1
00:00:02,510 --> 00:00:05,680
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">إنْ كان هُنالك فرصة
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لإنقاذ حياتك، لمَ لا تنتهزها؟

2
00:00:05,740 --> 00:00:07,960
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ماذا لو كان لدى (سايبرتِك) ما يُنقذك؟

3
00:00:07,960 --> 00:00:10,420
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">فـ (سايبرتِك) هي الشركة
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(الّتي صنعت قدم (ديثلوك

4
00:00:10,420 --> 00:00:12,740
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لنْ أرضى بهذا -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">بشأن مشروع (ديثلوك) ذاك -

5
00:00:12,740 --> 00:00:15,170
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">سأتحرّى لأرى ما يُمكن إيجاده

6
00:00:15,600 --> 00:00:17,840
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">هل أنت مُستعد للامتثال، يا (غلين)؟

7
00:00:17,930 --> 00:00:19,090
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">يسرّني ذلك

8
00:00:19,640 --> 00:00:21,940
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(توقّف، يا (تالبوت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لمَ تحاول دخول الحظيرة؟

9
00:00:26,850 --> 00:00:28,210
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">إنّها المُدمّرة

10
00:00:31,960 --> 00:00:33,490
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">!روبي)! كلّا)

11
00:00:34,260 --> 00:00:35,770
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ماذا صنعتِ، يا (يويو)؟

12
00:00:36,240 --> 00:00:38,110
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لقد وجدت ما تبحث عنه

13
00:00:38,110 --> 00:00:38,940
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(الـ (جرافتونيوم

14
00:00:38,940 --> 00:00:40,220
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(إنّه لدى (شيلد

15
00:00:40,470 --> 00:00:41,890
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لكنّهم لن يسلّموه طوعًا

16
00:00:41,890 --> 00:00:43,430
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">هل ستدعيني أقتلهم؟

17
00:00:43,570 --> 00:00:45,500
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ليس لديّ سبب لأمنعك

18
00:00:46,525 --> 00:00:51,725
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الخامس - الحلقة التاسعة عشرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((الخيار الثاني ||</font>

19
00:00:51,725 --> 00:00:57,325
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

20
00:01:25,230 --> 00:01:27,150
(بمُجرّد أنْ تعبر الـ (زايفر-1
الغلاف الجوي

21
00:01:27,150 --> 00:01:31,160
(يُمكننا رمي الـ (جرافتونيوم
نحو الشمس بسرعة فائقة

22
00:01:31,460 --> 00:01:33,150
وبهذا ندمّره للأبد

23
00:01:34,960 --> 00:01:38,950
{\pos(190,230)}
بقدر توتّرنا لاحتواء عنصر
قد يُسبّب الدمار المُستقبلي للأرض

24
00:01:39,630 --> 00:01:41,970
{\pos(190,230)}
علينا تجهيز الـ (زايفر) للسفر
عبر الفضاء أولًا

25
00:01:42,090 --> 00:01:43,400
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الدمار المُستقبلي"؟"

26
00:01:43,790 --> 00:01:45,480
إنّ الأمر معقّد، فلتتماشى
معه فحسب

27
00:01:45,480 --> 00:01:46,520
{\pos(190,230)}
لذا، كم اقتربنا؟

28
00:01:46,520 --> 00:01:48,790
{\pos(190,230)}
فيما يخُص الـ (زايفر)، مُحرّكات
الدفع تعمل

29
00:01:48,790 --> 00:01:49,560
... (أمّا فيما يخُص الـ (جرافتونيوم

30
00:01:49,560 --> 00:01:52,210
{\pos(190,230)}
شارفنا على الانتهاء من استخراج
البقايا من الآلة

31
00:01:52,210 --> 00:01:54,210
{\pos(190,230)}
والّتي يبدو أنّها صقلت
العنصر نوعًا ما

32
00:01:54,220 --> 00:01:56,240
{\pos(190,230)}
ينبغي أنْ يكون كافيًا
لتشغيل مُحرّك الجاذبيّة

33
00:01:56,240 --> 00:01:57,870
لذا، بعبارة أُخرى نحن قريبون

34
00:01:58,260 --> 00:02:00,380
... لقد كُنت استشاريّ نوعًا ما، لذا

35
00:02:00,620 --> 00:02:02,880
(في الوقت الحالي، لا يزال (كارل كريل
بحاجة عناية طبيّة

36
00:02:02,970 --> 00:02:05,820
{\pos(190,230)}
وأعتقد أنّ علينا أخذ
روبين) و (بولي) لمكان آمن، أيضًا)

37
00:02:05,820 --> 00:02:06,780
{\pos(190,230)}
... (فبعدما صنع القائد (تالبوت

38
00:02:06,780 --> 00:02:08,010
لنْ يذهب لأيّ مكان

39
00:02:08,500 --> 00:02:09,400
أعرف ذلك

40
00:02:09,490 --> 00:02:11,160
(ولكنّني كُنت أتحدّث مع (توني كاين

41
00:02:11,470 --> 00:02:13,090
ماذا، رفيقي (توني)؟ "رجل الحلوى"؟

42
00:02:13,150 --> 00:02:15,060
لقد رتّب لأخذ (كريل) لتلقّي العلاج

43
00:02:15,070 --> 00:02:18,660
(وقال أنّ بوسعه الاعتناء بـ (روبين
و (بولي)... للآن

44
00:02:18,990 --> 00:02:20,160
عظيم، قومي بذلك

45
00:02:20,570 --> 00:02:21,570
... (لرُبما يُمكن لـ (دايفيس

46
00:02:21,570 --> 00:02:22,550
سآخذهم

47
00:02:22,560 --> 00:02:25,020
هذا أقلّ ما يُمكن صنعه بعدما
أخرجتهم من مخبأهم

48
00:02:26,020 --> 00:02:27,360
ما لمْ يكُن هُنالك اعتراض

49
00:02:29,300 --> 00:02:31,490
{\pos(190,230)}
كلّا، سيكونوا آمن من هذا المكان

50
00:02:31,880 --> 00:02:33,110
{\pos(190,230)}
حسنًا، قومي بذلك سريعًا

51
00:02:33,640 --> 00:02:34,710
{\pos(190,230)}
القائدة (هِال) مفقودة

52
00:02:34,710 --> 00:02:36,310
ولا أظنّها انسحبت مُبكّرًا

53
00:02:36,310 --> 00:02:37,680
لحظة، اشرحي لي كيف هربت؟

54
00:02:37,680 --> 00:02:38,700
ألمْ تُسيطري عليهم؟

55
00:02:38,700 --> 00:02:39,750
نعم

56
00:02:40,080 --> 00:02:41,640
كانت تلك الفتاة بمثابة قنبلة موقوتة

57
00:02:41,680 --> 00:02:43,240
وانفجرت عندما قطعتِ عنقها

58
00:02:43,250 --> 00:02:44,880
موجة جاذبيّة أوقعتنا جميعًا

59
00:02:44,880 --> 00:02:46,010
وعطّلت أجهزتنا

60
00:02:46,020 --> 00:02:47,220
لقد هربت

61
00:02:48,280 --> 00:02:50,560
(خشيت أنّكِ ستُذبذي (روبي
وتمزّقي الأرض

62
00:02:50,560 --> 00:02:52,970
{\pos(190,230)}
لا ينبغي أنْ تكون هذه مشكلة
بالحديث عن قطع الأعناق

63
00:02:52,970 --> 00:02:53,530
{\pos(190,230)}
حسنًا، فلنُبقي النقاش مثمر

64
00:02:53,530 --> 00:02:55,520
{\pos(190,230)}
لظلّ هُناك صدع في الكون لو لمْ يفعل

65
00:02:55,530 --> 00:02:56,810
{\pos(190,230)}
اسمعوا، فعلت ما فعلت

66
00:02:57,520 --> 00:02:59,390
ولست فخورة به، إلّا أنّه
كان الخيار الصحيح

67
00:02:59,390 --> 00:03:00,650
لقد كان ثأر

68
00:03:00,650 --> 00:03:02,740
سمحتِ لمشاعركِ بأن
تُسيطر عليكِ

69
00:03:02,740 --> 00:03:04,940
(كان ينبغي أنْ تُحبس (روبي
وليست الوحيدة

70
00:03:04,940 --> 00:03:07,860
{\pos(190,230)}
كلّ ما فعلت هو قتل
"المُلقّبة بـ "مُدمّرة العوالم

71
00:03:07,860 --> 00:03:09,170
(هذا ما لُقّبت به (دايزي

72
00:03:09,170 --> 00:03:10,430
نحن محظوظين أنّكِ لمْ تقطعي عنقها

73
00:03:10,430 --> 00:03:13,310
توقّف يا (ديك)، المغزى هو
أنّه لا يحقّ لكِ اتّخاذ هذا القرار

74
00:03:13,320 --> 00:03:15,170
فمن يحقّ له اتخاذه؟ أنتِ؟

75
00:03:15,220 --> 00:03:17,680
{\pos(190,230)}
لدينا جميعًا دماء على أيدينا
لمَ أنا الوحيدة الّتي تُخصّ بالذكر؟

76
00:03:17,680 --> 00:03:19,160
هذا ليس ما نفعل هُنا

77
00:03:19,430 --> 00:03:20,790
هذه (شيلد)؛ نحنُ نقوم بالحماية

78
00:03:20,790 --> 00:03:22,260
لقد كانت مُختلّة عقليًا

79
00:03:22,650 --> 00:03:23,320
(سل (فيتز

80
00:03:23,320 --> 00:03:24,660
نعم، انظرو لضلعه المكسور

81
00:03:24,660 --> 00:03:26,280
لو رأيت ماهيّتها

82
00:03:26,280 --> 00:03:27,290
{\pos(190,230)}
... لمْ يكُن لهذا أنْ -
لمْ أحظى بفُرصة -

83
00:03:27,290 --> 00:03:29,130
{\pos(190,230)}
فقد كُنت حبيس زنزانة

84
00:03:29,130 --> 00:03:30,330
لمْ ينبغي أنْ يكون (فيتز) هُناك أصلًا

85
00:03:30,330 --> 00:03:31,480
لقد أخّرنا خطّتهم -
لو لمْ نذهب -

86
00:03:31,480 --> 00:03:32,490
لكانت (روبي) حرّة

87
00:03:32,490 --> 00:03:34,380
ولكنّ هذا ليس بشأن قراري، أليس كذلك؟

88
00:03:34,420 --> 00:03:35,910
بل بشأن عدم اتّباعي أوامركِ

89
00:03:35,910 --> 00:03:37,270
إنّه بشأن كلاهما

90
00:03:37,280 --> 00:03:38,520
حسنًا، نحنُ لمْ نختاركِ

91
00:03:40,270 --> 00:03:42,180
اتّخذ (كولسن) ذلك القرار وأعادكِ

92
00:03:42,180 --> 00:03:44,340
بينما كان بإمكانه كسر
تلك الدوّامة هُناك

93
00:03:44,340 --> 00:03:45,550
حسنًا، أوقفوا هذا

94
00:03:50,650 --> 00:03:52,960
{\pos(190,230)}
نعم، اتّخذت ذلك القرار

95
00:03:52,970 --> 00:03:54,510
{\pos(190,230)}
وسأتّخذ بقيّة القرارت اليوم

96
00:03:55,740 --> 00:03:56,710
{\pos(190,230)}
انتهى الأمر

97
00:03:57,200 --> 00:03:58,310
{\pos(190,230)}
قوموا بأعمالكم

98
00:04:06,820 --> 00:04:08,060
{\pos(190,210)}
إذًا، هل هذا طبيعي؟

99
00:04:09,320 --> 00:04:10,930
{\pos(190,220)}
إنْ كُنت تقصد المهمّة الغريبة فنعم

100
00:04:11,340 --> 00:04:12,880
{\pos(190,230)}
أمّا الشجار، فهذا جديد

101
00:04:16,420 --> 00:04:20,040
{\pos(190,230)}
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">انتباه... شبكة الطاقة"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"في القسم (بي-24) لا تعمل

102
00:04:20,630 --> 00:04:23,860
{\pos(190,230)}
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"نُكرّر... (بي-24) لا تعمل"

103
00:04:27,780 --> 00:04:29,570
هل أنتِ هُنا لتسأليني إنْ كُنت بخير؟

104
00:04:30,740 --> 00:04:31,960
ليس إنْ لمْ يتوجّب عليّ ذلك

105
00:04:32,380 --> 00:04:33,230
جيّد

106
00:04:34,420 --> 00:04:36,150
{\pos(190,230)}
"أخبريني إذًا ماذا لدى "رجل الحلوى

107
00:04:36,930 --> 00:04:39,510
{\pos(190,230)}
يعتقد أنّه عثر على شيء
(له صلة بمشروع (ديثلوك

108
00:04:39,920 --> 00:04:40,630
{\pos(190,215)}
(غاريت)

109
00:04:40,630 --> 00:04:41,730
{\pos(190,215)}
... قد يكون احتمال بعيد، ولكن

110
00:04:41,730 --> 00:04:43,200
{\pos(190,215)}
قد يُبقي (كولسن) حيًّا

111
00:04:43,200 --> 00:04:44,520
شاء ذلك أمْ أبى

112
00:04:45,120 --> 00:04:46,540
{\pos(190,225)}
(إذًا، هل وُضع (كريل
على متن الطائرة؟

113
00:04:46,540 --> 00:04:49,320
{\pos(190,226)}
نعم، وهو مُخدّر لذلك لن يكون
خطِر على أيّ أحد

114
00:04:49,770 --> 00:04:53,680
{\pos(190,226)}
(بمُجرّد أنْ تأخذيه و (روبين
وأمّها، تخفّي

115
00:04:53,810 --> 00:04:55,140
وسأُغطّي عليكِ هُنا

116
00:04:55,350 --> 00:04:56,190
حسنًا

117
00:04:56,190 --> 00:04:58,640
شكرًا لكِ لكونكِ عاقلة

118
00:04:59,730 --> 00:05:02,640
(قالت (روبين) أنّ (كولسن
سيُصلح كلّ شيء يومًا ما

119
00:05:03,400 --> 00:05:04,810
لا بُد أنّ هذا يعني شيء

120
00:05:14,140 --> 00:05:16,260
لكنْ ليس بناءً على نظريّة
الأكوان المُتعدّدة

121
00:05:17,580 --> 00:05:20,080
{\pos(190,215)}
لست متأكد من أنّك تعرف
معنى الأكوان المُتعدّدة

122
00:05:20,410 --> 00:05:23,350
أنّ كلّ خيار نتّخذه
يختلق خط زمني مُختلف في الكون

123
00:05:23,350 --> 00:05:26,450
وأنّه الآن، ثمّة أكوان متوازية لا نهائيّة

124
00:05:30,350 --> 00:05:33,240
وأنا بُرهان على أنّه
يُمكن التنقّل بينها

125
00:05:33,240 --> 00:05:34,170
... أو

126
00:05:35,210 --> 00:05:38,000
أنّك بُرهان على أنّنا في
خط زمني واحد... في دوّامة

127
00:05:38,140 --> 00:05:41,000
دوّامة مستعصية لا نهائيّة ولا يُمكن تغييرها

128
00:05:41,000 --> 00:05:43,790
{\pos(190,224)}
ولكنْ إذا نجحنا في تخليص
(الكوكب من الـ (جرافتونيوم

129
00:05:43,790 --> 00:05:46,640
فإنّنا بهذا نكسر الدوّامة
ونمنع دمار الأرض

130
00:05:46,850 --> 00:05:47,610
وهذا أمر رائع

131
00:05:47,610 --> 00:05:49,740
لأنّ هذا لنْ يؤثر عليّ إطلاقًا

132
00:05:55,510 --> 00:05:57,940
اسمعوا، ليس وكأنّي سأختفي بطرفة عين

133
00:05:57,950 --> 00:05:59,200
كما ترون، حييت بخط زمني واحد

134
00:05:59,200 --> 00:06:00,810
ولكنّني الآن أحيا بهذا الخط الجديد

135
00:06:00,810 --> 00:06:05,440
وأعتقد أنّني سأبقى بهذا الّذي به شمس
وشطائر الـ (تاكو)، لأنّ هذه هي الأكوان المُتعدّدة

136
00:06:05,440 --> 00:06:06,470
وهذا علم

137
00:06:07,510 --> 00:06:09,330
أو أنّك تحذير لخطر قادم

138
00:06:10,380 --> 00:06:12,540
لا أعرف ماذا تعني

139
00:06:16,260 --> 00:06:19,840
لنْ نعرف أنّنا نجحنا في تغيير المُستقبل
ما لمْ تختفي بطرفة عين

140
00:06:19,840 --> 00:06:20,830
... (فيتز)

141
00:06:21,670 --> 00:06:22,650
إنّ (جيما) تتّفق معي

142
00:06:22,650 --> 00:06:24,320
حتّى أنّها في الحقيقة كتبت مقال
... عن الـ

143
00:06:24,320 --> 00:06:26,150
لا أحد يعرف كيف يسير الأمر

144
00:06:26,350 --> 00:06:31,250
والآن، حاذِر
فإنّ هذه المادة لا يُمكن التنبؤ بها

145
00:06:32,440 --> 00:06:35,160
... (احرص فقط على إيصالها للـ (زايفر

146
00:06:35,160 --> 00:06:36,830
كلّا، أتعرف؟ أعتقد أنّي
سأُوصلها بنفسي

147
00:06:36,830 --> 00:06:39,830
توقّف عن هذا! حملت
هذه الأشياء بحزامي لسنوات، حسنًا؟

148
00:06:40,050 --> 00:06:44,150
ألمْ تتعهّدوا يا رفاق
على ألّا تتفرّقوا؟

149
00:06:44,150 --> 00:06:44,900
عليكم أنْ تفعلوا هذا

150
00:06:44,900 --> 00:06:46,330
... عليكم أنْ تُبقوا على عهودكم

151
00:06:46,330 --> 00:06:48,450
أتعرفون... لصالح البشريّة

152
00:06:49,440 --> 00:06:51,220
تعني لصالحك

153
00:06:51,710 --> 00:06:56,360
أُقدّر اهتمامك بمُستقبلنا
ولكن دعنا نهتمّ بمُستقبل الكوكب للآن

154
00:07:01,840 --> 00:07:03,030
... (43.)

155
00:07:03,840 --> 00:07:07,320
(9462-76.1191)

156
00:07:17,650 --> 00:07:18,580
(كولسن)

157
00:07:20,220 --> 00:07:21,120
!(كولسن)

158
00:07:24,270 --> 00:07:25,230
!(كولسن)

159
00:07:26,920 --> 00:07:27,950
!(كولسن)

160
00:07:29,030 --> 00:07:31,360
(43.9462-76.1191)

161
00:07:31,360 --> 00:07:32,570
كان يناديك

162
00:07:32,570 --> 00:07:33,620
يُمكنني إصلاح هذا

163
00:07:34,200 --> 00:07:34,910
انتظر عند الباب

164
00:07:34,910 --> 00:07:37,410
... (43.9462-76.1191)

165
00:07:40,480 --> 00:07:41,430
(فيل)

166
00:07:43,130 --> 00:07:45,340
إنّه كالتسجيل يصول بعقلي

167
00:07:45,340 --> 00:07:46,300
هذه الأرقام

168
00:07:47,880 --> 00:07:49,360
(كُنت... مع (روبين

169
00:07:49,360 --> 00:07:50,900
حسنًا، اهدأ

170
00:07:50,990 --> 00:07:52,020
ولكنّني كُنت عند صندوق التحكّم

171
00:07:52,020 --> 00:07:54,230
لمَ؟ ما الذي كُنت أفعل هُناك؟

172
00:07:54,980 --> 00:07:56,050
تُحاول فتح الباب؟

173
00:07:56,050 --> 00:07:56,940
(أنا في القوّات الجويّة، يا (فيل

174
00:07:56,940 --> 00:08:00,880
لديّ معرفة كافية بشأن وسائل الملاحة
... لأعرف أنّ لكل حظيرة مهبط

175
00:08:01,850 --> 00:08:02,880
مُساعد

176
00:08:05,120 --> 00:08:06,310
تحتّم عليّ الامتثال

177
00:08:06,890 --> 00:08:08,370
شُعلة الهبوط المُساعدة

178
00:08:09,460 --> 00:08:11,170
الوسيلة الوحيدة لإرسال إشارة

179
00:08:11,490 --> 00:08:17,950
(43.9462-76.1191)

180
00:08:19,190 --> 00:08:21,540
أخبرني يا (فيل) أنّ هذا
ليس ما أظنّه

181
00:08:23,670 --> 00:08:24,670
هذا موقعنا

182
00:08:50,820 --> 00:08:52,320
لقد ظهرت فجأة

183
00:08:53,060 --> 00:08:54,170
أتلقّينا شيء من الخارج؟

184
00:08:54,320 --> 00:08:56,760
لقد شوّشوا اتصالاتنا والكاميرات الخارجيّة

185
00:08:56,760 --> 00:09:00,830
(على حد علمنا، (المنارة
و (ريفر إند) قد تمّ عزلمهما عن العالم

186
00:09:00,830 --> 00:09:02,030
هذا ليس مُطمئن

187
00:09:02,080 --> 00:09:04,790
(تحيّاتي، يا نُخبة سكّان (المنارة

188
00:09:05,020 --> 00:09:07,210
(لقد تمّ إطلاق مشروع الـ (استرجاع

189
00:09:07,210 --> 00:09:10,650
يبدو أنّكم تواجهون حدث كارثي

190
00:09:11,580 --> 00:09:12,480
هذا الشخص ثانية؟

191
00:09:12,480 --> 00:09:13,580
من فضلكم ابقوا هادئين

192
00:09:13,580 --> 00:09:17,440
هذا اللّحظة في التاريخ البشري
هي سبب تصميم هذا القبو

193
00:09:18,040 --> 00:09:19,690
هذا في الحقيقة مُطمئن نوعًا ما

194
00:09:19,890 --> 00:09:24,310
رجاءً اذهبوا لمحطّة الكمبيوتر
الرئيسيّة واختاروا من الخيارات التالية

195
00:09:26,210 --> 00:09:30,420
إنْ كانت (المنارة) تواجه
أجواء مناخيّة قاسية، اضغطوا الرقم 1

196
00:09:30,420 --> 00:09:32,460
يا العميل (كولسن)، لا يُمكنني إيقاف
صافرات الإنذار

197
00:09:32,520 --> 00:09:36,200
إنْ كُنتم تواجهون هجوم
قُنبلة نوويّة، اضغطوا الرقم 2

198
00:09:37,260 --> 00:09:38,110
تبًا لهذا

199
00:09:38,110 --> 00:09:40,610
للغزو الفضائي، اضغطوا الرقم 3

200
00:09:40,760 --> 00:09:42,800
لقد اخترتُم هجوم نووي

201
00:09:42,800 --> 00:09:45,600
لصحّتكم وسلامتكم، وللحماية
من الإشعاعات

202
00:09:45,610 --> 00:09:49,360
ستبقى الأبواب الخارجيّة مُغلقة لـ 15 سنة

203
00:09:50,050 --> 00:09:51,950
هل قال 15 سنة؟

204
00:09:51,950 --> 00:09:54,320
كيف لي أنْ أعرف
أنّ هُنالك خيار غزو فضائي؟

205
00:09:54,320 --> 00:09:56,770
حتمًا عليك الاستماع للقائمة
كلّها دومًا

206
00:09:56,770 --> 00:09:57,730
!دومًا

207
00:10:13,730 --> 00:10:18,110
(لعلّكم لاحظتُم أنّ (المنارة
دخلت وضع الإغلاق التام

208
00:10:18,510 --> 00:10:19,820
هذا ليس تدريب

209
00:10:19,830 --> 00:10:22,180
المنارة) تُبقينا آمنين)

210
00:10:22,500 --> 00:10:28,380
جميع المخارج، بما فيها الحظيرة
قد تمّ إغلاقها لحمايتنا من أيّ تدخل خارجي

211
00:10:28,970 --> 00:10:33,690
وهذا شيء جيّد، لأنّ ثمّة
سفينة فضائيّة فوقنا حاليًا

212
00:10:34,680 --> 00:10:39,940
وبسبب خلل فنّي، تظنّ (المنارة) أنّنا
نتعرّض لهجوم نووي

213
00:10:39,950 --> 00:10:44,660
لذلك، قد نكون محاصرين لـ 15 سنة

214
00:10:45,090 --> 00:10:46,120
كلّا، كلّا، كلّا

215
00:10:46,120 --> 00:10:49,000
إنّني غبي... لمَ لا زلت هُنا؟

216
00:10:49,000 --> 00:10:50,200
أنا مُتأكّد أنّ ثمّة طريقة
لتجاوز هذا

217
00:10:50,200 --> 00:10:53,080
لذا، في الوقت الحالي
ليس هُنالك داعٍ للذعر

218
00:10:53,350 --> 00:10:55,330
فـ (المنارة) نجت تدمير الأرض

219
00:10:55,340 --> 00:10:58,670
سفينة واحدة لنْ تكون
مُشكلة على الأرجح

220
00:11:00,060 --> 00:11:02,840
كلّ أنظمة النجاة في (المنارة) تعمل

221
00:11:02,840 --> 00:11:05,760
حظًا موفقًا، فأنتم آخر أمل للبشريّة

222
00:11:05,970 --> 00:11:08,400
... نجاتكم مُهمّة لـ

223
00:11:13,020 --> 00:11:14,110
ماذا الآن؟

224
00:11:19,250 --> 00:11:20,250
أعرف هذا الشخص

225
00:11:20,340 --> 00:11:21,520
(فيل كولسن)

226
00:11:22,150 --> 00:11:23,630
درع البشريّة

227
00:11:24,000 --> 00:11:25,360
نعم، أتذكّرك أيضًا

228
00:11:25,570 --> 00:11:28,150
الوميض لمْ يكُن عظيم
ولكنّ الرؤيا يصعُب نسيانها

229
00:11:28,150 --> 00:11:29,520
هل أرسلتك القائدة (هِال)؟

230
00:11:30,760 --> 00:11:32,450
ستتعامل معي الآن

231
00:11:33,010 --> 00:11:35,000
... أنا هُنا لما وُعدت به

232
00:11:35,690 --> 00:11:36,810
(الـ (جرافتونيوم

233
00:11:36,980 --> 00:11:39,030
نعم، سيكون هذا صعب

234
00:11:39,370 --> 00:11:43,450
رُبما لمْ تُدرك بعد
ولكنّ هذا القبو... يُقاوم نهاية العالم

235
00:11:43,510 --> 00:11:45,560
يُمكنه الصمود أمام انفجار نووي

236
00:11:45,560 --> 00:11:47,650
ولدينا طعام يكفي لسنوات، وماء، وهواء

237
00:11:47,650 --> 00:11:49,250
هل هذا صحيح؟ -
الطعام سيء -

238
00:11:49,250 --> 00:11:53,490
وقريبًا، سيُدرك العالم
أنّ ثمّة سفينة عملاقة في غلافه الجوي

239
00:11:53,490 --> 00:11:58,200
وأعتقد أنّه بالأجواء السياسيّة الحالية
لنْ يطول الوقت قبلما يتمّ تدميرك

240
00:12:02,520 --> 00:12:03,490
هل قُلت أكثر من اللازم؟

241
00:12:16,410 --> 00:12:20,250
(إنْ كُنتِ هُنا لأجل التحديث فبلّغي (كولسن
أنّ تقوية الاتصالات لا تعمل أيضًا

242
00:12:24,020 --> 00:12:25,260
ليس لدينا الوقت لهذا

243
00:12:26,460 --> 00:12:28,700
قد نكون عالقين هُنا لـ 15 سنة

244
00:12:29,720 --> 00:12:31,500
أتعتقد أنّ بوسعك تجنّبي
كلّ هذه المدّة؟

245
00:12:34,560 --> 00:12:36,570
أودّ أنْ أشرح لك -
أيّ جُزء؟ -

246
00:12:37,510 --> 00:12:39,000
كُنت أُحاول إنقاذك

247
00:12:42,010 --> 00:12:43,020
ليس هذا ثانية

248
00:12:45,890 --> 00:12:47,010
عليك أن تستمع

249
00:12:47,140 --> 00:12:49,100
أنت رأيتها... كينونتي المُستقبليّة

250
00:12:49,100 --> 00:12:50,290
لقد تحدثت معها

251
00:12:50,310 --> 00:12:51,870
وحذّرتني من كلّ هذا

252
00:12:51,880 --> 00:12:53,790
لا أريد أنْ أسمع هذا، ولا
أريد أن أعرف

253
00:12:53,790 --> 00:12:55,500
(لقد كانت تُحاول مُساعدتنا، يا (ماك

254
00:12:55,520 --> 00:12:58,760
لنمنع هذا، لكي لا أفقدك

255
00:12:59,610 --> 00:13:00,410
... قالت أشياء

256
00:13:00,410 --> 00:13:01,880
وإنّها تصيبكِ بالجنون

257
00:13:02,800 --> 00:13:04,790
ما حلّ بالمُستقبل جعلكِ تتصرّفين بجنون

258
00:13:04,790 --> 00:13:05,990
أنا لا أريد أنْ أعرف

259
00:13:06,690 --> 00:13:08,940
أنا أُحاول إصلاح المُعضلات
الّتي أمامي

260
00:13:08,940 --> 00:13:11,270
لا أنْ يُعقف عقلي وأنا
أُحاول معرفة ما سيحدث تاليًا

261
00:13:11,270 --> 00:13:12,950
لقد رأينا بالفعل ما سيحدث تاليًا

262
00:13:12,960 --> 00:13:15,490
إذًا، أنتِ على استعداد أنْ
تفعلي أيّ شيء، ولا يهمّ من يتأذّى

263
00:13:20,490 --> 00:13:25,030
لقد مررنا بالكثير، وقد عبث بكِ

264
00:13:27,040 --> 00:13:28,560
(شكرًا لتذكيري، يا (ماك

265
00:13:32,040 --> 00:13:33,640
فلمْ تعُد تنظر إليّ كما في السابق

266
00:13:37,110 --> 00:13:38,460
أنتِ تعرفين أنّي لمْ أعني هذا

267
00:13:39,280 --> 00:13:40,740
لا عجب أنّك تبتعد

268
00:13:40,740 --> 00:13:42,060
بل أنتِ تدفعيني للابتعاد

269
00:13:42,450 --> 00:13:44,900
أتظنّيني لا أهتمّ بما
حلّ بذراعيكِ؟

270
00:13:44,900 --> 00:13:46,100
أنت لا تهتمّ كفاية

271
00:13:46,680 --> 00:13:49,060
كيف لك ألّا تريد معاناة تلك الفتاة؟

272
00:13:49,060 --> 00:13:50,920
أردت إبراحها ضربًا

273
00:13:51,020 --> 00:13:52,220
ولكنّ هذا ليس ما نفعل

274
00:13:52,220 --> 00:13:54,850
هذه ليست شيمنا! فنحنُ نسامح

275
00:13:55,250 --> 00:13:56,420
هل ستقول هذا لـ (ماي)؟

276
00:13:59,100 --> 00:14:01,380
أنّه كان بوسعها إنقاذ
تلك الفتاة في (البحرين)؟

277
00:14:01,730 --> 00:14:02,660
كلّا

278
00:14:03,980 --> 00:14:06,520
لأنّها اتّخذت الخيار الصعب
لإنقاذ الأرواح

279
00:14:07,300 --> 00:14:09,580
وفي (الإطار)، رأيت البديل

280
00:14:11,100 --> 00:14:12,170
... في المُستقبل

281
00:14:14,550 --> 00:14:15,610
... أقسمنا

282
00:14:20,450 --> 00:14:22,920
أقسمنا على ألّا نفقد أنفسنا

283
00:14:23,030 --> 00:14:23,990
أعرف ذلك

284
00:14:26,850 --> 00:14:28,040
أو نفقد بعضنا البعض

285
00:14:29,460 --> 00:14:30,430
أعرف ذلك

286
00:14:32,160 --> 00:14:33,140
أُحبك

287
00:14:33,890 --> 00:14:36,920
أنا أفعل هذا لأجلك
ولكنّني أحتاجك لتصدّقني

288
00:14:37,500 --> 00:14:39,660
أحتاجك لتثق بأنّني أعرف ما أفعل

289
00:14:41,370 --> 00:14:42,380
(من فضلك، يا (ماك

290
00:14:43,260 --> 00:14:44,380
أنت تعرفني

291
00:14:45,540 --> 00:14:50,490
أنت تعرف أنّي قد أهرب
ولكنّني أعود حيث بدأت دومًا

292
00:14:53,590 --> 00:14:54,430
أعرف ذلك

293
00:14:58,430 --> 00:15:00,430
ولكنّني لا أعرف إنْ كُنت
سأبقى إلى أنْ تعودي

294
00:15:22,790 --> 00:15:23,480
ماذا قال (ماك)؟

295
00:15:24,270 --> 00:15:25,650
قال أنّ التقوية انتهت

296
00:15:25,830 --> 00:15:26,900
أهذا كلّ ما قال؟

297
00:15:28,390 --> 00:15:29,130
كلّا

298
00:15:32,900 --> 00:15:36,250
اسمعي، لا يسعني إخباركِ
إنْ أصابت فعلتكِ أمْ لا

299
00:15:36,250 --> 00:15:37,820
فهذا منوط بكِ

300
00:15:39,000 --> 00:15:40,390
ولكنّ هذا لا يُغيّركِ فحسب

301
00:15:40,390 --> 00:15:42,720
بل يُغيّر نظرة الأشخاص لكِ

302
00:15:43,870 --> 00:15:46,230
والشيء الوحيد الّذي يُمكنكِ
فعله هو التعايش مع الأمر

303
00:15:48,210 --> 00:15:49,090
سأُحاول

304
00:15:55,020 --> 00:15:56,500
ينبغي بـ (دايزي) أنْ تكون عادت الآن

305
00:15:56,500 --> 00:15:57,940
لا أستطيع الاتصال بها

306
00:15:58,560 --> 00:16:00,530
ولكنْ يُمكنكِ استقبال إشارة، أليس كذلك؟

307
00:16:00,530 --> 00:16:02,360
ماذا لو لمْ تنجح بالخروج
من مجالنا الجوي على الإطلاق؟

308
00:16:02,360 --> 00:16:03,370
... لعرفنا، ألا يُمكن

309
00:16:03,370 --> 00:16:04,840
ماذا لو أطلقت عليهم تلك السفينة؟

310
00:16:04,840 --> 00:16:05,820
إنّ (دايزي) بخير

311
00:16:07,400 --> 00:16:08,420
إنّها متخفّية

312
00:16:13,380 --> 00:16:17,770
لمْ تكُن مهمّة (دايزي) حول أخذ
(روبين)، و (بولي)، و (كريل) فحسب

313
00:16:17,870 --> 00:16:19,220
إنّها تتعقّب دليل

314
00:16:19,550 --> 00:16:20,590
دليل علامَ؟

315
00:16:21,620 --> 00:16:22,970
وسيلة لتبقى حيًّا

316
00:16:23,040 --> 00:16:23,870
ماذا؟

317
00:16:23,890 --> 00:16:24,950
لا أُريد ذلك

318
00:16:25,010 --> 00:16:26,920
أوامري واضحة حيال ذلك

319
00:16:27,090 --> 00:16:30,360
إنْ كان هُنالك فرصة لإنقاذك
ألا تظنّني سأنتهزها؟

320
00:16:30,360 --> 00:16:33,020
نحنُ جميعًا الآن بحاجة
إنقاذ من أولئك الربابنة

321
00:16:33,020 --> 00:16:34,940
وأقوى عضو في الفريق
ليس هُنا

322
00:16:34,940 --> 00:16:36,400
كلّا، كلّا، كلّا

323
00:16:37,900 --> 00:16:39,440
قتلت (روبي) بلا طائل

324
00:16:39,650 --> 00:16:41,890
هذا لا يهم، فكلّ شيء يحدث الآن

325
00:16:41,890 --> 00:16:43,950
كلّ شيء أخبرتني به -
من هي؟ -

326
00:16:44,340 --> 00:16:45,510
... ما يحدث هُنا الآن

327
00:16:46,410 --> 00:16:47,680
هكذا نخسر

328
00:17:10,840 --> 00:17:13,380
كان يُمكن أنْ أُحذّر نفسي
... من العديد من الأشياء

329
00:17:13,880 --> 00:17:16,690
روبي)، (هِال)، هؤلاء الفضائيّين)

330
00:17:16,690 --> 00:17:18,380
... ولكنْ بدلًا من ذلك، أخبرتني

331
00:17:21,060 --> 00:17:26,180
(بدلًا من ذلك، أخبرتني أنّ (كولسن
يحتضر وحتمًا علينا أنْ ندعه يموت

332
00:17:27,860 --> 00:17:28,870
أنا آسفة، يا سيّدي

333
00:17:30,200 --> 00:17:31,320
كرهت إخفاء هذا عنك

334
00:17:31,330 --> 00:17:32,770
فأنا مدينة لك بالكثير

335
00:17:35,170 --> 00:17:36,300
إنّك عائلتي

336
00:17:36,360 --> 00:17:37,750
كلّا، أنتِ مُخطئة

337
00:17:37,780 --> 00:17:41,460
قالت (روبين) أنّ (كولسن) من
سيُصلح كلّ شيء

338
00:17:41,630 --> 00:17:45,660
وتقولين أنّه توجّب تركه ليتجمّد في العراء

339
00:17:45,660 --> 00:17:46,920
(عليّ أنْ أستمع، يا (ماي

340
00:17:46,920 --> 00:17:48,840
... العراء -
إنّها كينونتي -

341
00:17:48,840 --> 00:17:49,980
وقد مرّت بهذا

342
00:17:49,980 --> 00:17:51,700
عبر الدوّامة، من يعرف كم مرّة

343
00:17:51,700 --> 00:17:53,340
بالتحديد... أنتِ لا تعرفين

344
00:17:53,870 --> 00:17:55,160
فلمْ نخسر بعد

345
00:17:55,430 --> 00:17:57,540
وبقدر علمنا، لا يُمكنهم الدخول هُنا

346
00:17:57,540 --> 00:17:59,080
... وإلى أنْ يدخلوا -
يُمكنهم أنْ يذهبوا حيثما أرادو -

347
00:17:59,080 --> 00:18:02,550
فلتُصدّقي أنّنا سنفعل
كلّ ما بوسعنا لنبقيه حيًّا

348
00:18:03,980 --> 00:18:05,430
يُمكنهم أنْ يذهبوا حيثما أرادو

349
00:19:20,020 --> 00:19:22,310
الحسّاسات، والكاميرات... كلّ شيء به عطل

350
00:19:22,310 --> 00:19:23,580
أتواجهون نفس ما أواجه؟

351
00:19:23,580 --> 00:19:25,670
تقلّبات بالطاقة في (المنارة) كلّها؟

352
00:19:25,670 --> 00:19:26,550
نعم

353
00:19:26,950 --> 00:19:28,560
وهذا قد يعني أنّهم بالداخل بالفعل

354
00:19:33,960 --> 00:19:35,600
إنّهم بالداخل بالفعل

355
00:19:35,690 --> 00:19:37,190
نحنُ لا نعرف من هُم حتّى

356
00:19:39,270 --> 00:19:40,080
أنا أعرف

357
00:19:41,930 --> 00:19:43,350
إنّ الـ (ريموريث) قتلة

358
00:19:43,350 --> 00:19:45,720
إنّهم بائسين مُتنقلين بين
المجرات بلا كوكب خاص بهم

359
00:19:45,720 --> 00:19:47,350
لذا، هُم يسلبوا من الآخرين فحسب

360
00:19:47,350 --> 00:19:50,200
وأينما حطّو تبعتهُم الظُلمة -
ظُلمة؟ -

361
00:19:50,200 --> 00:19:52,430
هذا مُبهم قليلًا -
حسنًا، ليس بمفهوم الظُلمة -

362
00:19:52,430 --> 00:19:53,440
بل ظُلمة بالمعنى الحرفي

363
00:19:53,450 --> 00:19:55,210
فهي تتّبعهُم لأنّهم سحريّون

364
00:19:55,210 --> 00:19:56,680
وبوسعهم الرؤية بالظلام ولا يسعنا ذلك

365
00:19:56,680 --> 00:20:00,050
وهذا يُسهّل قتلهم لنا... بمخالبهم

366
00:20:00,240 --> 00:20:01,880
هل قُلت مخالب؟

367
00:20:01,880 --> 00:20:03,980
نعم، ألمْ أذكر المخالب الطويلة الحادّة؟

368
00:20:03,980 --> 00:20:05,060
لأنّ هذا صحيح

369
00:20:05,060 --> 00:20:06,440
حسنًا، إنّ الأشخاص نجو في المُستقبل

370
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
لا بُد أنّ هُنالك طريقة لإيقافهم

371
00:20:07,640 --> 00:20:08,630
كلّا، لمْ نوقفهم

372
00:20:08,630 --> 00:20:10,670
بل... أعطيناهُم ما أرادو

373
00:20:10,670 --> 00:20:13,620
وبعدها... شكرناهُم

374
00:20:15,100 --> 00:20:16,900
ونظّفنا المكان من الجُثث
بعدما ذهبوا

375
00:20:19,000 --> 00:20:20,870
حسنًا، لمْ يعُد هذا حصار

376
00:20:20,870 --> 00:20:22,220
هذا إخلاء

377
00:20:22,440 --> 00:20:27,150
فيتز) و (سيمونز)، فلتبحثوا عن)
طريقة لتخطّي نظام الاحتواء النووي

378
00:20:27,250 --> 00:20:29,010
علينا أنْ نُحلّق بالـ (زايفر) ونخرج
من هُنا

379
00:20:29,010 --> 00:20:31,840
(ويُفضّل أنْ نخرج برجالنا مع الـ (جرافتونيوم

380
00:20:32,270 --> 00:20:33,400
ما حال ذراعيكِ؟

381
00:20:33,460 --> 00:20:35,660
أعاد (فيتز) تقويمهما، لذا أنا بحال جيّدة

382
00:20:35,660 --> 00:20:37,780
(جيّد، لأنّ علينا إخراج (تالبوت
من الحبس أيضًا

383
00:20:37,780 --> 00:20:39,930
وليس لدينا فكرة عن سلوكه

384
00:20:39,930 --> 00:20:42,110
حسنًا، إنْ اتّخذ خطوة سأسبقه

385
00:20:42,110 --> 00:20:43,260
عظيم، شكرًا لكِ

386
00:20:43,260 --> 00:20:44,840
(أعتقد أنّنا عثرنا على شيء، يا (كولسن

387
00:20:44,840 --> 00:20:48,140
ثمّة... جهاز تخطي في الطابق الـ 17

388
00:20:48,140 --> 00:20:50,140
إنّه النظام الّذي تحقّقت منه
بعدما انفجرت الشُعلة

389
00:20:50,140 --> 00:20:51,700
لذا، أنا على دراية به
ويُمكنني تخطيه

390
00:20:51,700 --> 00:20:52,990
حسنًا، إنْ أمكننا فتح باب الحظيرة

391
00:20:52,990 --> 00:20:55,180
يُمكنني أنا و (ديك) تشغيل
المُحرّكات، وحينئذٍ نكون جاهزين

392
00:20:55,180 --> 00:20:56,660
سأُجهّز الـ (جرافتونيوم) للنقل

393
00:20:56,660 --> 00:20:58,210
بايبر) و (دايفيس) هُنا للمُساعدة)

394
00:20:58,210 --> 00:21:00,100
ويُمكن لـ (فيتز) أنْ يأخذ
العميل (وال) للدعم

395
00:21:00,100 --> 00:21:02,200
كلّا، يا (سيمونز)... أنتِ الدعم

396
00:21:02,200 --> 00:21:04,990
لقد تعهّدتُم يا رفاق ألّا تتفرّقوا
... لذا أشعر

397
00:21:04,990 --> 00:21:06,580
حسنًا، ليس لدينا خيار

398
00:21:06,660 --> 00:21:08,570
يُمكنكم أن... تأتوا بـ (دايزي) لتقديم الدعم

399
00:21:08,570 --> 00:21:11,230
... فإنّها قويّة، وحامية و

400
00:21:11,400 --> 00:21:12,480
... انتظروا، ألا

401
00:21:12,520 --> 00:21:14,230
ألا يُمكن لـ (دايزي) أنْ تُخرجنا من هُنا؟

402
00:21:14,230 --> 00:21:15,420
لمَ لمْ تعُد بعد؟

403
00:21:15,450 --> 00:21:16,410
(سل (ماي

404
00:21:24,790 --> 00:21:25,730
هل استقرّوا جميعًا؟

405
00:21:27,710 --> 00:21:29,050
إنّ تلك لفتاة غريبة

406
00:21:29,300 --> 00:21:32,610
رسمت لي سيّدة زرقاء
تلعب بكرات

407
00:21:34,030 --> 00:21:36,280
متأكّدة أنّها تخُصّها

408
00:21:37,100 --> 00:21:38,420
يا لأولئك الفضائيّين

409
00:21:40,720 --> 00:21:44,000
هل رأيتِ كلّ تلك الأشياء
الغريبة الّتي تحدث بـ (نيويورك)؟

410
00:21:44,000 --> 00:21:45,560
لا يُمكنني مُشاهدة الأخبار، فهي
تقودني للجنون

411
00:21:45,560 --> 00:21:46,940
... اسمع، عليّ أنْ أعود

412
00:21:46,940 --> 00:21:50,340
يا العميلة (جونسون)، هل تعرفين
لمْ يدعونني بـ "رجل الحلوى"؟

413
00:21:50,880 --> 00:21:52,170
بسبب عُلبة "رجل الحلوى"؟

414
00:21:53,710 --> 00:21:56,380
(كان لدى مشروع (ديثلوك
الكثير من الفروع

415
00:21:56,380 --> 00:21:58,880
وثمّة شبكة مُعقّدة لحلّها

416
00:21:58,880 --> 00:21:59,800
وتمّ قطع الكثير من الوعود

417
00:21:59,800 --> 00:22:01,080
... ونقضها و -
(يا (توني -

418
00:22:01,090 --> 00:22:02,640
خلاصة القصّة

419
00:22:03,240 --> 00:22:05,750
(كلّ شيء يعود لرجل (هايدرا

420
00:22:05,770 --> 00:22:07,140
(يُدعى (جون غاريت

421
00:22:07,500 --> 00:22:08,810
نعم، أنا على دراية بهذا

422
00:22:08,810 --> 00:22:12,260
ظلّ حيًّا بواسطة هذه
... الوصفة السحريّة

423
00:22:12,260 --> 00:22:14,070
بها شتّى أنواع المكوّنات

424
00:22:14,510 --> 00:22:16,880
"أطلق عليها اسم "عقار الحشرة

425
00:22:17,250 --> 00:22:19,300
أعتقد أنّ هذا بناءً على شكلها

426
00:22:20,330 --> 00:22:22,500
... إنّ هذه آخر واحدة، لذا

427
00:22:23,910 --> 00:22:24,960
لا تهدريها

428
00:22:25,340 --> 00:22:28,810
أعرف ذلك، هذه
بداية، شكرًا لك

429
00:22:29,030 --> 00:22:33,420
نعم، إلّا أنّ الأمر هو
أنّه كان لدى (غاريت) مكوّن إضافي

430
00:22:33,420 --> 00:22:37,360
(صُمّم وطوّر بواسطة (النازيّين

431
00:22:37,360 --> 00:22:39,330
لذا، هذا مُحال الحصول عليه

432
00:22:39,680 --> 00:22:40,880
لا شيء مُحال

433
00:22:41,220 --> 00:22:42,630
إنّه عُنصر واحد، فما هو؟

434
00:22:43,250 --> 00:22:44,490
ليس لديّ فكرة

435
00:22:45,220 --> 00:22:48,400
كلّ ما حصلت عليه هو
اسم المكان حيث وجدوه

436
00:22:49,390 --> 00:22:51,320
ولا يُمكنني العثور عليه بأيّ خريطة

437
00:22:56,910 --> 00:22:59,000
هذا لأنّه ليس بمكان

438
00:23:01,670 --> 00:23:02,640
(هيّا، يا (غلين

439
00:23:03,520 --> 00:23:04,550
فكّر فحسب

440
00:23:05,200 --> 00:23:06,250
فكّر فحسب

441
00:23:06,630 --> 00:23:08,610
يُمكنك إصلاح هذا، يُمكنك
إصلاح هذا

442
00:23:10,480 --> 00:23:11,470
فكّر فحسب

443
00:23:11,910 --> 00:23:12,860
فكّر فحسب

444
00:23:13,620 --> 00:23:14,560
فكّر فحسب

445
00:23:16,380 --> 00:23:17,290
فكّر فحسب

446
00:23:21,950 --> 00:23:23,270
يا السريعة -
لا تفعل -

447
00:23:24,250 --> 00:23:25,070
تراجع

448
00:23:36,120 --> 00:23:38,160
الفضائيّين السيئين قادمين
ونحنُ سنخرج

449
00:23:38,160 --> 00:23:39,730
هذه أوامر (كولسن)، هيّا بنا

450
00:23:40,000 --> 00:23:42,670
آسف، لا يُمكن أنْ أفعل هذا

451
00:23:44,630 --> 00:23:46,050
لقد تسبّبت بهذه المُشكلة

452
00:23:47,500 --> 00:23:50,270
أعطِني سلاح وسأُساعد
بالقضاء على أكبر عدد مُمكن

453
00:23:50,790 --> 00:23:52,260
أوتعرفي ما هو أفضل من ذلك؟

454
00:23:52,320 --> 00:23:54,430
فلتأتي لي بهاتف، وأطلب ضربة جويّة

455
00:23:55,360 --> 00:23:56,690
ليس هُنالك خطّ خارجي

456
00:23:57,780 --> 00:23:59,890
سأُرسل إشارة دخانيّة إذًا

457
00:24:00,780 --> 00:24:02,450
لمْ تعُد بالقوّات الجويّة

458
00:24:08,160 --> 00:24:09,970
اسمعي، لا حاجة لهذه

459
00:24:10,150 --> 00:24:11,160
نحنُ على وفاق

460
00:24:11,730 --> 00:24:14,680
هذه ليست ضروريّة، لأنّني سأمتثل

461
00:24:15,020 --> 00:24:17,300
لسوف... إنّه اختيار سيء للكلمات

462
00:24:17,300 --> 00:24:20,000
لسوف... أتعاون

463
00:24:30,100 --> 00:24:31,000
آسفة

464
00:24:31,900 --> 00:24:33,020
لا بُد من هذا

465
00:24:34,140 --> 00:24:35,770
سأُعوّض ما فعلت

466
00:24:37,170 --> 00:24:39,210
سأُصحّح الأمر مع تلك الفتاة

467
00:24:40,090 --> 00:24:42,940
روبين) و... أمّها)

468
00:24:42,940 --> 00:24:46,280
أنا أصدّقك، ولكنّنا لا نعرف
من له السيطرة

469
00:24:46,280 --> 00:24:46,970
حسنًا

470
00:24:47,040 --> 00:24:48,440
لذلك اتّبعني

471
00:24:56,130 --> 00:24:57,460
هل تظنّ (ديك) على حق؟

472
00:24:57,470 --> 00:24:59,560
دعيني أكون واضح... لمْ يكُن
ديك) على حق أبدًا)

473
00:25:00,120 --> 00:25:01,190
نحنُ على اتصال لاسلكي

474
00:25:01,190 --> 00:25:02,860
... فلمْ نفترق إنّما

475
00:25:08,440 --> 00:25:09,310
جيما)؟)

476
00:25:10,410 --> 00:25:11,840
هل تتلقّيني، يا (جيما)؟

477
00:25:14,280 --> 00:25:15,270
فلنذهب

478
00:25:32,400 --> 00:25:33,770
كلّا، كلّا، كلّا

479
00:25:34,160 --> 00:25:35,070
لنتحرّك

480
00:25:47,230 --> 00:25:49,620
هيّا، هيّا، هيّا

481
00:26:04,190 --> 00:26:05,070
!تراجع

482
00:26:28,080 --> 00:26:29,500
ماذا تفعل هُنا؟

483
00:26:29,630 --> 00:26:31,120
بدونك، لنْ يكون لي وجود

484
00:26:33,390 --> 00:26:36,600
لمْ تغمرني سعادة كهذه قط
بمُقابلة شخص أناني

485
00:26:37,440 --> 00:26:40,430
إنْ سأل أحد، فلنقول أنّنا أخفنا
هذا الشيء، حسنًا؟

486
00:26:40,680 --> 00:26:43,090
أو أنّه علم أنّ بوسعه قتلنا لاحقًا

487
00:26:44,830 --> 00:26:46,440
لا تقُل أنّ هذا هو جهاز التخطي

488
00:26:46,710 --> 00:26:49,280
كيف عثر على هذا
الشيء بحق الجحيم، فـ (المنارة) ضخمة

489
00:26:51,210 --> 00:26:52,230
لا يهم

490
00:26:53,510 --> 00:26:54,990
كان هذا سبيلنا الوحيد

491
00:27:05,260 --> 00:27:07,000
فلتروا جميعًا وجهتكم

492
00:27:07,270 --> 00:27:08,340
فلتروا مكانه

493
00:27:09,430 --> 00:27:12,210
ولتقتلوا أيًا من يعترض طريقنا

494
00:27:22,870 --> 00:27:23,740
لنْ يتمّ الإخلاء

495
00:27:23,740 --> 00:27:25,570
يقول (فيتز) أنّ جهاز التخطي دُمّر

496
00:27:25,670 --> 00:27:26,950
هل لديهم مُخطّط لهذا المكان؟

497
00:27:26,950 --> 00:27:28,450
من يعرف؟ فلديهم
تقنيّة تنقّل آني

498
00:27:28,450 --> 00:27:30,820
وقد أروني رؤا لأماكن بعيدة

499
00:27:30,820 --> 00:27:33,180
لكان من العظيم أنْ ينضموا
لفريقنا لو كانوا مهتمّين

500
00:27:33,180 --> 00:27:34,750
قد يكون لديهم مُخطّط لهذا المكان

501
00:27:34,750 --> 00:27:36,000
لذا، هل نأتِ بخطّة جديدة؟

502
00:27:36,240 --> 00:27:38,330
نعم، نجتمع ونصدّهم

503
00:27:38,330 --> 00:27:39,880
حسنًا، هذه الأبواب لنْ تصمد
لوقت طويل

504
00:27:39,880 --> 00:27:41,710
لا تُعجبني حظوظنا دون المزيد
من الذخيرة

505
00:27:41,710 --> 00:27:43,700
سنذهب لمستودع الأسلحة
ونأتي بما يُمكننا العثور عليه

506
00:27:43,700 --> 00:27:44,990
(شكرًا لك، يا أيّها العميل (كيم

507
00:27:45,110 --> 00:27:48,470
سيأخذ فريق منّا وضعيّة
دفاع هُنا في غُرفة التحكّم

508
00:27:48,600 --> 00:27:50,610
أمّنوا أيّ أسلحة واتّجهوا نحونا

509
00:27:50,610 --> 00:27:51,880
هل تلقّيتُم؟ -
تلقّيت، إنّ (تالبوت) معي -

510
00:27:51,880 --> 00:27:54,130
ولكن ليس لدينا الكثير
فيمَ يخُص الأسلحة

511
00:27:54,480 --> 00:27:56,060
أنتِ لدينا

512
00:27:56,630 --> 00:27:57,580
نحنُ نتّجه نحوكم

513
00:27:58,960 --> 00:27:59,710
تلقّيت

514
00:27:59,710 --> 00:28:00,910
نعم، تلقّينا كذلك

515
00:28:00,910 --> 00:28:03,310
ولكنْ لدينا مشكلة نقل
في المعمل

516
00:28:03,310 --> 00:28:05,540
لا أعتقد أنّ الـ (جرافتونيوم) يتحمّل السلالم

517
00:28:07,130 --> 00:28:09,310
يعتقد (ديك) أنّ بإمكانه
تشغيل أحد المصاعد

518
00:28:09,310 --> 00:28:10,590
حسنًا، رائع

519
00:28:10,900 --> 00:28:12,890
نعم، وحتّى يعلم الجميع

520
00:28:12,890 --> 00:28:15,330
أعتقد أنّ هؤلاء الرفاق لديهم
تقنيّة تُمكّنهم من إغلاق الكهرباء

521
00:28:15,330 --> 00:28:19,770
كالنبض الكهرومغناطيسي، لذا
المصابيح، وأسلحة التجميد

522
00:28:20,480 --> 00:28:22,950
واللّاسلكيّات... ستكون بلا فائدة

523
00:28:23,250 --> 00:28:25,240
علينا أنْ نلقاهم إنْ كُنّا سنوقفهم

524
00:28:25,250 --> 00:28:26,270
النار قد تنجح

525
00:28:26,270 --> 00:28:28,460
حاولوا... العثور على شيء
قابل للاشتعال

526
00:28:28,460 --> 00:28:29,630
فلنقضي عليهم إذًا

527
00:28:31,710 --> 00:28:32,960
لطالما أردت قول هذا

528
00:28:39,540 --> 00:28:40,390
إنّهم هُنا

529
00:28:55,300 --> 00:28:57,360
ذاك مخرجنا، لقد قُطع طريقنا

530
00:28:57,360 --> 00:28:59,160
باللهِ عليكِ، يُمكننا قتال
هؤلاء البائسين

531
00:28:59,160 --> 00:29:01,510
انزعي هذه الأصفاد، يُمكنني
إصلاح هذا

532
00:29:01,840 --> 00:29:03,740
إنّ (كولسن) يودّك آمن، وهذا
يتضمّنني أيضًا

533
00:29:03,740 --> 00:29:04,580
هيّا بنا

534
00:29:07,020 --> 00:29:07,970
لا يُمكنني أنْ أعلق هُنا ثانية

535
00:29:07,970 --> 00:29:09,970
لا يُمكنني أنْ أعلق هُنا ثانية

536
00:29:09,970 --> 00:29:11,030
ثمّة الكثير لمْ أرَه

537
00:29:11,040 --> 00:29:13,690
فلمْ أرَى المحيط، ولمْ أرَى
السور العظيم

538
00:29:13,690 --> 00:29:15,380
(ولمْ أرَى (أورلاندو

539
00:29:16,700 --> 00:29:17,750
ماذا حلّ بأكوانك المُتعدّدة؟

540
00:29:17,750 --> 00:29:19,250
ظننتك في كلّ مكان بآن واحد؟

541
00:29:19,250 --> 00:29:20,190
!اخرس

542
00:29:21,340 --> 00:29:22,380
إنّ هذا جنون

543
00:29:22,380 --> 00:29:24,790
أعني، إنّها لمُعجزة أنّك
نجوت كلّ هذا بندب واحد

544
00:29:24,790 --> 00:29:25,440
نعم

545
00:29:25,440 --> 00:29:26,680
هل حكيت هذه القصّة للجميع؟

546
00:29:26,990 --> 00:29:28,150
لا أعتقد أنّهم مهتمّون

547
00:29:28,820 --> 00:29:30,520
يا (بايبر)، إنّ أسلحة التجميد لا تعمل

548
00:29:30,660 --> 00:29:33,810
إذًا، لا نفع من الأسلحة الحديثة
ولكنّ ثمّة نفع من مُعدّات التخييم القديمة؟

549
00:29:34,160 --> 00:29:35,100
أخشى ذلك

550
00:29:51,800 --> 00:29:52,650
لقد تعرقلنا بهم

551
00:29:53,160 --> 00:29:54,620
قطعوا طريقنا لغرفة التحكّم

552
00:29:55,420 --> 00:29:56,740
لمْ يكُن لدينا مكان
آخر لنذهب إليه

553
00:29:58,270 --> 00:29:59,450
هل تتلقّيني، يا (جيما)؟

554
00:29:59,760 --> 00:30:01,200
نعم، يا (فيتز) أعتقد أنّنا محاصرين

555
00:30:01,200 --> 00:30:02,850
سيتوجّب علينا صدّهم هُنا

556
00:30:03,970 --> 00:30:05,660
(سيأتوا لأجل الـ (جرافتونيوم

557
00:30:06,880 --> 00:30:07,600
أعرف ذلك

558
00:30:11,820 --> 00:30:13,890
آسف يا (جيما)، لمْ ينبغي أنْ أترككِ

559
00:30:14,200 --> 00:30:16,260
انتظر... هل اختفى (ديك)؟

560
00:30:19,950 --> 00:30:21,310
كلّا، لا يزال هُنا

561
00:30:21,840 --> 00:30:22,870
فنحنُ بخير إذًا

562
00:30:23,840 --> 00:30:25,790
لقد سمعتوا ما قال... لسوف يأتونا

563
00:30:25,800 --> 00:30:26,820
حسنًا

564
00:30:26,820 --> 00:30:29,170
دايفيس)، و (بايبر)، نحنُ في الطليعة)

565
00:30:29,170 --> 00:30:31,270
فلتبقي هُنا يا (سيمونز) وتدافعي
عن المعمل

566
00:30:31,270 --> 00:30:33,650
ولو اضطررتي لذلك
(من أجل الـ (جرافتونيوم

567
00:30:34,920 --> 00:30:36,920
ماذا عنّي؟ انزعي الأصفاد

568
00:30:36,920 --> 00:30:37,600
يُمكنني إصلاح هذا

569
00:30:37,600 --> 00:30:38,880
فلتبقى بعيدًا فحسب

570
00:30:41,500 --> 00:30:42,560
حسنًا

571
00:30:52,190 --> 00:30:54,540
يبدو أنّي وإيّاكِ آخر خطّ دفاع

572
00:30:57,270 --> 00:30:58,900
ارتأيتكم بحاجة حراسة

573
00:30:58,920 --> 00:31:00,550
أعتقد أنّ بوسعنا الاعتناء بأنفسنا

574
00:31:11,740 --> 00:31:13,270
في الحقيقة، لقد كانت
لفتة لطيفة

575
00:31:22,820 --> 00:31:23,870
تحرّكوا

576
00:31:26,500 --> 00:31:27,520
!تحرّكوا

577
00:31:43,220 --> 00:31:45,320
لا يسعني رؤية شيء! نحتاج استطلاع

578
00:31:46,990 --> 00:31:47,650
لقد فعلت للتو

579
00:31:47,650 --> 00:31:49,970
لمْ أرَهم، ولكنّني
شعرت بهم حولي

580
00:31:50,100 --> 00:31:51,340
نحنُ أقلّ عددًا

581
00:31:51,670 --> 00:31:54,510
ابقوا خلفي، فلا يُمكن قتلي

582
00:31:54,790 --> 00:31:56,340
حسنًا، هذا يعني كلاكما

583
00:31:58,700 --> 00:32:00,820
!ثمّة الكثير منهم -
فلتصمُد قدر استطاعتك -

584
00:32:00,820 --> 00:32:02,420
أغلق الأبواب... كلّها

585
00:32:02,420 --> 00:32:04,110
سيمونز)، (يويو)، هل تتلقّون؟)

586
00:32:04,480 --> 00:32:05,860
لا تذهبوا لغرفة التحكّم

587
00:32:05,860 --> 00:32:06,660
نحنُ محاصرون

588
00:32:06,660 --> 00:32:08,610
... أُكرّر، نحنُ محاصرون

589
00:32:10,460 --> 00:32:11,740
حاذِر، وابقى بعيدًا

590
00:32:12,480 --> 00:32:14,540
هذا آخر خط

591
00:32:16,390 --> 00:32:17,440
فلنرسُم خط

592
00:32:18,440 --> 00:32:19,590
ونصدّهم

593
00:32:20,190 --> 00:32:21,270
ونصمُد

594
00:32:22,550 --> 00:32:24,660
... آخر خط، إنّ هذا آخر

595
00:32:38,970 --> 00:32:40,390
يُمكنني إصلاح هذا

596
00:32:43,110 --> 00:32:44,220
(تالبوت)

597
00:33:59,770 --> 00:34:02,330
... (مزيج من الـ (بوتاسيوم)، و الـ (غِلسرين
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مواد قابلة للاشتعال"

598
00:34:03,470 --> 00:34:04,820
وزجاجة سُكّر

599
00:34:10,160 --> 00:34:11,240
فهمت

600
00:34:12,470 --> 00:34:13,260
لا تقلق، يا جدّي

601
00:34:13,260 --> 00:34:15,870
إنْ أرادو الـ (جرافتونيوم)، سيتوجّب
عليهم أنْ يتخطّوني

602
00:34:16,760 --> 00:34:17,830
... (ديك)

603
00:34:21,250 --> 00:34:22,780
... مهما حلّ تاليًا

604
00:34:24,420 --> 00:34:26,050
لا تنادِني بـ "جدّي" ثانية

605
00:34:30,630 --> 00:34:32,680
لا أظنّ هذه ستعمل بدون كهرباء

606
00:34:34,730 --> 00:34:35,750
(كولسن)

607
00:34:39,460 --> 00:34:41,580
حقًا؟ هل... أنت جاد؟

608
00:34:48,010 --> 00:34:49,170
كولسن)؟)

609
00:34:54,720 --> 00:34:55,850
سيّدي؟

610
00:34:57,260 --> 00:34:59,220
لا أظنّ الذخيرة ستصل
بالوقت المُناسب

611
00:35:02,640 --> 00:35:04,230
حسنًا يا قوم، ها قد
حان الوقت

612
00:35:13,180 --> 00:35:14,280
ها نحنُ ذا

613
00:35:15,030 --> 00:35:16,470
إنْ احتجتِ سلاح ستأخذيه، أليس كذلك؟

614
00:35:16,470 --> 00:35:18,250
إليكِ... فلتأخُذي هذا

615
00:35:35,290 --> 00:35:36,530
إنّهم في كلّ مكان! تمامًا
كما قُلت

616
00:35:36,530 --> 00:35:37,930
اثبت فحسب

617
00:36:34,360 --> 00:36:36,470
ليس لدينا ذخيرة كافية لردعهم

618
00:36:42,040 --> 00:36:43,670
إنّهم آتون من كل جانب

619
00:36:50,190 --> 00:36:51,690
تبًا! إنّهم خلفنا

620
00:36:51,690 --> 00:36:52,980
إنّهم عند المعمل

621
00:36:54,530 --> 00:36:56,470
هل تتلقّيني، يا (سيمونز)؟

622
00:36:57,040 --> 00:36:58,170
!(سيمونز)

623
00:36:58,230 --> 00:36:59,950
ثمّة خطب ما -
لا أحد يستطيع التواصل مع الآخر -

624
00:36:59,950 --> 00:37:01,270
... هذا لا يعني أنّها

625
00:37:06,410 --> 00:37:07,480
ما كان هذا؟

626
00:37:45,560 --> 00:37:47,120
لقد نفذت ذخيرتي -
وأنا كذلك -

627
00:37:47,400 --> 00:37:49,400
اسمعي يا (ماي)، لرُبما أنّ هذا ليس بالوقت المناسب -
إنّه ليس كذلك -

628
00:37:59,320 --> 00:38:01,470
لمْ ينفع الرصاص مع هؤلاء
الرفاق على أيّة حال

629
00:39:44,950 --> 00:39:46,080
(سيمونز)

630
00:39:51,050 --> 00:39:52,150
هل أنتِ بخير؟

631
00:39:52,910 --> 00:39:54,110
أين (تالبوت)؟

632
00:40:32,290 --> 00:40:34,200
أخبرتك أنّ بإمكاني إصلاح هذا

633
00:41:13,180 --> 00:41:16,690
يا سكّان (المنارة)، أتيتكم بأخبار سارّة

634
00:41:16,720 --> 00:41:20,000
الغلاف الجوي لا يُظهر أيّ
علامة على تلوث

635
00:41:20,000 --> 00:41:21,050
تهانينا

636
00:41:21,050 --> 00:41:23,320
لقد نجوتُم كارثة نوويّة

637
00:41:23,320 --> 00:41:25,530
والكوكب آمن ثانية

638
00:41:56,380 --> 00:42:00,530
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(جيايينغ)"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"طابت ذكراكِ"

639
00:42:01,880 --> 00:42:18,530
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

