1
00:00:00,106 --> 00:00:02,813
أصلي،فريد من نوعه

2
00:00:02,814 --> 00:00:04,949
(بأمكانك رسم لوحتك المثالية يا (بابلو

3
00:00:04,950 --> 00:00:07,985
هذه اللوحات ، كانت أفضل عمل قمت به على الإطلاق

4
00:00:07,986 --> 00:00:10,621
لقد دُمر عملي من قبل

5
00:00:10,622 --> 00:00:14,158
"وقد وصف النازيون لوحاتك بـ"المُنحطة

6
00:00:14,159 --> 00:00:16,652
إنها مثالية

7
00:00:16,653 --> 00:00:18,354
إنها هدية يا عمي

8
00:00:18,355 --> 00:00:20,256
لأشكرك لكل شيء فعلتهُ من اجلي

9
00:00:20,257 --> 00:00:21,786
قمت بأتفاقٍ مع الرب إن

10
00:00:21,787 --> 00:00:23,650
سمح لـ(كونشيتا) بالعيش سأترك الرسم

11
00:00:24,695 --> 00:00:26,629
الرب يعلم بأنني لن أفي بوعدي

12
00:00:26,630 --> 00:00:29,832
عاقبني بأخذ حياتها

13
00:00:30,801 --> 00:00:32,435
(الورود رائعة يا (هيرفي

14
00:00:32,436 --> 00:00:33,969
شكراً سيدي

15
00:00:33,970 --> 00:00:36,505
بها أشواك كوني حذرةً

16
00:00:36,506 --> 00:00:37,707
ابداً

17
00:00:37,708 --> 00:00:39,308
(من هذهِ المرأة يا (بابلو

18
00:00:39,309 --> 00:00:41,143
(انا (دورا مار) وانتي لابد إنكِ (ماري تيريز

19
00:00:43,347 --> 00:00:45,448
انا لن اضجر منكِ ابداً

20
00:00:46,483 --> 00:00:48,684
(اسمي (كارلوس كاسمغاس

21
00:00:48,685 --> 00:00:51,253
ما أسمك؟

22
00:00:51,421 --> 00:00:52,822
(بيكاسو)

23
00:00:52,823 --> 00:00:54,390
انا و(بيكاسو) نحن المستقبل

24
00:00:54,391 --> 00:00:55,691
(أنا لا أفهمك يا (فرانسواز

25
00:00:55,692 --> 00:00:57,326
اريد ان اصبح رسامة

26
00:00:57,327 --> 00:00:58,627
ستكونين محامية

27
00:00:58,628 --> 00:00:59,995
هل تفهمين ما أقصدهُ؟

28
00:00:59,996 --> 00:01:02,056
إن (فرانكو) ومتعصبيه يفوزون في الحرب

29
00:01:03,033 --> 00:01:05,801
(إن (فرانكو) لديه (هتلر) والنازيين يساندونهُ يا (بابلو

30
00:01:06,336 --> 00:01:08,371
نحن نحتاجك لتكون بجانبنا

31
00:01:08,372 --> 00:01:09,484
وأنا أعلم أنك لا تريد أن تعمل

32
00:01:09,485 --> 00:01:11,374
لوحة للجناح الاسباني

33
00:01:11,375 --> 00:01:13,075
لكن الان عليك رسم لوحة

34
00:01:13,076 --> 00:01:15,911
سوف أحتاج إلى قماش كبير جدا

35
00:01:17,013 --> 00:01:18,781
انا سأوصل عائلتي لبر الامان

36
00:01:18,782 --> 00:01:21,150
لوحة "غارنيكا" جعلت النازيين غاضبون جداً

37
00:01:21,518 --> 00:01:24,453
لديك اطفال، نساءٌ تحبهم

38
00:01:24,454 --> 00:01:26,856
بعض الأشياء أكثر أهمية من الفن

39
00:01:26,857 --> 00:01:28,324
ليس بالنسبة إلي

40
00:02:09,857 --> 00:02:35,857
ترجمــة
<font color="#ffff00">أحمـد عبّــاس & Adnan kaid</font>

41
00:02:46,370 --> 00:02:47,270
(فرانسواز)

42
00:02:47,271 --> 00:02:48,209
أمي؟

43
00:02:48,210 --> 00:02:49,639
لقد عبر الألمان الحدود

44
00:02:49,640 --> 00:02:50,564
علينا ان نسرع

45
00:02:50,565 --> 00:02:53,509
"والدك ينتظرنا في الميناء في "سان مالو

46
00:03:05,590 --> 00:03:06,990
ابي

47
00:03:06,991 --> 00:03:08,091
(فرانسواز)

48
00:03:08,092 --> 00:03:10,360
و (مادلين) الحمد لله

49
00:03:13,064 --> 00:03:14,464
إلى أين هم ذاهبون؟

50
00:03:14,465 --> 00:03:16,032
لقد أغلق الألمان الميناء.

51
00:03:16,033 --> 00:03:18,401
لذلك كان من الممكن أن نكون في إنجلترا منذ أيام؟

52
00:03:18,402 --> 00:03:20,313
لكن لا ، لقد أصرت (فرانسواز) أن تأخذ هذا

53
00:03:20,314 --> 00:03:22,162
الامتحان الغبي ، والآن نحن سجناء؟

54
00:03:22,840 --> 00:03:25,575
نحن لسنا سجناء. نحن مواطنون فرنسيون

55
00:03:25,576 --> 00:03:28,612
نعم فعلا. مع الوحوش النازية

56
00:03:57,808 --> 00:04:00,944
"كان ذلك (هيرفي) ، يتصل من "تريمبلاي

57
00:04:01,679 --> 00:04:03,079
القوات الألمانية قد إجتاحت المنزل

58
00:04:03,080 --> 00:04:04,548
لعناء

59
00:04:04,549 --> 00:04:06,917
يعتقدون أنهم يستطيعون فقط أخذ ما يريدون

60
00:04:06,918 --> 00:04:09,386
لديهم البنادق والدبابات

61
00:04:09,387 --> 00:04:11,554
وكان يمكن أن يكون أسوأ من ذلك بكثير

62
00:04:12,623 --> 00:04:15,191
إن (مايا) و(ماري تيريز) يمكن أن يكونوا هناك

63
00:04:21,365 --> 00:04:22,732
أدخل الى السيارة

64
00:04:22,733 --> 00:04:24,401
يا (بابلو) إنها 300 متر

65
00:04:24,402 --> 00:04:25,902
ثم من الأفضل أن ننطلق على الطريق

66
00:04:25,903 --> 00:04:28,271
وماذا ستفعل عندما نصل إلى هناك؟

67
00:04:28,272 --> 00:04:30,372
تطلب من النازيين بأدب أن يعطوك بيتك

68
00:04:30,875 --> 00:04:32,309
لا أهتم بامر المنزل

69
00:04:32,310 --> 00:04:33,410
ماذا إذاً؟

70
00:04:33,411 --> 00:04:35,011
سيسرقون فنّي

71
00:05:08,212 --> 00:05:09,446
ضع قدر ما تستطيع في السيارة

72
00:05:09,447 --> 00:05:10,780
(الباقي في شاحنة (هيرفي

73
00:05:10,781 --> 00:05:12,982
أسرع

74
00:05:23,094 --> 00:05:24,861
كان عليك رؤيتها يا حبيبتي

75
00:05:24,862 --> 00:05:28,231
كنا عصابة من الغجر ، نُسقط النازيين

76
00:05:28,599 --> 00:05:29,733
ماذا لو تم القبض عليك؟

77
00:05:29,734 --> 00:05:31,234
مستحيل

78
00:05:31,235 --> 00:05:35,205
كلا، أقنعتي الافريقية كانت تحميني من كل الارواح الشريرة

79
00:05:35,206 --> 00:05:37,273
هذه ليست مزحة يا (بابلو) كادو ان يقتلوك

80
00:05:37,274 --> 00:05:40,210
هل قتلوني؟

81
00:05:52,156 --> 00:05:55,992
لذلك قمت بحفظ لوحاتك؟

82
00:05:55,993 --> 00:05:57,193
الآن ، يجب أن نذهب

83
00:05:57,194 --> 00:06:00,830
نذهب؟ اين؟

84
00:06:00,831 --> 00:06:04,234
الى أمريكا. ان الوضع هنا خطير جدا

85
00:06:17,748 --> 00:06:20,770
لذا ، عندما كان الفاشيون بعيدون

86
00:06:20,771 --> 00:06:24,211
في إسبانيا ، كنت تريدين محاربتهم

87
00:06:26,457 --> 00:06:29,859
"أردتي مي ان ارسم لوحة "غارنيكا

88
00:06:30,661 --> 00:06:33,496
والآن بعد أن كانوا قريبين منا ، أنتي فقط تريدين الهرب؟

89
00:07:00,291 --> 00:07:05,929
خذيهِ،هيّا

90
00:07:08,799 --> 00:07:12,535
ألعبي تلك اللعبة التي لعبناها اول مرة إلتقينا

91
00:07:12,536 --> 00:07:15,839
باعدي بين أصابيعكِ وحركِ الشفرة بينهما

92
00:07:15,840 --> 00:07:17,707
يا (بابلو) من فضلك

93
00:07:17,708 --> 00:07:20,577
حتى عندما أخطأتي ونزل منكِ الدم لم تجفلي

94
00:07:20,578 --> 00:07:21,878
كُنتُ ثملة

95
00:07:21,879 --> 00:07:27,650
كنتي لا تخافين من شيء

96
00:07:30,020 --> 00:07:32,222
أفعلي ما تريدين

97
00:07:32,223 --> 00:07:36,492
لكني سأعود لباريس

98
00:08:21,172 --> 00:08:22,805
(تعال معي يا (كارلوس

99
00:08:23,140 --> 00:08:25,108
اعرض على (مانيا) بعض من أعمالك

100
00:08:25,109 --> 00:08:27,243
يقول (نيلل) إ، لديهِ نقطة ضعف بالنسبة للإسبان

101
00:08:27,244 --> 00:08:29,579
"حسناً، ستكون مثل "بيكادور

102
00:08:29,580 --> 00:08:31,514
تصارع الثيران

103
00:08:31,515 --> 00:08:34,918
وعندما تضعفهُ سآتي لقتلهِ

104
00:08:35,519 --> 00:08:37,153
سأرد على ذلك

105
00:08:37,154 --> 00:08:39,789
انت تعمل، ومن الواضح انا لا اعمل

106
00:08:45,229 --> 00:08:47,096
(انا ابحث عن (بابلو

107
00:08:47,097 --> 00:08:49,098
"يجب ان تكون "بياريس

108
00:08:49,099 --> 00:08:50,934
ارى انك وجدت خياطنا

109
00:08:50,935 --> 00:08:53,336
يا (مانويل)، أنا سعيد للغاية أنك هنا في النهاية

110
00:08:54,271 --> 00:08:55,505
اين كنت؟

111
00:08:55,506 --> 00:08:56,606
كان من المفترض أن تقابلني في المحطة؟

112
00:08:56,607 --> 00:08:59,475
لم أشعر بالوقت

113
00:08:59,643 --> 00:09:01,511
بأمكاني ان ارى السبب

114
00:09:01,512 --> 00:09:04,013
(يا (بياريس) قل مرحباً لـ(اوديت

115
00:09:08,752 --> 00:09:11,321
(انتوانيت)

116
00:09:11,322 --> 00:09:13,957
من الرائع مقابلتك

117
00:09:13,958 --> 00:09:16,492
(و(جيرمين

118
00:09:17,194 --> 00:09:20,029
سنعد قهوة

119
00:09:20,865 --> 00:09:22,465
(اصدقاء (نيلل

120
00:09:23,667 --> 00:09:25,201
كانوا هنا عندما وصلنا

121
00:09:25,202 --> 00:09:26,836
لم نعتقد أنه من المهذب أن نطلب منهم المغادرة

122
00:09:26,837 --> 00:09:29,672
بالطبع كلا

123
00:09:30,040 --> 00:09:33,209
بما أن (بابلو) يفضل (أوديت) ، سأضطر إلى الإرضاء بالاثنتين الآخرين

124
00:09:33,577 --> 00:09:37,714
"لكن افترض إنهُ بأمكاني ان أقرضك "انتونيت

125
00:09:41,619 --> 00:09:44,520
هل هو جاد؟

126
00:09:44,521 --> 00:09:48,157
مرحباً بك في باريس

127
00:09:50,527 --> 00:09:51,627
ماذا تعتقد؟

128
00:09:55,099 --> 00:09:58,835
الرسامون الأسبان شائعون كالطين في باريس هذه الأيام

129
00:10:00,004 --> 00:10:02,405
حسناً إذاً

130
00:10:02,406 --> 00:10:05,842
سأجد شخص يحب اللمسة المشتركة

131
00:10:06,744 --> 00:10:09,212
سأخذ ثلاثة لوحات بسعر لوحة واحدة

132
00:10:09,213 --> 00:10:12,849
دعني انظر ماذا يمكنني القيام به. لا وعود بأى شيء

133
00:10:13,684 --> 00:10:15,985
سأعطيك 100 فرنك

134
00:10:15,986 --> 00:10:19,188
لثلاث لوحات

135
00:10:19,390 --> 00:10:22,525
لا اعلم

136
00:10:22,526 --> 00:10:25,695
الشباب الاسباني هم الروّاج هذه الايام

137
00:10:25,696 --> 00:10:29,198
إذا كان لديك مشترٍ آخر ، لمَّ جئت إلي.

138
00:10:31,001 --> 00:10:32,902
الآن أخبرني ، كيف يبدو؟

139
00:10:32,903 --> 00:10:36,372
(هذا (بيكاسو

140
00:10:36,473 --> 00:10:39,942
صغير وحاد الطبع

141
00:10:40,544 --> 00:10:43,346
ومهم بالنسبة إلي إن كنتِ تتسائلين

142
00:10:44,882 --> 00:10:47,050
لم يكن الامر سهلاً

143
00:10:47,051 --> 00:10:50,586
لكنني تمكنت من بيع كل اللوحات الثلاثة

144
00:10:52,523 --> 00:10:54,557
هذا إنجاز كبير

145
00:10:54,558 --> 00:10:58,194
بالنظر في إن الشباب الاسبانين هم شائعين كالطين

146
00:10:58,696 --> 00:11:00,471
بعد مصاريفي وعمولاتي

147
00:11:00,472 --> 00:11:01,988
لقد ربحت 50 فرنك

148
00:11:02,766 --> 00:11:07,804
أو ، يمكن أن أعطيك 150 فرنكًا شهريًا.

149
00:11:08,973 --> 00:11:12,375
في المقابل ، أنا أملك كل ما ترسم

150
00:11:17,214 --> 00:11:18,948
كل شيء؟

151
00:11:18,949 --> 00:11:20,516
أنت تحتفظ بمكافأة ما إذا كنت أبيع العمل أم لا

152
00:11:20,517 --> 00:11:23,286
الخطر انا اتحملهُ تماماً

153
00:11:23,287 --> 00:11:27,123
(هذه هي الطريقة التي تجري بها الأعمال الفنية في باريس يا (بيكاسو

154
00:11:27,624 --> 00:11:30,326
اسأل في المنطقة إن كنت ما اقولهُ صحيحاً

155
00:11:37,434 --> 00:11:40,103
هل يمكنك الدفع مقدمًا؟

156
00:11:45,109 --> 00:11:46,542
(لـ(بيكاسو

157
00:11:46,543 --> 00:11:49,378
(لـ(بيكاسو

158
00:11:52,916 --> 00:11:55,718
لنرقص

159
00:12:06,497 --> 00:12:09,532
(أنا في حالة حب مع (جيرمين

160
00:12:09,800 --> 00:12:11,034
انت ثمل

161
00:12:11,035 --> 00:12:13,469
صحيح. ولكن أنا أيضا جاد للغاية

162
00:12:13,470 --> 00:12:17,273
لا أستطيع الرسم ، لا أستطيع النوم

163
00:12:17,274 --> 00:12:19,442
اريد ان اتزوجها

164
00:12:19,443 --> 00:12:22,812
يا (كارلوس) نحن لسنا في اسبانيا بعد الان

165
00:12:22,813 --> 00:12:26,282
لست مضطرا للزواج من امرأة أو الدفع لها للحصول عليها

166
00:12:26,283 --> 00:12:31,154
لم أجعلها

167
00:12:34,958 --> 00:12:37,527
اعلم بأني تفاخرت

168
00:12:37,528 --> 00:12:40,296
لكن الاستوديو دائما مزدحم

169
00:12:40,297 --> 00:12:42,665
لم نكن وحدنا ابداً

170
00:12:42,666 --> 00:12:45,468
لا يوجد أحد في الاستوديو الآن

171
00:12:56,447 --> 00:12:58,915
لا استطيع الانتظار بعد الآن

172
00:12:58,916 --> 00:13:00,616
لا استطيع

173
00:13:03,654 --> 00:13:06,055
سأساعدك،حسناً

174
00:13:07,491 --> 00:13:11,594
أعني

175
00:13:16,300 --> 00:13:20,603
لا استطيع

176
00:13:34,618 --> 00:13:35,852
(كارلوس)

177
00:13:35,853 --> 00:13:39,288
معذرةً

178
00:14:54,231 --> 00:14:55,898
إنها واقعية جداً

179
00:14:55,899 --> 00:14:59,902
أستطيع أن أشم رائحة الدخان والعطر.

180
00:14:59,903 --> 00:15:01,971
ألم أخبرك يا (آرثر)؟

181
00:15:01,972 --> 00:15:06,242
وهو واحد من أكثر الفنانين الشباب إثارة الذين يعملون في باريس اليوم

182
00:15:07,978 --> 00:15:09,478
كم سعرها؟

183
00:15:09,479 --> 00:15:13,115
250.

184
00:15:13,483 --> 00:15:16,953
إن (آرثر هوك) هو واحد من أكثر جامعي التأثير تأثيرًا في باريس

185
00:15:16,954 --> 00:15:20,423
(وكان يعتقد أن اللوحة الخاصة بك يمكن أن تكون لـ(ديغا) أو (لوتريك

186
00:15:20,424 --> 00:15:21,724
الاضواء تُسلط عليك

187
00:15:21,725 --> 00:15:23,159
اجل

188
00:15:23,160 --> 00:15:26,896
لتقليدك أنماط الرسامين الآخرين

189
00:15:27,297 --> 00:15:29,565
هذا ما يُباع وأحتاج المزيد

190
00:15:29,566 --> 00:15:31,300
(لا تكن متشائم جدا يا (بابلو

191
00:15:31,301 --> 00:15:34,737
أنت ستكون مشهور

192
00:15:36,607 --> 00:15:38,574
ماذا عن (كاسيغماس)؟

193
00:15:38,575 --> 00:15:42,445
هل رأيت صورته المائية لـ(جيرمين)؟

194
00:15:42,546 --> 00:15:43,613
إنها

195
00:15:43,614 --> 00:15:44,826
(أريهِ يا (كارلوس

196
00:15:44,827 --> 00:15:46,541
أنا متأكد أنها ساحرة ، لكني

197
00:15:46,542 --> 00:15:48,511
(بحاجة إلى المزيد من اللوحات منك يا (بابلو

198
00:15:49,256 --> 00:15:53,159
ارسم مشاهد من قاعات الرقص اكثر

199
00:16:00,501 --> 00:16:03,803
(أرى أنك معجبة بـ(ماتيس

200
00:16:03,804 --> 00:16:06,339
كنت أعتقد أنه مشتق اللفظ

201
00:16:09,944 --> 00:16:11,945
ربما كان والدي على حق

202
00:16:11,946 --> 00:16:13,846
حول ماذا؟

203
00:16:13,847 --> 00:16:16,749
يريدني أن أكون محامية

204
00:16:19,153 --> 00:16:23,122
ما الهدف من ذلك إذا لم يعد هناك قانون في العالم؟

205
00:16:25,025 --> 00:16:30,296
حسنًا ، يمكنني أن أعلمك ما أعرفه

206
00:16:34,301 --> 00:16:39,070
الشيء الأول هو ، ليس هناك عار في

207
00:16:39,071 --> 00:16:41,663
المشتقات في البداية

208
00:16:42,848 --> 00:16:45,984
صديقتكِ (ماتيس) هي الافضل

209
00:16:45,985 --> 00:16:48,486
للتلوين

210
00:16:48,487 --> 00:16:52,490
(ولكن إذا كنتِ تريدين تعلم كيفية رسم خط ، يجب عليكِ دراسة (بيكاسو

211
00:16:54,560 --> 00:16:56,530
يا (سابارتس)، اعتقدت أنك ذاهب

212
00:16:56,531 --> 00:16:58,487
للعثور علي بعض البرونز لمنحوتاتي

213
00:16:59,932 --> 00:17:02,258
يبدو أن النازيين قد صادروا

214
00:17:02,259 --> 00:17:04,159
كل ذلك لصنع رصاصهم اللامع

215
00:17:05,237 --> 00:17:08,773
لذا افترض انك لا تستطيع إيجاد اي كادميوم لي

216
00:17:09,074 --> 00:17:12,076
لأنها تحتاج إلى أن ترسم صليب معقوف

217
00:17:12,077 --> 00:17:14,779
لم يرغمك أحد على البقاء في باريس

218
00:17:14,780 --> 00:17:18,750
كنت سأعود إلى أسبانيا إذا لم يكن هذا الخنزير الفاشي مسؤولاً

219
00:17:21,820 --> 00:17:23,922
"لرؤية (بياريس) في "هورتا

220
00:17:23,923 --> 00:17:29,460
كانت هذه هي المرة الأخيرة في حياتي التي شعرت فيها بالحرية

221
00:17:44,944 --> 00:17:48,813
مساء الخير. هل (بيكاسو) في المنزل؟

222
00:17:55,220 --> 00:17:57,722
كن حذرا في ذلك

223
00:17:57,723 --> 00:18:00,625
هل سيبقى (روزنبرج) هنا؟

224
00:18:00,626 --> 00:18:01,859
كلا

225
00:18:01,860 --> 00:18:04,529
السيد (غولدشتاين) ، ربما؟

226
00:18:04,530 --> 00:18:06,297
أخبرتك أخر مرة

227
00:18:06,298 --> 00:18:08,967
ومن قبلها

228
00:18:08,968 --> 00:18:12,904
هنا (بيكاسو) فحسب

229
00:18:13,539 --> 00:18:17,542
إذاً، هل فعلت هذا؟

230
00:18:19,545 --> 00:18:23,981
كلا، انت فعلت

231
00:18:26,352 --> 00:18:29,487
أتعرف ماذا يا (بيكاسو) ، لقد كنا كريمين جداً لك

232
00:18:31,657 --> 00:18:34,359
لكن يمكننا أخذ كل شيء في هذه الغرفة.

233
00:18:34,360 --> 00:18:37,028
وكل شخص

234
00:18:38,664 --> 00:18:41,999
قيل لي إن الجنرال (مولر) معجباً بي

235
00:18:49,842 --> 00:18:54,779
هيّا،خذني

236
00:18:56,115 --> 00:18:58,557
ترى ماذا سيحدث عندما يكتشفك

237
00:18:58,558 --> 00:19:01,243
وانت تعتقل على الفنان الأكثر شهرة في العالم

238
00:19:03,956 --> 00:19:07,859
ربما أنت الذي سوف تختفي

239
00:19:16,735 --> 00:19:19,904
(حتى المرة القادمة يا سيد (بيكاسو

240
00:19:42,950 --> 00:19:44,083
إنها جميلة

241
00:19:44,084 --> 00:19:46,319
إنها ليست جميلة مثلك

242
00:19:46,320 --> 00:19:47,654
انت ساذج

243
00:19:47,655 --> 00:19:50,590
لماذا ا؟ لأنني احبك

244
00:19:50,591 --> 00:19:55,450
ثم أنا بسعادة أعلن أنني أسذج رجل في كل باريس!

245
00:19:55,696 --> 00:19:57,797
يا (كارلوس) لا تفعل ذلك

246
00:19:57,798 --> 00:19:59,999
سأشتري لك هذا العقد

247
00:20:00,000 --> 00:20:01,200
بماذا؟

248
00:20:01,201 --> 00:20:02,735
ليست لديك لوحة واحدة مشهورة بأسمك

249
00:20:02,736 --> 00:20:04,003
سأبيع لوحاتي

250
00:20:04,004 --> 00:20:06,739
وملابسي

251
00:20:06,740 --> 00:20:08,441
عليّ الذهاب

252
00:20:08,442 --> 00:20:10,843
أنتظري

253
00:20:10,844 --> 00:20:13,046
اعتقد اننا كنا سنقضي اليوم معا

254
00:20:13,047 --> 00:20:15,848
سأقابل أحداً

255
00:20:16,350 --> 00:20:18,685
من؟

256
00:20:18,686 --> 00:20:20,953
انت لطيف جداً -
من؟ -

257
00:20:20,954 --> 00:20:24,390
لكنني لن أجيب عليك

258
00:20:27,094 --> 00:20:29,529
انا قلق بشأنك

259
00:20:29,530 --> 00:20:31,764
متى كانت آخر مرة قمت فيها بالتقاط فرشاة؟

260
00:20:31,765 --> 00:20:33,299
لا يُمكنني الرسم

261
00:20:33,300 --> 00:20:36,102
ليس حتى أعلم أن (جيرمين) لي.

262
00:20:39,573 --> 00:20:41,741
(أقرضني بعض المال يا (بابلو

263
00:20:41,742 --> 00:20:43,076
من أجل ماذا؟

264
00:20:43,077 --> 00:20:45,745
هناك قلادة اعجبت بها

265
00:20:45,746 --> 00:20:47,046
(كارلوس)

266
00:20:47,047 --> 00:20:48,915
من فضلك

267
00:20:48,916 --> 00:20:50,249
(كارلوس)

268
00:20:50,250 --> 00:20:53,619
من فضلك

269
00:21:06,467 --> 00:21:10,069
اشتري بعض اللوحات من بالمقابل

270
00:21:11,672 --> 00:21:16,175
شكراً، سأرجعها لك

271
00:21:20,147 --> 00:21:22,315
ثقي بي سيدتي

272
00:21:22,316 --> 00:21:25,251
إن (بيكاسو) هنا هو الرسام الشاب الأكثر إثارة في باريس

273
00:21:25,252 --> 00:21:28,988
صورة لكِ من قبلهِ وسيحسدكِ اصدقائكِ عليها

274
00:21:29,490 --> 00:21:32,792
هل يمكن أن يرسمني على طراز (رينوار)؟

275
00:21:32,793 --> 00:21:35,128
يمكن لـ(بيكاسو) الرسم بأي شكل تريده

276
00:21:35,129 --> 00:21:37,864
(رينوار ، لوتريك ، ديغا)

277
00:21:37,865 --> 00:21:39,332
حسناً إذاً

278
00:21:39,333 --> 00:21:42,101
طالما أنه يجعلني أبدو جميلة

279
00:21:47,441 --> 00:21:50,543
معذرةً سيدتي

280
00:21:50,544 --> 00:21:53,980
لكنني لست من الموهوبين بما يكفي للقيام بذلك

281
00:21:56,450 --> 00:22:01,387
(بابلو)

282
00:22:05,325 --> 00:22:11,497
أفرغ جيوبك

283
00:22:12,132 --> 00:22:13,918
ماذا؟

284
00:22:13,919 --> 00:22:15,188
كم متبقي لديك من

285
00:22:15,189 --> 00:22:17,600
الراتب بعد التغذية والإسكان وجميع ذلك

286
00:22:17,601 --> 00:22:20,770
والاموال التي يأخذها أصدقائك منك

287
00:22:23,632 --> 00:22:27,101
لم أحضر إلى باريس لرسم مشاهد الرقص

288
00:22:27,102 --> 00:22:29,904
(ورسم الأبقار السمينة في أسلوب (رينوار

289
00:22:30,005 --> 00:22:31,773
عليك ان تأكل

290
00:22:31,774 --> 00:22:35,510
ولتأكل، تحتاج إلى رسم بعض الأبقار

291
00:22:42,117 --> 00:22:43,785
وفّر البعض لبقيتنا

292
00:22:48,457 --> 00:22:50,458
!آه,حسناً

293
00:22:50,459 --> 00:22:53,194
شَاهَدَ، (كاساجيماس) لا نظير له

294
00:22:55,531 --> 00:22:56,898
كارلوس

295
00:22:56,899 --> 00:22:58,199
إشتريت لكِ شيئاً

296
00:22:58,200 --> 00:23:01,236
.(لقد سمعت شائعة عنك يا (كارلوس

297
00:23:01,237 --> 00:23:04,706
بأنك تضع فرشاتك بالأسفل
والآن لا يمكنك إلتقاطها مرةً أخرى

298
00:23:09,044 --> 00:23:11,112
حسناً, تفضلي وإفتحيها

299
00:23:11,113 --> 00:23:12,580
(لا أستطيع قبول هذا يا (كارلوس

300
00:23:12,581 --> 00:23:14,249
لما لا؟

301
00:23:14,250 --> 00:23:16,751
لأنني لستُ مغرمه بكَ

302
00:23:18,487 --> 00:23:20,088
.يمكنني تغيير رأيكِ

303
00:23:20,089 --> 00:23:21,089
كلا، لا يمكنكَ ذلك

304
00:23:21,090 --> 00:23:22,223
كارلوس

305
00:23:22,224 --> 00:23:23,291
...نعم

306
00:23:23,292 --> 00:23:24,726
(كارلوس)، إسترخي وتناول مشروباً

307
00:23:24,727 --> 00:23:26,961
إنه العقد الذي أُعجبتِ به

308
00:23:26,962 --> 00:23:28,329
.من فضلكِ دعني أضعها عليكِ

309
00:23:28,330 --> 00:23:29,631
.كلا يا (كارلوس) كلا كلا

310
00:23:29,632 --> 00:23:30,899
من فضلكِ
لماذا ا؟ لما لا؟

311
00:23:30,900 --> 00:23:33,935
لأنكَ لا تستطيع إرضائي
<font color="#00ffff">هنا جزء مهم من قصته/font>

312
00:23:41,777 --> 00:23:47,315
أنا آسفة يا (كارلوس) أنا آسفة

313
00:23:57,092 --> 00:23:58,493
مهلاً

314
00:23:58,494 --> 00:24:02,330
(مهلاً إنتظر (كارلوس
!إنتظر

315
00:25:01,023 --> 00:25:05,726
أتعرف أين يمكنني
العثور على شيء أقوى قليلاً؟

316
00:25:33,088 --> 00:25:38,893
(لقد سمعت شائعة عنك يا (كارلوس
بأنك تضع فرشاتك بالأسفل

317
00:25:39,528 --> 00:25:42,263
.والآن لا يمكنك إلتقاطها مرةً أخرى

318
00:25:42,849 --> 00:25:46,901
.إنني لستُ مغرمه بكَ
.لأنكَ لا تستطيع إرضائي

319
00:26:55,504 --> 00:26:59,107
هل أنا حقاً أُشعرك بإشمئزاز بهذا القدر؟

320
00:27:19,395 --> 00:27:21,863
(لابدَ عليكَ من نسياني يا (بابلو

321
00:27:21,864 --> 00:27:24,332
إنكَ بحاجة لحمام دافئ
ووعاء قوي وكبير من القهوة

322
00:27:24,333 --> 00:27:25,800
أهذا كل شئ

323
00:27:25,801 --> 00:27:27,500
أتعتقد بأن هذا سيصلحني؟

324
00:27:27,501 --> 00:27:28,370
كارلوس

325
00:27:28,371 --> 00:27:31,139
- لا أستطيع أن أدفع لكَ ما أنا مدين به لكَ
- إنسى ذلك

326
00:27:31,140 --> 00:27:34,642
لا أستطيعُ الرسم

327
00:27:35,077 --> 00:27:39,481
.لا أستطيع إرضاء المرأة التي أحبها

328
00:27:47,023 --> 00:27:50,692
ما الذي سأفعله، يا (بابلو)؟

329
00:27:50,693 --> 00:27:55,163
ماذا سأفعل؟

330
00:27:57,967 --> 00:28:00,168
سيكون على ما يرام بمجرد أن يصحو من سكرنه

331
00:28:00,169 --> 00:28:01,703
لا يمكنه البقاء هنا

332
00:28:01,704 --> 00:28:03,071
إنه لن ينجو

333
00:28:03,072 --> 00:28:04,873
فإذاً؟ إتصل بوالديه

334
00:28:04,874 --> 00:28:06,374
سوف يضعونه بالقطار

335
00:28:06,375 --> 00:28:09,778
(أنظر اليه، يا (مانويل
.لا يستطيع السفر بنفسه

336
00:28:10,613 --> 00:28:12,614
لا يمكنكَ المغادرة الآن

337
00:28:12,615 --> 00:28:15,450
ليس عندما يكون لديك
الكثير من النجاح

338
00:28:15,451 --> 00:28:17,218
أرسم لوحات لصور وجوه سيدات المجتمع
<font color="#ff00ff">بورتريت, رسومات أو صور لوجوه الأشخاص</font>

339
00:28:17,219 --> 00:28:18,687
تقليد فنانين آخرين

340
00:28:18,688 --> 00:28:19,688
فإذا؟ قم بفعل شيء مختلف

341
00:28:19,689 --> 00:28:20,689
!إنه ليس بهذا البساطة

342
00:28:20,690 --> 00:28:23,925
إنه كذلك! أتذكر (هورتا)؟
<font color="#ff00ff">يقصد (فيكتور هورتا</font>

343
00:28:23,926 --> 00:28:26,594
لم تكن تقوم فقط بتقليد
بعض الرسامين الفرنسيين الرائعين

344
00:28:26,595 --> 00:28:28,129
لأنني لم أرى أحدهم يستحق

345
00:28:28,130 --> 00:28:29,597
بالضبط, وأنت أيضاً
كنتَ ترسم ما رأيت

346
00:28:29,598 --> 00:28:31,199
وما شعرت به

347
00:28:31,200 --> 00:28:33,435
.فلذا عد إلى فعل ذلك
كشئ أصلي مختلف

348
00:28:33,436 --> 00:28:36,204
أنا لا أعرف

349
00:28:41,777 --> 00:28:45,647
.لا أعرف ما إذا كنت أستطيع ذلك

350
00:28:54,323 --> 00:28:57,859
فإذاً أنت ستغادر
الآن لمساعدة (كاساجيماس)؟

351
00:28:57,860 --> 00:29:00,018
أو أنكَ ستغادر
لأنك خائف

352
00:29:00,019 --> 00:29:02,354
بأنكَ لا يمكنكَ رسم
لوحتك المثالية؟

353
00:29:14,610 --> 00:29:18,446
أحتاج لإنهاء حَزْم أمتعتي

354
00:29:21,984 --> 00:29:25,820
.على الأقل سوف تنتهي شيء ما

355
00:29:39,267 --> 00:29:41,267
مالقا, إسبانيا, 1901م
يوم ميلاد السنة الجديدة

356
00:29:41,292 --> 00:29:43,160
(أخبرنا عن (باريس)، يا (بابليتو

357
00:29:43,161 --> 00:29:45,462
يجب أن تكون مثيرة للغاية

358
00:29:45,463 --> 00:29:47,831
(إنها وليمة تسحر العيون، يا (عمة

359
00:29:47,832 --> 00:29:51,468
لقد لقيت نجاحاً عظيماً، أفترض؟
أليس كذلك؟

360
00:29:51,469 --> 00:29:53,803
.لقد بعت عدد غير قليل من اللوحات

361
00:29:53,804 --> 00:29:55,279
.فعلاً، كم هذا رائع

362
00:29:55,280 --> 00:30:00,574
(أنظر من جاء إلينا يا (سلفادور
(بطول الطريق من (باريس

363
00:30:01,045 --> 00:30:03,980
(سنة جديدة سعيدة، (عمي
حسناً

364
00:30:04,482 --> 00:30:07,017
(هذا صديقي، (كارلوس كاساجيماس

365
00:30:07,018 --> 00:30:08,852
هو أيضًا رسام

366
00:30:08,853 --> 00:30:10,687
إنه لشرف لي، سيدي

367
00:30:10,688 --> 00:30:13,223
.. بعد
،(?ضوضاء ووهج (باريس

368
00:30:13,224 --> 00:30:16,326
لقد إعتقدنا إن بقينا بضعة أسابيع بقرب
البحر سيكونا لنا جيداً نوعاً

369
00:30:18,996 --> 00:30:23,233
،إذا كنت ستبقى بمنزلي
فستحتاج لقص شعرك

370
00:30:24,535 --> 00:30:26,036
والحلاقه

371
00:30:26,037 --> 00:30:27,904
(بالطبع، (عمي

372
00:30:27,905 --> 00:30:32,709
،?ولكن ، بعد دفع ثمن الرحلة
لدينا دخل قليل من الأموال

373
00:30:50,294 --> 00:30:54,431
إشتر لنفسكَ
بدلة محترمة كذلك

374
00:30:57,034 --> 00:30:59,135
(يا (زميل الجَذَّاب)، يالـ(لعمك

375
00:30:59,136 --> 00:31:02,272
.لتذهب للجحيم معه
.وكذلك الحلاق

376
00:31:02,273 --> 00:31:05,375
.أحب شعرنا كما هو

377
00:31:05,876 --> 00:31:08,978
فإذاً، ماذا سنفعل بكل هذا المال؟

378
00:31:09,513 --> 00:31:12,482
لدي فكرة

379
00:31:13,884 --> 00:31:17,153
أحتاج منكِ أن تقومي
برعاية خاصة لصديقي

380
00:31:17,154 --> 00:31:19,489
لقد كُسر فؤاده

381
00:31:25,396 --> 00:31:29,099
،أياً كان ما حدث
سأجعلك تنسها

382
00:31:48,653 --> 00:31:53,690
... لا تفعلِ

383
00:31:54,125 --> 00:31:57,594
لا تضيعي وقتكِ

384
00:32:02,600 --> 00:32:03,633
مهلاً

385
00:32:03,634 --> 00:32:04,868
حسناً؟

386
00:32:04,869 --> 00:32:06,503
حسنًا، لقد كنتَ على حقٍ، يا صديقي

387
00:32:06,504 --> 00:32:09,539
هذا أكثر متعة من قص الشعر

388
00:32:10,540 --> 00:32:15,716
باريس وقت إحتلال النازيين
1943م

389
00:32:10,741 --> 00:32:15,845
!أعرض البطاقة التموينية الخاصة بكَ
!فقط رغيف واحد، اليوم

390
00:32:15,880 --> 00:32:19,490
إذاً ماذا تحب أن تناول العشاء الليلة؟

391
00:32:19,625 --> 00:32:22,126
ربما بعض الجبن مع بعض الحساء

392
00:32:23,462 --> 00:32:25,530
ماذا هنالك يا حبيبي؟

393
00:32:29,335 --> 00:32:31,035
(حسناً, هيا لنذهب، (شيري

394
00:32:54,994 --> 00:32:56,640
حسناً، هذا يجب أن يكون كافيا

395
00:32:56,641 --> 00:32:58,496
ليستمر هذا الفحم
حتى نهاية الاسبوع

396
00:32:58,497 --> 00:33:00,665
أنا آسف لأني لم أتمكن من القدوم مبكراً
... ولكن مع حظر التجول و

397
00:33:00,666 --> 00:33:02,467
كل شيءٍ على ما يرام

398
00:33:02,468 --> 00:33:03,868
نعم

399
00:33:03,869 --> 00:33:05,470
لقد إفتقدناك تواً

400
00:33:05,471 --> 00:33:06,804
أليس كذلك يا (مايا)؟

401
00:33:06,805 --> 00:33:13,244
ولكِ، أيتها (الأميرة) علاج خاص

402
00:33:19,084 --> 00:33:21,052
(بابلو

403
00:33:25,457 --> 00:33:28,826
لقد رأت ميتان إثنان
من مقاتلي المقاومة اليوم

404
00:33:28,827 --> 00:33:31,362
معلقين بالحبال

405
00:33:31,797 --> 00:33:35,233
حسناً, ألديكِ زوج من المقصات؟

406
00:33:37,069 --> 00:33:39,671
حسناً، نعم

407
00:33:43,108 --> 00:33:45,376
!نعم، حسناً! لقد فعلتِ ذلك

408
00:33:45,377 --> 00:33:48,346
تبدوا جميلة, أليس كذلك؟

409
00:33:50,182 --> 00:33:52,750
حسناً ، يجب عليكِ ان تقابلي صديقاتها

410
00:33:52,751 --> 00:33:56,921
حسناً! خذها, وكلي التفاحة خاصتكِ

411
00:34:02,228 --> 00:34:03,561
إبقى هذه الليلة

412
00:34:03,562 --> 00:34:05,797
كلا، لا أستطيع

413
00:34:05,798 --> 00:34:07,332
لأنك ذاهب لرؤيتها

414
00:34:07,333 --> 00:34:09,467
.لأنني يجب أن أعمل

415
00:34:09,468 --> 00:34:11,603
النازيون لن يسمحوا لكَ
بعرض أعمالكَ الفنية

416
00:34:11,604 --> 00:34:16,040
أعلم لكنهم لا يستطيعون أن يمنعوني من صنعها

417
00:34:18,244 --> 00:34:20,645
تصبحين على خير

418
00:34:37,396 --> 00:34:41,666
حسناً مرحباً، أيتها البومة الصغيرة

419
00:34:42,067 --> 00:34:44,469
هل جئتِ لزيارتي؟

420
00:35:03,689 --> 00:35:05,757
كان هناك قتال بالشارع

421
00:35:05,758 --> 00:35:07,825
كُنتُ تقريباً سأقتل برصاصة طائشة

422
00:35:07,826 --> 00:35:10,128
مواضيع مثل هذه لم تعد مهمه

423
00:35:10,129 --> 00:35:11,929
لقد وعدتني

424
00:35:11,930 --> 00:35:13,931
,لكنكِ تعرفين جيداً
حسناً لقد جربت كل شيء

425
00:35:13,932 --> 00:35:16,134
حسناً ، تستطيع تقديم طلب إلتماس
للمحاكم مرة أخرى

426
00:35:16,135 --> 00:35:17,502
أنتَ كذلك رجل مهم

427
00:35:17,503 --> 00:35:19,637
أنا أيضا رجل عجوز

428
00:35:19,638 --> 00:35:22,006
ما الهدف بالزواج منكِ الآن؟

429
00:35:22,308 --> 00:35:24,609
إن(مايا) عمرها ثماني سنوات الآن

430
00:35:24,610 --> 00:35:26,844
إنها تريد أن تعرف لماذا
..والدها لا يأكل معنا

431
00:35:27,012 --> 00:35:28,421
المعذرة، يا (سيدتي)،لكنه

432
00:35:28,422 --> 00:35:30,236
...ليس هكذا، يا (سيدتي)، لا يمكنكِ

433
00:35:34,286 --> 00:35:35,320
لما هي هنا؟

434
00:35:35,321 --> 00:35:36,554
أخرجي

435
00:35:36,555 --> 00:35:38,156
سيداتي، من فضلكن

436
00:35:38,157 --> 00:35:39,791
لما هي هنا، (بابلو)؟

437
00:35:39,792 --> 00:35:45,322
يا (دورا)، إنكِ تعلمين جيداً

438
00:35:45,831 --> 00:35:49,867
(أن (ماري تيريز
هي المرأة الوحيدة التي أحبها

439
00:36:04,516 --> 00:36:06,884
(بابلو)

440
00:36:12,057 --> 00:36:16,527
(لقد سمعتِ (بابلو
يمكنكِ المغادرة الآن

441
00:36:22,234 --> 00:36:25,837
(بابلو)

442
00:36:27,373 --> 00:36:30,441
إذهبي, سوف أخذكِ للبيت

443
00:36:56,969 --> 00:37:00,771
كُنتُ أعلم بأنك ستختارني

444
00:37:13,485 --> 00:37:15,820
يمكنكِ الذهاب أيضاً

445
00:37:15,821 --> 00:37:17,655
...لكن

446
00:37:17,656 --> 00:37:20,758
حسناً، يجب أن أكون بمفردي، الآن

447
00:37:42,981 --> 00:37:45,516
(فإذا، لقد إنهيت الأمر مع (دورا

448
00:37:46,418 --> 00:37:48,819
بالطبع لا

449
00:37:50,022 --> 00:37:52,156
و(ماري تيريز)؟

450
00:37:52,291 --> 00:37:55,359
(أنا أُحب (ماري تيريز

451
00:37:57,496 --> 00:38:03,467
إنها، لطيفة وناعمة وهي
تفعل كل شئٍ أريده

452
00:38:10,175 --> 00:38:14,812
(وأنا أحب (دورا
...لأنها، رائعة

453
00:38:17,015 --> 00:38:20,284
مَوْهُوبة

454
00:38:20,452 --> 00:38:25,189
ومع ذلك تعاملهم بقسوة

455
00:38:29,661 --> 00:38:32,429
لا أستطيع تذكر آخر مرة

456
00:38:32,430 --> 00:38:34,923
جعلتني إحدهما أريد
أن ألتقط فرشاة الرسم

457
00:38:38,804 --> 00:38:42,573
أو آخر مرة قمت فيها بعمل
لوحة تستحق النظر

458
00:38:48,814 --> 00:38:52,016
إنني أحتاج لشيءٍ جديد

459
00:38:59,000 --> 00:39:00,500
,مالقا, إسبانيا،1901م

460
00:39:00,599 --> 00:39:03,634
!مرحا! مرحا

461
00:39:11,550 --> 00:39:13,217
يا للهول

462
00:39:13,218 --> 00:39:15,219
إنه على ما يرام لم يصب بأذى

463
00:39:16,230 --> 00:39:18,483
كان لوالدي صديقًا
،كان يقول مقولة ?كانت

464
00:39:18,484 --> 00:39:21,349
كل رجل إسباني جنة

465
00:39:21,350 --> 00:39:23,150
مصارعة الثيران في الصباح

466
00:39:23,151 --> 00:39:25,186
والحَانَة بفترة ما بعد الظهر

467
00:39:25,187 --> 00:39:27,655
وماخور بالليل

468
00:39:27,990 --> 00:39:29,824
رجل حكيم ، أصدقاء والدك

469
00:39:29,825 --> 00:39:32,093
!مرحا

470
00:39:32,227 --> 00:39:35,730
بعد أن أخذني هنا
بالمرة الأولى، لقد رسمت

471
00:39:36,164 --> 00:39:39,100
الكل بالأحمر والذهبي

472
00:39:40,068 --> 00:39:42,603
لقد كانت صورة فظيعة

473
00:39:42,604 --> 00:39:46,741
لكن أمي، ظنت بأنها
كانت تُحْفَة

474
00:39:49,678 --> 00:39:52,580
لكنكَ لم ترسم
(أي شيء منذ وصلنا إلى (مالقا

475
00:39:55,717 --> 00:39:57,184
إنني أفضل إحداث المشاكل معك

476
00:39:57,185 --> 00:39:58,625
حسناً

477
00:39:58,626 --> 00:40:00,308
لأنك تحاول مساعدتي لنسيان

478
00:40:00,309 --> 00:40:03,715
(جيرمين)
أو بسبب أنكَ تتجنب العمل؟

479
00:40:03,892 --> 00:40:09,697
!مرحا! مرحا! مرحا

480
00:40:11,767 --> 00:40:14,902
حسناً، لقد حان الوقت
لتتمكن من التقاط فرشاة

481
00:40:14,903 --> 00:40:17,605
.ولكي أذهب

482
00:40:18,473 --> 00:40:19,874
(كارلوس)

483
00:40:19,875 --> 00:40:22,109
(لقد قمت بمعجزة يا (بابلو

484
00:40:22,110 --> 00:40:24,111
أشعر بتحسن أفضل الشهور الماضية

485
00:40:24,112 --> 00:40:25,379
(لا يمكنكَ العودة إلى (باريس

486
00:40:25,380 --> 00:40:26,914
كلا، لا، لا تقلق

487
00:40:26,915 --> 00:40:28,649
(أنا سأعود إلى (برشلونة

488
00:40:28,650 --> 00:40:31,052
للبقاء مع والديَ

489
00:40:31,053 --> 00:40:33,254
!مرحا

490
00:41:16,798 --> 00:41:18,132
لقد جئتِ

491
00:41:18,133 --> 00:41:19,667
تبدو بحالة جيدة

492
00:41:19,668 --> 00:41:22,670
مهلاً، أنكِ تبدين جميلة

493
00:41:25,373 --> 00:41:27,041
أنا آسفة لأنني أحرجتك

494
00:41:27,042 --> 00:41:28,609
...مهلاً

495
00:41:28,610 --> 00:41:30,377
وأردت حقا أن
...أَتَى وأقابلك

496
00:41:30,378 --> 00:41:31,946
...كلا، هذا لا يهم بعد الآن

497
00:41:31,947 --> 00:41:34,348
يجب أن تعرف أنني
مع شخصٍ آخر الآن

498
00:41:34,349 --> 00:41:36,117
لذلك لا يمكننا أن نكون أكثر من أصدقاء

499
00:41:36,118 --> 00:41:39,220
أرجو أن تفهم ذلك

500
00:41:42,324 --> 00:41:44,058
أنا سعيد لأجلكِ

501
00:41:44,059 --> 00:41:46,493
أحقاً؟

502
00:41:47,496 --> 00:41:49,997
يجب أن نذهب إلى السيرك معاً

503
00:41:49,998 --> 00:41:53,467
نتناول العشاء، ونحتفل بعودتي
(مُنْتَصِراً إلى (باريس

504
00:41:54,002 --> 00:41:56,237
رائع

505
00:42:07,182 --> 00:42:09,850
.((بيكاسو

506
00:42:10,185 --> 00:42:13,154
أهذا ما تدعو به نفسكَ الآن؟

507
00:42:13,155 --> 00:42:15,055
لأنك تخجل
من إسم والدك؟

508
00:42:15,056 --> 00:42:16,056
إسمي؟

509
00:42:16,057 --> 00:42:17,321
(بالطبع لا، يا (عمي

510
00:42:17,322 --> 00:42:19,007
وتتوقع مني أن أعطيكَ

511
00:42:19,008 --> 00:42:20,685
المال لجعل هذه المجلات فاحشة؟

512
00:42:20,762 --> 00:42:22,997
إنها ليست فاحشة. وهي ليست هدية

513
00:42:22,998 --> 00:42:24,832
إنه إستثمار

514
00:42:24,833 --> 00:42:27,067
يا (بابلو), لقد إعتدت على رسم لوحات جميلة

515
00:42:29,037 --> 00:42:30,871
والآن أنتَ ماذا؟

516
00:42:30,872 --> 00:42:34,074
رسام كاريكاتير؟
<font color="#ff00ff">شخص يرسم الكرتون بطريقة
ساخرة وقد يكون رسم ساخر سياسي أو اجتماعي او غير ذلك</font>

517
00:42:36,378 --> 00:42:39,413
(لا تبَدَّدَ وتهدر موهبتكَ، يا (بابلو

518
00:42:40,682 --> 00:42:43,091
(ألين كوني) هو الفنان الأكثر موهبة

519
00:42:43,092 --> 00:42:47,217
الموجود على قيد الحياة وهو للتو
دعاني لتناول العشاء

520
00:42:47,956 --> 00:42:49,557
كيف تمكنتِ من ذلك؟

521
00:42:49,558 --> 00:42:52,388
إنتظرته
وراء الكواليس بعد أدائه العرض الصباحي

522
00:42:52,427 --> 00:42:53,761
إعتقد بأن ذلك ساحر للغاية

523
00:42:53,762 --> 00:42:57,298
وعرض عليَ بأخذي
( لـ(كاتالونية

524
00:42:57,299 --> 00:42:59,033
!(الكاتالونية، (فرانسواز

525
00:42:59,034 --> 00:43:00,935
حسناً ، على الأرجح
يريد فقط أن يأخذكِ للسرير

526
00:43:00,936 --> 00:43:02,703
إنني بالتأكيد آمل ذلك

527
00:43:02,704 --> 00:43:04,805
لابد بأنه بالأربعين من عمره
ربما إنه متزوج

528
00:43:04,973 --> 00:43:07,875
و ماذا بالتالي؟ إنه مشهور ووسيم

529
00:43:07,876 --> 00:43:10,077
لكنني لا أستطيع الذهاب بمفردي

530
00:43:10,378 --> 00:43:12,079
يجب أن تأتي معي

531
00:43:12,080 --> 00:43:14,682
كلا يوجد لديَ الكثير من الأشياء لأقوم بها هنا
إذا كنا سنكون مستعدتين

532
00:43:14,683 --> 00:43:16,083
!مهلاً

533
00:43:16,084 --> 00:43:19,086
الكاتالونية تشتري المحار
في السوق السوداء

534
00:43:19,087 --> 00:43:20,788
متى آخر مره كان لديكِ المحار؟

535
00:43:20,789 --> 00:43:23,223
والشمبانيا؟

536
00:43:25,794 --> 00:43:27,394
إنها عشيقته؟

537
00:43:27,395 --> 00:43:29,163
إحداهن

538
00:43:29,264 --> 00:43:30,764
كم لديه؟

539
00:43:30,765 --> 00:43:33,167
كم عدد النساء اللاتي رسمهن؟

540
00:43:37,105 --> 00:43:38,272
!للفن

541
00:43:38,273 --> 00:43:39,673
!للفن

542
00:43:39,674 --> 00:43:41,775
!ولحبنا

543
00:43:41,776 --> 00:43:45,813
مساعدي إثنتين فشلت خلالهما فشلاً ذريعاً

544
00:43:46,514 --> 00:43:48,182
مهلاً، (كارلوس), لا تقل ذلك

545
00:43:48,183 --> 00:43:50,818
هنا (جيرمين), من فضلكِ

546
00:43:54,089 --> 00:43:56,824
هلا قرأتي هذا لي، من فضلكِ؟

547
00:43:59,227 --> 00:44:04,999
...لرئيس الشرطة و لوالدتكَ، لما

548
00:44:08,103 --> 00:44:09,303
...و واحدةً لكِ

549
00:44:09,304 --> 00:44:11,305
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

550
00:44:12,707 --> 00:44:15,943
و واحدهً لي

551
00:44:16,778 --> 00:44:18,545
!كارلوس)، كلا

552
00:44:24,786 --> 00:44:26,787
لقد كان الأمر مريعاً

553
00:44:26,788 --> 00:44:29,490
الدم, والدماغ، كانا بكل مكان

554
00:44:31,192 --> 00:44:34,028
أنه خطأي

555
00:44:34,229 --> 00:44:36,864
عن ماذا تتحدث؟

556
00:44:36,865 --> 00:44:38,799
لم أكن لأصدقه أبداً

557
00:44:38,800 --> 00:44:41,669
،لم يجب أن أسمح له بالرحيل
أو كان يجب أن أذهب معه

558
00:44:41,670 --> 00:44:45,239
كيف كان من المفترض بكَ أن تعرف؟

559
00:44:47,175 --> 00:44:50,411
يا إلهي, عاقبني مرةً أخرى

560
00:44:50,412 --> 00:44:53,881
لأنني لم أكن أرسم

561
00:44:53,882 --> 00:44:56,917
(يا للهول,(بابلو

562
00:44:58,153 --> 00:45:00,597
أتؤمن حقاً أن الإله يقتل

563
00:45:00,598 --> 00:45:03,347
الناس لأن العظيم (بيكاسو) لم يرسم

564
00:45:03,692 --> 00:45:07,161
إحدى لوحاته الرائعة اليوم؟

565
00:46:23,004 --> 00:46:25,672
إلى أين تذهب؟

566
00:46:29,811 --> 00:46:31,812
إنه قادم

567
00:46:34,049 --> 00:46:35,516
مهلاً

568
00:46:35,517 --> 00:46:37,184
أتحبين الكرز؟

569
00:46:37,185 --> 00:46:39,119
.(هذا لطيف جداً منكَ، سيد (بيكاسو

570
00:46:39,120 --> 00:46:40,487
ألن تنضم إلينا؟

571
00:46:40,488 --> 00:46:42,790
حسناً، إنني أخشى أنني لا أستطيع

572
00:46:42,791 --> 00:46:45,659
لكنني أرغب بشدة بلقاء رفاق عشائك

573
00:46:47,095 --> 00:46:48,429
نعم، حسناً

574
00:46:48,430 --> 00:46:50,497
إن(فرانسواز) هي المثقفة

575
00:46:50,498 --> 00:46:52,366
و(جانفييف) هي ذات الجمال العظيم

576
00:46:52,367 --> 00:46:54,701
ألا تشبه (كارافاجيو)؟
<font color="#ff00ff">رسًّام إيطالي(1571 - 1610 م)، قام بإضفاء
جوٍ درامي على مشاهد لوحاته الواقعية، من خلال لجوءه
إلى إستغلال تفاوت الضوء والظلال وله ُأثير كبير لفنانين بعده</font>

577
00:46:54,702 --> 00:46:57,304
أخبرني عن المثقفة

578
00:46:57,305 --> 00:46:59,673
إن(فرانسواز) هي إمرأة فاضلة، إنني أخاف ذلك

579
00:47:00,542 --> 00:47:02,976
حسناً، لكن ليس لأسباب دينية

580
00:47:02,977 --> 00:47:07,993
إعتراضاتها علي المضاجعة
يستند كلياً علي المبادئ الأفلاطونيه

581
00:47:08,049 --> 00:47:10,437
وكيف يمضى الوقت، لديكم

582
00:47:10,438 --> 00:47:12,943
كارافاجيو) وفيلسوفكَ الأفلاطوني

583
00:47:13,354 --> 00:47:15,222
نحن فنانون، بالحقيقة

584
00:47:15,223 --> 00:47:16,824
فعلاً

585
00:47:16,825 --> 00:47:20,394
بالتأكيد أنتِ لا تبدين
كأي فنان قابلته بحياتي

586
00:47:21,629 --> 00:47:23,298
حسناً، لمعلوماتك

587
00:47:23,299 --> 00:47:25,299
سيدي، نحن نمتلك معرض مشترك من

588
00:47:25,300 --> 00:47:28,302
الرسومات واللوحات في
معرض جيد الإحترام

589
00:47:28,303 --> 00:47:31,405
(بجادة شارع (بويسي دانجاس

590
00:47:33,041 --> 00:47:35,576
حسناً، أنا أيضًا فنان

591
00:47:35,577 --> 00:47:37,978
هل أنت حقاً؟

592
00:47:38,413 --> 00:47:42,216
يجب أن تأتوا لزيارتي لبعض الوقت

593
00:47:42,217 --> 00:47:45,586
لرؤية بعض أعمالي

594
00:48:32,233 --> 00:48:38,205
أنت ذاهب لكي
ترسمها، أليس كذلك؟

595
00:48:54,455 --> 00:49:01,542
ترجمة
<font color="#80ffff">@Adnan_kaid96 -        @ahmed_ab97</font>

