 00:25:26,066
‫إنه متزوج. إنه زوج شقيقتك.

448
00:25:26,149 --> 00:25:27,025
‫حسناً...

449
00:25:28,860 --> 00:25:32,072
‫كان يسأل دائماً عن الميعاد الذي تأتي به،

450
00:25:32,155 --> 00:25:35,200
‫يتحدث معها كأنها حبيبته هو.

451
00:25:35,283 --> 00:25:37,702
‫- ماذا تعني؟
‫- يناديها "حبيبتي"،

452
00:25:37,786 --> 00:25:41,706
‫أو "عزيزتي" أو "أحضري لي الجعة يا حلوتي".

453
00:25:42,540 --> 00:25:43,375
‫و...

454
00:25:45,210 --> 00:25:47,295
‫كان يطلب منها الجلوس على حضنه دائماً.

455
00:25:47,963 --> 00:25:51,549
‫- هل أرادت هي ذلك؟
‫- كانت تفعل لكي لا تبدو وقحة.

456
00:25:51,633 --> 00:25:55,136
‫- هل حاول مضاجعتها؟
‫- لا، لم يصل الأمر لهذه الدرجة.

457
00:25:55,220 --> 00:25:56,972
‫قال لنا إنه مهتم بذلك.

458
00:25:57,055 --> 00:26:00,141
‫كانت "بيفرلي جين" امرأة جميلة،
‫ما كانت لتفعل ذلك أبداً.

459
00:26:00,225 --> 00:26:03,270
‫- أتقصد المضاجعة؟ لقد ضاجعتك.
‫- أحبتني.

460
00:26:03,353 --> 00:26:05,939
‫لكنها لم تكن تمتنع عن المعاشرة
‫من أجل الزواج.

461
00:26:08,608 --> 00:26:10,443
‫أتظنك أشبعت رغباتها يا "بنجامين"؟

462
00:26:24,708 --> 00:26:26,626
‫أرأيتها تلك الليلة بعدما أنهت عملها؟

463
00:26:26,710 --> 00:26:29,087
‫لا. كنت في المنزل، أشاهد التلفاز.

464
00:26:29,170 --> 00:26:31,464
‫ألم تُرد منها القدوم لتقضيا وقتاً معاً؟

465
00:26:31,548 --> 00:26:34,926
‫بالطبع أردتها أن تأتي، لأنني أحببتها.

466
00:26:35,010 --> 00:26:37,053
‫والآن لم تعد حية.

467
00:26:38,346 --> 00:26:41,016
‫يا إلهي!

468
00:26:41,599 --> 00:26:43,476
‫يا إلهي!

469
00:26:53,737 --> 00:26:55,530
‫إذاً هل كانت "بيفرلي جين" تضاجع آخرين؟

470
00:26:58,074 --> 00:27:00,994
‫- "آلفين" حاول اصطحابها من حانة.
‫- لكنها رفضت الذهاب معه.

471
00:27:01,077 --> 00:27:02,537
‫ماذا كانت تفعل في حانة؟

472
00:27:02,954 --> 00:27:05,915
‫- أكانت تحتسي شراباً؟
‫- أكانت وحيدة أم مع إحدى صديقاتها؟

473
00:27:05,999 --> 00:27:07,334
‫ماذا سنستفيد من ذلك؟

474
00:27:07,417 --> 00:27:09,169
‫امرأة وحيدة في حانة...

475
00:27:09,252 --> 00:27:11,463
‫من التي قد تذهب لحانة وحدها
‫لتحتسي شراباً فقط.

476
00:27:11,546 --> 00:27:14,132
‫ماذا عنها؟ هل تحاول اصطحاب أحد ما؟

477
00:27:14,799 --> 00:27:17,344
‫- حسناً، هذا ممكن.
‫- لم، هل لأنها هناك وحدها؟

478
00:27:17,802 --> 00:27:19,054
‫هل لأنها في حانة؟

479
00:27:20,555 --> 00:27:21,598
‫- أجل.
‫- هذا افتراض.

480
00:27:21,681 --> 00:27:24,851
‫لنفترض أنها تبحث عن أحد،
‫أهذا يجعل منها سهلة المنال؟

481
00:27:24,934 --> 00:27:26,811
‫هل تبحث عن زوج أو علاقة عابرة؟

482
00:27:26,895 --> 00:27:28,688
‫هل الفرق يغير انطباعك عنها؟

483
00:27:28,772 --> 00:27:30,106
‫- بالطبع.
‫- لم؟

484
00:27:30,190 --> 00:27:34,778
‫حسناً، سيغير إن كنت
‫سأهتم لأمرها أو لا، نظرياً.

485
00:27:34,861 --> 00:27:37,906
‫ماذا لو كنت تبحث
‫عن علاقة عابرة... نظرياً؟

486
00:27:37,989 --> 00:27:40,408
‫كلا، لن... هذا لا يستهويني.

487
00:27:40,492 --> 00:27:41,993
‫- بحقك يا "مارك".
‫- دعه وشأنه.

488
00:27:42,077 --> 00:27:46,164
‫تاريخ "بيفرلي" الجنسي مهم فقط
‫لأنها إن كانت تقابل رجالاً آخرين،

489
00:27:46,247 --> 00:27:47,874
‫فمن المؤكد أنهم مشتبه بهم.

490
00:27:47,957 --> 00:27:49,459
‫إذاً من يمكننا التحدث معه أيضاً؟

491
00:27:52,545 --> 00:27:56,257
‫يوجد بعض الأصدقاء الذين يمكننا
‫استجوابهم... مجدداً.

492
00:27:56,341 --> 00:27:58,176
‫هل يوجد أي أشخاص آخرين
‫قد تأتمنهم على أسرارها؟

493
00:27:58,885 --> 00:28:01,679
‫صففت شعرها مؤخراً، أليس كذلك؟

494
00:28:03,973 --> 00:28:05,183
‫إليك السؤال،

495
00:28:05,266 --> 00:28:07,685
‫إن كان "بنجامين" أو حبيب آخر
‫هو من صب غضبه عليها،

496
00:28:07,769 --> 00:28:09,771
‫هل تستحق تلك القضية تدخلنا؟

497
00:28:11,147 --> 00:28:14,651
‫لا يمكننا استقصاء كونه سفاحاً،
‫ولكن إذا كان الجاني من أهل المدينة،

498
00:28:14,734 --> 00:28:17,654
‫فتلك جريمة عشوائية ولا يُتوقع ارتكابه
‫جريمة أخرى.

499
00:28:17,737 --> 00:28:21,032
‫إليك سؤالي، ألا يجب لتمويلنا أن يوفر
‫غرفتين منفصلتين؟

500
00:28:21,116 --> 00:28:22,534
‫ألا تعجبك صحبتي؟

501
00:28:23,159 --> 00:28:24,536
‫سنحصل على غرفتين متجاورتين.

502
00:28:42,512 --> 00:28:45,890
‫تشويه جسمها فقط يبرر تدخلنا.

503
00:28:48,309 --> 00:28:51,020
‫أيمكنك الجلوس على فراشك، أرجوك؟

504
00:29:09,998 --> 00:29:11,166
‫"صالون تجميل"

505
00:29:18,173 --> 00:29:19,591
‫حسناً، لم يكن هذا مجدياً.

506
00:29:20,049 --> 00:29:21,217
‫من التالي؟

507
00:29:21,301 --> 00:29:23,803
‫أحد العائلات التي جالست أطفالهم،
‫عائلة "سنايدرز".

508
00:29:25,263 --> 00:29:28,433
‫أتمانع إذا أخذنا جولة سريعة؟
‫هناك أمر يزعجني.

509
00:29:28,516 --> 00:29:29,476
‫حسناً.

510
00:29:52,665 --> 00:29:53,625
‫مرحباً يا "روز".

511
00:29:58,046 --> 00:29:59,339
‫لقد وضعته لينام للتو.

512
00:29:59,422 --> 00:30:01,174
‫من الصعب الاعتناء بالمولود الجديد.

513
00:30:01,257 --> 00:30:03,218
‫ويظل يخبرك الجميع بمدى روعة الأمر.

514
00:30:03,301 --> 00:30:07,138
‫لكن أنا وزوجتي، مع طفلينا،
‫كنا نتحرك كأشباه الأحياء

515
00:30:07,222 --> 00:30:08,640
‫في أول 3 أشهر.

516
00:30:10,308 --> 00:30:12,644
‫أتعلمين؟ "ترينيتي لوثيران"، في "سيكامور"،

517
00:30:12,811 --> 00:30:14,437
‫لديهم برنامج للأمهات العازبات.

518
00:30:14,521 --> 00:30:16,731
‫ليس لأنك عازبة، ولكنه طفلك الأول

519
00:30:16,815 --> 00:30:20,068
‫ولديهم جميع المعلومات عن تغذيته، ونومه.

520
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
‫- شكراً.
‫- ماذا عن "فرانك"؟

521
00:30:22,654 --> 00:30:24,531
‫- هل يساعدك؟
‫- حين يستطيع.

522
00:30:25,031 --> 00:30:25,949
‫لديه وظيفة.

523
00:30:26,032 --> 00:30:28,618
‫تبدو والدتك متحمسة لحصولها على حفيد.

524
00:30:28,701 --> 00:30:29,911
‫إنها سعيدة.

525
00:30:30,453 --> 00:30:32,372
‫و"بنجامين"، هل يساعدك؟

526
00:30:34,082 --> 00:30:36,209
‫- لا.
‫- ألست قريبة من "بنجامين"؟

527
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
‫إنه شقيقي الأكبر.

528
00:30:39,045 --> 00:30:40,088
‫كم عاماً يفصل بينكما؟

529
00:30:41,089 --> 00:30:42,215
‫14 شهراً.

530
00:30:42,298 --> 00:30:44,092
‫هل تشاركتما ذكريات سعيدة أثناء نشأتكما؟

531
00:30:44,551 --> 00:30:46,886
‫خرجت أمي للعمل. عملت بوظيفتين.

532
00:30:47,303 --> 00:30:49,597
‫طفلان ووظيفتان. كيف تعاملت مع هذا؟

533
00:30:49,681 --> 00:30:51,474
‫ذهبت أنا و"بنجي" إلى مدرسة على بعد شارعين.

534
00:30:51,558 --> 00:30:53,309
‫كنا نعود للمنزل سيراً بعد الظهر.

535
00:30:53,393 --> 00:30:56,437
‫- وكم كان عمرك حينئذ؟
‫- 10 سنوات. ربما 11.

536
00:30:56,521 --> 00:30:57,564
‫هذا عمر صغير جداً.

537
00:30:58,064 --> 00:31:01,484
‫أمي كانت تعود إلى المنزل منهكة،
‫لم تستطع التعامل مع الأطفال.

538
00:31:02,360 --> 00:31:05,446
‫- كنت أحافظ على نظافة المنزل.
‫- لم يكن منزلاً صغيراً.

539
00:31:08,032 --> 00:31:10,910
‫- كم كان عمرك حين قابلت "فرانك"؟
‫- 16 عاماً.

540
00:31:11,452 --> 00:31:13,997
‫أتعلمين الحادثة التي تورط بها "فرانك"
‫في المرحلة الثانوية؟

541
00:31:16,875 --> 00:31:18,376
‫كان ذلك قبل لقائي به.

542
00:31:19,294 --> 00:31:23,047
‫- هل تحدث إليك عنها من قبل؟
‫- أخبرني بأنه كان حادثاً أو ما شابه.

543
00:31:24,924 --> 00:31:25,925
‫"روز"...

544
00:31:27,093 --> 00:31:28,469
‫كنت تعرفين "بيفرلي جين".

545
00:31:30,179 --> 00:31:31,389
‫كيف كانت؟

546
00:31:31,848 --> 00:31:33,349
‫كانت لطيفة للغاية.

547
00:31:34,100 --> 00:31:36,102
‫أتظنينها كانت تناسب "بنجامين"؟

548
00:31:36,185 --> 00:31:37,896
‫جعلته يرغب في مغادرة المنزل.

549
00:31:38,938 --> 00:31:40,189
‫اعتبرت هذا جيداً.

550
00:31:41,900 --> 00:31:45,278
‫أعطيناه المال لدفع مقدم.
‫وقعنا على عقد الإيجار.

551
00:31:45,361 --> 00:31:46,905
‫أكانت تنوي الزواج به؟

552
00:31:49,032 --> 00:31:50,283
‫كان يعمل على ذلك.

553
00:31:50,742 --> 00:31:53,536
‫أكانت... تلتقي برجال آخرين؟

554
00:31:56,706 --> 00:31:59,042
‫ظن "بنجامين" أنها قد تفعل.

555
00:31:59,125 --> 00:32:00,293
‫هل أخبرك "بنجامين" بهذا؟

556
00:32:03,129 --> 00:32:06,174
‫ظن أنها تحاول تجنبه.

557
00:32:07,258 --> 00:32:09,218
‫أنها تتجمل من أجل فتيان آخرين.

558
00:32:10,011 --> 00:32:11,054
‫كيف كانت تتجمل؟

559
00:32:11,137 --> 00:32:12,764
‫أكانت ترتدي ملابس مثيرة؟

560
00:32:13,389 --> 00:32:15,600
‫أكانت تطلي أظافرها؟ أكانت تضع عطراً؟

561
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
‫كانت تصفف شعرها.

562
00:32:17,769 --> 00:32:21,189
‫أخبرنا "فرانك" بأنه كان معك
‫ليلة مقتل "بيفرلي جين".

563
00:32:21,814 --> 00:32:23,232
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

564
00:32:25,360 --> 00:32:26,402
‫في الواقع...

565
00:32:28,738 --> 00:32:30,823
‫خرج ليحضر لنا طعاماً.

566
00:32:30,907 --> 00:32:32,367
‫وكم من الوقت مضى حتى عاد؟

567
00:32:54,931 --> 00:32:56,975
‫"روز"، إذا كنت تخفين شيئاً

568
00:32:57,725 --> 00:33:00,812
‫واكتشفا الأمر، لن يكون ذلك في صالحك...

569
00:33:01,980 --> 00:33:03,022
‫أو صالح طفلك.

570
00:33:24,544 --> 00:33:25,753
‫ما الذي لا نلاحظه؟

571
00:33:29,590 --> 00:33:31,718
‫- أرأيت تلك الكدمات على ذراعها؟
‫- أجل.

572
00:33:32,218 --> 00:33:33,302
‫أتظن "فرانك" تسبب بهذا؟

573
00:33:33,386 --> 00:33:36,639
‫أخبرتنا والدتها بأنه لا يسمح لأحد
‫بالاقتراب منها.

574
00:33:38,516 --> 00:33:39,600
‫هل فتشنا سيارة "فرانك"؟

575
00:33:40,476 --> 00:33:42,270
‫- سنحتاج إلى مذكرة تفتيش.
‫- لنحصل على واحدة.

576
00:33:45,064 --> 00:33:48,109
‫"مارك". هناك امرأة شابة تنتظرك في الأسفل.

577
00:33:59,620 --> 00:34:00,621
‫مرحباً يا "روز".

578
00:34:10,590 --> 00:34:14,093
‫أتعدني أن طفلي سيكون بخير
‫إذا أخبرتك بما حدث؟

579
00:34:15,136 --> 00:34:16,054
‫بالطبع.

580
00:34:20,975 --> 00:34:21,934
‫اطمئني.

581
00:34:23,770 --> 00:34:25,396
‫اطمئني. مرحباً.

582
00:34:33,946 --> 00:34:37,909
‫إذاً تقولين إن "فرانك" لم يكن بالمنزل
‫ليلة اختفاء "بيفرلي جين"؟

583
00:34:40,453 --> 00:34:41,370
‫أجل.

584
00:34:42,080 --> 00:34:43,414
‫أتعلمين أين كان حينئذ؟

585
00:34:45,750 --> 00:34:46,709
‫أجل.

586
00:34:48,419 --> 00:34:49,462
‫أين كان؟

587
00:34:50,588 --> 00:34:53,382
‫اتصل بنا "بنجي" في تلك الليلة
‫وطلب من "فرانك" الحضور.

588
00:34:56,344 --> 00:34:57,428
‫حسناً.

589
00:34:58,930 --> 00:35:00,264
‫لذلك غادر "فرانك".

590
00:35:00,848 --> 00:35:02,183
‫كم بقي غائباً؟

591
00:35:06,646 --> 00:35:09,899
‫اتصل بعد ساعتين أو ثلاث.
‫طلب مني الحضور أيضاً.

592
00:35:09,982 --> 00:35:12,902
‫- متى كان هذا؟
‫- حوالى الساعة الـ10 أو 11.

593
00:35:12,985 --> 00:35:14,946
‫ولكنني أخبرته بأنني متعبة.

594
00:35:15,696 --> 00:35:17,365
‫كان ظهري يؤلمني وقدماي.

595
00:35:19,992 --> 00:35:21,994
‫كنت تجاوزت الشهر الثامن في حملي.

596
00:35:22,370 --> 00:35:24,705
‫هل قال سبب رغبته في مجيئك؟

597
00:35:24,789 --> 00:35:25,790
‫لا.

598
00:35:27,291 --> 00:35:28,835
‫هل طلب منك القدوم فقط؟

599
00:35:29,418 --> 00:35:31,212
‫قال لي أن أحضر مستلزمات التنظيف.

600
00:35:34,841 --> 00:35:36,926
‫لكنني... نسيت.

601
00:35:40,721 --> 00:35:42,807
‫قدت السيارة إلى هناك، ودخلت المنزل.

602
00:35:43,432 --> 00:35:47,436
‫كان "فرانك" في غرفة المعيشة.
‫أخبرني بألا أنزعج.

603
00:35:47,520 --> 00:35:48,688
‫هل كان منزعجاً؟

604
00:35:49,689 --> 00:35:50,731
‫كان هادئاً.

605
00:35:51,357 --> 00:35:54,193
‫حسناً. إذا أخبرك "فرانك" بألا تنزعجي...

606
00:35:56,195 --> 00:35:58,990
‫أخبرني بأن شيئاً سيئاً قد حدث.

607
00:36:00,867 --> 00:36:04,912
‫بدأت أفكاري تتسارع، كنت قلقة
‫أن يكون "بنجي" قد أُصيب بمكروه.

608
00:36:07,915 --> 00:36:10,376
‫قال "فرانك" إنه بخير لكنه قام بعمل ما.

609
00:36:13,171 --> 00:36:14,672
‫هل قال إن "بنجامين" قام بعمل ما؟

610
00:36:17,800 --> 00:36:18,759
‫أجل.

611
00:36:21,012 --> 00:36:22,555
‫سألته عما ارتكب.

612
00:36:24,307 --> 00:36:27,393
‫قال إنه غضب من "بيفرلي جين".

613
00:36:37,570 --> 00:36:39,822
‫قال "فرانك" إن "بنجامين" ضربها.

614
00:36:41,657 --> 00:36:43,451
‫سألته إذا كانت بخير.

615
00:36:48,331 --> 00:36:50,958
‫قال "فرانك"، "علينا مساعدة (بنجامين)
‫في هذا الشأن.

616
00:36:51,042 --> 00:36:53,878
‫علينا البقاء سوياً أو سيقع بورطة."

617
00:36:57,965 --> 00:36:59,634
‫سألته عن مكان "بنجامين".

618
00:37:00,718 --> 00:37:02,303
‫قال إنه في الحمام.

619
00:37:03,888 --> 00:37:06,557
‫قلت، "أود رؤيته". فقال، "حسناً.

620
00:37:08,142 --> 00:37:10,144
‫لكن (بيفرلي جين) في الحمام أيضاً".

621
00:37:13,064 --> 00:37:14,357
‫كان الباب مفتوحاً.

622
00:37:15,066 --> 00:37:17,276
‫رأيت "بنجي". كان...

623
00:37:17,360 --> 00:37:20,071
‫كان يضع رأسه على يديه. كان يبكي.

624
00:37:20,988 --> 00:37:23,574
‫كانت الدماء في كل مكان.

625
00:37:24,075 --> 00:37:25,243
‫متناثرة.

626
00:37:27,161 --> 00:37:29,580
‫وبعدها رأيت "بيفرلي جين"
‫في حوض الاستحمام.

627
00:37:31,457 --> 00:37:32,750
‫هل كانت حية؟

628
00:37:35,169 --> 00:37:36,003
‫كانت ميتة.

629
00:37:38,005 --> 00:37:40,675
‫كانت ترتدي قميصاً، لكن بلا ملابس داخلية.

630
00:37:43,010 --> 00:37:45,888
‫سألت "بنجي" عما فعل.

631
00:37:47,807 --> 00:37:49,976
‫هز رأسه. لم يرغب بالنظر إلي.

632
00:37:50,601 --> 00:37:53,271
‫- هل كان وجهها للأعلى أم للأسفل؟
‫- للأعلى.

633
00:37:53,354 --> 00:37:54,730
‫هل لاحظت أي جروح؟

634
00:37:55,523 --> 00:37:57,775
‫لم أستطع أن أحدد، الدماء كانت كثيرة.

635
00:37:58,359 --> 00:37:59,527
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

636
00:37:59,986 --> 00:38:03,114
‫أحضر "فرانك" غطاءً ثم وضعه على الأرضية.

637
00:38:03,614 --> 00:38:06,325
‫ثم طلب مني إحضار مستلزمات التنظيف.

638
00:38:07,076 --> 00:38:08,953
‫حينما عدت، كانا قد لفاها بالغطاء بالفعل.

639
00:38:09,036 --> 00:38:12,123
‫بعد ذلك أخذاها إلى شاحنة "فرانك"
‫وانطلقا بعيداً.

640
00:38:14,125 --> 00:38:16,460
‫غسلت حوض الاستحمام ونظفت الحمام.

641
00:38:17,128 --> 00:38:20,423
‫نظفت البلاط، والشقوق،

642
00:38:20,506 --> 00:38:22,300
‫الجص وإطار النافذة.

643
00:38:23,175 --> 00:38:26,512
‫كان علي غسل كل الدماء وسكبها
‫في المغسلة وبدا الأمر كأنه...

644
00:38:27,263 --> 00:38:28,514
‫استغرقتني وقتاً طويلاً...

645
00:38:29,473 --> 00:38:31,350
‫في محاولة سكب كل شيء بالمغسلة.

646
00:38:33,102 --> 00:38:36,105
‫- هل رأيت سلاح الجريمة؟
‫- كانت هناك سكين في حوض الاستحمام.

647
00:38:36,188 --> 00:38:37,481
‫ماذا فعلت بها؟

648
00:38:38,858 --> 00:38:39,984
‫غسلت السكين.

649
00:38:40,067 --> 00:38:43,154
‫أخذتها إلى المطبخ وغسلتها بصابون الأطباق.

650
00:38:43,612 --> 00:38:44,822
‫وضعتها جانباً.

651
00:38:48,576 --> 00:38:49,994
‫ثم ذهبت إلى منزلي.

652
00:38:50,077 --> 00:38:52,872
‫هل رأيت "فرانك" أو "بنجامين" مجدداً
‫تلك الليلة؟

653
00:38:52,955 --> 00:38:53,914
‫لا.

654
00:38:53,998 --> 00:38:55,875
‫عاد "فرانك" باكراً في الصباح التالي.

655
00:38:58,961 --> 00:39:00,046
‫لم ساعدتهما؟

656
00:39:02,965 --> 00:39:04,925
‫لأن هذا ما فعلته طوال حياتي.

657
00:39:07,345 --> 00:39:08,429
‫من قتلها؟

658
00:39:10,848 --> 00:39:12,058
‫لا أعلم.

659
00:39:12,141 --> 00:39:14,560
‫ترجمة "حازم عوده"

