﻿1
00:00:11,594 --> 00:00:14,514
‫"بارك سيتي، كانساس"

2
00:01:36,429 --> 00:01:39,098
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:03:17,739 --> 00:03:18,573
‫"البحث عن قاتل جماعي"

4
00:03:18,656 --> 00:03:21,868
‫- الأمر يشبه مقابلة نجم سينمائي.
‫- قد يخيب ظننا.

5
00:03:21,951 --> 00:03:23,328
‫"ملاحقة سفاح قتل 8 طالبات تمريض"

6
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
‫- "جريمة القرن".
‫- حتى جاء "تشارلز ويتمان" بعد أسبوعين.

7
00:03:25,413 --> 00:03:29,250
‫أتذكر تحديقي في إعلان المطلوب للعدالة
‫الخاص به، محاولاً اكتشاف

8
00:03:29,334 --> 00:03:31,961
‫أنني لو رأيته في الشارع،
‫هل كنت سأعرف أنه مجنون؟

9
00:03:32,045 --> 00:03:34,756
‫- هل قصصت كل هذه الصور؟
‫- كل ما استطعت الحصول عليه.

10
00:03:34,839 --> 00:03:38,301
‫حتى أنني ذهبت إلى جيراني المشتركين
‫في جرائد خارج "ميلواكي".

11
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
‫"هولدن" وأول مجرم أُعجب به.

12
00:03:40,595 --> 00:03:44,265
‫كنت قد عدت من الجامعة لقضاء عطلة الصيف.
‫كان لذلك تأثير كبير.

13
00:03:44,349 --> 00:03:46,726
‫لم تنم "نانسي" لأسبوع عندما ظهر الخبر
‫في الصفحة الرئيسية.

14
00:03:46,809 --> 00:03:48,770
‫كانت قد بدأت لتوها الذهاب لمدرسة التمريض.

15
00:03:48,853 --> 00:03:50,438
‫ما يزال يتصدر الأخبار.

16
00:03:50,521 --> 00:03:52,440
‫أجل، ينبغي أن نجعل ذلك يفي بغرض استجوابنا.

17
00:03:52,523 --> 00:03:53,816
‫"(سبيك) يعترف بقتل الممرضات"

18
00:03:53,900 --> 00:03:55,485
‫- سنوفر الرحلة.
‫- لقد كذب في كل شيء.

19
00:03:55,568 --> 00:03:57,111
‫ألا تعتقد أنه سيكذب علينا؟

20
00:03:57,195 --> 00:03:59,155
‫أتساءل كيف جعله "بوب جرين" يتحدث؟

21
00:03:59,239 --> 00:04:00,907
‫ربما بمحاولة تملقه.

22
00:04:00,990 --> 00:04:04,118
‫دعاه بالـ"شخص العاطفي". إنه سيئ مثلك.

23
00:04:04,202 --> 00:04:07,163
‫أحقاً ستضيع فرصة مقابلة "ريتشارد سبيك"؟

24
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
‫إنه بمرتبة "مانسون" تقريباً.

25
00:04:10,500 --> 00:04:12,335
‫حسناً، ربما يعطيك توقيعاً.

26
00:04:16,089 --> 00:04:17,757
‫سيكون ذلك غير لائق، أليس كذلك؟

27
00:04:23,179 --> 00:04:26,099
‫"جوليت، إلينوي"

28
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
‫تسجيل الدخول.

29
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
‫حسناً، تفضل.

30
00:05:27,869 --> 00:05:29,329
‫النائب "ووردن أرمسترونغ".

31
00:05:29,412 --> 00:05:31,331
‫"هولدن فورد"، وهذا "بيل تينش".

32
00:05:31,414 --> 00:05:33,374
‫- الطبيبان النفسيان؟
‫- وحدة العلوم السلوكية.

33
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
‫شكراً لاستقبالنا.

34
00:05:35,877 --> 00:05:37,920
‫أنتم من قمتم بطلاء هذا المكان
‫باللون الوردي؟

35
00:05:38,588 --> 00:05:42,091
‫عملاء مكتب التحقيق الفيدرالي.
‫شيئ يتعلق بعلم النفس.

36
00:05:43,009 --> 00:05:45,219
‫يفترض أن يحافظ اللون الوردي
‫على هدوء الحيوانات.

37
00:05:45,303 --> 00:05:46,804
‫وهل نجح ذلك؟

38
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
‫لا أعرف.

39
00:05:48,431 --> 00:05:50,933
‫نزعوه من على القضبان قبل أن نعلم ذلك.

40
00:05:56,481 --> 00:05:58,941
‫- هل هذا هو الطريق الوحيد للدخول؟
‫- هذا هو الطريق.

41
00:05:59,275 --> 00:06:02,612
‫نفضل أن ندخل بهدوء ليبدو كتحقيق
‫في الحقوق المدنية.

42
00:06:02,695 --> 00:06:04,530
‫انظر حولك، كيف من المفترض أن أخبئكم؟

43
00:06:04,614 --> 00:06:07,575
‫لا نريده أن يبدو كشخص واشٍ
‫لئلا يتعرض لأعمال انتقامية.

44
00:06:07,658 --> 00:06:10,912
‫بالنسبة إلي،
‫يمكنه أن يحترق بنار جهنم للأبد.

45
00:06:10,995 --> 00:06:14,082
‫- حسناً، ولكننا لم نتفق على هذا.
‫- يا إلهي، هون عليك.

46
00:06:14,165 --> 00:06:16,709
‫أخرجناه لنفتش زنزانته.
‫نفعل ذلك مرتين في الشهر.

47
00:06:16,793 --> 00:06:18,294
‫سيبدو الأمر كعمل روتيني معتاد.

48
00:06:19,712 --> 00:06:21,047
‫"أرمسترونغ".

49
00:06:26,010 --> 00:06:27,553
‫من معجبيه.

50
00:06:27,637 --> 00:06:29,847
‫كيف لشخص قتل 8 سيدات أن يكون لديه معجبين؟

51
00:06:29,931 --> 00:06:33,643
‫المئات منهم.
‫إنه يجعل السجن مليئاً بالبذاءة.

52
00:06:37,063 --> 00:06:38,314
‫ابقيا خلفي.

53
00:06:39,148 --> 00:06:42,068
‫أيها الحقراء الملعونون!

54
00:06:42,151 --> 00:06:43,861
‫ابتعد عني وإلا ضربتك.

55
00:06:44,487 --> 00:06:47,573
‫سأضربك حتى الموت.

56
00:06:47,657 --> 00:06:50,576
‫- اهدأ يا "سبيك".
‫- أبعدوا هؤلاء الأوغاد عني.

57
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
‫أيها السافل!

58
00:06:52,036 --> 00:06:56,332
‫فلتذهب إلى الجحيم أيها الحقير.

59
00:06:56,415 --> 00:06:58,584
‫أيها القذر الوغد!

60
00:06:58,668 --> 00:07:02,421
‫سأتبرز عليك يا...

61
00:07:03,297 --> 00:07:04,757
‫ابتعدوا عني يا أوغاد!

62
00:07:05,591 --> 00:07:08,344
‫لن أتحدث إلى عميل فيدرالي حقير!

63
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
‫ما كنت لأقول ذلك بصوت عال لو كنت مكانك.

64
00:07:14,225 --> 00:07:16,310
‫تباً لك وللسانك القذر.

65
00:07:17,645 --> 00:07:20,940
‫نريد التحدث إليك يا "ريتشارد"،
‫أو ماذا يطلقون عليك؟

66
00:07:21,023 --> 00:07:23,276
‫لن أتحدث إلى عملاء فيدراليين مخنثين.

67
00:07:23,818 --> 00:07:26,154
‫اهدأ، نريد معلومات أساسية فحسب.

68
00:07:26,237 --> 00:07:28,865
‫ضع معلوماتك الأساسية في مؤخرتك.

69
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
‫أنت هنا وسنطرح عليك بعض الأسئلة.

70
00:07:32,368 --> 00:07:36,080
‫يمكننا أن نختصر، أو تصرخ بأعلى صوتك
‫ونستغرق النهار بأكمله.

71
00:07:36,164 --> 00:07:37,665
‫أنتم من فتشتم زنزانتي؟

72
00:07:37,748 --> 00:07:40,001
‫ما رأيكم لو فتشت في مخابئكم اللعينة؟

73
00:07:40,084 --> 00:07:43,880
‫لن يعجبني ذلك أبداً.
‫لم يكن تفتيش زنزانتك فكرتنا.

74
00:07:46,799 --> 00:07:47,800
‫رجاءً.

75
00:07:48,384 --> 00:07:49,552
‫اجلس.

76
00:08:10,948 --> 00:08:12,283
‫السيد "سبيك"، نقوم بعمل مقابلات

77
00:08:12,366 --> 00:08:14,785
‫مع أناس متهمين بجرائم عنف.

78
00:08:14,869 --> 00:08:18,748
‫سنطرح عليك أسئلة بخصوص تاريخ العائلة،
‫والسلوك السابق، وأنماط التفكير

79
00:08:18,831 --> 00:08:22,251
‫- المحيطة بالجرائم...
‫- عليكم اللعنة أيها العهرة.

80
00:08:23,085 --> 00:08:26,589
‫هدفنا نشر تحليل إحصائي لن يذكر فيه اسمك.

81
00:08:26,672 --> 00:08:28,966
‫- من الأفضل لكم أن تعرفوا اسمي.
‫- المعذرة؟

82
00:08:29,050 --> 00:08:30,801
‫"معذرةً". تباً لك.

83
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
‫نعرف اسمك.

84
00:08:35,056 --> 00:08:36,516
‫يعلم الجميع اسمك.

85
00:08:39,227 --> 00:08:40,686
‫مع من تتحدثون أيضاً؟

86
00:08:41,187 --> 00:08:44,357
‫كما قلت، أناس متهمون بجرائم عنف شبيهة.

87
00:08:44,440 --> 00:08:46,025
‫- لست مثلهم.
‫- حقاً؟

88
00:08:46,400 --> 00:08:48,236
‫ألا تظن أنك ارتكبت جرائم عنف؟

89
00:08:48,319 --> 00:08:49,320
‫لم أقل ذلك.

90
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
‫كيف أنك لست مثلهم؟

91
00:08:51,781 --> 00:08:53,366
‫إنهم مجانين.

92
00:08:55,826 --> 00:08:56,869
‫هل هذا طير؟

93
00:09:00,248 --> 00:09:01,374
‫من أين حصلت عليه؟

94
00:09:01,457 --> 00:09:03,626
‫لديه جناح مكسور.

95
00:09:04,585 --> 00:09:07,004
‫أطعمته رغيف اللحم عن طريق قطرة العين.

96
00:09:08,881 --> 00:09:10,299
‫هل أطلقت عليه اسماً؟

97
00:09:11,092 --> 00:09:12,677
‫هل سمحوا لك بأن تحتفظ بحيوان أليف هنا؟

98
00:09:12,760 --> 00:09:14,720
‫طالما أقبّل أحذيتهم.

99
00:09:17,890 --> 00:09:22,687
‫لن يدهشك يا "ريتشارد"
‫أننا نريد التحدث عن 14 يوليو، 1966.

100
00:09:23,271 --> 00:09:25,690
‫كنت تشرب طوال النهار، أهذا صحيح؟

101
00:09:27,483 --> 00:09:30,695
‫ذهبت بضع مرات إلى اتحاد البحرية
‫لتبحث عن وظيفة،

102
00:09:30,778 --> 00:09:33,364
‫ولكن لم ينجح الأمر.

103
00:09:33,823 --> 00:09:35,658
‫هل أثر ذلك على حالتك الذهنية؟

104
00:09:39,203 --> 00:09:43,874
‫كنت تشرب في حانة "شيبيارد إن"
‫حتى ما بعد الساعة 10 مساءً.

105
00:09:43,958 --> 00:09:48,337
‫عندما مشيت أكثر من كيلومتر ونصف
‫إلى العنوان 2319 في الشارع 100.

106
00:09:49,463 --> 00:09:51,841
‫هل لفت انتباهك شيء في منزل الممرضة؟

107
00:09:54,552 --> 00:09:58,347
‫أكنت تنوي السرقة عندما ذهبت إلى الباب؟

108
00:10:06,480 --> 00:10:08,274
‫أيمكنني رؤية... وشمك؟

109
00:10:11,235 --> 00:10:14,697
‫قرأت عنه. جمعت عنك هذه المقالات.

110
00:10:14,780 --> 00:10:16,532
‫يعتبر الوشم أسطورياً نوعاً ما.

111
00:10:17,074 --> 00:10:18,659
‫تساءلت كثيراً كيف يبدو.

112
00:10:22,079 --> 00:10:23,873
‫ستحتاج إلى أن ترفع لي أكمامي.

113
00:10:25,750 --> 00:10:26,959
‫حسناً.

114
00:10:27,043 --> 00:10:29,837
‫حسناً، تعال إلى هنا أيها الصغير.

115
00:10:37,553 --> 00:10:39,472
‫"وُلد ليصنع الجحيم"

116
00:10:39,555 --> 00:10:41,349
‫أتريد أن تلعب مع طائري أيضاً؟

117
00:10:42,350 --> 00:10:44,185
‫لا، شكراً.

118
00:10:51,817 --> 00:10:54,236
‫ذهبت إلى شقة الممرضة، وطرقت الباب،

119
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
‫أجابت إحدى السيدات الصغيرات.

120
00:10:56,489 --> 00:10:59,158
‫أظهرت السكين ودفعتها إلى الداخل،

121
00:10:59,241 --> 00:11:00,826
‫اكتشفت أنه يوجد عدة نساء في المنزل.

122
00:11:00,910 --> 00:11:03,621
‫أكانت لا تزال نيتك أن تسرقهن حينها؟

123
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
‫متى قررت أن تقتلهن؟

124
00:11:13,255 --> 00:11:14,590
‫- آسف.
‫- ماذا؟

125
00:11:14,673 --> 00:11:15,966
‫يجب أن أسأل.

126
00:11:18,511 --> 00:11:24,600
‫بأي حق تمحي 8 ساقطات يافعات من الوجود؟

127
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
‫بعضهن كنّ جميلات.

128
00:11:27,728 --> 00:11:30,064
‫أكنت تعتقد أنك تحرمنا منهن؟

129
00:11:31,941 --> 00:11:35,027
‫8 فتيات مثيرات.

130
00:11:36,237 --> 00:11:37,530
‫أتعتقد أن هذا عدل؟

131
00:11:42,451 --> 00:11:43,786
‫أنت مجنون.

132
00:11:44,745 --> 00:11:46,997
‫يعتبر هذا خطاً فاصلاً بيني وبينك.

133
00:11:47,081 --> 00:11:49,708
‫كيف اغتصبت 8 سيدات في ليلة واحدة؟

134
00:11:49,792 --> 00:11:51,001
‫ماذا تناولت على الإفطار، باروداً؟

135
00:11:51,085 --> 00:11:52,920
‫- حسناً.
‫- لم أغتصبهن جميعاً.

136
00:11:53,003 --> 00:11:55,214
‫خرجت القصة عن حجمها.

137
00:11:55,798 --> 00:11:58,259
‫- اغتصبت واحدة منهن فقط.
‫- التي كانت على الأريكة؟

138
00:11:58,342 --> 00:11:59,969
‫- هذا صحيح.
‫- لماذا هي؟

139
00:12:00,052 --> 00:12:01,846
‫- كان بإمكاني اغتصابهن جميعاً.
‫- ولم لم تفعل؟

140
00:12:01,929 --> 00:12:03,139
‫استمرين في المجيء.

141
00:12:03,681 --> 00:12:04,974
‫واحدة تلو الأخرى.

142
00:12:05,057 --> 00:12:06,517
‫ماذا فعلت عندما أتين إلى المنزل؟

143
00:12:06,600 --> 00:12:10,062
‫وضعت واحدة في غرفة النوم،
‫وأخرى في الخزانة.

144
00:12:10,146 --> 00:12:11,480
‫احتجزتهن كالمهور؟

145
00:12:11,564 --> 00:12:13,941
‫- هذا صحيح. ربطتهن.
‫- لماذا قتلتهن؟

146
00:12:14,024 --> 00:12:16,360
‫بمجرد أن قتلت واحدة،
‫كان علي أن أقتلهن جميعهن.

147
00:12:16,444 --> 00:12:17,695
‫لماذا قتلت الأولى؟

148
00:12:17,778 --> 00:12:20,573
‫كانت تصرخ، وكان صوتها صاخباً.

149
00:12:20,656 --> 00:12:24,618
‫أخبرت "بوب غرين" بأنها بصقت في عينك،
‫وأنها كانت ستتعرف عليك في طابور العرض.

150
00:12:24,702 --> 00:12:26,954
‫ذلك الوغد، ما كان ينبغي أن أتحدث إليه.

151
00:12:27,037 --> 00:12:29,498
‫- ولم لا؟
‫- أثار سخط الناس علي.

152
00:12:30,416 --> 00:12:33,043
‫- أردت أن نجلس ونسترخي كصديقين فحسب.
‫- لتتعاطيا الهيروين وتشربا الخمر؟

153
00:12:33,127 --> 00:12:35,045
‫- هذا صحيح.
‫- من أين تحصل على تلك الأشياء؟

154
00:12:35,129 --> 00:12:36,464
‫لدي مصادري.

155
00:12:37,631 --> 00:12:39,717
‫- أصنع الخمر الخاص بي.
‫- تصنع خمراً؟

156
00:12:39,800 --> 00:12:43,971
‫أخبئه في درج مكتب الحراس.
‫تحت أعينهم ولا يرونه.

157
00:12:44,054 --> 00:12:45,973
‫لم يتمكنوا من اكتشاف مصدر
‫تلك الرائحة الكريهة.

158
00:12:46,056 --> 00:12:48,642
‫هل ما قالوه عن الفتاة الأولى صحيح؟
‫هل بصقت عليك؟

159
00:12:48,726 --> 00:12:52,563
‫- لأنهن بدون جبانات.
‫- حسناً، لقد وبختني.

160
00:12:52,646 --> 00:12:54,064
‫أخبرتها بأن تصمت.

161
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
‫- وهل صمتت؟
‫- فعلت ما قلته.

162
00:12:56,400 --> 00:12:59,111
‫- ولم قتلتها إذن؟
‫- لأنني أردت ذلك.

163
00:12:59,195 --> 00:13:00,362
‫وكيف فعلتها؟

164
00:13:00,946 --> 00:13:01,864
‫قمت بخنقها.

165
00:13:02,531 --> 00:13:04,200
‫استغرق ذلك طويلاً.

166
00:13:04,283 --> 00:13:06,076
‫هل كان ذلك سبب طعنك للأخريات؟

167
00:13:06,160 --> 00:13:07,828
‫- كان ذلك أسرع؟
‫- هذا صحيح.

168
00:13:08,537 --> 00:13:11,999
‫في البداية أخبرتهن بأنك لن تقتلهن،
‫ستسرقهن فحسب.

169
00:13:12,082 --> 00:13:13,334
‫أعتقد أنني كذبت.

170
00:13:13,918 --> 00:13:16,170
‫- ربما شعرت بثقل الأمر عليك؟
‫- لا.

171
00:13:16,253 --> 00:13:18,047
‫قررت أن أقتلهن فحسب.

172
00:13:19,340 --> 00:13:20,508
‫ما عدا واحدة.

173
00:13:21,258 --> 00:13:22,551
‫كانت مخادعة حقيرة.

174
00:13:22,635 --> 00:13:24,094
‫اختبأت تحت سرير.

175
00:13:25,304 --> 00:13:27,932
‫أتعرف، لم أحب استخدام الرياضيات قط.

176
00:13:28,015 --> 00:13:31,519
‫وكنّ جميعاً فتيات، أخطأت في العد.

177
00:13:31,602 --> 00:13:33,729
‫وكان هناك دم في كل مكان.

178
00:13:33,812 --> 00:13:35,981
‫نعم، بَدون جميعاً أمواتاً بالنسبة إلي.

179
00:13:36,065 --> 00:13:37,316
‫ولم يفعلن شيئاً حينها،

180
00:13:37,399 --> 00:13:42,321
‫ما عدا البكاء عندما أدركن أنها النهاية.

181
00:13:44,698 --> 00:13:45,950
‫ألم تتساءل قط لم فعلت ذلك؟

182
00:13:46,033 --> 00:13:47,243
‫كلا.

183
00:13:48,327 --> 00:13:49,203
‫ألم يكن لديك فضول؟

184
00:13:49,286 --> 00:13:51,330
‫لا أفكر في ذلك على الإطلاق

185
00:13:51,413 --> 00:13:52,915
‫حتى يظهر قذرون أمثالكم.

186
00:13:52,998 --> 00:13:54,917
‫وماذا عن محاولة قتل نفسك؟

187
00:13:55,626 --> 00:13:57,044
‫لا أعلم عما تتحدث.

188
00:13:57,127 --> 00:14:00,047
‫- حاولت الانتحار في ذلك الفندق.
‫- لم أفعل ذلك.

189
00:14:00,130 --> 00:14:02,091
‫- حسناً، قطعت شرايينك.
‫- بالتأكيد لا!

190
00:14:02,174 --> 00:14:03,592
‫- كان ذلك عراكاً.
‫- ماذا كان؟

191
00:14:03,676 --> 00:14:05,177
‫- كيف جُرحت.
‫- مع من تعاركت؟

192
00:14:05,261 --> 00:14:06,971
‫شخص أبله حاول الاحتيال.

193
00:14:07,054 --> 00:14:10,099
‫- وكانت مصادفة أن تصاب في المعصمين؟
‫- قتلت ذلك اللعين.

194
00:14:10,182 --> 00:14:11,725
‫- هل قتلته أيضاً؟
‫- بالتأكيد.

195
00:14:11,809 --> 00:14:15,104
‫- لم أر ذلك في الصحيفة.
‫- لأنه لا أحد يهتم بشيء كهذا.

196
00:14:16,313 --> 00:14:18,232
‫فقدت دماً كثيراً.

197
00:14:18,732 --> 00:14:21,443
‫- هل تألمت؟
‫- لم أشعر بشيء.

198
00:14:22,403 --> 00:14:24,321
‫- ألا زلت لا تشعر بشيء؟
‫- هذا صحيح.

199
00:14:24,405 --> 00:14:27,157
‫- قد يكون شعوراً جيداً ألا تشعر بشيء.
‫- بالتأكيد.

200
00:14:28,617 --> 00:14:31,078
‫أمتأكد من أنه عندما قطعت شرايينك،

201
00:14:31,662 --> 00:14:33,247
‫لم تشعر بالذنب تجاه هؤلاء الفتيات؟

202
00:14:33,330 --> 00:14:34,915
‫أخبرتك بأنني لم أفعل ذلك.

203
00:14:34,999 --> 00:14:37,585
‫ربما لم تشعر بالذنب تجاه الفتيات.

204
00:14:38,168 --> 00:14:40,421
‫ربما شعرت بالأسف على نفسك.

205
00:14:40,504 --> 00:14:41,881
‫تباً لك أيها الأحمق!

206
00:14:43,757 --> 00:14:45,384
‫أتعلم لماذا ماتت أولئك الساقطات؟

207
00:14:49,471 --> 00:14:51,432
‫لأنها لم تكن ليلتهن فحسب.

208
00:14:55,603 --> 00:14:56,979
‫حسناً، كان ذلك لعيناً.

209
00:14:59,732 --> 00:15:02,359
‫عندما كان يتحدث عن إطعام الطائر
‫بقطرة العين،

210
00:15:02,443 --> 00:15:04,153
‫شعرت بالأسف عليه.

211
00:15:07,323 --> 00:15:09,408
‫علينا تسجيل هذه اللقاءات على شرائط فيديو.

212
00:15:10,034 --> 00:15:12,244
‫التسجيل الصوتي لن يعطيها حقها.

213
00:15:14,246 --> 00:15:16,999
‫أرشيف من شرائط الفيديو
‫لأكثر المجرمين عنفاً.

214
00:15:17,082 --> 00:15:18,584
‫تخيل ذلك للأجيال القادمة.

215
00:15:21,378 --> 00:15:23,923
‫"لم تكن ليلتهن فحسب."

216
00:15:32,139 --> 00:15:34,266
‫يجدر بك التفكير في تدمير الشريط.

217
00:15:34,350 --> 00:15:35,351
‫ماذا؟

218
00:15:35,434 --> 00:15:38,395
‫أو أن تقول إنه تلف أو ابتلعه المسجل.

219
00:15:38,479 --> 00:15:40,022
‫ولم أفعل ذلك؟

220
00:15:41,148 --> 00:15:42,608
‫"8 ساقطات يافعات."

221
00:15:42,691 --> 00:15:45,235
‫- كنت أحاول استدراجه.
‫- هذا عذر ضعيف.

222
00:15:45,319 --> 00:15:47,780
‫"بيل"، لا تدقق في اختيار الكلمات.

223
00:15:47,863 --> 00:15:51,241
‫لا تعجبني اللغة، وأعرف شخصاً آخر
‫لن تعجبه أيضاً.

224
00:15:51,325 --> 00:15:53,953
‫- أيفترض أن أخاف من "ويندي"؟
‫- أقول فقط...

225
00:15:54,036 --> 00:15:55,955
‫تراجعت عندما وبختنا بسبب "برودس".

226
00:15:56,038 --> 00:15:58,165
‫لأننا حصلنا منه على شيء مفيد.

227
00:15:58,832 --> 00:16:00,376
‫أستطيع فعل تلك الأشياء.

228
00:16:00,459 --> 00:16:03,128
‫يمكنني ابتلاع الإهانة والتظاهر بالتعاطف

229
00:16:03,212 --> 00:16:05,089
‫عندما يشاركنا المجرمون بالمعلومات.

230
00:16:05,172 --> 00:16:07,800
‫- لم تبتلع الإهانة مع "برودس"...
‫- اصمت ودعني أكمل.

231
00:16:07,883 --> 00:16:10,386
‫ولكن شخصاً مثل "سبيك" لا يستحق وقتنا.

232
00:16:10,803 --> 00:16:13,973
‫كان تخفيف عقوبة الإعدام عاراً قومياً.

233
00:16:14,056 --> 00:16:16,016
‫قررنا أننا لن نحتقر أحداً.

234
00:16:16,100 --> 00:16:17,434
‫ألم يغير هذا الثعبان رأيك؟

235
00:16:17,518 --> 00:16:19,645
‫- يمكننا التعلم من الثعابين.
‫- ماذا تعلمنا؟

236
00:16:19,728 --> 00:16:24,024
‫أن بعض المجرمين ليس لديهم فكرة
‫عن أسباب الأفعال الشنيعة التي يرتكبونها.

237
00:16:24,108 --> 00:16:26,527
‫كان ذلك مثيراً للاشمئزاز.
‫ولا أريد أن أكون شريكاً فيه.

238
00:16:26,610 --> 00:16:29,071
‫- متى أصبحت حساساً؟
‫- أحاول أن أحذرك،

239
00:16:29,154 --> 00:16:31,490
‫سلوكك هذا سيجلب لك المشاكل.

240
00:16:32,908 --> 00:16:37,830
‫لن ينقص شرفك إذا مسحت أول 3 دقائق
‫على الأقل من هذا التسجيل.

241
00:16:37,913 --> 00:16:40,916
‫سيداتي وسادتي، سنهبط قريباً
‫في مطار "دوليس".

242
00:16:41,000 --> 00:16:43,252
‫الرجاء التأكد من ربط الأحزمة.

243
00:16:43,335 --> 00:16:46,213
‫يجب أن تكون الطاولات والمقاعد
‫في وضع عمودي ومغلق.

244
00:17:55,532 --> 00:17:56,867
‫أتعلم يا "غريغ"...

245
00:17:58,744 --> 00:18:01,955
‫هناك أشياء في ذلك اللقاء من المهم أن...

246
00:18:02,039 --> 00:18:03,248
‫"ساقطات يافعات من الوجود"

247
00:18:05,000 --> 00:18:06,835
‫ربما من الأفضل مسحها
‫من التسجيل الدائم.

248
00:18:32,236 --> 00:18:34,613
‫"خلل صوتي"

249
00:18:34,696 --> 00:18:36,865
‫"غير واضح"

250
00:18:37,491 --> 00:18:39,368
‫يعترف باغتصاب سيدة واحدة فقط.

251
00:18:39,451 --> 00:18:41,328
‫- كنا نعلم ذلك مسبقاً.
‫- لماذا ذكر ذلك؟

252
00:18:41,411 --> 00:18:42,704
‫لم يكن صريحاً في البداية.

253
00:18:42,788 --> 00:18:46,458
‫أعتقد أنني سألته كيف استطاع أن يضاجع
‫كل هؤلاء الممرضات.

254
00:18:47,626 --> 00:18:49,795
‫انتظر، أخذته على حين غرة فأخبرك بالحقيقة؟

255
00:18:49,878 --> 00:18:52,631
‫- أعتقد ذلك.
‫- تم الاغتصاب لا شعورياً.

256
00:18:52,714 --> 00:18:55,592
‫صور مسرح الجريمة تشير إلى أن وجهها
‫كان في اتجاه الأريكة.

257
00:18:55,676 --> 00:18:57,344
‫إذن كانت مسلوبة الإنسانية بالنسبة إليه.

258
00:18:57,427 --> 00:19:00,097
‫ربما كان ذلك اغتصاباً غير آدمي.

259
00:19:01,473 --> 00:19:05,727
‫ذهب إذاً إلى ذلك المنزل ثملاً،
‫يبحث عن شخص ليسرقه.

260
00:19:05,811 --> 00:19:08,438
‫ثم وجد نفسه في ذلك الموقف
‫مع كل أولئك النساء.

261
00:19:08,522 --> 00:19:11,066
‫حبسهن ثم اغتصب إحداهن.

262
00:19:12,276 --> 00:19:14,361
‫- ليثبت فقط أنه يستطيع ذلك؟
‫- بيان للكفاءة الجنسية.

263
00:19:14,444 --> 00:19:16,196
‫التي بالغ فيها لاحقاً في المقابلة،

264
00:19:16,280 --> 00:19:18,907
‫- مدعياً أنه كان يستطيع اغتصابهن جميعاً.
‫- كان يتفاخر طوال الوقت.

265
00:19:18,991 --> 00:19:21,034
‫حوّل محاولة انتحاره إلى شجار في حانة.

266
00:19:21,118 --> 00:19:22,661
‫أجل، مستعرضاً ذكورته.

267
00:19:22,744 --> 00:19:24,163
‫- "وُلد ليصنع الجحيم."
‫- أجل.

268
00:19:24,246 --> 00:19:27,624
‫سيكون من المثير للاهتمام معرفة
‫كم كان عمره حين حصل على ذلك الوشم.

269
00:19:27,708 --> 00:19:31,170
‫لأن ذلك كان القرار الواعي الذي اتخذه
‫ليصنف نفسه "قوياً".

270
00:19:31,253 --> 00:19:34,464
‫لم نتعرف على ماضيه. قام بإنهاء اللقاء
‫بإلقاء العصفور في المروحة.

271
00:19:34,548 --> 00:19:36,508
‫في تلك اللحظة؟ "سبيك" الكلاسيكي.

272
00:19:36,592 --> 00:19:39,678
‫اتهمته للتو بالجبن لمحاولة الانتحار.

273
00:19:39,761 --> 00:19:41,847
‫ومن "وُلد ليصنع الجحيم" ليس جباناً.

274
00:19:41,930 --> 00:19:43,557
‫الطائر كان مجرد وسيلة ليوضح ذلك.

275
00:19:43,640 --> 00:19:46,435
‫يعجبني الجزء الذي قال فيه إنه
‫لا يريد تشبيهه بالمجرمين الآخرين

276
00:19:46,518 --> 00:19:49,730
‫- لأنهم "مجانين".
‫- مرة أخرى، استعراضاً للصورة الذاتية.

277
00:19:49,813 --> 00:19:52,399
‫"سبيك" شخص قوي ومتفوق واستثنائي.

278
00:19:52,482 --> 00:19:55,402
‫ولكن هل عرفنا شيئاً جديداً؟
‫شيئاً لم يكن في ملفاتنا؟

279
00:19:55,485 --> 00:19:57,571
‫لم تكن لديه أدنى فكرة عما كان
‫سيفعله تلك الليلة.

280
00:19:57,654 --> 00:20:00,699
‫كل تصرف قام به كان... تلقائياً.

281
00:20:00,782 --> 00:20:02,159
‫وعرفنا ذلك من الأدلة.

282
00:20:02,242 --> 00:20:03,327
‫"سبيك" لم يكن واعياً،

283
00:20:03,410 --> 00:20:06,496
‫السيدة التي فتحت الباب كانت الوحيدة
‫التي نسي أن يقتلها.

284
00:20:06,580 --> 00:20:09,666
‫أجل، ولكن سماعه يقول ذلك قيّم للغاية.

285
00:20:10,334 --> 00:20:13,378
‫نحتاج إلى مصطلحات نميز بها
‫"كيمبر" عن "سبيك".

286
00:20:13,462 --> 00:20:16,924
‫أحدهما يتجول بشاحنته حاملاً حبالاً،
‫وسكاكين، وأكياساً بلاستيكية

287
00:20:17,007 --> 00:20:20,802
‫ثم يعود لبقعة صيد معينة
‫ليبحث عن فريسة معينة،

288
00:20:20,886 --> 00:20:22,888
‫بينما الآخر يصادف ضحايا فحسب.

289
00:20:22,971 --> 00:20:24,389
‫أليس ذلك "منظم" و"غير منظم"؟

290
00:20:24,473 --> 00:20:27,059
‫لا. هذه المصطلحات تصف الإجراء. أبحث عن...

291
00:20:27,851 --> 00:20:29,937
‫على سبيل المثال،
‫يتشابه "تشارلز ويتمان" مع "سبيك".

292
00:20:30,020 --> 00:20:32,189
‫قتل 14 شخصاً في 90 دقيقة.

293
00:20:32,689 --> 00:20:34,358
‫إنه ليس "قاتلاً جماعياً"، إنه...

294
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
‫كان "ويتمان" في فورة غضب.

295
00:20:35,901 --> 00:20:37,236
‫أجل، لم يختر ضحاياه.

296
00:20:37,319 --> 00:20:39,321
‫- "لم تكن ليلتهن فحسب".
‫- "بيل"؟

297
00:20:40,489 --> 00:20:43,116
‫فورة الغضب وصف جيد
‫بالنسبة إلى "سبيك" أو "ويتمان".

298
00:20:43,200 --> 00:20:45,827
‫ولكنني أعتقد أن "قاتل جماعي"
‫مصطلح خاطئ لوصف "كيمبر".

299
00:20:45,911 --> 00:20:48,205
‫- يبدو إيقاعياً.
‫- ربما.

300
00:20:48,288 --> 00:20:52,459
‫يجب أن يبدو كقصة طويلة.
‫يتم تحديثها باستمرار.

301
00:20:52,542 --> 00:20:53,752
‫سلاسل من جرائم القتل.

302
00:20:53,835 --> 00:20:55,712
‫- متسلسل؟
‫- سفاح متسلسل؟

303
00:20:55,796 --> 00:20:56,838
‫قاتل متسلسل؟

304
00:20:58,173 --> 00:21:00,425
‫هذا أفضل. لنر إن كانت ستثبت.

305
00:21:03,262 --> 00:21:05,097
‫- 6 سنوات أخرى؟
‫- على الأقل.

306
00:21:05,180 --> 00:21:06,848
‫عام آخر لإنهاء الدراسات العليا،

307
00:21:06,932 --> 00:21:09,559
‫عام من الاختبارات للتأهل للدكتوراه،

308
00:21:09,643 --> 00:21:13,981
‫وتستغرق الرسالة سنتين
‫إن كنت متحمساً بشدة، وعادةً 4 سنوات.

309
00:21:14,064 --> 00:21:17,150
‫- أتشرب من هذه الكؤوس؟
‫- التي تجف فقط.

310
00:21:17,234 --> 00:21:18,694
‫اقلبهم فحسب.

311
00:21:21,321 --> 00:21:24,700
‫- سأصبح 30 عاماً قبل حصولي على الدكتوراه.
‫- لا يزال ذلك مثيراً للإعجاب.

312
00:21:24,783 --> 00:21:28,078
‫ألهذا السبب أقوم بذلك؟
‫من الذي أريد إثارة إعجابه؟

313
00:21:28,161 --> 00:21:30,038
‫- اعتقدت أنك تحبين تلك الأشياء.
‫- "تلك الأشياء"؟

314
00:21:30,122 --> 00:21:34,126
‫نعم، أسس علم الاجتماع التي تتبنينها دوماً.

315
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
‫- "غوفمان" و"هايغل"...
‫- "هيغل".

316
00:21:37,879 --> 00:21:39,256
‫- "هيغل".
‫- كنت أعرف ذلك.

317
00:21:39,339 --> 00:21:41,466
‫أشياء "ديبي" التافهة تدخل من أذن
‫وتخرج من الأخرى.

318
00:21:41,550 --> 00:21:43,468
‫أتحدث بشكل عام، لا أحاول تقليل...

319
00:21:43,552 --> 00:21:46,388
‫تنتبه لي عندما أتحدث عن شيء
‫له علاقة بعملك،

320
00:21:46,471 --> 00:21:49,683
‫- ولكن باقي الوقت...
‫- لا أعتقد أنه يمكنك إلقاء اللوم علي.

321
00:21:49,975 --> 00:21:52,561
‫قمت بتوضيح أنني لن أتدخل في...

322
00:21:52,644 --> 00:21:54,813
‫"أشيائي". ربما هذا كل ما في الأمر.

323
00:21:54,896 --> 00:21:57,858
‫ربما لهذا السبب أتساءل إن كنت أريد قضاء
‫بقية حياتي اللعينة...

324
00:21:57,941 --> 00:21:58,984
‫هل ستقومين بالتفكير الآن؟

325
00:21:59,067 --> 00:22:02,571
‫لا ينجح الجميع في الحصول
‫على الوظيفة المثالية مباشرة يا سيد "فورد".

326
00:22:02,654 --> 00:22:05,282
‫- أتعتقدين أنني فعلت؟
‫- وجدت ذلك التخصص الدقيق

327
00:22:05,365 --> 00:22:07,993
‫في مقابلة غريبي الأطوار،
‫ولا يمكن أن تكون أفضل...

328
00:22:17,669 --> 00:22:20,130
‫- مرحباً؟
‫- السيد "فورد"، تود السيدة "ويد" رؤيتك.

329
00:22:20,213 --> 00:22:21,923
‫- من؟
‫- إنها تقول...

330
00:22:22,507 --> 00:22:23,925
‫فيم يتعلق ذلك يا سيدتي؟

331
00:22:25,635 --> 00:22:27,679
‫إنها زوجة شخص قمت بطرده.

332
00:22:28,638 --> 00:22:31,308
‫تخبرني بأن أذكرك بشخص يدعى "روجر".

333
00:22:31,391 --> 00:22:32,225
‫حسناً.

334
00:22:32,309 --> 00:22:33,935
‫إذا أردت، يمكنني الاتصال بأحدهم.

335
00:22:35,103 --> 00:22:36,354
‫أرسلها.

336
00:22:40,567 --> 00:22:41,568
‫ماذا؟

337
00:22:45,947 --> 00:22:46,907
‫ما الأمر؟

338
00:23:02,547 --> 00:23:03,840
‫سيد "فورد"؟

339
00:23:03,924 --> 00:23:05,050
‫السيدة "ويد".

340
00:23:05,634 --> 00:23:06,885
‫هذا صحيح.

341
00:23:06,968 --> 00:23:08,678
‫كيف عثرت علي؟

342
00:23:08,762 --> 00:23:10,013
‫استغرق الأمر بعض الوقت.

343
00:23:11,932 --> 00:23:14,476
‫ليس من المفترض أن تتعقبي عميل فيدرالي.

344
00:23:15,644 --> 00:23:17,145
‫قد يكون لذلك عواقب.

345
00:23:17,687 --> 00:23:19,022
‫أنت مجرد طفل.

346
00:23:20,107 --> 00:23:23,610
‫- ماذا تريدين؟
‫- صغير جداً على أن تفسد حياة الناس.

347
00:23:23,693 --> 00:23:25,070
‫- السيدة "ويد".
‫- متأكدة من أنك تعرف

348
00:23:25,153 --> 00:23:27,322
‫أن "روجر" تم فصله من المدرسة
‫من قبل المنطقة التعليمية.

349
00:23:29,407 --> 00:23:30,784
‫لم أكن أعرف.

350
00:23:30,867 --> 00:23:33,495
‫مما يعني أنه لن يستطيع العمل في مقاطعة
‫"برينس ويليام" مجدداً.

351
00:23:34,871 --> 00:23:37,332
‫قضينا 23 عاماً في منزلنا.

352
00:23:37,415 --> 00:23:41,169
‫لدينا ابنة لا تزال في المدرسة الثانوية،
‫فمن المستحيل أن ننتقل.

353
00:23:45,173 --> 00:23:48,969
‫يبحث عن عمل في جميع أنحاء
‫"فيرجينيا"، و"ماريلند"، و"ديلاوير"،

354
00:23:49,052 --> 00:23:51,513
‫كمستشار توجيهي،

355
00:23:53,140 --> 00:23:54,307
‫أو مدرس بديل.

356
00:23:55,308 --> 00:23:58,019
‫ولكن لا أحد يريده بجوار الأطفال.

357
00:23:58,520 --> 00:23:59,646
‫والأطفال هم حياته.

358
00:23:59,729 --> 00:24:01,690
‫أنا آسف جداً لسماع ذلك،

359
00:24:01,773 --> 00:24:03,775
‫ولكن ليس لي علاقة بزوجك...

360
00:24:03,859 --> 00:24:06,903
‫أعرف أنك قلت للموجه العام
‫أنه ربما يكون متحرشاً بالأطفال.

361
00:24:06,987 --> 00:24:08,155
‫وصلتك أخبار خاطئة.

362
00:24:08,238 --> 00:24:12,075
‫إذن... تقول إنك لم تتحدث إلى أحد؟

363
00:24:12,909 --> 00:24:16,037
‫- بدأ ذلك من قبل المدرسين.
‫- أتقصد "جانيت إبنر"؟

364
00:24:17,080 --> 00:24:20,375
‫كان "روجر" يخالف رغبات هيئة التدريس
‫وأولياء الأمور.

365
00:24:20,458 --> 00:24:23,420
‫- تم منحه كل فرصة حتى...
‫- لم يفعل شيئاً خاطئاً!

366
00:24:28,717 --> 00:24:30,302
‫لا أعرف ماذا أقول.

367
00:24:31,928 --> 00:24:33,638
‫لم أعد أعرفه بعد الآن.

368
00:24:35,765 --> 00:24:37,893
‫لم أره عابساً كهذا من قبل.

369
00:24:38,476 --> 00:24:40,812
‫لا ينام. أستيقظ في منتصف الليل،

370
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
‫أجده في حجرة المعيشة،
‫يحدق في الجليد على التلفاز.

371
00:24:45,358 --> 00:24:47,485
‫يكاد يبلغ الـ50 من العمر.

372
00:24:48,111 --> 00:24:51,656
‫لدينا 3 أطفال، 2 منهم
‫يدرسان ليصبحا مدرسين.

373
00:24:52,532 --> 00:24:54,492
‫كان يحترمنا المجتمع.

374
00:24:58,413 --> 00:25:00,207
‫وفجأة، أناس يعرفوننا منذ سنوات

375
00:25:00,290 --> 00:25:02,542
‫يتظاهرون بعدم رؤيتنا في الشارع.

376
00:25:02,626 --> 00:25:07,255
‫كتب شخصاً على ممرنا "مغتصب الأطفال".

377
00:25:10,008 --> 00:25:11,384
‫أتودين أن تدخلي؟

378
00:25:14,554 --> 00:25:16,181
‫أنت أيضاً صغيرة جداً.

379
00:25:17,474 --> 00:25:19,851
‫أتعلمين نوع الشخص الذي تزوجته؟

380
00:25:20,560 --> 00:25:22,229
‫لسنا متزوجين.

381
00:25:23,813 --> 00:25:25,106
‫ما زال هناك وقت إذاً.

382
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
‫ماذا فعلت؟

383
00:25:33,114 --> 00:25:34,115
‫لا شيء.

384
00:26:15,198 --> 00:26:18,493
‫"تونا"

385
00:26:44,477 --> 00:26:48,106
‫- إلام أنظر؟
‫- وصلنا ذلك من مكتب "أتلانتا فيلد".

386
00:26:48,189 --> 00:26:51,192
‫فتاة عمرها 12 عاماً اُغتصبت وقُتلت
‫بعد خروجها من المدرسة.

387
00:26:53,987 --> 00:26:54,821
‫"أتلانتا"؟

388
00:26:54,904 --> 00:26:57,198
‫مدينة "أدايرسفيل"،
‫97 كيلومتراً شمال غرب "أتلانتا".

389
00:27:00,827 --> 00:27:03,705
‫تواصل مع رئيس القضية
‫عله يرسل المزيد من المعلومات.

390
00:27:06,708 --> 00:27:10,462
‫اختفت "ليزا داون بورتر"
‫بعدما تم توصيلها إلى ممر منزلها.

391
00:27:10,545 --> 00:27:13,340
‫وُجدت جثتها في منطقة غابات
‫تبعد 16 كيلومتراً.

392
00:27:13,423 --> 00:27:16,134
‫تم تحديد سبب الوفاة على أنه
‫صدمة حادة في الرأس،

393
00:27:16,217 --> 00:27:17,510
‫ربما من هذه الصخرة.

394
00:27:17,594 --> 00:27:19,804
‫تشير العلامات على رقبتها
‫إلى خنق باليدين من الخلف.

395
00:27:19,888 --> 00:27:21,848
‫- أكانت من المشجعات؟
‫- قارعة طبول.

396
00:27:23,433 --> 00:27:25,352
‫يسيرون مع الفرقة المدرسية، يقرعون الطبول.

397
00:27:25,435 --> 00:27:28,146
‫ماذا نعرف أيضاً عنها؟ عاداتها؟ شخصيتها؟

398
00:27:28,730 --> 00:27:30,357
‫بحسب كل التقارير، كانت فتاة جيدة.

399
00:27:30,440 --> 00:27:33,777
‫لا تتعاطى المخدرات ولا الخمر،
‫لم يكن لديها حبيب يوماً.

400
00:27:33,860 --> 00:27:37,447
‫يشير تشريح الجثة إلى أنها كانت عذراء
‫قبل ذلك.

401
00:27:37,530 --> 00:27:38,740
‫ضحية سهلة وظروف سهلة.

402
00:27:38,823 --> 00:27:40,033
‫كانت ملابسها غير مرتبة،

403
00:27:40,116 --> 00:27:42,202
‫لم يكن عليها حطام أو أوساخ أو ورق شجر.

404
00:27:42,285 --> 00:27:45,413
‫يعتقدون أنها اُغتصبت في الشاحنة،
‫ولكن قُتلت في الغابة.

405
00:27:45,497 --> 00:27:47,707
‫- كيف كانت غير مرتبة؟
‫- كانت الأزرار غير متسقة.

406
00:27:47,791 --> 00:27:49,959
‫تم خلع ملابسها إذن،
‫عندما اغتصبها الجاني غالباً.

407
00:27:50,043 --> 00:27:52,087
‫ثم ارتدت ملابسها مرة أخرى على عجل.

408
00:27:52,587 --> 00:27:55,090
‫إما أنه سمح لها بذلك أو حثّها على ذلك.

409
00:27:57,008 --> 00:27:58,510
‫وضع المعطف على وجهها؟

410
00:27:58,593 --> 00:28:00,637
‫هكذا وُجدت. كان لونه أصفر.

411
00:28:00,720 --> 00:28:02,764
‫لاحظه زوجان شابان أثناء تجولهما في الغابة.

412
00:28:02,847 --> 00:28:04,182
‫ماذا يعني هذا في اعتقادك؟

413
00:28:06,601 --> 00:28:11,272
‫لقد غطى رأسها به، وكأنه يغطي ما فعله.

414
00:28:12,565 --> 00:28:13,775
‫- ربما شعر بالعار؟
‫- حسناً.

415
00:28:13,858 --> 00:28:15,860
‫يتفق ذلك مع جعلها ترتدي ملابسها.

416
00:28:15,944 --> 00:28:17,112
‫كان قلقاً بشأنها.

417
00:28:17,195 --> 00:28:19,239
‫هكذا يقلق مغتصبو الأطفال.

418
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
‫فلنفترض أن هناك خجل. ماذا يخبرنا ذلك عنه؟

419
00:28:23,535 --> 00:28:25,870
‫- قد تكون تلك جريمته الأولى.
‫- جيد.

420
00:28:26,538 --> 00:28:28,164
‫- صغير السن؟
‫- بأي عمر؟

421
00:28:28,790 --> 00:28:31,501
‫ربما مراهق آخر؟ شخص يعرفها؟

422
00:28:31,584 --> 00:28:35,797
‫الخنق. حتى فتاة بعمر الـ12 عاماً
‫ما كانت لتخضع. إنه يحتاج إلى قوة كبيرة.

423
00:28:37,298 --> 00:28:39,217
‫- ربما في منتصف أو أواخر العشرينات؟
‫- هذا ما أعتقده.

424
00:28:39,300 --> 00:28:42,721
‫اعترض طريقها بين موقف الحافلات ومنزلها
‫على مسافة قريبة.

425
00:28:42,804 --> 00:28:45,181
‫ربما كان يعرف متى ستعود من المدرسة.

426
00:28:45,265 --> 00:28:48,643
‫تعتبر الغابة حيث وُجدت ملتقى للمغازلة
‫بالنسبة للسكان المحليين، لذلك...

427
00:28:50,311 --> 00:28:52,147
‫- الأرجح أنه من تلك المنطقة.
‫- جيد.

428
00:28:53,022 --> 00:28:54,733
‫- ربما كانا يعرفان بعضهما؟
‫- لا يمكنني افتراض ذلك.

429
00:28:54,816 --> 00:28:56,568
‫قد يكون هددها بمسدس أو سكين.

430
00:28:56,651 --> 00:28:58,111
‫- بالتأكيد.
‫- إن كان يعلم مواعيدها،

431
00:28:58,194 --> 00:29:01,489
‫فربما خطط للاختطاف،
‫مما يعني أنه خطط للاغتصاب.

432
00:29:01,573 --> 00:29:03,199
‫ولكن هل خطط للقتل؟

433
00:29:04,242 --> 00:29:05,869
‫بماذا يخبرنا مسرح الجريمة؟

434
00:29:07,912 --> 00:29:10,665
‫ترك الجثة ظاهرة تماماً في مكان القتل.

435
00:29:11,082 --> 00:29:13,460
‫- ترك سلاح القتل بجوار الجثة.
‫- والمعطف الأصفر؟

436
00:29:14,085 --> 00:29:15,587
‫هذا عكس تخبئتها.

437
00:29:17,338 --> 00:29:20,091
‫كل هذا يشير إلى عمل غير منظم وتلقائي.

438
00:29:23,219 --> 00:29:25,180
‫خطط للاغتصاب، ولم يخطط للقتل.

439
00:29:25,263 --> 00:29:27,182
‫- ربما شعر بالذنب حيال ذلك.
‫- جيد.

440
00:29:28,349 --> 00:29:32,520
‫شكراً. يجب أن أعود إليهم وأخبرهم بما نفكر.

441
00:29:32,604 --> 00:29:34,105
‫هل ينتظرون أن يسمعوا رأينا؟

442
00:29:34,647 --> 00:29:36,524
‫أجل، هذا ليس مجرد تدريب، أليس كذلك؟

443
00:29:43,156 --> 00:29:46,075
‫"أدايرسفيل، جورجيا"

444
00:29:47,452 --> 00:29:49,204
‫أنزلتها حافلة المدرسة هناك.

445
00:29:50,830 --> 00:29:54,292
‫على بعد 80 متراً من الممر،
‫و 100 متراً من المنزل؟

446
00:29:54,375 --> 00:29:56,294
‫هل وصلت حتى إلى الممر؟

447
00:29:56,711 --> 00:29:58,129
‫كانت والدتها في المنزل.

448
00:29:59,005 --> 00:30:00,924
‫لم تقل شيئاً، ولم تسمع شيئاً.

449
00:30:01,007 --> 00:30:02,717
‫إذن، على الأرجح أنه اختطفها من على الطريق.

450
00:30:02,801 --> 00:30:05,929
‫نعتقد أن شخصاً كان ينتظرها،
‫وكان يعرف متى ستصل الحافلة.

451
00:30:06,012 --> 00:30:07,597
‫- أتعتقد أنها كانت تعرفه؟
‫- هذا غير واضح.

452
00:30:07,680 --> 00:30:09,224
‫هل تفقدت العائلة والأصدقاء؟

453
00:30:09,766 --> 00:30:12,644
‫ننظر في الأمر.
‫لا توجد مؤشرات شبهات حتى الآن.

454
00:30:12,727 --> 00:30:14,604
‫وهل نحن متأكدون من عدم وجود حبيب
‫في الصورة؟

455
00:30:14,687 --> 00:30:17,732
‫جميع رفيقاتها يقلن لا، حتى في الخفاء.

456
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
‫هل كانت لها شعبية؟

457
00:30:19,275 --> 00:30:21,903
‫تقول عائلتها إنها كانت... اجتماعية.

458
00:30:21,986 --> 00:30:23,988
‫- قارعة طبول؟
‫- هذا صحيح.

459
00:30:24,072 --> 00:30:27,575
‫كان زيها كاشفاً. أظهر ساقيها.
‫ربما ذلك ما لفت انتباهه.

460
00:30:28,034 --> 00:30:29,244
‫هل ارتدت ذلك في المدرسة؟

461
00:30:29,327 --> 00:30:30,829
‫وجدوه في حقيبة الظهر.

462
00:30:31,496 --> 00:30:33,331
‫غريب يعرف مواعيدها.

463
00:30:34,332 --> 00:30:35,750
‫من المؤكد أنه كان يراقبها.

464
00:30:37,585 --> 00:30:40,338
‫- لماذا يأتي شخص إلى هنا؟
‫- إنها أرض زراعية.

465
00:30:40,839 --> 00:30:42,006
‫عمال موسميون؟

466
00:30:42,924 --> 00:30:44,467
‫حسناً، يمكنني التأكد من ذلك.

467
00:30:44,551 --> 00:30:47,262
‫المنطقة التي وجدت فيها،
‫هل كانت مألوفة للسكان المحليين؟

468
00:30:47,762 --> 00:30:50,014
‫إنها معروفة بـ"ممر العشاق".

469
00:30:50,098 --> 00:30:52,058
‫- "ممر العشاق".
‫- يا إلهي.

470
00:30:52,141 --> 00:30:55,770
‫- أكان يعتقد أن هذا موعد غرامي؟
‫- بالتأكيد لم يكن يفكر في المستقبل.

471
00:30:56,771 --> 00:30:58,690
‫لا نعتقد أن الجاني خطط للقتل.

472
00:30:59,107 --> 00:31:00,900
‫ومن المؤكد أنه لم يحاول إخفاء الأمر.

473
00:31:01,359 --> 00:31:02,485
‫مثلما قال "غريغ"،

474
00:31:02,569 --> 00:31:04,988
‫إن كان يعرف "ممر العشاق"،
‫فربما يكون من المنطقة.

475
00:31:05,071 --> 00:31:06,948
‫وقد لا تكون تلك جريمة اغتصابه الأولى.

476
00:31:08,157 --> 00:31:12,036
‫ابحث في السجلات عن رجل شاب
‫في مقاطعتي "فلويد" و"بارتو".

477
00:31:12,120 --> 00:31:13,955
‫- أجل.
‫- كم مرة يقومون بهذا؟

478
00:31:15,582 --> 00:31:18,167
‫الأشجار حول خطوط الكهرباء مقطوعة.

479
00:31:23,339 --> 00:31:24,883
‫حسناً، إنها "جورجيا" الريفية.

480
00:31:26,384 --> 00:31:27,510
‫ليس كثيراً.

481
00:31:27,594 --> 00:31:29,304
‫حسناً، هذه الفروع مقطوعة حديثاً.

482
00:31:30,638 --> 00:31:32,807
‫أتعتقد أن طاقم خدمات كان موجوداً هنا؟

483
00:31:35,351 --> 00:31:36,352
‫شكراً لك.

484
00:31:38,146 --> 00:31:40,481
‫أنهيت اتصالاً للتو مع مقاطعة "فلويد".

485
00:31:40,565 --> 00:31:44,110
‫يقولون إنهم قاموا باستجواب رجل
‫عن اغتصاب فتاة في الـ13.

486
00:31:44,193 --> 00:31:46,029
‫يعمل في إدارة لقطع الأشجار.

487
00:31:46,112 --> 00:31:48,865
‫- قال إنه قضى أسبوعاً في شارع "بورتر".
‫- بالطبع.

488
00:31:49,282 --> 00:31:52,243
‫اسمه "داريل جين ديفيير"، عمره 24 عاماً.

489
00:31:52,327 --> 00:31:53,828
‫متسرب من المدرسة الثانوية.

490
00:31:53,912 --> 00:31:57,665
‫كان في الجيش، غادر من دون إذن،
‫وتم تسريحه بعد 7 أشهر.

491
00:31:57,749 --> 00:31:59,751
‫- لم يستطع تحمل العسكرية.
‫- غير منظم.

492
00:31:59,834 --> 00:32:01,586
‫- يبدو منطقياً.
‫- أعزب؟ متزوج؟

493
00:32:02,045 --> 00:32:04,839
‫تزوج وانفصل مرتين. يعيش مع طليقته الأولى.

494
00:32:04,923 --> 00:32:07,383
‫ذو كفاءة جنسية واجتماعية، وإن كان متردداً.

495
00:32:07,467 --> 00:32:08,593
‫لا يستطيع تجاوز الفتيات الصغيرات.

496
00:32:08,676 --> 00:32:11,095
‫كل نهار، يشاهد "ليزا" تنزل من الحافلة.

497
00:32:11,179 --> 00:32:14,098
‫كان لديها شخصية ودودة، ربما تتحدث إليه.

498
00:32:14,515 --> 00:32:17,894
‫رآها في زي قارعة الطبول،
‫جعلها ذلك تبدو أكبر قليلاً من 12 عاماً.

499
00:32:17,977 --> 00:32:19,896
‫يمكنه تبرير انجذابه لها،

500
00:32:19,979 --> 00:32:22,732
‫ربما تخيل أنها ستستمتع بمضاجعته.

501
00:32:22,815 --> 00:32:24,859
‫ولكن بمجرد أن اعتدى عليها، أصابها الرعب،

502
00:32:24,943 --> 00:32:26,569
‫تألمت وبكت.

503
00:32:26,653 --> 00:32:28,029
‫ليس ممتعاً، انتهت تخيلاته.

504
00:32:28,112 --> 00:32:30,698
‫وأدرك أنه لينجو بفعلته، يجب أن يقتلها.

505
00:32:31,616 --> 00:32:34,994
‫جعلها ترتدي ثيابها لتغادر،
‫وعندما أدارت ظهرها، خنقها.

506
00:32:35,078 --> 00:32:36,704
‫وكان الأمر أصعب مما يعتقد،
‫لم يستطع إنهاء الأمر.

507
00:32:36,788 --> 00:32:38,206
‫لذلك التقط صخرة.

508
00:32:38,957 --> 00:32:41,125
‫وبعد ذلك، ربما صُدم أو شعر بالخجل
‫مما فعله،

509
00:32:41,209 --> 00:32:42,585
‫فوضع المعطف على رأسها.

510
00:32:42,669 --> 00:32:44,379
‫سنحصل على أمر بتفتيش سيارته.

511
00:32:44,462 --> 00:32:46,255
‫ونحضره إلى هنا لاختبار كشف الكذب.

512
00:32:46,339 --> 00:32:47,173
‫لا يُنصح بذلك.

513
00:32:47,256 --> 00:32:50,677
‫ستعتمد نتيجة جهاز كشف الكذب
‫على نوعية الأسئلة.

514
00:32:50,760 --> 00:32:52,679
‫نحن نستخدمه طوال الوقت، إنها إجراء متّبع.

515
00:32:52,762 --> 00:32:55,682
‫إن كان مريضاً نفسياً،
‫فإنه لا يفسر العواطف بنفس طريقتنا.

516
00:32:55,765 --> 00:32:59,394
‫انتظر، قلت إنه ربما شعر بالخجل لما فعله.

517
00:32:59,852 --> 00:33:02,939
‫- كيف يتفق ذلك مع كونه مريضاً نفسياً؟
‫- قتل فتاة صغيرة؟

518
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
‫كان واثقاً بما يكفي ليزهق روحاً بشرية.

519
00:33:05,191 --> 00:33:07,568
‫إن تغلب على جهاز كشف الكذب،
‫سيعتقد أنه "سوبرمان".

520
00:33:10,238 --> 00:33:11,322
‫"أكاديمية مكتب التحقيقات الفيدرالي"

521
00:33:11,406 --> 00:33:12,740
‫شكراً لقدومكم.

522
00:33:12,824 --> 00:33:16,077
‫يسعدنا دوماً أن نرى ضوء النهار.
‫ما هي الأخبار السيئة؟

523
00:33:16,160 --> 00:33:17,829
‫لدينا مكتب في وزارة العدل

524
00:33:17,912 --> 00:33:20,164
‫اسمه "مكتب المسؤولية المهنية".

525
00:33:20,248 --> 00:33:21,165
‫يبدو ذلك سيئاً.

526
00:33:21,249 --> 00:33:23,334
‫ينظرون في ادعاءات سوء السلوك الرسمي.

527
00:33:23,418 --> 00:33:26,421
‫عادةً لا يوجد ما يُقلق في هذا،
‫ولكن يمكنهم أن يعكروا صفو حياتك.

528
00:33:26,504 --> 00:33:29,716
‫يفكرون في استجواب الوحدة
‫بخصوص انتهاكات حقوق الإنسان.

529
00:33:29,799 --> 00:33:30,925
‫هل لهذا علاقة بـ"برودس"؟

530
00:33:32,301 --> 00:33:33,469
‫هذا بخصوص "ريتشارد سبيك".

531
00:33:34,512 --> 00:33:35,847
‫هجم على بعض السجناء

532
00:33:35,930 --> 00:33:38,683
‫بعد اللقاء الذي أجراه العميلان
‫"تينش" و"فورد".

533
00:33:38,766 --> 00:33:41,728
‫ادعى أنهما قاما باستعراض علني
‫بشأن لقائه بمكتب التحقيق الفيدرالي،

534
00:33:42,186 --> 00:33:43,187
‫ولم يراعوا سلامته.

535
00:33:43,271 --> 00:33:46,858
‫ليس من اختصاصي كيفية تواصل العملاء
‫مع إدارة السجن.

536
00:33:46,941 --> 00:33:49,610
‫مفهوم. هذه ليست التهمة التي أقلق بشأنها.

537
00:33:49,694 --> 00:33:54,574
‫يريد "سبيك" أيضاً أن يقاضي العميل "فورد"
‫بتهمة "التلاعب بعقله".

538
00:33:54,657 --> 00:33:55,491
‫أيوجد شيء أكثر دقة؟

539
00:33:55,575 --> 00:33:57,994
‫لا، لكن نحن أيضاً عانينا
‫من "تلاعب العميل (فورد) بعقلنا".

540
00:33:58,077 --> 00:34:00,955
‫- بالفعل.
‫- لذا الأمر فيه حلقة صدق مشؤومة.

541
00:34:01,706 --> 00:34:04,459
‫ما هو نموذج تقييم تلك العناصر المدروسة؟

542
00:34:04,542 --> 00:34:08,379
‫يوجد سيناريو قصير واستبيان،
‫ولكن لا يلتزم بهما العملاء دائماً.

543
00:34:08,463 --> 00:34:09,672
‫لماذا ذكرت "برودس"؟

544
00:34:10,673 --> 00:34:12,884
‫كان "برودس" أثناء المقابلة مشوشاً،

545
00:34:12,967 --> 00:34:19,640
‫لذلك أحضر العملاء حذاء سيدة
‫ليحصلوا على استجابة.

546
00:34:19,724 --> 00:34:21,142
‫أكان ذلك جزءاً من السيناريو؟

547
00:34:21,225 --> 00:34:23,853
‫إن تحدثت بطريقة مهذبة،
‫سأقول إنه ارتجال سيئ.

548
00:34:24,228 --> 00:34:28,274
‫أطرح هذه الأسئلة لأنه لا أحد يهتم
‫لأمر "ريتشارد سبيك".

549
00:34:28,357 --> 00:34:31,110
‫يمكنه تقديم شكوى وهم مطالبين بالنظر فيها.

550
00:34:31,194 --> 00:34:35,114
‫ولكن تلك الأنواع من الشؤون الداخلية
‫تبرر تواجدها بالبحث عن الفضائح،

551
00:34:35,198 --> 00:34:37,283
‫وأريد التأكد من أنه لا يوجد شيء هنا.

552
00:34:37,366 --> 00:34:38,826
‫- لا يوجد شيء يمكنني التفكير به.
‫- جيد.

553
00:34:38,910 --> 00:34:42,330
‫أخبري الشباب بأن "مكتب المسؤولية المهنية"
‫يريد رؤيتهم في أقرب فرصة ممكنة.

554
00:34:42,413 --> 00:34:45,458
‫يجب أن يأخذوا كل ما يتعلق بـ"سبيك".

555
00:34:45,541 --> 00:34:48,419
‫أتعرف، لا أريد أن أكون رئيستهم.

556
00:34:48,503 --> 00:34:51,214
‫سأكون أنا الرئيس، ستكونين الرسول.

557
00:34:52,548 --> 00:34:53,549
‫حسناً.

558
00:35:00,181 --> 00:35:03,184
‫قدم اللعين "ريتشارد سبيك" شكوى؟
‫يا له من قذر.

559
00:35:03,267 --> 00:35:04,811
‫نحن انتهكنا حقوقه.

560
00:35:04,894 --> 00:35:07,313
‫لم يفعل هؤلاء الحمقى في "جوليت"
‫شيئاً مما طلبته.

561
00:35:07,396 --> 00:35:10,399
‫حسناً، أخبر "مكتب المسؤولية المهنية" بذلك.
‫يبدو أنه مجرد إجراء شكلي.

562
00:35:10,483 --> 00:35:11,651
‫إنه أمر مزعج.

563
00:35:11,734 --> 00:35:14,612
‫من الواضح أنهم مهتمون بشأننا.
‫خذ كل ما لديك عن "سبيك".

564
00:35:14,695 --> 00:35:18,074
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل الملف، والشريط، والنص.

565
00:35:20,952 --> 00:35:22,203
‫ستأتي معنا.

566
00:35:31,462 --> 00:35:32,797
‫اسمع.

567
00:35:33,923 --> 00:35:35,258
‫النص يكفي.

568
00:36:18,801 --> 00:36:21,470
‫"سبيك جوليت"

569
00:36:31,355 --> 00:36:32,440
‫اذكروا أسماءكم من فضلكم.

570
00:36:33,149 --> 00:36:34,692
‫العميل الخاص "وليام تينش".

571
00:36:34,775 --> 00:36:36,444
‫العميل الخاص "هولدن فورد".

572
00:36:36,903 --> 00:36:38,487
‫العميل الخاص "غريغ سميث".

573
00:36:39,405 --> 00:36:42,241
‫ما هي مناصبكم في مكتب التحقيق الفيدرالي؟

574
00:36:43,117 --> 00:36:44,202
‫من أجل التسجيل.

575
00:36:44,827 --> 00:36:46,704
‫نعمل في وحدة العلوم السلوكية.

576
00:36:46,787 --> 00:36:48,456
‫كيف تلخصون طبيعة عملكم؟

577
00:36:48,539 --> 00:36:51,125
‫- البحث.
‫- أيمكنك أن تكون أكثر دقة؟

578
00:36:51,542 --> 00:36:52,752
‫نقوم بدراسة

579
00:36:52,835 --> 00:36:55,129
‫ممولة من إدارة المساعدة على تطبيق القانون

580
00:36:55,213 --> 00:36:57,048
‫والمعهد الوطني للعدالة

581
00:36:57,131 --> 00:36:59,133
‫لمقابلة المجرمين المتهمين بجرائم عنف،

582
00:36:59,217 --> 00:37:00,468
‫وتصنيف سلوكهم،

583
00:37:00,551 --> 00:37:03,387
‫وإنشاء كتيب تصنيف لتطبيق القانون الداخلي.

584
00:37:05,264 --> 00:37:07,934
‫أنتم هنا لأننا تلقينا مجموعة من الشكاوى
‫ضد مكتب التحقيقات

585
00:37:08,017 --> 00:37:10,519
‫من إدارة إصلاحيات "إلينوي" نيابةً عن سجين

586
00:37:10,603 --> 00:37:13,481
‫يدعي أنكم عرضتموه للخطر عمداً بزيارتكم.

587
00:37:13,564 --> 00:37:15,274
‫- "ريتشارد سبيك".
‫- هذا صحيح.

588
00:37:15,358 --> 00:37:19,278
‫إذا سمحت لي، قمنا بتجهيزات لضمان حمايته.

589
00:37:19,362 --> 00:37:20,321
‫عندما وصلنا،

590
00:37:20,404 --> 00:37:23,324
‫قرر النائب "ووردن" أن يتجاهلها جميعاً.

591
00:37:23,407 --> 00:37:26,452
‫- أكانت تجهيزات شفوية أم مكتوبة؟
‫- مكتوبة.

592
00:37:26,535 --> 00:37:28,537
‫لدي موافقتهم المرسلة بالفاكس على شروطنا.

593
00:37:29,997 --> 00:37:32,750
‫العميل "فورد"، أنت مذكور بشكل مباشر
‫في الشكوى.

594
00:37:33,876 --> 00:37:38,214
‫قال السجين إنك "تلاعبت بعقله".

595
00:37:38,297 --> 00:37:41,801
‫متأكد من أن طبيعة استجوابي جلبت عليه
‫ذكريات مزعجة.

596
00:37:41,884 --> 00:37:44,595
‫- طرحت عليه أسئلة بخصوص...؟
‫- الليلة التي قتل فيها 8 سيدات،

597
00:37:45,054 --> 00:37:47,682
‫أدائه الجنسي، أشياء من هذا القبيل.

598
00:37:47,765 --> 00:37:50,726
‫- هل تم إعداد هذه الأسئلة مسبقاً؟
‫- نعمل من خلال هذا.

599
00:37:50,810 --> 00:37:52,228
‫ولكن يختلف كل عنصر عن الآخر.

600
00:37:52,853 --> 00:37:55,189
‫علينا أحياناً أن نرتجل.

601
00:37:55,273 --> 00:37:58,317
‫في حالة "سبيك"، اعتمدت أسلوباً عدائياً
‫بعض الشيء في المقابلة.

602
00:37:58,401 --> 00:37:59,694
‫حاولت أن أتحدث بلغته.

603
00:37:59,777 --> 00:38:01,028
‫"تتحدث بلغته"؟

604
00:38:01,112 --> 00:38:02,363
‫أن أصل إلى إيقاعه.

605
00:38:02,446 --> 00:38:04,740
‫أعتقد أن لديك تسجيلاً للمقابلة.

606
00:38:04,824 --> 00:38:06,033
‫لدينا النص.

607
00:38:07,868 --> 00:38:09,161
‫"غريغ"؟

608
00:38:16,002 --> 00:38:18,212
‫- من أين أتى هذا؟
‫- شريط تسجيل المقابلة.

609
00:38:18,296 --> 00:38:19,505
‫شريط؟ هل لديك الشريط؟

610
00:38:20,756 --> 00:38:24,719
‫نحن نعيد استخدام الشرائط.
‫أخشى أننا مسحنا تلك المقابلة.

611
00:38:27,680 --> 00:38:29,223
‫مسحتم المقابلة؟

612
00:38:29,849 --> 00:38:30,891
‫أجل.

613
00:38:32,643 --> 00:38:35,271
‫ننصحكم بعدم فعل ذلك في المستقبل.

614
00:38:36,063 --> 00:38:37,023
‫لن نفعل يا سيدي.

615
00:38:37,523 --> 00:38:41,569
‫أعتقد أن تمويلكم كان ليتحمل شراء
‫وتخزين شرائط التسجيل.

616
00:38:41,652 --> 00:38:42,570
‫أجل يا سيدي.

617
00:38:44,030 --> 00:38:46,490
‫ألديكم شيء آخر تريدون مشاركته معنا؟

618
00:38:47,158 --> 00:38:50,077
‫هذه ملاحظات ما قبل وما بعد مقابلة السجين.

619
00:38:50,578 --> 00:38:51,787
‫تحتوي على كل شيء.

620
00:38:51,871 --> 00:38:54,707
‫أيها السادة، سنراجع هذه المستندات
‫ونخبركم بالنتائج.

621
00:38:54,790 --> 00:38:56,584
‫وما نتوقعه منكم أثناء هذه العملية،

622
00:38:56,667 --> 00:38:58,753
‫أكثر من أي شيء، هو الصراحة.

623
00:39:06,427 --> 00:39:08,637
‫"ريتشارد سبيك"، يا له من قذر، أليس كذلك؟

624
00:39:11,515 --> 00:39:12,683
‫اقرأ حتى النهاية.

625
00:39:12,767 --> 00:39:14,685
‫كان يجب أن نحتفظ بالشريط
‫لهذا السبب تحديداً.

626
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
‫- رائع.
‫- شكراً يا رجال.

627
00:39:22,693 --> 00:39:24,653
‫أنا مبلل. وصل العرق إلى قميصي.

628
00:39:24,737 --> 00:39:27,239
‫- لاحظت ذلك.
‫- لست جيداً في ذلك.

629
00:39:27,323 --> 00:39:28,991
‫انتهى الأمر، أبليت حسناً.

630
00:39:30,576 --> 00:39:33,412
‫ماذا يجب أن نفعل بالشريط؟ ندمره؟

631
00:39:33,496 --> 00:39:35,289
‫على الأرجح. أين هو؟

632
00:39:35,748 --> 00:39:38,167
‫- في مكتبي.
‫- أعطني إياه فحسب.

633
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
‫هذا الشيء بأكمله يصيبني بالتوتر.

634
00:39:40,127 --> 00:39:41,504
‫قلت ذلك يا "غريغ".

635
00:39:41,587 --> 00:39:45,091
‫إنها مقابلة سجن، وليست فضيحة "ووترغيت".

636
00:39:51,305 --> 00:39:53,933
‫- ماذا يحدث؟
‫- ربما يمكنك أن تخبرنا بذلك.

637
00:39:57,603 --> 00:40:00,314
‫"هولدن"، أترغب في الرد؟

638
00:40:02,233 --> 00:40:04,610
‫ماذا قلتم لمكتب المسؤولية المهنية؟

639
00:40:04,693 --> 00:40:06,821
‫لا شيء. لم يكن هناك شيء.

640
00:40:07,530 --> 00:40:09,490
‫أعطيناهم نصاً. هذا كل ما في الأمر.

641
00:40:09,573 --> 00:40:10,991
‫إذن، أنت أيضاً متورط في هذا؟

642
00:40:12,034 --> 00:40:13,619
‫حسناً، جاء إليّ العميل "فورد"...

643
00:40:13,702 --> 00:40:15,746
‫لا تقل، "(هولدن) أجبرني على فعل هذا".

644
00:40:15,830 --> 00:40:16,747
‫آسف، أعتذر.

645
00:40:16,831 --> 00:40:18,833
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ. "ويندي"؟

646
00:40:19,417 --> 00:40:20,751
‫"8 ساقطات يافعات"؟

647
00:40:20,835 --> 00:40:23,295
‫- بالطبع، لنبدأ من هناك.
‫- رباه، ليس هذا مجدداً.

648
00:40:23,379 --> 00:40:24,839
‫هل جعلت "غريغ" يمسحها؟

649
00:40:26,173 --> 00:40:28,884
‫- لا بد أنك علمت إذاً أنه أمر حساس.
‫- حساس لبعض الناس.

650
00:40:28,968 --> 00:40:30,886
‫- تقصدني أنا.
‫- لا يعجبني الأمر أيضاً.

651
00:40:30,970 --> 00:40:34,557
‫لا يمكننا أن نعجب بكل ما نفعله.
‫نحن نتحدث إلى قتلة سفاحين.

652
00:40:34,640 --> 00:40:37,017
‫- "قتلة سفاحين"؟
‫- مصطلح جديد.

653
00:40:37,101 --> 00:40:39,478
‫ستقول وتفعل ما تريده إذاً.

654
00:40:39,562 --> 00:40:43,357
‫لن تكترث أننا مسؤولون أمام إدارة المساعدة
‫على تطبيق القانون والمعهد الوطني للعدالة؟

655
00:40:43,441 --> 00:40:46,944
‫هذه الدراسة تمولها دولارات برلمانية،
‫وأموال دافعي الضرائب،

656
00:40:47,027 --> 00:40:48,863
‫مما يعني أن مقابلاتك تعتبر سجلات عامة.

657
00:40:48,946 --> 00:40:50,156
‫كنت لأتركها كما هي.

658
00:40:50,239 --> 00:40:52,283
‫ليس لدي مشكلة أن يكون ذلك علنياً.

659
00:40:52,366 --> 00:40:55,453
‫أيجب أن نخضع جميعاً لما تعتبره أنت لائقاً؟

660
00:40:55,536 --> 00:40:57,580
‫لم نناقش قط ما هو لائقاً وما هو غير ذلك؟

661
00:40:57,663 --> 00:40:59,540
‫- بالطبع فعلنا.
‫- لم نتخذ قرارات.

662
00:40:59,623 --> 00:41:01,917
‫لا يوجد كتاب قواعد إجرائية
‫عن كيفية التحدث مع هؤلاء الناس؟

663
00:41:02,001 --> 00:41:03,627
‫قضينا شهراً نحضّر ذلك الاستبيان.

664
00:41:03,711 --> 00:41:05,754
‫إنه إطار للمساهمات الموضوعية.

665
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
‫- لا ينجح دائماً.
‫- لم تتركه ينجح.

666
00:41:08,174 --> 00:41:10,718
‫أنت غير صبور، لم تلبث 3 دقائق مع "سبيك"

667
00:41:10,801 --> 00:41:12,928
‫قبل أن تدخلوا في حديث "الساقطات".

668
00:41:13,012 --> 00:41:15,055
‫وهذا عندما اعترف انه اغتصب فتاة واحدة فقط.

669
00:41:15,139 --> 00:41:17,975
‫يجب أن تتنازلي إذا أردت معرفة الحقيقة.

670
00:41:18,058 --> 00:41:19,310
‫لا، لا نريد.

671
00:41:19,393 --> 00:41:20,769
‫نحن مكتب التحقيق الفيدرالي.

672
00:41:21,854 --> 00:41:23,063
‫انظر إلى ذلك اللوح.

673
00:41:24,899 --> 00:41:26,150
‫انظر إلى عملنا.

674
00:41:27,109 --> 00:41:29,153
‫بسبب ذلك، استطعنا أنا و"بيل"
‫أن نحلّ جريمة قتل

675
00:41:29,236 --> 00:41:30,613
‫الأسبوع الماضي في "جورجيا".

676
00:41:30,696 --> 00:41:33,157
‫لم يعد هذا ممارسة نظرية.

677
00:41:33,240 --> 00:41:35,367
‫هذا اللوح هو نتيجة بحوث أساسية،

678
00:41:35,451 --> 00:41:37,620
‫وليس مجوهرات ثمينة تعتقد أنك تنقب عنها.

679
00:41:37,703 --> 00:41:38,913
‫كل شيء يصب في نفس الاتجاه يا "ويندي".

680
00:41:38,996 --> 00:41:41,499
‫كل ما نفعله يساهم في تكوين الصورة الأكبر.

681
00:41:41,582 --> 00:41:44,919
‫بالفعل، ولو ارتدت علينا أساليبكم،
‫سيتعرض الأمر كله للخطر.

682
00:41:45,002 --> 00:41:47,755
‫لدينا على الأقل 40 متهماً لمقابلتهم،
‫سيتم تجميع البيانات...

683
00:41:47,838 --> 00:41:49,840
‫لسنا بحاجة إلى أن ننتظر كل تلك المدة.

684
00:41:49,924 --> 00:41:51,258
‫ماذا حدث في اجتماع اليوم؟

685
00:41:53,385 --> 00:41:56,096
‫كذبت كذباً صريحاً على مكتب
‫المسؤولية المهنية.

686
00:41:56,180 --> 00:41:57,389
‫ماذا قلت؟

687
00:41:57,473 --> 00:41:59,308
‫أنني مسحت شريط "سبيك".

688
00:41:59,391 --> 00:42:01,810
‫- وأعطيتهم النص المقتطع؟
‫- أجل.

689
00:42:03,229 --> 00:42:07,066
‫- لا يعلمون شيئاً عن "الساقطات اليافعات".
‫- لا يهتمون.

690
00:42:07,149 --> 00:42:09,109
‫جميعنا إذن متسترين هنا؟

691
00:42:09,693 --> 00:42:11,195
‫لا يمكنني أن أشترك في تستّر.

692
00:42:11,278 --> 00:42:14,240
‫- أخبرتهم بأنه لا يوجد شريط.
‫- حسناً، كنت...

693
00:42:14,990 --> 00:42:16,617
‫أنا لا أتقن الخداع.

694
00:42:16,700 --> 00:42:20,162
‫لا يمكنهم اكتشاف أمر الشريط
‫إلا إذا أخبرناهم.

695
00:42:20,246 --> 00:42:22,164
‫- لن نتفوه بشيء فحسب.
‫- لا أوافق.

696
00:42:22,248 --> 00:42:24,375
‫نسلمهم الشريط ونبقى في شفافية كاملة.

697
00:42:24,458 --> 00:42:26,752
‫إن اكتشفوا كذبتنا،
‫سيكون الأمر سيئاً للغاية.

698
00:42:26,835 --> 00:42:28,879
‫- ليس لدي مانع.
‫- أنا من بدأ هذا الأمر.

699
00:42:32,132 --> 00:42:34,426
‫لم يتأخر الوقت لتعود إلى مكتب
‫المسؤولية المهنية.

700
00:42:34,510 --> 00:42:35,928
‫- وبم أخبرهم؟
‫- بالحقيقة.

701
00:42:36,011 --> 00:42:38,097
‫من السهل أن تقولي ذلك يا "ويندي"،
‫فأنت مستشارة.

702
00:42:38,180 --> 00:42:40,224
‫إن فتحوا تحقيقاً، وهو ما سيفعلونه...

703
00:42:40,307 --> 00:42:41,475
‫اتركوا الأمر.

704
00:42:42,977 --> 00:42:44,520
‫أحرقوا ذلك الشريط اللعين.

705
00:42:45,521 --> 00:42:48,107
‫لا يهتمون لأمر "سبيك". لا أحد يهتم.

706
00:42:49,275 --> 00:42:50,693
‫هذا الموضوع يمكن أن ينتهي هنا.

707
00:43:00,369 --> 00:43:02,329
‫لن نسلم الشريط.

708
00:43:02,413 --> 00:43:05,708
‫ولن نتحدث عن ذلك بعد الآن. سنحمي الوحدة.

709
00:43:06,500 --> 00:43:08,127
‫ولكن يوجد شيء خاطئ هنا.

710
00:43:09,878 --> 00:43:13,215
‫طوال حياتي المهنية، لم أوضع في موقف

711
00:43:13,299 --> 00:43:16,552
‫اضطررت فيه لحجب معلومات عن المكتب،
‫وأنا مستاء لهذا.

712
00:43:18,721 --> 00:43:22,558
‫للمضي قدماً، سنضع تعليمات واضحة
‫عن كيفية التصرف في المقابلات،

713
00:43:22,641 --> 00:43:24,018
‫وستلتزمون بها.

714
00:43:24,935 --> 00:43:27,521
‫لا أريد أن أسمع تسجيلاً مرة أخرى
‫لا أستطيع التمييز فيه

715
00:43:27,605 --> 00:43:30,608
‫بين عميلي وبين بعض الرعاع.

716
00:43:45,414 --> 00:43:49,001
‫"أكاديمية مكتب التحقيق الفيدرالي"

717
00:44:47,601 --> 00:44:50,979
‫"سبيك جوليت"

718
00:45:01,281 --> 00:45:03,158
‫"مكتب المسؤولية المهنية"

719
00:45:20,426 --> 00:45:23,303
‫ترجمة "خالد المنسي"

