﻿1
00:00:10,135 --> 00:00:13,054
‫"(بارك سيتي)، (كانساس)"

2
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:02:23,893 --> 00:02:26,187
‫- أشكرك على قدومك يا دكتورة "كار".
‫- لا عليك.

4
00:02:26,271 --> 00:02:28,898
‫أدركت أنني لا أعلم الكثير عن حياتك
‫في "بوسطن".

5
00:02:29,357 --> 00:02:31,985
‫خارج إطار عملك في الجامعة. هل أنت متزوجة؟

6
00:02:32,610 --> 00:02:34,571
‫- لا.
‫- ألديك أطفال أو...؟

7
00:02:34,946 --> 00:02:35,947
‫أيضاً لا.

8
00:02:36,030 --> 00:02:38,741
‫تابعت عملك هنا،
‫وعليّ القول إنني منبهر جداً.

9
00:02:38,825 --> 00:02:40,326
‫حسناً، شكراً لك. أنا أقدّر ذلك.

10
00:02:40,410 --> 00:02:44,164
‫أنا لست الوحيد.
‫ثمّة اهتمام متزايد بمشروعك هنا.

11
00:02:44,247 --> 00:02:48,418
‫لذا كنت أتساءل، العميلان "تينش" و"فورد"
‫لا يمكنهما إدارة ذلك وحدهما.

12
00:02:48,501 --> 00:02:52,213
‫إذا كان يهمك أمر إدارة المشروع
‫وإبقاء الأمور على المسار الصحيح

13
00:02:52,297 --> 00:02:54,507
‫وحصولك على وظيفة دائمة هنا في "كوانتيكو".

14
00:02:54,591 --> 00:02:58,011
‫- لا، لا أستطيع.
‫- ليس عليك الرد الآن.

15
00:02:58,094 --> 00:03:01,598
‫هذا إطراء لطيف للغاية،
‫لكن لدي وظيفة بالفعل في "بوسطن".

16
00:03:01,681 --> 00:03:04,100
‫أيتها الدكتورة "كار"، علمك وكفاءتك المهنية

17
00:03:04,183 --> 00:03:05,560
‫كان لهما تأثير عظيم بالفعل

18
00:03:05,643 --> 00:03:07,937
‫في استيعابنا لعلم السلوك.

19
00:03:08,646 --> 00:03:11,774
‫سيكون مؤسفاً ألا نستفيد بالكامل من ذلك.

20
00:03:11,858 --> 00:03:13,484
‫خذي وقتك.

21
00:03:16,571 --> 00:03:17,614
‫فلتفكري بالموضوع.

22
00:03:23,202 --> 00:03:27,040
‫أفضّل ألا تخبري "تينش" و"فورد" عن هذا
‫إلى أن تتخذي قرارك.

23
00:03:27,123 --> 00:03:27,999
‫هما لا يعلمان؟

24
00:03:28,082 --> 00:03:28,917
‫كلا.

25
00:03:32,045 --> 00:03:35,548
‫لدي سؤالان لك يا "بنجامين"، الأول...

26
00:03:36,591 --> 00:03:38,468
‫- هل هذا الشيء يعمل؟
‫- أجل.

27
00:03:38,551 --> 00:03:41,512
‫ما الذي كنت تبكي بشأنه في آخر مقابلة لنا؟

28
00:03:41,596 --> 00:03:43,723
‫والسؤال الثاني، وهو سؤال مهم

29
00:03:43,806 --> 00:03:45,600
‫لذا أريدك أن تنصت بعناية شديدة.

30
00:03:45,683 --> 00:03:47,393
‫هل تنصت إلي يا "بنجي"؟

31
00:03:48,728 --> 00:03:51,981
‫لماذا؟ لم قد تفعل هذا بـ"بيفرلي جين"؟

32
00:03:54,150 --> 00:03:56,402
‫فكها مكسور وكدمات على العينين.

33
00:03:56,903 --> 00:03:57,779
‫لماذا؟

34
00:03:58,363 --> 00:04:01,658
‫14 طعنة بالجزء العلوي من الجسم
‫باستخدام سكين مطبخ.

35
00:04:02,242 --> 00:04:04,202
‫ضربة على الجمجمة، صدم بقوة شديدة.

36
00:04:04,285 --> 00:04:06,412
‫نهداها كانا مبتورين.

37
00:04:07,413 --> 00:04:08,665
‫أحتاج إلى معرفة هذا.

38
00:04:09,958 --> 00:04:12,043
‫لماذا فعلت هذا بحبيبتك يا رجل؟

39
00:04:12,126 --> 00:04:13,002
‫لم أفعل.

40
00:04:13,086 --> 00:04:14,837
‫إذن، أتخبرنا بأن "فرانك" من فعلها؟

41
00:04:21,469 --> 00:04:24,973
‫اتصل بنا. كان مذعوراً. فذهبت إلى منزله.

42
00:04:26,349 --> 00:04:28,351
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟
‫- دخلت غرفة المعيشة

43
00:04:28,434 --> 00:04:30,937
‫وكانت "بيفرلي جين" مغشياً عليها
‫على الأرض، مقيدة.

44
00:04:31,020 --> 00:04:32,522
‫هل أخبرك بما حدث؟

45
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
‫كان "بنجي" بحالة يرثى لها.

46
00:04:34,482 --> 00:04:38,152
‫أظنه حاول مضاجعتها، لكنها لم تسمح له،
‫فضربها وفقدت الوعي.

47
00:04:38,236 --> 00:04:40,697
‫- ألهذا السبب اتصل بك؟
‫- يتصل بي حين يكون في ورطة.

48
00:04:40,780 --> 00:04:43,324
‫- لكن هل كانت حية حينها؟
‫- أجل.

49
00:04:43,408 --> 00:04:45,785
‫- لمَ قتلتها إذن؟
‫- لا تجب عن ذلك.

50
00:04:51,708 --> 00:04:52,917
‫لم أفعل.

51
00:04:53,960 --> 00:04:57,797
‫لم قد يفعل رجل، أي رجل، ذلك بنهدي امرأة؟

52
00:04:57,880 --> 00:05:02,010
‫ومن قد يشوه الأعضاء التناسلية لامرأة
‫بسكين صيد؟

53
00:05:02,093 --> 00:05:03,219
‫حسناً.

54
00:05:03,303 --> 00:05:05,179
‫هل قلت "حسناً"؟ لا يوجد شيء حسن في هذا.

55
00:05:05,263 --> 00:05:07,432
‫هذا يكفي. موكلي هو الضحية هنا.

56
00:05:07,515 --> 00:05:09,976
‫أقلت "ضحية"؟ هذا مثير للاهتمام،
‫شكراً، سأقبل هذا.

57
00:05:10,059 --> 00:05:12,353
‫لنجعل الأمر أكثر بساطة.
‫لمَ فعلت هذا بشعرها؟

58
00:05:12,437 --> 00:05:15,273
‫- ليس عليك الرد على ذلك.
‫- أنت قصصت شعرها إذن؟

59
00:05:15,356 --> 00:05:17,859
‫"فرانك" يظن أن "بيفرلي جين"
‫وصلت لمرحلة في علاقتكما

60
00:05:17,942 --> 00:05:20,236
‫حيث أرادت التعرف على رجال آخرين.

61
00:05:21,154 --> 00:05:24,240
‫- لقد صفّفت شعرها لتوها، أليس كذلك؟
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً آخر.

62
00:05:25,283 --> 00:05:27,827
‫كيف طعنك لأحد بالمؤخرة قد يشعرك بتحسن...

63
00:05:27,910 --> 00:05:29,078
‫هذا يكفي. هذا تكهّن فقط.

64
00:05:29,162 --> 00:05:31,205
‫لا تزال عقوبة الإعدام سارية عليك
‫في "بنسلفانيا"، أليس كذلك؟

65
00:05:31,289 --> 00:05:32,665
‫لا تهدد موكلي.

66
00:05:32,749 --> 00:05:35,585
‫فقط أخبرنا أنك لست وحشاً.
‫أعطنا سبباً واحداً لنصدقك.

67
00:05:35,668 --> 00:05:36,961
‫لقد ضاجعت "فرانك".

68
00:05:37,462 --> 00:05:38,838
‫هل هو من أخبرك هذا؟

69
00:05:38,921 --> 00:05:40,256
‫- رأيت ذلك.
‫- ماذا رأيت؟

70
00:05:41,966 --> 00:05:46,054
‫رأيتها على أرض غرفة المعيشة
‫وكان "فرانك" فوقها.

71
00:05:46,137 --> 00:05:47,680
‫ماذا فعلت إذن؟

72
00:05:47,764 --> 00:05:49,682
‫- لا شيء.
‫- ألم تفعل شيئاً؟

73
00:05:49,766 --> 00:05:51,225
‫- كلا.
‫- هل ضربته؟

74
00:05:51,893 --> 00:05:53,936
‫- لا.
‫- هل ضربتها هي؟

75
00:05:54,020 --> 00:05:56,606
‫لمَ قد ترغب "بيفرلي جين" بمضاجعة "فرانك"؟

76
00:05:57,398 --> 00:05:59,901
‫كان يقول دائماً إنه يحب شعرها.

77
00:06:01,736 --> 00:06:03,196
‫في كل مرة قابلها فيها.

78
00:06:04,697 --> 00:06:09,285
‫كل ما في الأمر، إنه لم يهتم لشعرها أبداً.
‫بل كان يفعل ذلك ليثير غضبي.

79
00:06:10,578 --> 00:06:12,246
‫كانت أغبى من أن تلاحظ ذلك.

80
00:06:13,081 --> 00:06:14,540
‫فقتلتها إذن؟

81
00:06:14,624 --> 00:06:15,792
‫لم أقتلها.

82
00:06:16,584 --> 00:06:18,961
‫كانت ميتة بالفعل حين طعنتها.

83
00:06:21,047 --> 00:06:22,256
‫كانت ميتة بالفعل.

84
00:06:23,925 --> 00:06:26,177
‫- هل قمت باغتصابها أمامه؟
‫- هل قال لك ذلك؟

85
00:06:26,260 --> 00:06:28,096
‫لمَ تريد مضاجعة حبيبة شقيق زوجتك؟

86
00:06:28,179 --> 00:06:30,973
‫- هل أردت أن تريه كيف يضاجع؟
‫- هل أردت أن تعبث معه؟

87
00:06:31,682 --> 00:06:32,809
‫تباً لك.

88
00:06:34,102 --> 00:06:36,270
‫أرجو أن يحرقوك بالكرسي الكهربائي اللعين.

89
00:06:36,354 --> 00:06:37,855
‫لا تحاول إخافة موكلي.

90
00:06:43,945 --> 00:06:46,155
‫إذا قتلها "بنجامين"، فلتخبرنا فقط.

91
00:06:47,990 --> 00:06:49,659
‫لم أر "بنجي" يقتلها.

92
00:07:01,420 --> 00:07:04,465
‫أكره هذا اللعين "فرانك"
‫ولكن الجاني دائماً يكون الحبيب.

93
00:07:04,549 --> 00:07:06,884
‫إن كنت محتاراً، عليك اختيار
‫أكثر احتمال متوقع. إنه "بنجامين".

94
00:07:06,968 --> 00:07:08,177
‫لست متأكداً من هذا.

95
00:07:08,678 --> 00:07:11,431
‫كان عليك رؤية "فرانك" حين خرجت من الغرفة.

96
00:07:11,514 --> 00:07:14,225
‫نظر إلي و قال، "لم أر (بنجامين) يقتلها".

97
00:07:14,308 --> 00:07:16,185
‫- إنهم يعبثون بنا.
‫- لقد صدقته.

98
00:07:16,269 --> 00:07:19,439
‫- سئمت وتعبت من هذا المكان اللعين.
‫- أعلم هذا.

99
00:07:21,190 --> 00:07:24,277
‫بالمناسبة، جعلتني "نانسي" أعدها
‫أن أدعوك إلى العشاء.

100
00:07:24,861 --> 00:07:28,656
‫تريد مقابلة الشخص الذي أمضي معه
‫كل هذا الوقت. تريد إلقاء نظرة عليك.

101
00:07:31,033 --> 00:07:32,118
‫يسعدني ذلك.

102
00:07:34,162 --> 00:07:36,706
‫- أيمكنني اصطحاب "ديبي"؟
‫- بالطبع.

103
00:07:39,292 --> 00:07:40,293
‫شكراً.

104
00:07:42,211 --> 00:07:43,754
‫رأيت "بنجي".

105
00:07:43,838 --> 00:07:47,341
‫كان يضع رأسه بين يديه. كان يبكي.

106
00:07:48,426 --> 00:07:50,803
‫كانت الدماء في كل مكان.

107
00:07:51,220 --> 00:07:52,472
‫تتناثر.

108
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
‫وبعدها رأيت "بيفرلي جين" في حوض الاستحمام.

109
00:07:57,768 --> 00:07:59,145
‫هل كانت حية؟

110
00:08:05,651 --> 00:08:07,236
‫رأيت "بنجي".

111
00:08:07,320 --> 00:08:10,281
‫كان يضع رأسه بين يديه. كان يبكي.

112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
‫كانت الدماء في كل مكان.

113
00:08:14,660 --> 00:08:16,204
‫تتناثر.

114
00:08:17,788 --> 00:08:19,749
‫وبعدها رأيت "بيفرلي جين" في حوض الاستحمام.

115
00:08:24,170 --> 00:08:25,129
‫لقد كانت حاضرة.

116
00:08:27,965 --> 00:08:29,258
‫ما يدفعك لقول هذا؟

117
00:08:31,093 --> 00:08:32,428
‫كلمة "تتناثر".

118
00:08:32,512 --> 00:08:34,555
‫هي لم تصف بقع الدماء على حائط،

119
00:08:34,639 --> 00:08:36,641
‫بل استخدمت الفعل بصيغة الحاضر.

120
00:08:36,724 --> 00:08:39,018
‫لقد قالت "تتناثر".

121
00:08:44,065 --> 00:08:45,900
‫كانت الدماء في كل مكان.

122
00:08:46,692 --> 00:08:48,152
‫تتناثر.

123
00:08:50,363 --> 00:08:53,366
‫كانت "بيفرلي جين" لا تزال حية
‫حين وصلت "روز".

124
00:08:53,991 --> 00:08:55,076
‫يا إلهي.

125
00:08:59,205 --> 00:09:01,165
‫الثلاثة شركاء بالجريمة.

126
00:09:02,041 --> 00:09:03,292
‫هذا صحيح.

127
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
‫هذا يشعرني بأننا ناضجين جداً.

128
00:09:12,969 --> 00:09:15,054
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ما نفعله الآن.

129
00:09:15,721 --> 00:09:18,057
‫ذهابنا للعشاء في منزل شريكك.

130
00:09:18,516 --> 00:09:20,685
‫ارتداؤك لربطة عنق وتوترك.

131
00:09:20,768 --> 00:09:22,144
‫لست متوتراً.

132
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
‫- إذا كنت لا ترغبين بالذهاب، أخبريني فقط.
‫- بل أريد الذهاب.

133
00:09:26,232 --> 00:09:28,234
‫حسناً، يمكنك أن تكوني أقل تهكماً.

134
00:09:28,317 --> 00:09:30,570
‫لمَ تظن أنني أتهكم؟

135
00:09:49,171 --> 00:09:50,256
‫هكذا أفضل.

136
00:10:06,772 --> 00:10:08,941
‫مرحباً. أهلاً. ادخلا أرجوكما.

137
00:10:09,025 --> 00:10:12,194
‫مرحباً! أنا سعيدة جداً بحضوركما.
‫تفضلا بالدخول.

138
00:10:12,278 --> 00:10:13,946
‫- أنا "نانسي".
‫- أنا "بيل".

139
00:10:14,030 --> 00:10:15,781
‫"ديبي". سمعت الكثير عنك.

140
00:10:15,865 --> 00:10:17,908
‫لا يسعني سوى تخيل ما قاله عني "هولدن".

141
00:10:17,992 --> 00:10:21,078
‫كنت أتحرق شوقاً لمقابلتك.
‫أليس غريباً أننا لم نلتقي حتى الآن؟

142
00:10:21,162 --> 00:10:23,039
‫أجل، كنت أتحرق شوقاً لمقابلتك أيضاً.

143
00:10:26,292 --> 00:10:28,544
‫انظرا إلى نفسيكما. أنتما أطفال.

144
00:10:29,378 --> 00:10:31,172
‫أترغبين بكأس من النبيذ؟

145
00:10:31,255 --> 00:10:32,214
‫أود ذلك حقاً.

146
00:10:32,298 --> 00:10:34,675
‫لدي الكثير لأحدثك عنه.

147
00:10:34,759 --> 00:10:36,052
‫لنذهب ونحتسي شراباً.

148
00:10:40,931 --> 00:10:42,141
‫حسناً، مرحباً.

149
00:10:43,017 --> 00:10:44,143
‫قل مرحباً يا "براين".

150
00:10:46,520 --> 00:10:49,231
‫لا بأس. كنت أمتلك تلك اللعبة أثناء طفولتي.

151
00:10:53,069 --> 00:10:56,697
‫اعتدت دائماً محاولة معرفة إلى أي مدى
‫قد يصل البرج قبل أن يسقط.

152
00:11:02,286 --> 00:11:03,287
‫هل تسمح لي؟

153
00:11:13,881 --> 00:11:15,466
‫يا "براين"، اقترب موعد تنظيف أسنانك.

154
00:11:18,594 --> 00:11:20,262
‫هيا بنا، لنحتسي شراباً.

155
00:11:21,972 --> 00:11:24,850
‫أصحبت عجوزاً على التنقل
‫بين الفنادق الرخيصة.

156
00:11:24,934 --> 00:11:26,227
‫ومطاعم الطريق السريع.

157
00:11:26,310 --> 00:11:28,771
‫والحانات الرياضية.
‫لا أحد يعلم كيف يعد "مارتيني".

158
00:11:29,397 --> 00:11:31,273
‫أستطيع تحضير "مارتيني".

159
00:11:31,357 --> 00:11:33,609
‫- تعد "نانسي" أفضل كأس "مارتيني".
‫- هل هذا صحيح؟

160
00:11:33,692 --> 00:11:35,444
‫هذا صحيح. أستطيع فعل ذلك.

161
00:11:37,822 --> 00:11:38,864
‫ماذا عنك؟

162
00:11:39,448 --> 00:11:42,284
‫- لا أستطيع تحضير "مارتيني".
‫- لكنه يشربه بالتأكيد.

163
00:11:42,952 --> 00:11:45,496
‫لا. من أين أنت؟ "بيل" لا يخبرني بالكثير.

164
00:11:45,579 --> 00:11:48,332
‫أعلم أنك درّست متنقلاً لفترة لكن...

165
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
‫هل يخبرك بأي شيء؟

166
00:11:50,126 --> 00:11:52,378
‫أجل. "هولدن" يعشق الكلام.

167
00:11:52,461 --> 00:11:55,047
‫أترى؟ من الممكن أن نتحدث سوياً.

168
00:11:58,134 --> 00:11:59,218
‫أين ولدت؟

169
00:12:01,011 --> 00:12:02,012
‫دعني أخمن.

170
00:12:02,638 --> 00:12:04,640
‫بالتأكيد ليس في مدينة "نيويورك".

171
00:12:04,723 --> 00:12:07,768
‫تبدو أكثر كرجل من الغرب الأوسط.

172
00:12:07,852 --> 00:12:08,894
‫أترى؟

173
00:12:08,978 --> 00:12:10,729
‫في الواقع، ولدت في "بروكلين".

174
00:12:13,732 --> 00:12:15,943
‫ولدت هناك فعلاً.
‫لا أعلم لمَ تجدين ذلك مضحكاً.

175
00:12:16,026 --> 00:12:17,194
‫أنا آسفة.

176
00:12:19,113 --> 00:12:21,490
‫بالطبع. تفضلا واسخرا مني.

177
00:12:22,783 --> 00:12:24,243
‫أين كان حتى ذلك الحين؟

178
00:12:25,286 --> 00:12:27,997
‫كان في دار أيتام لمدة 13 شهراً.

179
00:12:29,373 --> 00:12:32,918
‫لكننا لم نكتشف أين كان قبل ذلك.

180
00:12:33,586 --> 00:12:35,087
‫كيف وصل إلى هناك أو...

181
00:12:35,588 --> 00:12:37,631
‫- هل تريدين إنجاب أطفال؟
‫- لا.

182
00:12:38,340 --> 00:12:39,592
‫على الأقل ليس بعد.

183
00:12:40,384 --> 00:12:45,139
‫حاولنا الإنجاب عدة مرات،
‫لكن بعد ذلك قررنا التبني.

184
00:12:45,222 --> 00:12:48,017
‫لطالما ظننت أنها طريقة جميلة لمساعدة طفل.

185
00:12:49,602 --> 00:12:51,187
‫لم أفكر بالأمر هكذا أبداً.

186
00:12:52,146 --> 00:12:56,692
‫إن أردت أن أكون صريحة تماماً،
‫فعلت هذا لأجل نفسي.

187
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
‫ألا يمكن أن يكون الأمران معاً؟

188
00:13:02,198 --> 00:13:04,200
‫أحياناً أتساءل إن كان ما أفعله
‫جيداً بما يكفي

189
00:13:04,283 --> 00:13:07,995
‫أو أنه من الأفضل له أن يكون في منزل آخر.

190
00:13:09,497 --> 00:13:11,290
‫أظنه محظوظاً بوجودك.

191
00:13:14,293 --> 00:13:15,294
‫لا أعلم.

192
00:13:15,920 --> 00:13:17,046
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

193
00:13:19,924 --> 00:13:23,135
‫أحياناً أنهض في الليل وأشاهده وهو نائم.

194
00:13:26,138 --> 00:13:28,641
‫ولكنني لا أنفك عن التفكير في هويته...

195
00:13:29,808 --> 00:13:31,143
‫قبل أن يأتي إلينا.

196
00:13:34,772 --> 00:13:36,732
‫ماذا رأى أو سمع؟

197
00:13:41,612 --> 00:13:43,572
‫هل احتضنه أحد حين بكى؟

198
00:14:00,631 --> 00:14:01,966
‫إنه جميل.

199
00:14:05,135 --> 00:14:08,472
‫أتمنى فقط لو أعلم ما يدور في داخل
‫رأسه الصغير.

200
00:14:10,140 --> 00:14:11,475
‫دائماً تكون الأم السبب، أليس كذلك؟

201
00:14:12,184 --> 00:14:14,186
‫جميعهم لديهم أم مجنونة وغاضبة.

202
00:14:14,270 --> 00:14:15,521
‫أو أب متغيب.

203
00:14:16,397 --> 00:14:18,440
‫تغير "بنجامين" بعد رحيل والده.

204
00:14:18,524 --> 00:14:22,403
‫- ربما الأمر لا يتعلق بوالدته.
‫- أليس كل الآباء متغيبين بشكل أو بآخر؟

205
00:14:22,778 --> 00:14:24,446
‫أعلم أن والدي لم يكن متواجداً أبداً.

206
00:14:24,530 --> 00:14:27,199
‫تخيل كيف كانت ستختلف حياة "روز" و"بنجامين"

207
00:14:27,283 --> 00:14:30,327
‫- لو لم يرحل والدهما.
‫- لا أظنها كانت ستتغير كثيراً.

208
00:14:33,372 --> 00:14:36,083
‫- ألم يتحدث والدك معك فعلاً؟
‫- كلا.

209
00:14:37,209 --> 00:14:38,419
‫لكنك تتحدث مع "براين".

210
00:14:42,339 --> 00:14:43,382
‫هل تريد شراباً آخر؟

211
00:14:46,302 --> 00:14:48,512
‫- هل شرحت له مسرح الجريمة؟
‫- بالطبع، فعلت.

212
00:14:48,596 --> 00:14:51,307
‫حسناً. هل رأى جميع ملاحظاتنا بشأن الأدلة.

213
00:14:51,390 --> 00:14:53,475
‫- أجل، أطلعته على كل شيء.
‫- وماذا بعد؟

214
00:14:53,559 --> 00:14:55,352
‫سيحاكم "بنجامين" أولاً.

215
00:14:55,436 --> 00:14:57,146
‫انتظر لحظة. كرر ما قلته.

216
00:14:57,229 --> 00:14:59,231
‫سيحاكم "بنجامين" فقط، وليس ثلاثتهم.

217
00:14:59,315 --> 00:15:01,275
‫- "مارك"، هذا ليس صواباً.
‫- هل هذا "أوكيسيك"؟

218
00:15:01,358 --> 00:15:03,277
‫هو واثق أنه بعد إدانة "بنجامين"...

219
00:15:03,360 --> 00:15:05,654
‫من الواضح أنه يوجد شيء لا يدركه.

220
00:15:05,738 --> 00:15:07,781
‫حسناً، حاولت شرح الأمر كما أخبرتني تماماً،

221
00:15:07,865 --> 00:15:09,366
‫لكنه لم يكن مهتماً بالتحدث بهذا الشأن.

222
00:15:09,450 --> 00:15:11,368
‫- حسناً، أنصت. سأتصل بك لاحقاً.
‫- أنا آسف.

223
00:15:11,452 --> 00:15:12,745
‫اللعنة، هذا ليس خطأك يا "مارك".

224
00:15:12,828 --> 00:15:15,122
‫دعني أتحدث مع بعض الأشخاص هنا
‫ثم سأعود إليك.

225
00:15:15,205 --> 00:15:16,999
‫- حسناً.
‫- ماذا يحدث؟

226
00:15:17,082 --> 00:15:18,834
‫سيحاكم المدعي العام "بنجامين" أولاً

227
00:15:18,918 --> 00:15:21,086
‫وهذا يعني أن الأمر سينتهي
‫بعرضه صفقة التماس

228
00:15:21,170 --> 00:15:22,630
‫لشهادة كل من "فرانك" و"روز".

229
00:15:22,713 --> 00:15:25,257
‫هل أخبره "أوكيسيك" بتاريخ "فرانك"
‫في ممارسة العنف؟

230
00:15:25,341 --> 00:15:26,717
‫أنا واثق أنه فعل.

231
00:15:26,800 --> 00:15:28,802
‫من الواضح أنه الأكثر خطورة بين الثلاثة.

232
00:15:28,886 --> 00:15:31,764
‫علينا التحدث مع المدعي العام،
‫علينا مساعدته على إدراك الأمر.

233
00:15:31,847 --> 00:15:33,307
‫لدي جلسة شهادة بعد الظهر.

234
00:15:33,390 --> 00:15:35,351
‫- لا يمكنني فعل شيء حتى الغد.
‫- سأذهب.

235
00:15:37,227 --> 00:15:38,562
‫من الأفضل أن تذهبي معه.

236
00:15:44,610 --> 00:15:45,986
‫"(ألتونا)، (بنسلفانيا)"

237
00:15:46,070 --> 00:15:48,155
‫من الواضح جداً أنه في تلك اللحظة،

238
00:15:48,238 --> 00:15:51,033
‫اشتعل الغضب نتيجة الضغوطات

239
00:15:51,116 --> 00:15:53,577
‫التي ارتكزت على خطيبته بصفة خاصة.

240
00:15:53,661 --> 00:15:54,662
‫ماذا تعني "ضغوطات"؟

241
00:15:54,745 --> 00:15:57,456
‫تجارب حياتية مأساوية،
‫أشياء تسببت في إثارة غضبهما.

242
00:15:57,539 --> 00:16:00,167
‫كان "فرانك جاندرمن" سعيداً بزواجه
‫وينتظر ولادة طفله.

243
00:16:00,250 --> 00:16:03,087
‫لكن "فرانك" لم يرد أن يكون أباً.
‫لقد كره ذلك.

244
00:16:03,170 --> 00:16:06,382
‫- أهذا يعد دافعاً؟
‫- لا. هذا ما نسميه عامل ضغط.

245
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
‫أتظنين أن "فرانك" هو الفاعل إذن؟

246
00:16:08,676 --> 00:16:10,886
‫ما كان "بنجامين" ليستطيع فعل هذا وحده.

247
00:16:10,970 --> 00:16:12,888
‫أتقولين إن "فرانك" هو من حرض "بنجامين"؟

248
00:16:12,972 --> 00:16:14,515
‫دفعه لفعل ذلك. أجل.

249
00:16:14,598 --> 00:16:17,726
‫"فرانك" وجد فرصته واغتصب "بيفرلي جين".

250
00:16:17,810 --> 00:16:20,062
‫- الاعتداء الجنسي الناجم عن موقف محدد...
‫- تمهلي.

251
00:16:20,145 --> 00:16:22,690
‫- هل قلتِ "الناجم عن موقف محدد"؟
‫- أجل، مقارنة بالناجم عن أسس تفضيلية.

252
00:16:22,773 --> 00:16:25,442
‫حسناً، أنصتا. إليكما سؤالي.

253
00:16:26,568 --> 00:16:27,528
‫من قتلها؟

254
00:16:27,611 --> 00:16:29,613
‫ثلاثتهم مسؤولون عن موتها.

255
00:16:29,697 --> 00:16:32,282
‫- هل شوهوا ثلاثتهم جسدها؟
‫- حسناً، لا، هذا كان "بنجامين".

256
00:16:32,366 --> 00:16:35,369
‫"فرانك" و"بنجامين" تركا جسدها
‫ملفوفاً بغطاء في مكب القمامة.

257
00:16:35,452 --> 00:16:38,497
‫لكن عاد "بنجامين" إلى هناك بعد عدة أيام.
‫لم يستطع تجاوز الأمر.

258
00:16:38,580 --> 00:16:41,250
‫تذكر أنه كان تحت تأثير ضغوطات كبيرة.
‫أخذ يطعنها بالسكين...

259
00:16:41,333 --> 00:16:44,878
‫دعيني أوقفك هنا لأنه... إليك المشكلة.

260
00:16:44,962 --> 00:16:46,171
‫كيف يمكنني إثبات كل هذا؟

261
00:16:46,255 --> 00:16:49,591
‫أنا هنا فقط لتزويدك بتحليل ذكي ودقيق.

262
00:16:49,675 --> 00:16:52,970
‫إذا لم تستطع هيئة المحلفين فهم تحليلك،
‫فلن يكون مفيداً، أليس كذلك؟

263
00:16:53,053 --> 00:16:56,348
‫أوافقك الرأي، لكن ليس من اختصاصي
‫إقناع هيئة المحلفين بشيء.

264
00:16:56,432 --> 00:16:57,307
‫هذا عملك أنت.

265
00:16:57,391 --> 00:16:59,768
‫ولقد وضعنا ثقتنا جميعاً بك.

266
00:17:05,482 --> 00:17:07,526
‫كيف يمكننا شرح هذا بطريقة يمكنك استخدامها؟

267
00:17:07,609 --> 00:17:11,113
‫ما تقولانه هو أن "بنجامين" و"فرانك"
‫كلاهما قتلاها، أليس كذلك؟

268
00:17:11,196 --> 00:17:12,573
‫الأمر معقد، أعلم هذا.

269
00:17:12,656 --> 00:17:16,285
‫"بنجامين" أفقدها وعيها لأنه شعر بالرفض،

270
00:17:16,368 --> 00:17:17,661
‫وهذا يعتبر من الضغوطات.

271
00:17:17,745 --> 00:17:19,913
‫ثم قيدها واتصل بزوج شقيقته "فرانك"

272
00:17:19,997 --> 00:17:21,331
‫لأنه لم يعلم ما عليه فعله.

273
00:17:21,415 --> 00:17:25,002
‫فأتى "فرانك" واستغل الموقف واغتصبها.

274
00:17:25,419 --> 00:17:29,006
‫"بنجامين" لم يمنعه لأنه أراد رؤيتها
‫تتعرض للإذلال.

275
00:17:29,089 --> 00:17:31,133
‫حينها أدرك "فرانك" أنه في ورطة

276
00:17:31,216 --> 00:17:33,927
‫لذا بدأ بإخبار "بنجامين" عن كونها عاهرة.

277
00:17:34,011 --> 00:17:36,472
‫وتلك مشكلة كبيرة بالنسبة لـ"بنجامين".

278
00:17:36,555 --> 00:17:38,015
‫فقتلاها.

279
00:17:38,098 --> 00:17:40,809
‫بعد ذلك اتصلا بـ"روز" كي تأتي وتنظف.

280
00:17:40,893 --> 00:17:44,772
‫ومن ثم رأت الفتاة المسكينة في حوض
‫الاستحمام وأدركت أنها لا تزال حية.

281
00:17:45,397 --> 00:17:46,648
‫فطعناها مجدداً.

282
00:17:47,149 --> 00:17:49,068
‫وبعدها نقلوا الجثة إلى المكب.

283
00:17:52,654 --> 00:17:53,697
‫حسناً.

284
00:17:55,699 --> 00:17:56,825
‫حسناً.

285
00:17:57,785 --> 00:17:59,578
‫- سار ذلك على ما يرام.
‫- أتظن ذلك؟

286
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
‫بالطبع، أعني... ألا تظنينه استوعب الأمر؟

287
00:18:05,751 --> 00:18:08,253
‫حسناً يا "هولدن"، أنت تعرف
‫أولئك الناس، أما أنا فلا.

288
00:18:08,754 --> 00:18:11,256
‫أظنه بدا عازماً على إلقاء اللوم
‫على "بنجامين"،

289
00:18:11,340 --> 00:18:13,258
‫ولست متأكدة من أنني غيّرت رأيه.

290
00:18:14,718 --> 00:18:17,346
‫حسناً، بدا منتبهاً جداً في النهاية بلا شك.

291
00:18:18,055 --> 00:18:20,849
‫أظنك شرحتِ له الأمر بوضوح وإيجاز

292
00:18:20,933 --> 00:18:22,142
‫أن ثلاثتهم مذنبين.

293
00:18:22,226 --> 00:18:24,103
‫حسناً، إذا كنت محقاً، فسنكون على ما يرام.

294
00:18:24,186 --> 00:18:25,521
‫أجل، سنكون على ما يرام.

295
00:18:31,777 --> 00:18:33,821
‫- كيف تتعاملين مع الانتقال؟
‫- ماذا تقصد؟

296
00:18:33,904 --> 00:18:35,697
‫أعني لأن نصف حياتك في "بوسطن".

297
00:18:36,865 --> 00:18:37,783
‫ماذا؟

298
00:18:39,785 --> 00:18:41,370
‫هل انتقالك كثيراً يسبب لك عبئاً؟

299
00:18:41,453 --> 00:18:43,997
‫أعلم أن الأمر كان مربكاً بالنسبة لي،
‫كل هذا السفر،

300
00:18:44,081 --> 00:18:45,958
‫حين كنا نسافر لندرّس.

301
00:18:48,794 --> 00:18:51,130
‫هل افتعال "الأحاديث الجانبية" هي طريقتك
‫للتعامل مع توترك؟

302
00:18:53,382 --> 00:18:54,466
‫أفترض ذلك.

303
00:18:58,178 --> 00:18:59,221
‫حسناً.

304
00:20:06,288 --> 00:20:07,456
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

305
00:20:08,498 --> 00:20:09,833
‫ظننتك ستعودين غداً.

306
00:20:09,917 --> 00:20:11,543
‫كنت سأفعل ذلك. تغيرت الخطة.

307
00:20:12,085 --> 00:20:13,212
‫تحدثنا بهذا الشأن.

308
00:20:13,295 --> 00:20:16,298
‫أعتذر، لكنني سعيدة جداً بعودتك مبكراً.

309
00:20:19,343 --> 00:20:20,385
‫مرحباً.

310
00:20:25,474 --> 00:20:26,767
‫تبدين متعبة.

311
00:20:27,893 --> 00:20:31,063
‫أعني، تبدين رائعة لكن متعبة قليلاً أيضاً.

312
00:20:31,647 --> 00:20:34,066
‫أشكرك. أنا... أنا بخير.

313
00:20:34,149 --> 00:20:37,486
‫إذا أردت العودة إلى المنزل، لتغتسلي،
‫لدي بعض الأشياء لأنهيها هنا.

314
00:20:38,570 --> 00:20:40,072
‫أجل. حسناً.

315
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
‫أتعلمين، أردت التحدث معك بخصوص أمر ما
‫في الحقيقة.

316
00:20:44,701 --> 00:20:46,495
‫سيكون رائع إذا فعلنا هذا الليلة.

317
00:20:46,578 --> 00:20:47,579
‫ما الأمر؟

318
00:20:48,205 --> 00:20:49,998
‫أتعلمين، لا بأس. يمكن تأجيل الأمر.

319
00:20:50,582 --> 00:20:53,168
‫لا، بحقك.

320
00:20:53,252 --> 00:20:55,295
‫لا أظنه حاول استيعاب ما كنت أقول.

321
00:20:55,379 --> 00:20:57,923
‫أراد فقط سماع بعض الألفاظ
‫ليرددها كالببغاء.

322
00:20:58,674 --> 00:21:01,551
‫هؤلاء الناس بلغوا أقصى مداهم الفكري.

323
00:21:01,635 --> 00:21:04,012
‫لن يستوعبوا النقاش على أي مستوى أعمق،

324
00:21:04,096 --> 00:21:06,598
‫كما أنهم لن يصبحوا ملمّين أبداً
‫بما تستخدمينه من ألفاظ.

325
00:21:06,682 --> 00:21:08,642
‫في الواقع، أرى أنهم يتبعون حدسهم تماماً.

326
00:21:09,601 --> 00:21:11,270
‫على أي حال، أنا لا أتحدث بشأن زملائي.

327
00:21:11,353 --> 00:21:12,521
‫هل قلت "زملائك"؟

328
00:21:13,021 --> 00:21:15,774
‫- هل أنت عميلة فيدرالية؟
‫- لا تكوني سخيفة.

329
00:21:17,901 --> 00:21:20,070
‫ولكن هذا ما أردت مناقشته.

330
00:21:20,529 --> 00:21:25,409
‫أواجه صعوبة حقاً في التوفيق بين أبحاثي
‫وكل ما يوجد هنا.

331
00:21:25,492 --> 00:21:26,868
‫حذرتك من حدوث هذا.

332
00:21:28,620 --> 00:21:31,832
‫حسناً، أنا مشتتة. ولا أقوم بتحقيق
‫أي تقدم في كلا المكانين.

333
00:21:31,915 --> 00:21:34,543
‫وينبغي أن أمضي وقتاً أكثر في "كوانتيكو".

334
00:21:34,626 --> 00:21:36,670
‫أظنها فكرة سيئة.

335
00:21:40,966 --> 00:21:43,760
‫- لكنك تعلمين ما هو الأفضل.
‫- في الواقع، لست متأكدة من هذا أو...

336
00:21:43,844 --> 00:21:45,554
‫لهذا السبب أردت مناقشة الأمر معك.

337
00:21:46,763 --> 00:21:50,684
‫ليس علي تذكيرك.
‫تقريرك سيتم تقديمه بعد 3 أشهر.

338
00:21:51,977 --> 00:21:54,146
‫إن لم تكوني أستاذة دائمة،
‫ستضطرين لترك الجامعة.

339
00:21:54,229 --> 00:21:55,731
‫أجل، لا حاجة لتذكيري.

340
00:21:55,814 --> 00:21:59,443
‫الأمر واضح أنني أجد صعوبة في مشاهدتك
‫وأنت تهدرين وقتك هناك.

341
00:21:59,526 --> 00:22:00,652
‫أهدر وقتي؟

342
00:22:02,362 --> 00:22:04,072
‫أتظنين أنني أهدر وقتي؟

343
00:22:04,156 --> 00:22:07,034
‫- بحقك، لا أريد المجادلة بهذا الشأن.
‫- وأنا كذلك.

344
00:22:07,826 --> 00:22:10,579
‫حبيبتي، ركزي على ما سيبني مسيرتك المهنية.

345
00:22:10,662 --> 00:22:12,998
‫عرضوا علي وظيفة دائمة.

346
00:22:14,166 --> 00:22:15,208
‫وماذا بعد؟

347
00:22:17,794 --> 00:22:19,129
‫لا يمكن أن تكوني جادة.

348
00:22:19,212 --> 00:22:20,589
‫لمَ قد تقولين ذلك؟

349
00:22:21,757 --> 00:22:24,468
‫أنا واثقة من أن هذا مغري، ولكن بصراحة،
‫لقد قلتها بنفسك،

350
00:22:24,551 --> 00:22:27,012
‫هؤلاء الناس بلغوا أقصى مداهم الفكري.

351
00:22:27,095 --> 00:22:28,513
‫لا، لم أقل ذلك.

352
00:22:31,683 --> 00:22:33,060
‫أيعلمون أنك مثلية؟

353
00:22:34,269 --> 00:22:37,439
‫- بالطبع لا.
‫- بالضبط، لا يمكنك أن تكوني على طبيعتك.

354
00:22:38,315 --> 00:22:41,068
‫هل ستخفين نصف حياتك فعلاً؟

355
00:22:41,151 --> 00:22:43,153
‫- أفعل ذات الشيء هنا.
‫- ما قصدك؟

356
00:22:43,236 --> 00:22:45,489
‫لا يمكنني إخبار أي من أصدقائك
‫أنني أعمل مع المباحث الفيدرالية

357
00:22:45,572 --> 00:22:48,116
‫- لأن ذلك قد ينعكس سلبياً عليك.
‫- دعينا لا نخوض بهذا.

358
00:22:51,703 --> 00:22:55,499
‫قلت لـ"ويل" و"غور" إنني سأقابلهما
‫لنحتسي كأساً من الشراب.

359
00:22:55,582 --> 00:22:56,625
‫أرجوك.

360
00:22:58,126 --> 00:22:59,294
‫تعالي معي.

361
00:23:01,213 --> 00:23:03,507
‫في المجتمع، كل فرد يتصرف بطرق معينة

362
00:23:03,590 --> 00:23:07,344
‫لكي نتفادى إحراج أنفسنا أو إحراج الآخرين.

363
00:23:07,427 --> 00:23:11,807
‫الفكرة ذاتها في إحراج أنفسنا أو الآخرين

364
00:23:11,890 --> 00:23:14,976
‫بكوننا على طبيعتنا، تدل على خيانة أعظم.

365
00:23:15,060 --> 00:23:16,353
‫خيانة!

366
00:23:16,436 --> 00:23:18,146
‫وجد "غوفمن" صلةً

367
00:23:18,230 --> 00:23:22,734
‫بين أنواع الأفعال أو الأقنعة
‫التي يتظاهر بها الناس في حياتهم اليومية

368
00:23:22,818 --> 00:23:25,195
‫والعروض المسرحية.

369
00:23:25,278 --> 00:23:28,031
‫في العلاقات الاجتماعية، كما هو الحال
‫في العروض المسرحية،

370
00:23:28,115 --> 00:23:31,952
‫توجد مساحة على خشبة المسرح
‫حيث يقوم الأفراد، أو الممثلين بحسب الحالة،

371
00:23:32,035 --> 00:23:33,954
‫يقومون بالظهور أمام الجمهور.

372
00:23:34,037 --> 00:23:36,248
‫ولكن لا بد من وجود شيء وراء الكواليس،

373
00:23:36,331 --> 00:23:39,835
‫منطقة خفية وخاصة، حيث يستطيع
‫الأفراد أن يتصرفوا فيها على طبيعتهم حقاً.

374
00:23:39,918 --> 00:23:42,712
‫بالطبع يا "أناليس"، هذا لطيف،
‫لكنك لم تفهمي قصدي.

375
00:23:42,796 --> 00:23:44,673
‫- اعذروني.
‫- ليس هناك احتمال للإحراج

376
00:23:44,756 --> 00:23:47,342
‫لأي فرد في منطقتهم السرية والخاصة.

377
00:23:47,425 --> 00:23:49,678
‫الكواليس ليست أماكن حدوث الضرر.

378
00:23:49,761 --> 00:23:52,931
‫أيجب علينا الانغماس بتمثيليتك العاطفية؟

379
00:24:11,116 --> 00:24:12,284
‫ما الذي حدث يا "مارك"؟

380
00:24:12,367 --> 00:24:14,494
‫- قد تكونا تأخرتما يا رفاق.
‫- أهو بالداخل؟

381
00:24:14,578 --> 00:24:16,204
‫- أجل.
‫- لنذهب ونتحدث إليه.

382
00:24:16,872 --> 00:24:18,331
‫أعرف أنكما أتيتما من مكان بعيد...

383
00:24:18,415 --> 00:24:20,458
‫من لا يحب قيادة 4 ساعات في الشتاء؟

384
00:24:20,542 --> 00:24:23,420
‫- إذا كان قد اتخذ قراره، فقد حُسم الأمر.
‫- لا يزال هناك احتمال لتغييره.

385
00:24:28,425 --> 00:24:29,759
‫هل عرضت عليه صفقة التماس؟

386
00:24:29,843 --> 00:24:32,053
‫أقر للتو بارتكابه لجريمة قتل
‫من الدرجة الثالثة.

387
00:24:32,512 --> 00:24:35,807
‫وهو يواجه الآن عقوبة تتراوح من 5
‫إلى 20 سنة في مصحة نفسية حكومية.

388
00:24:35,891 --> 00:24:38,977
‫- لقد أسأت الفهم.
‫- أنصتا. قمتما بعمل رائع.

389
00:24:39,519 --> 00:24:40,854
‫وكدتما أن تصلا إلى الحقيقة.

390
00:24:40,937 --> 00:24:42,772
‫لكن لم يكن "فرانك " الفاعل أبداً.
‫"بنجامين" قام بكل شيء.

391
00:24:42,856 --> 00:24:44,149
‫تعلم أن هذا غير صحيح.

392
00:24:45,066 --> 00:24:47,736
‫أحضرت خبيرة بالأمراض العقلية
‫وجرائم القتل الجنسية

393
00:24:47,819 --> 00:24:49,946
‫من جامعة "بوسطن" لتقدم توصية

394
00:24:50,030 --> 00:24:52,657
‫أن "فرانك" حفز "بنجامين"
‫على ارتكاب الجريمة و...

395
00:24:52,741 --> 00:24:54,492
‫قالت إنه أثار غضبه.

396
00:24:54,576 --> 00:24:56,661
‫وأن "بنجامين" عاد فقط ليشوه الجثة.

397
00:24:56,745 --> 00:24:57,996
‫حسناً، احزر ماذا؟

398
00:24:58,079 --> 00:24:59,331
‫"فرانك" أكد كل هذا.

399
00:24:59,414 --> 00:25:03,543
‫ولكن الدكتورة "كار" أخطأت بشيء واحد.
‫"فرانك" لم يغتصبها. "بنجامين" فعل ذلك.

400
00:25:03,627 --> 00:25:05,670
‫الضحية كانت ميتة بالفعل حين وصل "فرانك".

401
00:25:05,754 --> 00:25:08,006
‫- تمهل.
‫- قالت إن "بنجامين" شعر بالغيرة،

402
00:25:08,089 --> 00:25:10,050
‫وبالإحباط الجنسي والمهانة.

403
00:25:10,133 --> 00:25:11,009
‫هذا دافع للقتل.

404
00:25:11,092 --> 00:25:12,969
‫- أنت فهمت الأمر بشكل خاطئ.
‫- لدي التقرير هنا.

405
00:25:13,053 --> 00:25:15,722
‫لقد قرأت التقرير وهو يشير للجهة المعاكسة.

406
00:25:15,805 --> 00:25:18,558
‫كان "بنجامين" عاجزاً بسبب الضغوطات.

407
00:25:18,642 --> 00:25:22,062
‫كان محبطاً ومهاناً. كان من المستحيل عليه
‫أن يغتصب الضحية.

408
00:25:22,145 --> 00:25:24,064
‫أتفهّم استقامة مبادئك،

409
00:25:24,564 --> 00:25:27,692
‫ولكن هذه قضية صعبة ومزعجة بصفة استثنائية.

410
00:25:27,776 --> 00:25:29,694
‫الأدلة الجنائية فيها قليلة جداً.

411
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
‫وجميع الأدلة الأخرى أدلة ظرفية.

412
00:25:31,696 --> 00:25:33,907
‫هل تصنف أدلتنا كأدلة ظرفية؟

413
00:25:36,243 --> 00:25:38,745
‫أخبرنا "فرانك" أين نجد نهدي الضحية.

414
00:25:39,371 --> 00:25:41,039
‫- "بنجامين" احتفظ بهما.
‫- والمعنى؟

415
00:25:41,122 --> 00:25:43,583
‫إذن، لدي رجل يشعر بالغيرة والإحباط الجنسي،

416
00:25:43,667 --> 00:25:46,795
‫ووجدنا نهدي الضحية مدفونين
‫في باحة منزله الخلفية.

417
00:25:47,254 --> 00:25:49,506
‫ولدي رجل على استعداد ليخبرنا بما حدث.

418
00:25:49,589 --> 00:25:51,466
‫يوجد فرق كبير بين قتل امرأة

419
00:25:51,549 --> 00:25:53,468
‫وتشويه جثتها بعد قتلها.

420
00:25:53,551 --> 00:25:56,930
‫صفقة الالتماس هي العلاج الوحيد
‫أمام فشل المحاكمة.

421
00:25:57,013 --> 00:25:58,640
‫ستطلق سراح "فرانك".

422
00:25:58,723 --> 00:26:01,101
‫يجب ألا يوضع فقط في مصحة عقلية
‫لمدة 5 سنوات.

423
00:26:01,184 --> 00:26:04,187
‫- يجب أن يُسجن مدى الحياة.
‫- المدة هي من 5 إلى 20 عاماً.

424
00:26:04,271 --> 00:26:07,148
‫ومحامي الدفاع يجادل أن الدولة
‫كان عليها "واجب الرعاية"

425
00:26:07,232 --> 00:26:08,942
‫في أول مرة دخل بها "فرانك" المصحة.

426
00:26:09,025 --> 00:26:11,152
‫نظرياً، تقع مسؤولية تحسنه على عاتق الدولة.

427
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
‫لن يتحسن أبداً.

428
00:26:13,738 --> 00:26:15,031
‫علي إجراء محادثة هاتفية.

429
00:26:36,594 --> 00:26:38,513
‫سيطلق سراح الرجل الخطأ بعقوبة مخففة.

430
00:26:38,596 --> 00:26:41,558
‫حين شرحت "ويندي" له الأمر،
‫بدا وكأنه يتفّهم.

431
00:26:43,018 --> 00:26:45,270
‫أظن أنه لم يكن متأكداً من قدرته
‫على إقناع هيئة المحلفين.

432
00:26:46,855 --> 00:26:48,690
‫- بهذه الطريقة، سيبدو الأمر محكماً.
‫- لم يحاول.

433
00:26:53,611 --> 00:26:55,030
‫لا وجود للضغينة، أليس كذلك؟

434
00:26:55,447 --> 00:26:57,365
‫أعلم أن النتيجة ليست كما تمنيتما.

435
00:26:57,449 --> 00:27:00,827
‫الثلاثة خلف القضبان، و"بنجامين" سيُعدم
‫لما فعل.

436
00:27:00,910 --> 00:27:02,037
‫ليس سيئاً.

437
00:27:03,830 --> 00:27:04,998
‫أنتما تعلمان ما نواجهه.

438
00:27:05,832 --> 00:27:08,752
‫علينا الأخذ بالاعتبار مدة انتباه
‫هيئة المحلفين.

439
00:27:08,835 --> 00:27:10,587
‫علينا أخذهم بالاعتبار.

440
00:27:10,670 --> 00:27:14,132
‫هدفنا هو أقل تكلفة لأعلى مستوى
‫من جودة القضاء.

441
00:27:14,215 --> 00:27:15,425
‫أنت تعلم أن هذا هراء.

442
00:27:17,260 --> 00:27:18,595
‫دعاني أحضر لكما شطيرة شريحة لحم.

443
00:27:18,678 --> 00:27:20,597
‫خارج مدينة "كانساس"، أفضل ما صادفت.

444
00:27:20,680 --> 00:27:22,891
‫- لا، شكراً لك.
‫- فقدت شهيتي.

445
00:27:22,974 --> 00:27:24,392
‫علينا أن نذهب.

446
00:27:25,226 --> 00:27:27,979
‫حسناً. شكراً لكما على كل شيء.

447
00:27:39,491 --> 00:27:40,867
‫ما الفرق الذي يصنعه كل هذا

448
00:27:40,950 --> 00:27:43,370
‫إذا لم نستطع التواصل مع أصحاب القرار؟

449
00:27:45,413 --> 00:27:46,581
‫لا أعلم.

450
00:28:04,641 --> 00:28:06,059
‫الأمر يتعلق بالإجراءات الآن.

451
00:28:06,142 --> 00:28:10,063
‫تحسين منهجيتنا، لنتأكد أنها محكمة
‫ومقاومة للحمقى.

452
00:28:10,146 --> 00:28:11,272
‫لذا نحتاج إلى حالات أخرى لدراستها.

453
00:28:11,356 --> 00:28:13,608
‫- حالات مثل "كيمبر"، أرجوكما.
‫- تلك كانت أيام رائعة.

454
00:28:14,609 --> 00:28:17,404
‫أتعلمان، ستقابلان أشخاصاً بأمراض مماثلة

455
00:28:17,487 --> 00:28:19,155
‫ولكن طريقة الشخص في قتل ضحاياه

456
00:28:19,239 --> 00:28:22,283
‫فردية ومتميزة مثل طريقتهم بالمضاجعة.

457
00:28:22,367 --> 00:28:23,785
‫ومعقدة مثلها أيضاً.

458
00:28:24,411 --> 00:28:27,372
‫"جيروم برودوس". ملك التذكارات.

459
00:28:27,455 --> 00:28:29,457
‫- "برودوس"؟ أتقصدين رجل الأحذية؟
‫- من هذا؟

460
00:28:29,541 --> 00:28:33,169
‫اعتقل منذ 6 أو 7 سنوات.
‫كان يرتدي فساتين نسائية أحياناً.

461
00:28:33,253 --> 00:28:35,547
‫هو أيضاً بتر نهدي ضحيته الأولى والثالثة.

462
00:28:35,964 --> 00:28:39,050
‫- كما فعل "بنجامين".
‫- الأمر له طابع. "ويندي" تحب النمطية.

463
00:28:39,134 --> 00:28:41,052
‫كل شيء متعلق بالعثور على النمطية.

464
00:28:41,136 --> 00:28:43,179
‫باستثناء أنه تمادى أكثر من "بنجامين".

465
00:28:43,263 --> 00:28:46,433
‫كان يكوّن جبيرة جص من الأثداء
‫ويحولها إلى ثقالة ورق من البرونز.

466
00:28:46,516 --> 00:28:47,559
‫إنه مبدع.

467
00:28:47,642 --> 00:28:50,812
‫ضحيته الثانية، بتر قدمها وخزنها في ثلاجته.

468
00:28:50,895 --> 00:28:52,772
‫كانت لديه أيضاً مجموعة من الأحذية النسائية

469
00:28:52,856 --> 00:28:54,649
‫التي استخدمها لممارسة العادة السرية.

470
00:28:54,733 --> 00:28:57,610
‫- أظننا نستطيع تعلم الكثير من هذا الرجل.
‫- أنا موافق.

471
00:28:58,987 --> 00:29:00,864
‫سنستخدم استمارة الاستبيان هذه المرة.

472
00:29:02,824 --> 00:29:03,700
‫هل نتفق على ذلك؟

473
00:29:03,783 --> 00:29:06,995
‫علينا أن نكون قادرين على التمييز
‫بين التشابهات والاختلافات الضئيلة

474
00:29:07,078 --> 00:29:08,747
‫لكي نتمكن من تدوينها بوضوح.

475
00:29:08,830 --> 00:29:10,707
‫وإلا فنحن نهدر وقتنا.

476
00:29:10,790 --> 00:29:12,751
‫بالطبع، لكن أحياناً عليك أن تتبع حدسك.

477
00:29:12,834 --> 00:29:15,462
‫وحين تدخل لأول مرة، يمكنك أن تثق بحدسك.

478
00:29:15,545 --> 00:29:17,338
‫ولكن حين يبدأ هدفك بالكلام،

479
00:29:17,422 --> 00:29:20,675
‫سنحتاج إلى البروتوكولات كي نضع
‫مجموعات بيانات متسقة.

480
00:29:20,759 --> 00:29:23,219
‫- يبدو هذا منطقياً.
‫- ماذا نعرف بشأن "برودوس" أيضاً؟

481
00:29:23,303 --> 00:29:26,347
‫حين كان مراهقاً، بدأ يسرق الملابس الداخلية
‫من أحبال الغسيل.

482
00:29:26,431 --> 00:29:27,557
‫بعدها بدأ باقتحام المنازل

483
00:29:27,640 --> 00:29:30,351
‫ليسرق ملابس داخلية وأحذية وفساتين نسائية.

484
00:29:30,435 --> 00:29:33,354
‫ثم في نهاية المطاف، صعّد الأمر
‫إلى الاختطاف والقتل.

485
00:29:33,438 --> 00:29:35,356
‫لكنه كان متزوجاً ولديه طفلان آنذاك.

486
00:29:35,440 --> 00:29:37,692
‫هذا الملف سميك وكأنه موسوعة.

487
00:29:37,776 --> 00:29:40,153
‫أتظنين أننا سنحصل على معلومات
‫غير موجودة مسبقاً هنا؟

488
00:29:40,236 --> 00:29:41,446
‫بالتأكيد.

489
00:29:41,529 --> 00:29:44,073
‫في كل هذه الأوراق، لا يوجد كلمة واحدة

490
00:29:44,157 --> 00:29:45,825
‫توضح الذي كان يفكر به أو يشعر به

491
00:29:45,909 --> 00:29:48,161
‫قبل وخلال وبعد ارتكابه تلك الجرائم.

492
00:29:48,244 --> 00:29:50,747
‫لا يوجد شيء عن مبادئه العملية، عن منطقه.

493
00:29:50,830 --> 00:29:52,957
‫- منطق؟
‫- أجل، منطقه الداخلي.

494
00:29:53,041 --> 00:29:55,460
‫والذي نأمل بفك شفرته يوماً ما.

495
00:29:57,170 --> 00:29:59,798
‫إذن، لقد اتفقنا. "برودوس" هو التالي.

496
00:29:59,881 --> 00:30:00,799
‫أجل.

497
00:30:01,633 --> 00:30:03,343
‫أتمانعان إذا أخذت تلك الغرفة؟

498
00:30:04,260 --> 00:30:06,429
‫- لماذا؟
‫- لتكون مكتبي.

499
00:30:06,971 --> 00:30:08,264
‫لا نمانع بالتأكيد. تفضلي.

500
00:30:09,724 --> 00:30:11,476
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا.

501
00:30:12,018 --> 00:30:14,771
‫أنا أستمتع بهذا الجزء في الواقع،
‫تنظيم مكتبي.

502
00:30:16,689 --> 00:30:17,774
‫ستظل هنا.

503
00:30:18,149 --> 00:30:19,484
‫كان "كارفر" محقاً.

504
00:30:20,360 --> 00:30:22,487
‫أنت "شيرلوك هولمز" بالفعل.

505
00:30:37,377 --> 00:30:40,880
‫الشقة فيها غرفة نوم واسعة
‫ومطبخ صغير تم تجديده حديثاً.

506
00:30:40,964 --> 00:30:42,257
‫المبنى هادئ جداً.

507
00:30:42,340 --> 00:30:44,884
‫معظم السكان من المهنيين وكثيري السفر.

508
00:30:44,968 --> 00:30:47,345
‫كمضيفات الطيران وبعض الطيارين.

509
00:30:47,428 --> 00:30:48,596
‫ولدينا الأستاذ الغريب.

510
00:30:49,389 --> 00:30:50,223
‫هل أنت متزوجة؟

511
00:30:50,932 --> 00:30:51,891
‫لا.

512
00:30:51,975 --> 00:30:53,768
‫أتفضلين دفع الإيجار شهرياً؟

513
00:30:53,852 --> 00:30:55,019
‫أجل، في بداية الأمر.

514
00:30:55,937 --> 00:30:57,188
‫- هل جميع الغرف مزودة بأثاث؟
‫- أجل.

515
00:30:57,272 --> 00:30:59,482
‫وهذا جزء من جاذبية هذا المجمع السكني
‫بلا شك.

516
00:30:59,566 --> 00:31:01,776
‫فقط تأخذين المفاتيح وتنطلقين.

517
00:31:03,653 --> 00:31:07,490
‫لدينا بعض الأنشطة للعازبين،
‫إذا كنت مهتمة بتلك الأشياء.

518
00:31:08,032 --> 00:31:10,368
‫ويوجد فرصة للتعارف على لاعب تنس محترف.

519
00:31:10,451 --> 00:31:12,203
‫سأعمل لساعات طويلة.

520
00:31:13,454 --> 00:31:16,791
‫لمَ اخترت السكن بهذا الجزء من "فيرجينيا"،
‫إذا كنت لا تمانعين سؤالي؟

521
00:31:17,333 --> 00:31:18,334
‫بسبب "كوانتيكو".

522
00:31:20,670 --> 00:31:22,130
‫أتعملين بالمباحث الفيدرالية؟

523
00:31:23,882 --> 00:31:26,134
‫أظن هذا... في قسم الأبحاث بصفة رئيسية.

524
00:31:26,217 --> 00:31:27,927
‫هذا مشوق جداً.

525
00:31:33,308 --> 00:31:34,934
‫ترجمة "حازم عوده"

