1
00:00:39,790 --> 00:00:49,790
<font color="#ff0000">(العبقري:(بيكاسو</font>
<font color="#ffff00"> >ترجمـة أحمـد عبّـاس</font
<font color="#0080ff">adnan_kaid -:تعديل</font>

2
00:00:50,303 --> 00:00:53,303
مالقا-إسبانيا
25أكتوبر - 1881م

3
00:01:19,423 --> 00:01:22,258
ما الأمر؟

4
00:01:31,135 --> 00:01:33,769
الرب أخذ أمأنتهُ، سنُصلي لأجله

5
00:01:33,770 --> 00:01:36,339
كلا، أعطيني إياه

6
00:01:36,440 --> 00:01:38,941
المعذرة حبيبتي

7
00:01:44,314 --> 00:01:46,616
كلا

8
00:01:46,617 --> 00:01:48,417


9
00:01:48,418 --> 00:01:51,554
ماذا تفعل يا أخي؟

10
00:01:56,059 --> 00:01:58,561
يبدو غاضباً جداً

11
00:02:04,468 --> 00:02:07,470
بأسم الأب والإبن وروح القدس

12
00:02:07,471 --> 00:02:11,607
أُعَمّدْ إليَك (خوزيه فرانسيسكو دي باولا خوان نيبوموسينو)

13
00:02:11,608 --> 00:02:18,147
(ماريا دي لويس ريميديوس سيبريانو دي لا سانتيسيما رويز بيكاسو)

14
00:02:20,365 --> 00:02:21,465
بعدها بتسعة سنوات

15
00:02:24,489 --> 00:02:27,489
(حلبة مصارعة الثيران الجديدة في (مالقا

16
00:03:16,573 --> 00:03:18,841


17
00:03:22,679 --> 00:03:24,714
أترى شجاعة مصارع الثيران؟

18
00:03:24,715 --> 00:03:28,184
لكن ماذا إن قتلهُ الثور يا أبي؟

19
00:03:28,352 --> 00:03:32,248
إنه فنان يا (بابليتو)، وهو مستعد للمخاطرة بحياته

20
00:03:32,249 --> 00:03:33,856
لفعل شيء رائع في إلحقيقة

21
00:03:34,858 --> 00:03:37,693


22
00:03:49,740 --> 00:03:52,341
لا تبدو صائبة

23
00:03:52,476 --> 00:03:54,010
هُراء

24
00:03:54,011 --> 00:03:55,544
أنت فنان عظيم

25
00:03:55,545 --> 00:03:58,247
يوماً ما، ستكون لوحاتك على جدران برادو
<font color="#ffff00">اشبه بالمعرض الفني في مدريد في القرن17</font>

26
00:03:58,248 --> 00:04:00,216
ربما يجب أن أكون جنديًا

27
00:04:00,217 --> 00:04:02,184
حسنًا، حينها ستكون لواءًا

28
00:04:02,185 --> 00:04:04,420
وإذا كنت كاهنًا، فستكون أنت البابا

29
00:04:08,058 --> 00:04:10,192
أنظر ماذا صنع (بابلو) يا أبي

30
00:04:10,193 --> 00:04:13,763


31
00:04:14,531 --> 00:04:16,532
حصاني لا يبدو حقيقياً  يا أبي

32
00:04:16,533 --> 00:04:18,668
ليس مثل حماماتك

33
00:04:18,669 --> 00:04:21,570
أُريد ان أرسم مثلك

34
00:04:21,738 --> 00:04:25,174
إذاً سأعلمك يا (بابليتو) ما رأيك؟

35
00:04:27,598 --> 00:04:30,598
(خارج (باريس
1937م

36
00:04:34,318 --> 00:04:36,919
أنتي عبقرية يا (مايا)

37
00:04:39,022 --> 00:04:41,123
فنانة سيريالية حقيقية
<font color="#ff00ff">سريالي فن ما يتعلق بالأحلام والخيال^_^</font>

38
00:04:44,094 --> 00:04:47,897
أنظري، علمني أبي كيف أرسم الحمام

39
00:04:48,598 --> 00:04:50,466
ما رأيك؟

40
00:04:52,969 --> 00:04:54,303
يا (مايا) كلا

41
00:04:54,304 --> 00:04:56,539
لوحات أبي ثمينة جداً

42
00:04:56,973 --> 00:04:58,607
أتعلمين

43
00:04:58,608 --> 00:05:01,210
إنها ناقدة، وهي الوحيدة التي أحببتها مطلقاً

44
00:05:02,279 --> 00:05:05,080
سأمسك بكِ

45
00:05:11,788 --> 00:05:14,190
إنها سعيدة جداً عندما تكون هنا يا (بابلو)

46
00:05:14,191 --> 00:05:15,758
ألا يمكنك البقاء الليلة؟

47
00:05:15,759 --> 00:05:18,627
يا (ماري تيريز) أنتي تعرفين إنني يجب ان أعمل

48
00:05:18,628 --> 00:05:20,429
يمكنكَ العمل هنا

49
00:05:20,430 --> 00:05:23,799
كلا، مع هذهِ الشيطانة الصغيرة، أفكاري..

50
00:05:23,800 --> 00:05:25,868
لكن سأعود الأسبوع المقبل

51
00:05:25,869 --> 00:05:27,803


52
00:05:39,750 --> 00:05:42,418
الورود رائعة

53
00:05:42,419 --> 00:05:43,519
شكراً سيدي

54
00:05:43,520 --> 00:05:46,655
هلاّ تقطع لي ساقاً؟

55
00:05:49,593 --> 00:05:53,362
يجب عليك السماح لهم بالنمو، الكثير من التقليم يدمر الجمال

56
00:05:54,197 --> 00:05:57,400
أجل سيدي

57
00:05:57,401 --> 00:05:59,034
(فامانوس، مارسيل)

58
00:05:59,035 --> 00:06:02,338
إلى "غراند أوغستيز"؟

59
00:06:02,572 --> 00:06:04,707
أُريد أن أتوقف قبلها

60
00:06:13,631 --> 00:06:17,631
<font color="#ff00ff">لو نلاحظ إن هذه الممثلة كانت بالجزء الاول زوجة (آينشتاين) كذلك بهذا الجزء^_^</font>
(شاهدوا الجزء الأول والذي كان لقصة (آينشتاين

61
00:06:19,656 --> 00:06:21,390
لقد أخفتني

62
00:06:22,859 --> 00:06:26,228
هُراء، أنتي لا تخافين

63
00:06:27,197 --> 00:06:29,665
أنتي تجرِّبين طباعة مزدوجة مرة أخرى

64
00:06:29,666 --> 00:06:31,734
ماذا تعتقد؟

65
00:06:31,735 --> 00:06:34,719
إنكِ مصورة بارعة

66
00:06:34,720 --> 00:06:36,863
يا (دورا) لكن ثمة رسامة

67
00:06:37,374 --> 00:06:39,575
عالقة داخلك

68
00:06:39,576 --> 00:06:41,844


69
00:06:42,612 --> 00:06:45,047
عليكِ إطلاق سراحها

70
00:06:46,650 --> 00:06:49,418
حسناً، ربما سأفعل

71
00:06:51,221 --> 00:06:53,055
هناك أشواك

72
00:06:53,056 --> 00:06:55,724
كوني حذرة

73
00:06:56,893 --> 00:06:59,595
أبداً

74
00:07:08,071 --> 00:07:09,869
نحن بحاجة إلى بيان عاطفي منك

75
00:07:09,870 --> 00:07:11,440
يا (بابلو) شيء لأثارة

76
00:07:11,441 --> 00:07:13,275
إنتباه العالم نحوه

77
00:07:13,276 --> 00:07:15,210
بماذا تفكر؟

78
00:07:18,381 --> 00:07:22,852
نريدك أن تصنع لوحة لملئ هذا الجدار بأكمله

79
00:07:22,853 --> 00:07:27,523
بالجناح الإسباني في المعرض العالمي

80
00:07:28,625 --> 00:07:31,393
لم أصنع لوحة بهذا الحجم

81
00:07:31,394 --> 00:07:33,796
لا أعرف من أين أبدأ

82
00:07:36,233 --> 00:07:39,969
فرانكو ومتعصبه سيفوزوا بالحرب في إسبانيا الحبيبة

83
00:07:40,237 --> 00:07:43,105
بإراقة دماء أولئك الذين يدافعون عن الديمقراطية

84
00:07:43,540 --> 00:07:45,741
ستنتشر الفاشية عبر القارة
<font color="#ffff00">الفاشية: اشتركت الحركات الفاشية بملامح مشتركة تتضمن تبجيل وهيبة الدولة، حب شديد لقائد قوي، وتشديد على التعصب الوطني والعسكرة.</font>

85
00:07:45,742 --> 00:07:48,001
التهديد هائل، لذلك الصورة

86
00:07:48,002 --> 00:07:50,336
يجب أن تكون نفسها هائلة وذات تأثير لتحريك الجمهور

87
00:07:50,647 --> 00:07:53,215
عشرات بل الآلاف من الناس سيحضرون المعرض

88
00:07:53,216 --> 00:07:55,985
من بقية أوروبا، من أمريكا

89
00:07:55,986 --> 00:07:58,821
إعلان فني جريء من (بابلو بيكاسو)

90
00:07:58,822 --> 00:08:01,065
أشهر الفنانين الأسبان

91
00:08:01,066 --> 00:08:03,292
سوف ينبه العالم لمحنتنا و

92
00:08:03,293 --> 00:08:06,595
يساعدنا في رفع الوعي والمال لإنقاذ الجمهورية

93
00:08:07,197 --> 00:08:11,767
إن (فرانكو) لديه (هتلر) والنازيين على جانبه يا (بابلو)

94
00:08:14,504 --> 00:08:18,073
نحنُ نحتاجك أن تكون بجانبنا

95
00:08:19,609 --> 00:08:22,044
كيف ترفض؟

96
00:08:22,045 --> 00:08:24,313
أنا لا آخذ عمولات

97
00:08:24,414 --> 00:08:28,317
أرسم ما أريد وما أشعر به، وليس ما يقوله لي شخص آخر

98
00:08:28,919 --> 00:08:31,253
هذه فرصة لإحداث فرق حقيقي

99
00:08:31,254 --> 00:08:33,956
حتى لو كان لدي فكرة، والتي ليست لديّ

100
00:08:33,957 --> 00:08:36,125
اللوحة لن توقف الحرب

101
00:08:36,760 --> 00:08:39,028
لا يهم مدى ضخامتها

102
00:08:39,029 --> 00:08:42,064
يمكن أن تحرك الناس للوقوف ضد الفاشية والعنف

103
00:08:42,299 --> 00:08:45,134
لكنني لست فنان دعائي، على أي حال

104
00:08:45,502 --> 00:08:48,370
لا اصنع الدعاية<font color="#ff00ff">
البروباغندا كلمة تعني نشر المعلومات بطريقة موجهة أحادية^_^
المنظور وتوجيه مجموعة مركزة من الرسائل بهدف التأثير على آراء أو سلوك أكبر عدد من الأشخاص. وهي مضادة للموضوعية في تقديم المعلومات</font>

105
00:08:51,441 --> 00:08:53,042
أتريد ان تعرف رأيي؟

106
00:08:53,043 --> 00:08:54,677
كلا

107
00:08:56,947 --> 00:09:00,349
لكنني متأكد من أنكِ ستخبريني على أي حال

108
00:09:03,420 --> 00:09:05,821
أظن إنكَ خائف
<font color="#ff00ff"> نصيحة من هنا تأتي الدهده إلى الهاويه^_^</font>

109
00:09:05,822 --> 00:09:07,189


110
00:09:07,190 --> 00:09:09,258
خائف؟ من ماذا؟

111
00:09:09,259 --> 00:09:11,070
خائف أنه إذا قمت بإجراء مثل هذا

112
00:09:11,071 --> 00:09:13,362
لوحة عملاقة ويقابلها الصمت

113
00:09:13,363 --> 00:09:15,030
... سوف تفشل

114
00:09:15,031 --> 00:09:16,932
هذا سخيف

115
00:09:16,933 --> 00:09:20,669
أو إذا تسبب في الكثير من الضجة، فقد يأتي الفاشيون ورائك

116
00:09:20,670 --> 00:09:24,973
وقد تفقد حياتك البرجوازية الجميلة والبسيطة

117
00:09:26,076 --> 00:09:28,377
أنت تعيش مثل الملك يا (بابلو)

118
00:09:28,378 --> 00:09:31,046
مع سيارتك الفارهة وشقتك الفاخرة

119
00:09:33,083 --> 00:09:36,885
ماذا حدث للفنان الشاب المتمرد الذي كان يبصق

120
00:09:36,886 --> 00:09:40,055
في وجه السلطة؟

121
00:09:40,056 --> 00:09:42,858
أين ذهب؟

122
00:09:46,274 --> 00:09:48,274
(إسبانيا)
1894م

123
00:09:49,299 --> 00:09:50,999
أُريد أن أرى يا (بابلو)

124
00:09:51,434 --> 00:09:52,701
أُريد أن اجرب رسمة اخرى

125
00:09:52,702 --> 00:09:54,069
الآن، إجلسي بثبات

126
00:09:54,070 --> 00:09:56,538
لا يُمكنني

127
00:09:58,074 --> 00:09:59,942
تعالي هنا

128
00:10:04,381 --> 00:10:06,448
أبدو رائعة

129
00:10:06,583 --> 00:10:09,318
رسمت ما رأيت

130
00:10:16,426 --> 00:10:19,595
تبدين دافئة يا (كونشيتا)
<font color="#ff00ff">هنا جزء مهم بقصتة^_^</font>

131
00:10:20,263 --> 00:10:22,231
(إنها مصابة بمرض الخناق (الدفتيريا
<font color="#ff00ff">ملاحظة بالوقت الحالي الدفتيريا منتشرة باليمن بسبب الحرب^_^</font>

132
00:10:22,232 --> 00:10:24,566
أرجوك يا إلهي, كلا

133
00:10:24,567 --> 00:10:26,468
هل يُمكن أن نفعل شيئاً؟

134
00:10:26,469 --> 00:10:29,638
هناك مصل، لكن يجب أن أرسل إلى (باريس) لطلبهِ

135
00:10:32,075 --> 00:10:34,576
عُد إلى فراشك بُني

136
00:10:34,577 --> 00:10:37,679
كل شيء بخير

137
00:10:39,816 --> 00:10:43,786
من فضلك، يا إلهي، أَبْقَى على أختي (ماريا دي لا كونسبسيون)

138
00:10:44,821 --> 00:10:47,465
إذا قمت بحفظها، لن أُضيع وقتي مرةً أخرى

139
00:10:47,466 --> 00:10:49,749
أبداً في الرسم

140
00:10:53,396 --> 00:10:56,799
بأسم المسيح، أُقسم بذلك

141
00:10:57,100 --> 00:10:59,351
إليَك أيها الرب ننشد الروح

142
00:10:59,352 --> 00:11:01,527
(ماريا دي لا كونسبسيون) عبدتك

143
00:11:03,473 --> 00:11:06,508
في مرأى من هذا العالم، وهي الآن ميتة

144
00:11:06,643 --> 00:11:10,179
في مرآك فهي ستعيش للأبد

145
00:11:10,180 --> 00:11:11,899
إغفر مهما كانت خطاياها

146
00:11:11,900 --> 00:11:14,283
التي ارتكبتها، وبخيركَ

147
00:11:14,284 --> 00:11:17,352
إمنحها سلاماً أبدياً

148
00:11:17,353 --> 00:11:21,490
نطلب هذا بجاهٍ من المسيح، آمين

149
00:11:37,207 --> 00:11:39,608
كنت أخاً طيب لها

150
00:11:41,177 --> 00:11:43,612
لقد قتلتها

151
00:11:43,980 --> 00:11:46,849
لماذا تقول مثل هذا الشيء الفظيع؟

152
00:11:47,817 --> 00:11:51,553
أنا قدمت نذرًا لله أنه إذا ترك (كونشيتا) تعيش

153
00:11:51,554 --> 00:11:54,289
سأترك الرسم

154
00:11:54,290 --> 00:11:56,492
(بابلو)

155
00:11:56,493 --> 00:11:59,862
لكن الله كان يعلم أنني لا أستطيع أبداً أن أحافظ على وعدي

156
00:11:59,863 --> 00:12:03,498
كنت أحب الرسم كثيرا

157
00:12:04,701 --> 00:12:11,139
ربما أكثر مما كنت أحب (كونشيتا)، لذلك عاقبني بأخذها

158
00:12:20,116 --> 00:12:23,185
الرب لا يُعاقبك

159
00:12:23,686 --> 00:12:26,024
كان يخبرك أن لديك

160
00:12:26,025 --> 00:12:28,915
هدية عظيمة ،أعطاك إياها

161
00:12:31,094 --> 00:12:35,831
يريدك أن تعرف أنك لا يجب أن تتوقف عن الرسم أبداً

162
00:12:38,501 --> 00:12:41,036
عُد إلى الفراش

163
00:12:41,037 --> 00:12:42,371
لأيُمكنني

164
00:12:42,372 --> 00:12:45,674
لأنك كبير في السن؟

165
00:12:46,142 --> 00:12:49,611
يستغرق وقتا طويلا جداً لتصبح شاباً

166
00:12:51,214 --> 00:12:53,348
ليس الآن

167
00:12:53,349 --> 00:12:55,350
المعذرة لأزعاجك يا (بابلو) لكن

168
00:12:55,351 --> 00:12:58,086
ما الأمر يا (جايمي)؟

169
00:12:58,888 --> 00:13:03,091
غرنيكا، المدينة الأكثر قدامة في أقليم "الباسك"
<font color="#ff00ff">غرنيكا هي بلدية تقع في مقاطعة بيسكاي^_^
التي تقع في منطقة الباسك شمالي إسبانيا. </font>

170
00:13:03,092 --> 00:13:06,395
دمرت يوم أمس من قبل المعتدين الجويين

171
00:13:07,096 --> 00:13:11,600
أسطول قوي من الطائرات يتألف من ثلاثة أنواع ألمانية

172
00:13:11,601 --> 00:13:15,871
مقاتلات (جانكر) و(هينكل)، لم تتوقف عن قصف البلدة

173
00:13:16,940 --> 00:13:20,642
القنابل التي استهدفت المواطنين العزل في يوم مزدحم في السوق

174
00:13:22,111 --> 00:13:25,280
نزلت الطائرات لمستوى المنازل وأشعلوا حريقاً هائلاً

175
00:13:50,640 --> 00:13:55,110
المقاتلات بهذهِ الاثناء أستخدمت الرشاشات لقتل

176
00:13:55,111 --> 00:13:58,947
السكان المدنيين الذين لجأوا إلى الحقول

177
00:14:10,860 --> 00:14:16,365
النساء والأطفال ... ممزقين إلى أشلاء

178
00:14:19,969 --> 00:14:22,637
هؤلاء الأوغاد الفاشيين

179
00:14:22,805 --> 00:14:26,675
إن (فرانكو) قادم ومعهُ خنازيره النازية

180
00:14:26,943 --> 00:14:30,979
لا يمكن السماح لهم بالأفلات من هذا

181
00:14:30,980 --> 00:14:35,150
لقد هاجموا شعبك

182
00:14:42,558 --> 00:14:44,949
أعلم أنك لم ترغب في رسم لوحة للجناح الإسباني يا (بابلو)

183
00:14:44,974 --> 00:14:51,066
لكن الآن عليكَ رسمها

184
00:14:59,876 --> 00:15:03,078
... أنا بحاجة إلى

185
00:15:03,079 --> 00:15:05,680
قماش كبير جداً

186
00:16:02,100 --> 00:16:04,100
مدرسة لا لوتجا للفنون الجميلة
(برشلونة), 1895م

187
00:16:28,676 --> 00:16:31,244
أين تعلمت أن ترسم هكذا؟

188
00:16:31,245 --> 00:16:32,879
من أبي

189
00:16:32,880 --> 00:16:34,915
كم عمرك؟

190
00:16:34,916 --> 00:16:37,083
.14

191
00:16:37,251 --> 00:16:38,552
يالـ للمسيح

192
00:16:38,553 --> 00:16:41,521
أنا (بابلو)، في الواقع. (بابلو رويز)

193
00:16:41,522 --> 00:16:44,925
(مانويل بالاريز)

194
00:16:45,693 --> 00:16:47,561
حسنا، ربما أنت لست المسيح

195
00:16:47,562 --> 00:16:50,297
لكن الطريقة التي تظلل بها طيات جلده

196
00:16:50,431 --> 00:16:53,433
هناك شيء مقدس بها

197
00:16:55,536 --> 00:16:58,972
لأكون صريحًا، كنت أفضل أن أرسم مؤخرة إمرأة جميلة

198
00:17:01,209 --> 00:17:04,144
أنتَ لم ترى مؤخرة إمرأة من قبل، أليس كذلك؟

199
00:17:05,346 --> 00:17:07,481
خمسة بيزيتا

200
00:17:07,482 --> 00:17:09,811
لأي واحده منكم تريد أخذ

201
00:17:09,812 --> 00:17:12,273
عذرية صديقي الشاب

202
00:17:31,639 --> 00:17:34,608
بإمكانك الذهاب الآن

203
00:17:38,613 --> 00:17:41,281
هل أنت أصم؟

204
00:17:41,282 --> 00:17:43,283
ألا يمكنني النظر إليَكِ؟

205
00:17:43,284 --> 00:17:44,985
لقد فعلت أكثر من نظرة

206
00:17:44,986 --> 00:17:46,586
الآن أخرج

207
00:17:46,587 --> 00:17:50,023
كلا، أعني من غير ثوبك

208
00:17:52,860 --> 00:17:56,196
صديقك لم يدفع من أجل ذلك

209
00:18:08,709 --> 00:18:12,045
هذا ليس كافيًا لإلقاء نظرة على أحد الفخذين

210
00:18:12,179 --> 00:18:14,648
من فضلك، لوهلة فحسب

211
00:18:14,649 --> 00:18:17,551
وهذا سيكون كافيًا بالنسبة لك؟

212
00:18:17,552 --> 00:18:21,021
بما يكفي لتذكر كيف تبدين

213
00:18:23,324 --> 00:18:27,527
.أنا لست جميلة جداً في الضوء

214
00:18:27,628 --> 00:18:30,297
ليس بعد الآن

215
00:18:30,298 --> 00:18:32,966
أعتقد أنكِ جميلة جداً

216
00:18:35,202 --> 00:18:37,037
أحقاً تعتقد ذلك؟

217
00:18:37,038 --> 00:18:42,676
نعم فعلا. وأريد أن أرسمكِ

218
00:18:59,160 --> 00:19:01,962
إنها إستثنائية يا (بابلو)

219
00:19:01,963 --> 00:19:06,066
إنها هدية يا عمي، لأشكرك على كل ما قمت به من أجلي

220
00:19:06,367 --> 00:19:09,002
ومثل هذا الموضوع المؤثر

221
00:19:09,203 --> 00:19:12,072
إنها قصة مستوحاة من موت أختي

222
00:19:12,073 --> 00:19:15,408
.نحن نسميها اللوحة "العلم والإحسان"
 جلست حتى يرسمني (بابلو)

223
00:19:15,509 --> 00:19:19,012
لكن شخصية الطبيب، إنه مستوحى منك يا أخي

224
00:19:19,080 --> 00:19:23,049
أعتقد أن مثل هذا العمل الرائع يمكن أن يأتي من هذه اليد الشابة

225
00:19:24,118 --> 00:19:26,920
.نعم فعلا. تجاوز (بابلو) نظراءه بكثير

226
00:19:26,921 --> 00:19:30,457
لم يتبق له شيء ليتعلمهُ في برشلونة

227
00:19:31,125 --> 00:19:34,494
آمل أن أدرس في الأكاديمية الملكية في مدريد

228
00:19:35,963 --> 00:19:38,598
لكنها باهظة الثمن

229
00:19:39,767 --> 00:19:42,602
الآن أرى الأحسان الذي لمحت إليَه في اللوحة

230
00:19:43,304 --> 00:19:46,509
أنا أخجل أن أطلب كرماً منك مرة أخرى يا (سلفادور)، ولكن

231
00:19:46,510 --> 00:19:47,941
هذا هُراء

232
00:19:47,942 --> 00:19:51,578
سوف يجلب الشرف لأسم "رويز" لوجود فنان حقيقي في العائلة

233
00:19:53,381 --> 00:19:58,752
لن تكون فنانًا حتى تتقن قواعد

234
00:19:58,776 --> 00:20:00,153
 الأكاديمية الملكية للفنون بمدريد
1897م

235
00:20:00,154 --> 00:20:02,989
المنظور الخطي والخطوط المتعامدة

236
00:20:03,124 --> 00:20:06,626
قوانين الرسم والخط الدقيق

237
00:20:07,762 --> 00:20:11,170
لن تكون فنأنا حتى يكون لديك

238
00:20:11,171 --> 00:20:14,324
عِلم الاساتذة وتدرس علم التشريح

239
00:20:16,671 --> 00:20:22,208
وتتعلم لغة الهندسة

240
00:20:36,891 --> 00:20:38,191
كلا يا (رويز)

241
00:20:38,192 --> 00:20:41,094
كم مرة يجب أن أخبرك

242
00:20:41,095 --> 00:20:43,163
الأسلوب الخاص بك خاطئ

243
00:20:44,098 --> 00:20:46,466
أنا أرسم ما أراه، أيها المعلم

244
00:20:47,368 --> 00:20:51,704
حسنًا، فأنت ترى ذلك بشكل غير صحيح

245
00:20:51,806 --> 00:20:55,341
يجب عليكَ استخدام خطوط مستقيمة

246
00:20:55,509 --> 00:20:59,145
بحيث يكون الشكل الذي ترسمهُ

247
00:20:59,847 --> 00:21:04,150
متناسب ومتموضع في مكانهِ

248
00:21:07,354 --> 00:21:11,324
لديك موهبة يا (رويز)، ولكنك لاتملك الآنضباط
<font color="#ff00ff">هنا جزء مهم بقصته^_^</font>

249
00:21:13,360 --> 00:21:17,297
.وبدون الآنضباط، سوف تفشل
<font color="#ff00ff">وهذا أسلوب بالترجمة بدون إنضباط وبتعليقات^_^</font>

250
00:21:50,564 --> 00:21:52,532
(رويز)

251
00:21:52,600 --> 00:21:54,667
أيها المعلم

252
00:21:54,668 --> 00:21:57,470
إذا، هذا هو المكان الذي تقضي فيه وقتك

253
00:21:57,471 --> 00:21:59,205
أجل

254
00:21:59,206 --> 00:22:00,707
"أو ترسم في "برادو

255
00:22:00,708 --> 00:22:04,410
ومتى كانت آخر مرة حضرت فيها درسًا؟

256
00:22:05,579 --> 00:22:07,714
أنت تُعَلِمْ القواعد والمحاكاة فقط

257
00:22:07,715 --> 00:22:10,116
أريد أن أفعل شيئًا أصليًا
<font color="#ff00ff">هنا جزء مهم بقصته ^_^</font>

258
00:22:10,718 --> 00:22:11,918
أصلي؟

259
00:22:11,919 --> 00:22:14,120
فريد من نوعه
<font color="#ff00ff">مثل ترجمتنا ولو إن تعليقاتي بعضها غير إحترافيه ^_^</font>

260
00:22:16,090 --> 00:22:19,459
عمك راسلني ليسألني عنك؟

261
00:22:20,194 --> 00:22:21,327
ماذا عليَّ ان أخبره؟

262
00:22:21,328 --> 00:22:22,729
أيّاً ما تحب

263
00:22:22,730 --> 00:22:25,698
إنهُ يعرف عن الرسم أقل منكَ

264
00:22:27,234 --> 00:22:29,469
إنهُ يدفع فواتيرك ورسومك الدراسية

265
00:22:29,470 --> 00:22:31,404
ما علاقة ذلك بأي شيء؟

266
00:22:31,405 --> 00:22:34,140
هل تفترض أنه سيستمر في فعل ذلك عندما أبلغه بذلك

267
00:22:34,141 --> 00:22:36,776
إنك سخرت من عطائهُ وكرمهُ؟

268
00:22:41,048 --> 00:22:42,816
كيف يمكنك إذلالي هكذا؟

269
00:22:42,817 --> 00:22:44,317
إن (ديغراين) محتال

270
00:22:44,318 --> 00:22:45,985
من الممكن أن تكون موافقته تجني لك عمولات

271
00:22:45,986 --> 00:22:47,921
لا أريد أن أرسم ما يقوله لي الجميع

272
00:22:47,922 --> 00:22:49,656
أريد أن أكون حرا في رسم ما أحب

273
00:22:49,657 --> 00:22:51,724
الحرية للأثرياء

274
00:22:51,725 --> 00:22:53,026
أترى كم عدد الطلاب الذين يجب أن أتحملهم

275
00:22:53,027 --> 00:22:54,906
حتى أُوفر لك حياة بسيطة؟

276
00:22:55,429 --> 00:22:57,964
(بابلو)

277
00:22:58,499 --> 00:23:02,235
يمكن أن تكون أستاذاً في الأكاديمية

278
00:23:02,236 --> 00:23:04,003
تريدني

279
00:23:04,004 --> 00:23:07,440
أن اكون معلملاً؟

280
00:23:18,118 --> 00:23:21,521
آسف يا أبي

281
00:23:23,991 --> 00:23:28,161
لقد علمتني كل ما أريد معرفته

282
00:23:28,529 --> 00:23:31,998
لهذا السبب لا أحتاج إلى أي مدرسة أخرى

283
00:23:34,702 --> 00:23:37,604
بالكاد أستطيع إطعام أمك وأخواتها

284
00:23:37,605 --> 00:23:40,940
ولن يعطيك عمك أموال اخرى

285
00:23:40,941 --> 00:23:42,342
على ماذا ستعيش؟

286
00:23:42,343 --> 00:23:44,310
لا أعلم

287
00:23:44,311 --> 00:23:48,314
لكنني أفضل أن أجوع من السماح لشخص ما أن أرسم داخل صندوق

288
00:23:48,816 --> 00:23:51,951
سأكون فناناً رائعاً يوماً ما ،يا أبي
<font color="#ff00ff">^_^</font>

289
00:23:53,821 --> 00:23:58,184
لكنني سأفعل الأمر على طبيعتي

290
00:24:02,653 --> 00:24:04,653
(برشلونا), أبريل, 1898م

291
00:24:07,678 --> 00:24:10,613
أسبانيا في حالة حرب مع أمريكا

292
00:24:10,614 --> 00:24:13,716
يجب على كل رجل قادر جسدياً الآنضمام للجيش

293
00:24:15,185 --> 00:24:18,287
يجب علينا حماية مستعمراتنا

294
00:24:18,355 --> 00:24:22,191
(كوبا، غوام، بورتوريكو، الفلبين)

295
00:24:22,960 --> 00:24:25,027
يجب أن ندافع عن الإمبراطورية

296
00:24:25,028 --> 00:24:27,730
تقدموا للخدمة

297
00:24:39,377 --> 00:24:41,378
حسناً, ماذا لو لم يكن (بابليتو) الضال

298
00:24:41,379 --> 00:24:43,746
(مانويل)

299
00:24:45,883 --> 00:24:48,284
أعتقدت أنك كنت في أكاديمية مدريد تُدرس

300
00:24:48,285 --> 00:24:50,820
الجميع كيفية رسم مؤخرة إمرأة

301
00:24:50,821 --> 00:24:54,124
أحتاج إلى مكان للمبيت

302
00:24:54,125 --> 00:24:56,226
يمكنني القيام بتزيين المنازل للمساعدة في دفع الإيجار

303
00:24:56,227 --> 00:24:57,894
.سيكون عليك دفع الإيجار بنفسك

304
00:24:57,895 --> 00:24:59,662
"سأعود إلى "(هورتا)

305
00:24:59,663 --> 00:25:01,898
إلى (هورتا)؟ لماذا؟

306
00:25:01,899 --> 00:25:05,602
لا أريد أن أشتعل بالرصاص من قبل الرصاصات الأمريكية

307
00:25:05,603 --> 00:25:09,218
أو الموت من الحمى الصفراء في بعض الخنادق الكوبية

308
00:25:09,407 --> 00:25:12,075
فقط حتى يمكن للإمبرياليين الملعونين الحصول على السكر الرخيص لتناول القهوة

309
00:25:15,012 --> 00:25:16,946
إستدعوك

310
00:25:16,947 --> 00:25:19,883
أنت محظوظ لأنك لست كبيرًا بما يكفي، أو طويل بما فيه الكفاية

311
00:25:22,253 --> 00:25:24,554
ألن يجدونك في البيت؟

312
00:25:24,555 --> 00:25:26,589
سوف أعود إلى المزرعة للحصول على الإمدادات

313
00:25:26,590 --> 00:25:29,893
"ثم أنا سأعسكر في جبال "سانتا باربرا

314
00:25:29,894 --> 00:25:32,962
الجيش الإسباني كسول جداً ليصعد على طول الطريق هناك

315
00:25:32,963 --> 00:25:35,098
دعني آتي معك

316
00:25:35,099 --> 00:25:37,634
من فضلك يا (مانويل)

317
00:25:37,635 --> 00:25:41,037
لا أستطيع العودة إلى والدي

318
00:25:51,963 --> 00:25:53,730
إلى التلة القادمة

319
00:25:53,731 --> 00:25:55,966
هذا ما قلتهُ عن التلة السابقة

320
00:26:24,161 --> 00:26:25,896
(بابلو رويز)

321
00:26:25,897 --> 00:26:28,231
كلا

322
00:26:30,201 --> 00:26:32,669
(بابلو رويز بيكاسو)

323
00:26:32,670 --> 00:26:36,406
كلا، مالخطأ في (رويز) فقط؟

324
00:26:38,209 --> 00:26:40,543
إنهُ شائع فحسب

325
00:26:43,247 --> 00:26:44,915
كما إنهُ إسم والدك

326
00:26:44,916 --> 00:26:47,250
بالضبط

327
00:26:47,251 --> 00:26:48,685
أحتاج لأسم خاص بي

328
00:26:48,686 --> 00:26:50,220
شيءٌ ليتذكرهُ الناس

329
00:26:50,221 --> 00:26:51,688
حاولت بأسماء أخرى

330
00:26:51,689 --> 00:26:53,924
(.دييجو خوسيه - رويز، خوان - نيبوموسينو)

331
00:26:53,925 --> 00:26:56,259
أنت لا تبدو لي كـ(نيبوموسينو)
<font color="#ff00ff">لقب من أسماء أسرته^_^</font>

332
00:26:56,260 --> 00:26:59,796
ما الذي أبدو عليهِ؟

333
00:27:01,766 --> 00:27:03,433
أنا أعرفُكَ يا (بابلو)

334
00:27:03,434 --> 00:27:06,269
لن تسمح لي أو لأي شخص آخر أن يخبرك من أنت

335
00:27:17,949 --> 00:27:19,649
إنها مثالية، أليست كذلك؟

336
00:27:19,650 --> 00:27:21,651
أجل

337
00:27:24,755 --> 00:27:28,425
يوماً ما سأرسم لوحة مثالية

338
00:27:36,901 --> 00:27:39,436
هذا يبدو غبياً، أليس كذلك؟

339
00:27:41,472 --> 00:27:43,440
كلا

340
00:27:43,441 --> 00:27:45,975
يبدو عظيماً ورائعاً

341
00:27:48,813 --> 00:27:50,180
دعنا لا نعود أبداً

342
00:27:50,181 --> 00:27:51,748
ماذا؟

343
00:27:51,749 --> 00:27:53,249
لدينا كل شيء نحتاجهُ هنا

344
00:27:53,250 --> 00:27:55,619
الغذاء من مزرعة عائلتي والطبيعة والفن والصداقة

345
00:27:55,620 --> 00:27:56,987
ماذا عن الفتيات؟

346
00:27:56,988 --> 00:27:58,655
هناك عاهرة في (غانديسا)

347
00:28:00,358 --> 00:28:02,826
يمكننا البقاء هنا

348
00:28:02,960 --> 00:28:05,495
لا قواعد ولا مدرسون ولا حكومة

349
00:28:06,464 --> 00:28:09,032
يمكنك أن ترسم لوحتك المثالية

350
00:28:09,033 --> 00:28:10,800
هنا

351
00:28:20,578 --> 00:28:23,012
اللوحات

352
00:29:06,090 --> 00:29:09,325
هذه اللوحات، كانت أفضل عمل قمت به على الإطلاق

353
00:29:09,727 --> 00:29:12,729
أنا اسف يا (بابلو)

354
00:29:13,197 --> 00:29:15,932
الامطار لا تأتي هنا في وقت مبكر

355
00:29:21,238 --> 00:29:22,872
إنها علامة

356
00:29:22,873 --> 00:29:25,275
علامة؟

357
00:29:25,443 --> 00:29:28,044
مثل عندما توفيت أختي

358
00:29:28,045 --> 00:29:32,115
الله يقول لي إنني أهدر موهبتي هنا

359
00:29:36,053 --> 00:29:38,221
كلا، هذا جنون

360
00:29:38,689 --> 00:29:40,757
سوف نعود إلى المزرعة

361
00:29:40,758 --> 00:29:43,560
نحصل على المزيد من الإمدادات ونعود، هذه المرة، نبني مأوى

362
00:29:43,561 --> 00:29:46,062
كلا

363
00:29:46,063 --> 00:29:48,879
إذا بقيت هنا، حتى لو كنت أرسم افضل

364
00:29:48,880 --> 00:29:51,391
اللوحات، لا أحد سينظر إليَها

365
00:29:51,769 --> 00:29:53,970
ويرى ما أراه

366
00:29:53,971 --> 00:29:56,639
لا أحد سيعرف إسمي، أيا كان

367
00:30:04,115 --> 00:30:09,285
و(كونشيتا)، هي ماتت من أجل لا شيء

368
00:30:20,631 --> 00:30:23,333
لماذا توقفت يا (بابلو)؟

369
00:30:32,443 --> 00:30:34,169
لقد مرت سنوات عديدة منذ أن

370
00:30:34,170 --> 00:30:36,136
حاولت رسم لوحة تحكي قصة

371
00:30:39,450 --> 00:30:43,286
ماذا لو لم أستطع فعل ذلك بعد الآن؟

372
00:30:44,588 --> 00:30:47,690
بالطبع تستطيع

373
00:30:48,292 --> 00:30:51,528
كلا ،إنها ليست عنيفة بما فيه الكفاية، إنها ليست

374
00:30:51,529 --> 00:30:54,097
غاضبة بما يكفي

375
00:30:54,098 --> 00:30:56,466
إجعلها غاضبة

376
00:30:56,467 --> 00:30:59,536
لم أكن هناك

377
00:30:59,537 --> 00:31:01,650
لا أعرف كيف لمست ألسنة اللهب

378
00:31:01,651 --> 00:31:04,197
جسدهم، وكيف بدأ صراخهم

379
00:31:11,215 --> 00:31:12,482
بحاجة لرؤيتهِ

380
00:31:12,483 --> 00:31:13,817
إنهُ يعمل

381
00:31:13,818 --> 00:31:15,285
كان من المفترض أن يأتي يوم الثلاثاء

382
00:31:15,286 --> 00:31:16,820
.إنه الخميس

383
00:31:16,821 --> 00:31:18,354
عليكِ فقط الإنتظار مع الجميع

384
00:31:18,355 --> 00:31:19,789
أحتاج أن آراه

385
00:31:19,790 --> 00:31:21,624
سيدتي من فضلك

386
00:31:21,625 --> 00:31:24,127
من فضلك، إصغِ إليَ

387
00:31:25,095 --> 00:31:27,363
كان لدي موعد لمقابلة قبل ثلاث ساعات

388
00:31:27,364 --> 00:31:28,698
أعلم،أجل

389
00:31:28,699 --> 00:31:30,567
لماذا تدخل اولاً؟

390
00:31:30,568 --> 00:31:33,036
الجميع متساوون هنا يا سيدي

391
00:31:33,037 --> 00:31:36,005
(بابلو)

392
00:31:36,240 --> 00:31:37,707
من هي هذهِ المرأة؟

393
00:31:37,708 --> 00:31:39,509
آسف، أخبرتها أنكَ تعمل، لكن

394
00:31:39,510 --> 00:31:41,711
أنا (دورا مار)

395
00:31:41,712 --> 00:31:44,180
ولابد إنك (ماري تيريز)؟

396
00:31:44,181 --> 00:31:46,349
أجل، والدة إبنتهُ

397
00:31:46,350 --> 00:31:50,086
والمرأة التي سوف يتزوجها

398
00:31:52,990 --> 00:31:54,892
ربما يجب عليكِ زيارة

399
00:31:54,893 --> 00:31:56,917
زوجتهُ وأم طفلهُ الآخرى

400
00:31:57,661 --> 00:32:00,663
وأبلاغها بهذهِ التوقعات

401
00:32:01,866 --> 00:32:04,200
أخبر هذه المرأة أن تغادر

402
00:32:04,201 --> 00:32:05,435
الآن

403
00:32:05,436 --> 00:32:07,070
أنا لن أذهب إلى أي مكان إيتها الآنسة

404
00:32:07,071 --> 00:32:08,705
واحدة منا تغادر يا (بابلو)

405
00:32:08,706 --> 00:32:11,941
فأي واحدة وهذا الأمر عائدٌ لكَ

406
00:32:16,413 --> 00:32:19,349
أتعرفين ماذا؟ أنتِ إحسمي ذلك
<font color="#ff00ff">معارك وملحميات النساء والذي لاتنتهي ^_^
ومن هنا يأتي الإلهام</font>

407
00:32:20,117 --> 00:32:21,784
أجل

408
00:32:27,791 --> 00:32:30,126
سيداتي من فضلكنَّ

409
00:32:32,463 --> 00:32:35,098
هل أنتي مجنونة؟

410
00:32:38,779 --> 00:32:40,779
(برشلونة), إسبانيا
1899م

411
00:32:40,804 --> 00:32:42,905
أنت تجعلنا جميعاَ نبدو جميلات يا (بابلو)

412
00:32:43,574 --> 00:32:45,541
هل سترسمني تالياً؟

413
00:32:45,542 --> 00:32:48,242
إذا سمحتي لي بالبقاء ليلة أخرى، سأقوم بتزيين الجدران خاصتك

414
00:32:52,783 --> 00:32:54,967
ليس سيئاً الرسم بالنسبة لبيت عاهرة

415
00:32:54,968 --> 00:32:56,910
لكنني رأيت أفضل بكثير

416
00:32:58,055 --> 00:32:59,122
حقاً؟

417
00:32:59,123 --> 00:33:00,423
أجل

418
00:33:00,424 --> 00:33:03,426
(نونيل و كاساس)
وأنا

419
00:33:04,895 --> 00:33:06,496
أنت فنان إذاً؟

420
00:33:06,497 --> 00:33:09,399
نعم، وأرى أنك تحاول نسخ أسلوبنا
<font color="#ff00ff">خلافات ومشاكل الفنانين^_^</font>

421
00:33:10,067 --> 00:33:12,468
من الواضح إنك ذهبت إلى (إلس غواتر غاتس)

422
00:33:12,469 --> 00:33:15,672
لا يمكنني تحمل نفقة الذهاب إلى (إلس غواتر غاتس)

423
00:33:15,673 --> 00:33:18,908
وأنا لا أقلد أحداً

424
00:33:19,677 --> 00:33:21,511
هل ستذهب للأعلى أم لا؟

425
00:33:21,512 --> 00:33:22,912
كلا

426
00:33:22,913 --> 00:33:24,781
أخرج إذاً

427
00:33:24,782 --> 00:33:26,916
ماذا؟ يجب أن تأتي في بعض الاوقات

428
00:33:26,917 --> 00:33:29,419
سأشتري لك جعة

429
00:33:30,154 --> 00:33:31,988
لنذهب

430
00:33:32,489 --> 00:33:35,091
إسمي (كارلوس كاساجيماس)، بالمناسبة

431
00:33:35,092 --> 00:33:38,928
ما أسمك؟

432
00:33:38,929 --> 00:33:40,696
"بيكاسو"

433
00:33:47,078 --> 00:33:49,913
كانت "غرنيكا"، أقدم مدينة في إقليم الباسك

434
00:33:50,281 --> 00:33:53,083
" دمرت بالكامل من قبل مهاجمين الطيران المتمردين

435
00:33:55,586 --> 00:33:58,121
الناس ممزقين لأشلاء

436
00:34:09,034 --> 00:34:10,631
الفاشيون اللعناء

437
00:34:10,632 --> 00:34:12,866
.لا يمكن السماح لهم بالإفلات من هذا

438
00:34:12,867 --> 00:34:15,736
ماذا لو قتله الثور يا أبي؟

439
00:34:23,722 --> 00:34:25,722
الجناح الإسباني بالمعرض العالمي (فرنسا)
1937م

440
00:34:25,747 --> 00:34:28,482
"إنه يطلق عليها "غرنيكا
<font color="#ff00ff">نسبة لنفس المدينة الذي دمرت^_^</font>

441
00:34:28,483 --> 00:34:30,350
الكل يتحدث عنها

442
00:34:30,351 --> 00:34:36,790
إنها وحشية،أليست كذلك؟

443
00:34:37,792 --> 00:34:40,327
ربما حتى قبيحة

444
00:34:40,328 --> 00:34:42,214
،قرأت أنه قال

445
00:34:42,215 --> 00:34:43,954
الرسم لم يُخلق لتزيين الشُقق"

446
00:34:45,099 --> 00:34:47,501
"بل خُلقَ ليكون سلاحاً

447
00:34:48,302 --> 00:34:50,003
لكن يجب أن يكون هناك جمال فيه

448
00:34:50,004 --> 00:34:52,572
حتى عندما يكون الموضوع مؤلماً

449
00:34:52,573 --> 00:34:55,575
أعتقد إنها قوية

450
00:34:56,878 --> 00:35:00,347
كعمل للدعاية، ربما

451
00:35:01,015 --> 00:35:04,251
ربما يجب عليك كتابة مراجعة يا (فرانسواز)

452
00:35:04,252 --> 00:35:06,235
أنا متأكدة من نقد لاذع لأعظم

453
00:35:06,236 --> 00:35:07,854
رسام في العالم سوف يؤتي ثمارهُ

454
00:35:07,855 --> 00:35:09,856
على حياتكِ الفنية

455
00:35:09,957 --> 00:35:12,526
إن (ماتيس) هو أعظم رسام في العالم يا (جينيفيف)
<font color="#ff00ff">رسّام فرنسي (1869-1954) من كبار أساتذة المدرسة الوحشية ^_^</font>

456
00:35:12,527 --> 00:35:13,794
ربما

457
00:35:13,795 --> 00:35:17,030
لكن (بيكاسو) أفضل مظهراً

458
00:35:36,984 --> 00:35:39,052
لا تقولي أنكِ كنتِ في المدرسة

459
00:35:39,053 --> 00:35:41,221
أنا إتصلت بهم

460
00:35:42,957 --> 00:35:44,357
ذهبت إلى المعرض

461
00:35:44,358 --> 00:35:46,727
تغيبت عن الفصل من أجل ماذا؟

462
00:35:46,728 --> 00:35:49,076
مشاهدة سباق القوارب مع فتى ما؟

463
00:35:49,077 --> 00:35:51,345
لا، ذهبت مع (جنيفيف)، للنظر في الهندسة المعمارية

464
00:35:51,346 --> 00:35:52,383
واللوحات

465
00:35:52,384 --> 00:35:54,151
أنا لا أفهمك يا (فرانسواز)

466
00:35:54,152 --> 00:35:55,753
لقد أعطيتك كل فرصة

467
00:35:55,754 --> 00:35:57,221
أُريد أن اُكون رسامة

468
00:35:57,222 --> 00:36:00,024
أتظنين إنني ربيتكِ لتتظورين جوعاً في (مونتمارتر)؟

469
00:36:00,025 --> 00:36:01,826
صنع رسوم كاريكاتورية للسائحين الإنجليز؟

470
00:36:01,827 --> 00:36:05,496
كلا، بل سأقدم عملاً جاداً

471
00:36:06,198 --> 00:36:07,898
ستذهبين للجامعة

472
00:36:07,899 --> 00:36:11,002
سوف تصبحين محامية أو أستاذة

473
00:36:11,003 --> 00:36:12,536
هل تفهمين عليّ؟

474
00:36:12,537 --> 00:36:15,039
أجل

475
00:36:16,575 --> 00:36:20,044
إعتبري نفسكِ محظوظة يا (فرانسواز)

476
00:36:20,445 --> 00:36:23,114
لا يتوقع الكثير من الآباء في هذا العالم أكثر من بناتهم

477
00:36:23,115 --> 00:36:25,449
للعثور على زوج

478
00:36:30,856 --> 00:36:32,890
أهناك شيئاً ظريف؟

479
00:36:33,425 --> 00:36:36,694
صديقي الطيب (ال كويلو غريناليسمو فرانسيسكو فرانكو)
<font color="#ff00ff">الأسم ما يحتاج ينطق^_^</font>

480
00:36:36,962 --> 00:36:40,030
قد أصدر مرسومًا بأن الطلاق لم يعد قانونيًا في إسبانيا

481
00:36:41,199 --> 00:36:43,901
لابد إن لوحتكَ جرحتهُ بشدة

482
00:36:45,070 --> 00:36:47,738
حسناً، إذا كانت تستحق الصراع

483
00:36:45,902 --> 00:36:49,045
{\an8}(أنتيب)، جنوب فرنسا
1938م

484
00:36:48,407 --> 00:36:51,409
أنا فخورة بكَ، حقاً

485
00:36:51,643 --> 00:36:53,282
أتظنين إنهُ خلق

486
00:36:53,283 --> 00:36:55,136
قانون قومي جديد لينتقم مني؟

487
00:36:55,314 --> 00:36:57,982
لقد كان قماشكَ كبيراً جداً على كل حال

488
00:36:59,885 --> 00:37:03,845
لابد إن ذلك كان ليجعل
زوجتي تقف وترقص من جديد

489
00:37:04,990 --> 00:37:07,091
لا طلاق في فرنسا، ولا طلاق في إسبانيا

490
00:37:07,826 --> 00:37:10,394
يمكنها أن تبقى السيدة (بيكاسو) حتى يوم موتها

491
00:37:13,332 --> 00:37:15,599
سوف تكون (أولغا) سعيدة

492
00:37:16,435 --> 00:37:18,686
لكنني أخشى على (ماري تيريز) المسكينة

493
00:37:18,687 --> 00:37:20,662
ستُدمر بالكامل

494
00:37:25,744 --> 00:37:27,478
وأنتي عزيزتي؟

495
00:37:27,479 --> 00:37:31,515
ألا تشعرين بخيبة أمل؟

496
00:37:31,616 --> 00:37:35,653
"الآن لايمكنك أبداً أن تكوني السيدة "بيكاسو

497
00:37:35,654 --> 00:37:38,456
أنا لن أتزوجك أبداً

498
00:37:38,523 --> 00:37:39,957
أحقاً؟

499
00:37:39,958 --> 00:37:41,826
بالطبع لا

500
00:37:41,827 --> 00:37:43,684
الزواج هو إتفاقية برجوازية
<font color="#ff00ff">تعريف عجيب ومضروب لكن حلو^_^</font>

501
00:37:43,685 --> 00:37:45,796
بدعمٍ من الكهنة والمحامين

502
00:37:45,797 --> 00:37:48,666
والديكتاتوريين الفاشيين

503
00:37:52,404 --> 00:37:57,041
وإلى جانب ذلك، فإن الزوجات، بحكم التعريف، هُنَّ مخلوقات مملة

504
00:37:57,976 --> 00:38:01,779
لا يُمكن ان أضجر منكِ أبداً

505
00:38:11,690 --> 00:38:13,224
أين تذهبين؟

506
00:38:13,225 --> 00:38:16,193
الضوء مثالي

507
00:38:18,196 --> 00:38:21,732
كلا، لنعد للفندق

508
00:38:23,368 --> 00:38:26,036
أُريد أن أرسمكِ

509
00:38:40,652 --> 00:38:43,821
إنها إستثنائية يا (بابلو)

510
00:38:44,045 --> 00:38:46,545
معرض بول روسنبرغ
باريس

511
00:38:47,692 --> 00:38:50,594
إن (دورا) هي كل ما أحتاج لها أن تكون

512
00:38:50,829 --> 00:38:56,667
فأر، طائر، فكرة، عاصفة

513
00:39:00,372 --> 00:39:03,240
إنها تجعلني أتمنى لو كان عمري 18 مرة أخرى

514
00:39:05,264 --> 00:39:07,264
مقهى (إلس غواتر غاتس),[القطط الأربع]
1899م, (برشلونا)

515
00:39:18,123 --> 00:39:21,458
حسنا، إذا لم يكن ليوناردو دا فينشي من بيت عاهرات

516
00:39:22,527 --> 00:39:24,795
تعال وإحتس شراباً

517
00:39:25,797 --> 00:39:30,201
- إن (تولوز لوتريك) هو قزم أحمق
- إن (تولوز لوتريك) عبقري
<font color="#ffff00">كان رسامًا فرنسيًا، ورسامًا غامرًا في الحياة الملونة والمرحية لـ(باريس) في أواخر القرن التاسع عشر</font>

518
00:39:30,202 --> 00:39:31,969
أنظر لهذا

519
00:39:31,970 --> 00:39:34,351
لا أحد يستطيع أن يلحقهُ عندما يتعلق الأمر بإلتقاط صور للحياة الواقعية

520
00:39:34,573 --> 00:39:37,808
أعتقد أن (نونيل) هنا جيد مثل (لوتريك)

521
00:39:38,477 --> 00:39:39,810
ربما أفضل منهُ

522
00:39:39,811 --> 00:39:42,212
توقف عن التملق إليَّ يا (كاساغيماس)

523
00:39:42,280 --> 00:39:44,281
ستعطيني مرضاً تناسلياً

524
00:39:46,318 --> 00:39:48,586
لا يمكنك الحكم على (لوتريك) دون رؤية الألوان

525
00:39:48,587 --> 00:39:50,421
(وللقيام بذلك، عليك الذهاب إلى (باريس

526
00:39:50,422 --> 00:39:52,289
إذا كنت ذاهبًا إلى (باريس)، فعليك أن تنسى (لوتريك)

527
00:39:52,290 --> 00:39:54,625
أنظر إلى (ديغا)، (سيزان). الآن هناك عباقرة

528
00:39:54,626 --> 00:39:56,393
كنت في (باريس)؟

529
00:39:56,394 --> 00:39:59,430
لديهِ استوديو هناك

530
00:40:01,466 --> 00:40:04,268
(سأذهب لـ(باريس

531
00:40:04,836 --> 00:40:07,171
أحقاً؟

532
00:40:07,272 --> 00:40:10,608
حسنا، بمجرد أن أتمكن من بيع ما يكفي من العمل لتحمل شراء تذكرة

533
00:40:12,477 --> 00:40:14,144
لا تضحك. إنه موهوب جداً

534
00:40:14,145 --> 00:40:15,746
لقد رأيت أعمالهُ

535
00:40:15,747 --> 00:40:18,215
إنهم يقبلون الطلبات للجناح الإسباني في

536
00:40:18,216 --> 00:40:20,251
معرض (باريس) العام المقبل

537
00:40:20,252 --> 00:40:21,903
إرسم شيء كهذا يا (بيكاسو)

538
00:40:21,904 --> 00:40:23,422
الصورة الوحيدة المختارة لهذهِ

539
00:40:23,423 --> 00:40:24,855
المسابقة البرجوازية من الجمال ستكون

540
00:40:24,856 --> 00:40:29,086
.رسم المناظر الطبيعية القاتمة وقبائل الموت ورسمة لإرضاء السياح

541
00:40:30,629 --> 00:40:32,663
الجميع يبقون في مكانهم

542
00:40:32,664 --> 00:40:34,698
لا تتحركوا! أبقوا في مقاعدكم

543
00:40:37,168 --> 00:40:39,603
هيّا

544
00:40:43,708 --> 00:40:47,645


545
00:40:50,549 --> 00:40:51,649
أسرع

546
00:40:51,650 --> 00:40:54,018
أنا أحاول

547
00:40:57,322 --> 00:40:59,223


548
00:41:00,659 --> 00:41:02,226
ما كان ذلك بحق الجحيم؟

549
00:41:02,227 --> 00:41:04,161
إنهم يجمعون الفوضويين

550
00:41:04,162 --> 00:41:05,796
يحدث مرتين أو ثلاث مرات في الشهر

551
00:41:05,797 --> 00:41:07,197
هل أنت فوضوي؟

552
00:41:07,198 --> 00:41:09,500
بالطبع أنا و(ديكانتي)

553
00:41:09,501 --> 00:41:12,670
و (كاتانليستي)

554
00:41:12,671 --> 00:41:13,904
ألست فوضوي؟

555
00:41:13,905 --> 00:41:16,073
لا أعرف الكثير عن السياسة

556
00:41:16,074 --> 00:41:17,928
حسنًا، إذا كنا سنتحدث

557
00:41:17,929 --> 00:41:19,677
عن السياسة، أحتاج إلى شراب آخر

558
00:41:24,082 --> 00:41:26,093
جميع المؤسسات الحكومية

559
00:41:26,094 --> 00:41:27,985
يجب أن يتم إلغاؤها بالكامل وأن جميع

560
00:41:27,986 --> 00:41:31,221
أنظمة السلطة تعارض بشدة

561
00:41:35,627 --> 00:41:38,562
أهذهِ ألوان مائية وفحم؟

562
00:41:39,264 --> 00:41:41,899
نعم، إنها أقل تكلفة بكثير من الزيوت

563
00:41:44,936 --> 00:41:47,671
أتمنى لو كان لدي مكان مثل هذا

564
00:41:48,239 --> 00:41:50,240
يمكنك العمل هنا إن أردت

565
00:41:50,241 --> 00:41:52,409
وتنام هنا أيضاً

566
00:41:52,410 --> 00:41:55,279
لا توجد هناك عاهرات هنا ولا بقة الفراش

567
00:42:01,119 --> 00:42:03,020
لديك خط ثابث يا (بيكاسو)

568
00:42:03,021 --> 00:42:04,521
أو تدعني أدعوك

569
00:42:04,522 --> 00:42:05,889
"غويا الصغير"
<font color="#ffff00">رسام إسباني رومانسي. يعتبر الفنان الأسباني الأكثر أهمية في أواخر القرن 18 وأوائل القرن 19</font>

570
00:42:05,890 --> 00:42:08,425
إن (غويا) مجرد جثة متعفنة

571
00:42:08,693 --> 00:42:10,694
أنا و(بيكاسو) نحن المستقبل

572
00:42:10,695 --> 00:42:14,098
إذا كنت أنتَ وشركائك أذكياء، فستقدم لنا عرضًا هنا

573
00:42:14,899 --> 00:42:17,901
ألديك شيء لي لأنظر إليَه؟

574
00:42:20,538 --> 00:42:21,739
ماذا عنك؟

575
00:42:21,740 --> 00:42:23,440
كم رسمة صنعت؟

576
00:42:23,441 --> 00:42:26,110
أعطني متحفًا، سأقوم بتعبئته

577
00:42:28,146 --> 00:42:30,981
شاب، طفل تقريبا، إسمهُ (بيكازو)

578
00:42:29,856 --> 00:42:31,933
{\an8}(برشلونا), (إسبانيا)
7فبرايل, 1900م

579
00:42:32,083 --> 00:42:33,550
لقد نطق إسمك بشكل خاطئ

580
00:42:33,551 --> 00:42:35,303
بالطبع فعل

581
00:42:35,304 --> 00:42:38,439
يعرض (بيكازو) سهولة غير عادية في تعامله مع"

582
00:42:38,440 --> 00:42:39,774
القلم والفرشاة

583
00:42:39,775 --> 00:42:41,376
هذا ممتاز

584
00:42:41,377 --> 00:42:44,078
لكن عندما نتفحص عملهُ

585
00:42:44,079 --> 00:42:47,115
يلاحظ المرء الأخطاء ونقص الخبرة

586
00:42:47,750 --> 00:42:50,251
والتردد حول المسار الذي يجب إتباعه

587
00:42:50,819 --> 00:42:53,921
من أجل تحقيق الشخصية في الفن

588
00:42:53,922 --> 00:42:56,190
يجب على المرء أن لا يقوم على أساس الاخرين

589
00:42:56,191 --> 00:42:58,559
يجب على المرء أن يتخذ اتجاهاً مختلفاً

590
00:42:58,560 --> 00:43:02,296
لتجنب جمع فتات الأساتذة

591
00:43:02,498 --> 00:43:04,666
هذا المراجع أحمق

592
00:43:04,667 --> 00:43:08,503
فقط اللوحة التي تصور فتاة صغيرة تصلي في مذبح

593
00:43:09,104 --> 00:43:11,685
مرسومة بالفطرة، توضّح

594
00:43:11,686 --> 00:43:14,509
موهبة نأمل أن تصل للنضج

595
00:43:14,510 --> 00:43:16,895
في اليوم الذي يجلب فيهِ السيد (بيكازو)

596
00:43:16,896 --> 00:43:19,471
خبرة أكثر مما لديهِ اليوم

597
00:43:20,449 --> 00:43:22,684
أنت محق لأول مرة يا (كاسغيماس)

598
00:43:22,685 --> 00:43:25,153
هذا المراجع أحمق

599
00:43:25,154 --> 00:43:27,021
يعتقد أن أسوأ صورة لـ(بيكاسو) هي أفضل صوره

600
00:43:27,022 --> 00:43:29,924
أنت لعين يا (نونيل) لا تستمع إليَه

601
00:43:29,925 --> 00:43:34,595
كلا، إنه على حق. إنها لوحة عاطفية

602
00:43:35,030 --> 00:43:37,365
...إنها

603
00:43:37,499 --> 00:43:40,601
قديمة الطراز

604
00:43:44,006 --> 00:43:47,008
(وسوف تنقلني إلى (باريس

605
00:43:47,476 --> 00:43:49,103
قدمت لوحتي، وقد

606
00:43:49,104 --> 00:43:51,012
قبلت أن تظهر في الجناح الإسباني

607
00:43:51,013 --> 00:43:53,881
(في المعرض العالمي في (باريس

608
00:43:55,951 --> 00:43:58,186
نحن فخورين بكَ يا (بابلو)

609
00:43:58,187 --> 00:43:59,821
أليس كذلك يا أبي؟

610
00:43:59,822 --> 00:44:02,290
فخورين جداً

611
00:44:05,627 --> 00:44:07,295
علمت بذلك عندما رأيتها

612
00:44:07,296 --> 00:44:11,399
الفتاة التي تصلي في صورتك، إنها (كونشيتا) ،أليس كذلك؟

613
00:44:12,835 --> 00:44:15,570
أجل يا أمي

614
00:44:17,706 --> 00:44:20,641
هذا هو نوع العمل الذي يجب أن تقوم به يا (بابلو)

615
00:44:20,642 --> 00:44:22,977
الموضوعات النبيلة، التراكيب الرسمية

616
00:44:22,978 --> 00:44:25,179
بالطبع يا أبي

617
00:44:25,180 --> 00:44:27,396
تخيل كيف ستشعر بالوقوف

618
00:44:27,397 --> 00:44:29,650
بين كل هؤلاء الناس، الآلاف منهم

619
00:44:29,651 --> 00:44:31,819
يحدقون في رسوماتك

620
00:44:31,820 --> 00:44:35,556
سيكون رائعاً، ولكن

621
00:44:37,359 --> 00:44:40,094
.(لا أستطيع أن أذهب إلى (باريس

622
00:44:40,429 --> 00:44:41,596
سنعطيك المال

623
00:44:41,597 --> 00:44:45,766
ألسنا كذلك؟

624
00:44:47,436 --> 00:44:49,504
لكن لا يمكنكم تحمل نفقتها

625
00:44:49,505 --> 00:44:51,172
سنتدبر ذلك

626
00:44:51,173 --> 00:44:53,374
لا تقلق

627
00:44:53,842 --> 00:44:56,878
شكراً أمي

628
00:45:00,382 --> 00:45:03,284
شكراً أبي

629
00:45:04,720 --> 00:45:07,922
كن حذراً كيف تصرف المال

630
00:45:08,190 --> 00:45:10,458
نحن بحاجة إلى بدلتين رائعتين

631
00:45:10,459 --> 00:45:12,293
(سنذهب لـ(باريس

632
00:45:12,294 --> 00:45:14,929
أيمكنك وضع الازرار إلى نهاية السترة؟

633
00:45:15,130 --> 00:45:17,064
لا يمكننا تحمل شراء صدريات

634
00:45:33,880 --> 00:45:35,880
محطة سكة حديد (أورسيه), (باريس)
1900م, أكتوبر
<font color="#ff00ff">بالوقت الحالي أصبحت متحف (أورسيه) ^_^</font>

635
00:46:10,285 --> 00:46:12,086
سيد (فولارد)؟

636
00:46:12,087 --> 00:46:13,421
أجل؟

637
00:46:13,422 --> 00:46:15,022
(كارلس كاسغيماس)

638
00:46:15,023 --> 00:46:16,791
أنا متأكد إن (نونيل) قد ذكرني لك

639
00:46:16,792 --> 00:46:18,626
كلا

640
00:46:18,627 --> 00:46:21,863
أنا مقيم في الاستوديو الخاص به مع صديقي (بيكاسو) هنا

641
00:46:21,864 --> 00:46:24,098
لديه لوحة ستعرض في الجناح الإسباني

642
00:46:24,099 --> 00:46:26,133
في المعرض العالمي؟

643
00:46:26,134 --> 00:46:27,368
ربما رأيتها؟

644
00:46:27,369 --> 00:46:28,836
كلا

645
00:46:28,837 --> 00:46:30,671
حسناً

646
00:46:30,672 --> 00:46:33,808
قيل لنا أن لديك صلة بالرسامين الأسبان

647
00:46:33,809 --> 00:46:36,037
وكنا نظن أننا سوف نقدم لك

648
00:46:36,038 --> 00:46:38,312
الفرصة الأولى لإظهار عملنا

649
00:46:38,313 --> 00:46:39,726
كلا

650
00:46:39,727 --> 00:46:42,028
أنت لم ترَ رسماتنا حتى

651
00:46:42,029 --> 00:46:46,166
وهل نظرت حتى على العمل الذي أبيعه هنا؟

652
00:46:54,342 --> 00:46:56,710
إنها للرسام (سيزان)

653
00:46:57,011 --> 00:47:00,480
هل يمكن لأحدكم أن يرسم شيئًا إستثنائي كهذا؟

654
00:47:05,519 --> 00:47:08,421
عودوا متى ما إستطعتم

655
00:47:15,663 --> 00:47:17,996
لقد غزت ألمانيا

656
00:47:17,997 --> 00:47:19,833
بولندا وقصفت العديد من المدن

657
00:47:18,534 --> 00:47:21,035
{\an8}(باريس), 1939م

658
00:47:19,834 --> 00:47:23,737
وقد تم أمر التجنيد الإلزامي في بريطانيا وفرنسا

659
00:47:25,039 --> 00:47:26,873
ما كل هذا يا (روزي)؟

660
00:47:26,874 --> 00:47:30,210
أنا أقوم بنقل ما أستطيع نقلهُ إلى لندن لحفظه

661
00:47:30,211 --> 00:47:32,012
وأضع الباقي في القبو

662
00:47:32,013 --> 00:47:33,346
هذا كل شيء إذاً؟

663
00:47:33,347 --> 00:47:36,116
أنت تقفل المحل فحسب؟

664
00:47:36,117 --> 00:47:37,550
تستسلم؟

665
00:47:37,551 --> 00:47:39,386
النازيون قادمون

666
00:47:39,387 --> 00:47:41,321
أنا سأوصل عائلتي إلى بر الأمان

667
00:47:41,322 --> 00:47:43,790
عليكَ فعل المثل

668
00:47:45,459 --> 00:47:48,094
يستطيع (بار) أن يجلب لك تأشيرات السفر

669
00:47:48,095 --> 00:47:51,531
وماذا عن لوحاتي، منحوتاتي، رسوماتي؟

670
00:47:51,866 --> 00:47:54,067
هل يمكن أن تحصل على تأشيرات دخول لهم أيضًا؟

671
00:47:54,068 --> 00:47:55,435
...(بابلو)

672
00:47:55,436 --> 00:47:57,270
ربما يمكنك وضع بعض الأشياء في قبوك

673
00:47:57,271 --> 00:47:59,873
لكن لدي الآلاف في جميع أنحاء فرنسا

674
00:47:59,874 --> 00:48:02,776
في (غراند اوغستينز) و(تريمبلأي) وحتى (لابوتي)

675
00:48:03,778 --> 00:48:07,046
"وصف النازيون كل أعمالك بأنها "منحطة

676
00:48:07,381 --> 00:48:10,450
ماذا تفترض أن يفعلوا بـ"الأعمال المنحطة"؟

677
00:48:10,885 --> 00:48:12,259
أتعتقد بأني سأهرب

678
00:48:12,260 --> 00:48:14,154
وأدعهم يصادرونها ويحرقونها؟

679
00:48:14,155 --> 00:48:15,588
تعتقد بأمكانك إيقافهم؟

680
00:48:19,327 --> 00:48:21,594
إن لوحة "غارنيكا" جعلتهم غاضبين جداً يا (بابلو)

681
00:48:26,000 --> 00:48:29,269
لقد دُمِرَ عملي من قبل

682
00:48:36,844 --> 00:48:39,746
أُعرف شعور ذلك

683
00:48:41,515 --> 00:48:43,650
لن أترك الأمر يحدث مرة أخرى

684
00:48:43,651 --> 00:48:46,686
يمكنك دائماً أن تصنع المزيد من اللوحات

685
00:48:50,524 --> 00:48:53,293
ماذا إن لم أستطيع يا (روزن)؟

686
00:48:59,633 --> 00:49:03,803
لديك أطفال، ونساء تحبهم

687
00:49:08,676 --> 00:49:12,145
بعض الأشياء أكثر أهمية من الفن

688
00:49:14,682 --> 00:49:16,716
كلا

689
00:49:16,717 --> 00:49:18,785
ليست بالنسبة لي

690
00:49:19,490 --> 00:49:23,190
<font color="#ff00ff">ملاحظة يتحدث هتلر باللغة الألمانية عبر الراديو^_^</font>

691
00:49:24,825 --> 00:49:31,704
<font color="#ffff00">ترجمـة أحمـد عبّـاس</font>
<font color="#0080ff">adnan^_^kaid -:تعديل</font>

692
00:49:29,200 --> 00:49:31,530
<i>التالي: حلقة آخرى من عبقري</i>

693
00:49:31,640 --> 00:49:33,940
لا أستطيع تذكر آخر مرة إحدهما جعلني

694
00:49:34,040 --> 00:49:36,270
.أريد إلتقاط فرشاة

695
00:49:36,380 --> 00:49:37,950
.أحتاج إلى شيءٍ جديد

696
00:49:38,040 --> 00:49:40,210
.أود أن أقابل رفاقكَ بالعشاء

697
00:49:40,310 --> 00:49:43,480
.يجب أن تأتيا لزيارتي في وقت ما

698
00:49:43,580 --> 00:49:45,480
ماذا تفترض أنهم ليظنوا بأعمالكَ كمنحطه؟

699
00:49:45,580 --> 00:49:47,480
أتعتقد أنني سأدعهم يحرقون أعمالي؟

700
00:49:47,590 --> 00:49:49,120
للفن

701
00:49:49,220 --> 00:49:50,380
واحده لكِ

702
00:49:50,490 --> 00:49:51,790
ماذا بحق الجحيم تفعل؟

703
00:49:51,890 --> 00:49:53,790
وواحده لي

704
00:49:53,890 --> 00:49:56,690
العبقري (بيكاسو)
بالحلقة الآخرى على
 <i>ناشيونال جيوغرافيك</i>

705
00:49:57,000 --> 00:49:58,430
<font color="#ffff00">ترجمـة أحمـد عبّـاس</font>
<font color="#0080ff">adnan^_^kaid -:تعديل</font>

