﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

2
00:00:06,005 --> 00:00:10,927
<b><i><font color="#ff3c3c">‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬</font></i></b>

3
00:00:12,011 --> 00:00:13,346
<b><i><font color="#ff3c3c">‫"في الحلقات السابقة"‬</font></i></b>

4
00:00:13,430 --> 00:00:17,767
<b><i><font color="#ff3c3c">‫لست أول طفل يولد لعائلة "كارينغتون"‬
‫يا "ستيفن". كان هناك صبي.‬</font></i></b>

5
00:00:17,851 --> 00:00:19,978
<b><i><font color="#ff3c3c">‫كان يُدعى "آدم". تم اختطافه.‬</font></i></b>

6
00:00:20,061 --> 00:00:22,897
<b><i><font color="#ff3c3c">‫عينت محققين ووسطاء روحانيين، أي شيء.‬</font></i></b>

7
00:00:22,981 --> 00:00:27,152
<b><i><font color="#ff3c3c">‫أي شيء لأجد له أثراً.‬
‫- ظن أن "آدم" في "إل باسو".‬</font></i></b>

8
00:00:27,235 --> 00:00:30,780
<b><i><font color="#ff3c3c">‫لأنه تتبع أحد المختطفين المشتبه بهم‬
‫إلى هنا. رجل يُدعى "جون ميلر".‬</font></i></b>

9
00:00:30,864 --> 00:00:34,534
<b><i><font color="#ff3c3c">‫لو أدرك "كولهان" الصلة بين مرض والده‬</font></i></b>

10
00:00:34,617 --> 00:00:37,787
<b><i><font color="#ff3c3c">‫وبين ما أخفته شركة "سي إيه"،‬
‫فلن يسهل التعامل مع الأمر هذه المرة.‬</font></i></b>

11
00:00:37,871 --> 00:00:42,667
<b><i><font color="#ff3c3c">‫خلال عملي في "كارينغتون أتلانتك"،‬
‫أوقفت نشر خبر حول أزمة مقاطعة "كلارك".‬</font></i></b>

12
00:00:42,751 --> 00:00:45,503
<b><i><font color="#ff3c3c">‫رغم علمك بأن "سي إيه" هي المسؤولة‬
‫عن مرض السكان؟‬</font></i></b>

13
00:00:45,587 --> 00:00:47,338
<b><i><font color="#ff3c3c">‫كنت أحاول أداء عملي فحسب.‬</font></i></b>

14
00:00:47,422 --> 00:00:50,884
<b><i><font color="#ff3c3c">‫إنما أردتني أن أسجل اعترافي‬
‫لتبتزني كي أصمت.‬</font></i></b>

15
00:00:50,967 --> 00:00:55,138
<b><i><font color="#ff3c3c">‫سأساعدك لتستعيد اتزانك.‬
‫لدينا عمل يجب أن ننهيه.‬</font></i></b>

16
00:01:03,313 --> 00:01:05,857
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}‫أين حميتك الغذائية النباتية يا "فالون"؟‬</font></i></b>

17
00:01:05,940 --> 00:01:06,775
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}‫"منذ 11 عاماً"‬</font></i></b>

18
00:01:06,858 --> 00:01:08,234
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}‫هذه صيحة عام 2005.‬</font></i></b>

19
00:01:08,318 --> 00:01:10,653
<b><i><font color="#ff3c3c">‫- استيقظت مبكرة.‬
‫- ومبتهجة بشكل مريب.‬</font></i></b>

20
00:01:10,737 --> 00:01:13,073
<b><i><font color="#ff3c3c">‫- طاب صباحك.‬
‫- سيقلني "جيف".‬</font></i></b>

21
00:01:13,156 --> 00:01:14,991
<b><i><font color="#ff3c3c">‫- "كولبي"؟‬
‫- بشخصه.‬</font></i></b>

22
00:01:15,658 --> 00:01:18,328
<b><i><font color="#ff3c3c">‫سيصطحبني إلى حفل الشتاء الراقص يوم الجمعة.‬</font></i></b>

23
00:01:23,083 --> 00:01:23,917
<b><i><font color="#ff3c3c">‫ماذا؟‬</font></i></b>

24
00:01:25,293 --> 00:01:29,339
<b><i><font color="#ff3c3c">‫إنه حدث مفاجئ.‬
‫بالطبع يجب أن نختار لك الثوب المثالي.‬</font></i></b>

25
00:01:30,173 --> 00:01:34,385
<b><i><font color="#ff3c3c">‫- "أندريس"، هلا تتصل بالخياطة؟‬
‫- سأطلب منها المجيء غداً.‬</font></i></b>

26
00:01:36,346 --> 00:01:37,764
<b><i><font color="#ff3c3c">‫يجب أن أذهب. وصل "جيف".‬</font></i></b>

27
00:01:42,227 --> 00:01:43,061
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}‫"في الوقت الحاضر"‬</font></i></b>

28
00:01:43,144 --> 00:01:45,855
<b><i><font color="#ff3c3c">{\an8}‫- ألا تزالين هنا؟‬
‫- بل عدت، ومعي خير وفير.‬</font></i></b>

29
00:01:45,939 --> 00:01:48,191
<b><i><font color="#ff3c3c">‫ألا زلت تحب الكعك بالعسل؟‬</font></i></b>

30
00:01:48,274 --> 00:01:52,779
<b><i><font color="#ff3c3c">‫لا أحتاج منك إلى شفقة ولا مساعدة.‬
‫لا يحق لك المجيء والتظاهر بأنك تعرفينني.‬</font></i></b>

31
00:01:52,862 --> 00:01:55,657
<b><i><font color="#ff3c3c">‫أعرفك منذ أن كنت في الـ13 من عمرك.‬</font></i></b>

32
00:01:55,740 --> 00:01:59,869
<b><i><font color="#ff3c3c">‫لم تريني منذ 11 عاماً.‬
‫أتعرف "فالون" بأنك هنا؟‬</font></i></b>

33
00:01:59,953 --> 00:02:01,704
<b><i><font color="#ff3c3c">‫لا، لن يفيد ذلك.‬</font></i></b>

34
00:02:02,622 --> 00:02:06,167
<b><i><font color="#ff3c3c">‫ورغم الفضيحة التي أثرتها‬
‫في عرض الأزياء تلك الليلة،‬</font></i></b>

35
00:02:06,793 --> 00:02:10,505
<b><i><font color="#ff3c3c">‫إلا أنني أعرف أنك لم تتعمد إيذاءها.‬
‫بل يهمك أمرها.‬</font></i></b>

36
00:02:11,131 --> 00:02:13,716
<b><i><font color="#ff3c3c">‫أتظنين أن الأمر يتعلق بـ"فالون"؟‬</font></i></b>

37
00:02:13,800 --> 00:02:17,512
<b><i><font color="#ff3c3c">‫أتظنين أنني أحاول العودة إليها؟‬
‫لقد خسرت عائلتي.‬</font></i></b>

38
00:02:17,595 --> 00:02:21,641
<b><i><font color="#ff3c3c">‫وأريد مساعدتك في استرداد أفراد عائلتك.‬
‫أريد أن أراك سعيداً من جديد.‬</font></i></b>

39
00:02:21,724 --> 00:02:23,685
<b><i><font color="#ff3c3c">‫بعد كل ما حدث،‬</font></i></b>

40
00:02:23,768 --> 00:02:28,439
<b><i><font color="#ff3c3c">‫لا أريد رؤية شخص آخر من آل "كارينغتون"‬
‫ما حييت، وأنت من بينهم.‬</font></i></b>

41
00:02:28,523 --> 00:02:30,233
<b><i><font color="#ff3c3c">‫يمكنك الخروج الآن.‬</font></i></b>

42
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
<b><i><font color="#ff3c3c">‫أخبريني بصراحة تامة.‬</font></i></b>

43
00:02:36,197 --> 00:02:39,200
<b><i><font color="#ff3c3c">‫ما أكثر شيء يدل على الحب الأبدي،‬
‫اللون القشدي أم العاجي؟‬</font></i></b>

44
00:02:39,284 --> 00:02:42,912
<b><i><font color="#ff3c3c">‫- الحب الأبدي خيال.‬
‫- بعكس زفافك، فإن زفافنا حقيقي.‬</font></i></b>

45
00:02:42,996 --> 00:02:46,791
<b><i><font color="#ff3c3c">‫أريده أن يكون مثالياً.‬
‫سيكون هذا أسهل بكثير في وجود "ستيفن".‬</font></i></b>

46
00:02:46,875 --> 00:02:49,002
<b><i><font color="#ff3c3c">‫لن يمكث في "واشنطن" العاصمة سوى أيام.‬</font></i></b>

47
00:02:49,085 --> 00:02:53,214
<b><i><font color="#ff3c3c">‫حين يعود، سيكون متلهفاً إلى الحديث‬
‫عن المناديل ومواضع الجلوس‬</font></i></b>

48
00:02:53,298 --> 00:02:57,010
<b><i><font color="#ff3c3c">‫وكل الأمور التي تتصور أنت‬
‫أنها ستضمن سعادتكما الأبدية.‬</font></i></b>

49
00:02:58,344 --> 00:03:00,972
<b><i><font color="#ff3c3c">‫- لم أتذوقها بعد.‬
‫- إنني أنقذك من نفسك.‬</font></i></b>

50
00:03:01,055 --> 00:03:03,349
<b><i><font color="#ff3c3c">‫لئلا ينقطع أحد أزرار حلتك الضيقة.‬</font></i></b>

51
00:03:06,311 --> 00:03:09,105
<b><i><font color="#ff3c3c">‫السيدة "غانرسون" منشغلة بالطهو.‬</font></i></b>

52
00:03:09,647 --> 00:03:12,442
<b><i>‫قلت إنني أريد كعكة الكريب‬
‫التي تحبها "أوبرا".‬</i></b>

53
00:03:12,525 --> 00:03:15,570
<b><i>‫يسرني تولي تنظيم حفل زفافك.‬</i></b>

54
00:03:15,653 --> 00:03:18,740
<b><i>‫أنا أنظم الحفلات من قبل ولادتك.‬</i></b>

55
00:03:18,823 --> 00:03:20,909
<b><i>‫لم لا يفهم أحد يا "أندريس"؟‬</i></b>

56
00:03:21,701 --> 00:03:24,537
<b><i>‫أريده أن يكون مختلفاً عن أي شيء سبقه.‬</i></b>

57
00:03:24,621 --> 00:03:29,042
<b><i>‫ورغم ذلك، تختار كعكة توصي بها‬
‫أقوى نساء العالم نفوذاً.‬</i></b>

58
00:03:29,125 --> 00:03:30,168
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

59
00:03:31,252 --> 00:03:33,171
<b><i>‫ماذا تريد أيضاً؟‬</i></b>

60
00:03:33,254 --> 00:03:34,839
<b><i>‫نسيت تماماً.‬</i></b>

61
00:03:34,923 --> 00:03:37,592
<b><i>‫هلا تحضر الشطائر الصغيرة من مخبز "هنري"؟‬</i></b>

62
00:03:37,675 --> 00:03:40,220
<b><i>‫- من أجل "كولبي"؟ هل سنعود إلى منزله؟‬
‫- لا.‬</i></b>

63
00:03:40,303 --> 00:03:42,805
<b><i>‫لو تصرفت بذكاء، فسيأتي إليّ بنفسه.‬</i></b>

64
00:03:44,557 --> 00:03:47,894
<b><i>‫- لِمَ تجتازين حدود العدو؟‬
‫- أهذا إفطارك؟‬</i></b>

65
00:03:47,977 --> 00:03:49,103
<b><i>‫لا تنتقِديني.‬</i></b>

66
00:03:49,187 --> 00:03:52,690
<b><i>‫اطلبي من السيدة "غانرسون" وضعها في علبة،‬
‫وخذيها إلى المستشفى.‬</i></b>

67
00:03:52,774 --> 00:03:57,487
<b><i>‫أوضحت والدة "كولهان" ضرورة ابتعادي عنهم.‬
‫لن تغير الحلوى الصغيرة رأيها.‬</i></b>

68
00:03:57,570 --> 00:04:01,032
<b><i>‫عادة تكون الأم أعلم بالصواب،‬
‫لكننا لسنا دائماً على صواب.‬</i></b>

69
00:04:01,115 --> 00:04:05,370
<b><i>‫رغم أن سجلي أفضل من معظم الأمهات.‬
‫فقد أثبت حاستي السادسة بشأن "ليام".‬</i></b>

70
00:04:05,453 --> 00:04:10,124
<b><i>‫- كنت أعرف أنك ستذكرين ذلك دون مناسبة.‬
‫- لدي حدس تجاه "مايكل" أيضاً. إنه صالح.‬</i></b>

71
00:04:10,208 --> 00:04:13,419
<b><i>‫- لا تتمادي.‬
‫- إنما أريد أن أراك سعيدة مجدداً.‬</i></b>

72
00:04:13,503 --> 00:04:17,715
<b><i>‫وإن كانت سعادتك مع "كولهان"،‬
‫فلا تسمحي لشيء بمنعك.‬</i></b>

73
00:04:34,023 --> 00:04:36,985
<b><i>‫"فالون". ماذا جاء بك إلى هنا؟‬</i></b>

74
00:04:37,402 --> 00:04:40,363
<b><i>‫خطر لي أنك تحتاج إلى استراحة‬
‫من طعام المستشفى،‬</i></b>

75
00:04:40,446 --> 00:04:44,075
<b><i>‫فأمرت السيدة "غانرسون" بإعداد صنفك المفضل،‬
‫"غاناش الشوكولاتة".‬</i></b>

76
00:04:44,158 --> 00:04:48,079
<b><i>‫- كان بوسعك أن تأمري بتوصيله.‬
‫- أردت الاطمئنان عليك.‬</i></b>

77
00:04:48,162 --> 00:04:51,207
<b><i>‫- لا تُدهش هكذا.‬
‫- هذا بعض ما أشعر به.‬</i></b>

78
00:04:51,291 --> 00:04:54,252
<b><i>‫أعرف أنني لم أكن دائماً صديقة تقليدية،‬</i></b>

79
00:04:54,335 --> 00:04:57,463
<b><i>‫لكنني أريد تعويضك. دعني أقف إلى جوارك.‬</i></b>

80
00:05:00,800 --> 00:05:04,220
<b><i>‫أنا ممتن لإحضارك الطعام،‬
‫ولما فعلته "كريستال" من أجل أبي،‬</i></b>

81
00:05:04,804 --> 00:05:07,682
<b><i>‫لكنني قصدت عدم إطلاعك على الأمر.‬</i></b>

82
00:05:08,349 --> 00:05:11,602
<b><i>‫- تحتاج عائلتي إلى كل اهتمامي حالياً.‬
‫- "كريستال"؟‬</i></b>

83
00:05:11,686 --> 00:05:14,188
<b><i>‫أجل. لا أعرف أي قدر من النفوذ استغلت،‬</i></b>

84
00:05:14,272 --> 00:05:16,774
<b><i>‫لكنها أدخلت أبي في تجربة إكلينيكية‬</i></b>

85
00:05:16,858 --> 00:05:19,485
<b><i>‫- والأطباء متفائلون.‬
‫- هذا رائع.‬</i></b>

86
00:05:19,569 --> 00:05:21,821
<b><i>‫أفضل خبر تلقيناه منذ أن مرض.‬</i></b>

87
00:05:25,867 --> 00:05:28,369
<b><i>‫على أية حال، يجب أن أعود إلى الغرفة.‬</i></b>

88
00:05:29,037 --> 00:05:30,705
<b><i>‫هلا تبلغين السيدة "غانرسون" شكري؟‬</i></b>

89
00:05:38,212 --> 00:05:41,507
<b><i>‫أريد متابعة آخر ما تم في القسم القانوني‬
‫بشأن صياغة ذلك العقد.‬</i></b>

90
00:05:43,968 --> 00:05:46,804
<b><i>‫"فالون". يا لها من مفاجأة.‬</i></b>

91
00:05:47,388 --> 00:05:50,475
<b><i>‫وكذلك تدخلك في شؤون عائلة "كولهان".‬</i></b>

92
00:05:50,558 --> 00:05:52,852
<b><i>‫هل أدخلت والده في تجربة إكلينيكية؟‬</i></b>

93
00:05:57,440 --> 00:05:59,525
<b><i>‫آسفة لأنني لم أخبرك قبل ذلك.‬</i></b>

94
00:06:02,236 --> 00:06:05,364
<b><i>‫ليس الشخص الوحيد الذي مرض‬
‫في مقاطعة "كلارك".‬</i></b>

95
00:06:06,157 --> 00:06:07,784
<b><i>‫لشركة "سي إيه" محطة طاقة هناك.‬</i></b>

96
00:06:07,867 --> 00:06:12,121
<b><i>‫هناك مشكلات في التخلص من المخلفات،‬
‫واحتمال تلوث المياه.‬</i></b>

97
00:06:12,205 --> 00:06:14,624
<b><i>‫- هل كان أبي يعرف؟‬
‫- منذ أعوام.‬</i></b>

98
00:06:16,084 --> 00:06:18,503
<b><i>‫هل نحن المتسببون في مرض والد "كولهان"؟‬</i></b>

99
00:06:18,586 --> 00:06:23,341
<b><i>‫لم نكن نعرف. حين تبينت ما يحدث،‬
‫أخبرته بأن عليه إصلاح الوضع.‬</i></b>

100
00:06:23,424 --> 00:06:26,135
<b><i>‫إخلاء المحطة من الملوثات‬
‫والتكفل بنفقات الرعاية الصحية.‬</i></b>

101
00:06:26,219 --> 00:06:28,638
<b><i>‫- لكنه يرفض.‬
‫- سيكون هذا اعترافاً بالذنب.‬</i></b>

102
00:06:28,721 --> 00:06:32,725
<b><i>‫نظم مقابلة للإدلاء بشهادة.‬
‫سجل اعترافي بالضلوع في الأمر.‬</i></b>

103
00:06:32,809 --> 00:06:35,728
<b><i>‫هدد بابتزازي إن تقدمت بشهادتي.‬</i></b>

104
00:06:36,896 --> 00:06:40,566
<b><i>‫لكنني سأعلن الأمر، حتى لو أفسد ذلك زواجي.‬</i></b>

105
00:06:41,150 --> 00:06:44,278
<b><i>‫أخيراً اتفقنا على شيء. إنني أمزح. حسناً.‬</i></b>

106
00:06:44,862 --> 00:06:47,490
<b><i>‫يجب أن نغلق محطة مقاطعة "كلارك"،‬</i></b>

107
00:06:47,865 --> 00:06:49,534
<b><i>‫وأن نتعامل مع أبي.‬</i></b>

108
00:06:49,617 --> 00:06:52,286
<b><i>‫- كيف؟‬
‫- هل حضر جلسة الشهادة أيضاً؟‬</i></b>

109
00:06:52,370 --> 00:06:56,958
<b><i>‫إذن سنحضر التسجيل فنصبح في موقف قوة.‬
‫سنجبره على فعل الصواب.‬</i></b>

110
00:06:57,041 --> 00:07:00,253
<b><i>‫لكننا سننفذ ذلك بطريقتي. هل تثقين بي؟‬</i></b>

111
00:07:00,336 --> 00:07:03,589
<b><i>‫- بصراحة؟‬
‫- دعيني أعيد الصياغة. يجب أن تثقي بي.‬</i></b>

112
00:07:11,431 --> 00:07:15,226
<b><i>‫أعتقد أننا لو تعاونا وأحضرنا التسجيل،‬</i></b>

113
00:07:15,309 --> 00:07:18,980
{\an8}<b><i>‫- فيمكننا أن نذهب إليه ونقدم...‬
‫- بحثت عن ذلك التسجيل.‬</i></b>

114
00:07:19,063 --> 00:07:21,607
{\an8}<b><i>‫فتشت غرفة مكتب "بلايك". لم أجده.‬</i></b>

115
00:07:21,691 --> 00:07:25,778
{\an8}<b><i>‫ليس في مكان يسهل العثور عليه.‬
‫لا بد أنه في الجهة المقابلة لهذا الجدار.‬</i></b>

116
00:07:25,862 --> 00:07:28,781
{\an8}<b><i>‫- في مكتبه؟‬
‫- لديه خزنة في جارور مكتبه.‬</i></b>

117
00:07:28,865 --> 00:07:32,452
{\an8}<b><i>‫- وجدتها حين كنت في السابعة.‬
‫- سيكون اللجوء إلى الصحافة أسهل.‬</i></b>

118
00:07:32,535 --> 00:07:37,206
{\an8}<b><i>‫كيف ألتزم الصمت بشأن كارثة‬
‫على مستوى شخصية "إرين بروكوفيتش"؟‬</i></b>

119
00:07:37,290 --> 00:07:39,709
{\an8}<b><i>‫إن قمت بعملية انتحارية، فلا سبيل للرجوع.‬</i></b>

120
00:07:39,792 --> 00:07:44,046
{\an8}<b><i>‫أرجو أن يكفي التهديد بالدمار المتبادل‬
‫لتغيير رأيه.‬</i></b>

121
00:07:44,755 --> 00:07:49,135
{\an8}<b><i>‫- هل تعرفين شفرة الخزنة؟‬
‫- إحدى الشفرتين. تاريخ عيد ميلادي بالطبع.‬</i></b>

122
00:07:49,218 --> 00:07:53,389
{\an8}<b><i>‫لكن هناك شفرة أخرى‬
‫تُولّد كل خمس دقائق على هاتفه.‬</i></b>

123
00:07:53,473 --> 00:07:56,100
{\an8}<b><i>‫لو استطعت الحصول عليها، يمكنني فتح الخزنة.‬</i></b>

124
00:07:56,184 --> 00:07:59,479
{\an8}<b><i>‫بالكاد نتبادل أي حديث.‬
‫لن أتمكن من الوصول إلى هاتفه.‬</i></b>

125
00:07:59,562 --> 00:08:03,107
{\an8}<b><i>‫أنا واثقة من أنك ستجدين طريقة.‬
‫لكنني لا أريد تخيلها.‬</i></b>

126
00:08:04,984 --> 00:08:09,989
{\an8}<b><i>‫يعجبني تغييرك للمكان.‬
‫حين كنت هنا آخر مرة، لم آت لتناول الشاي.‬</i></b>

127
00:08:11,032 --> 00:08:14,911
{\an8}<b><i>‫- يدهشني أنهم سمحوا لي بالدخول.‬
‫- لا تكوني سخيفة.‬</i></b>

128
00:08:14,994 --> 00:08:19,165
{\an8}<b><i>‫لطالما كنت فرداً من أفراد هذه العائلة.‬
‫أنت بمنزلة ابنتي.‬</i></b>

129
00:08:19,248 --> 00:08:23,586
{\an8}<b><i>‫كما أنك تجاوزت مرحلة المراهقة المحرجة،‬
‫أليس كذلك؟‬</i></b>

130
00:08:23,669 --> 00:08:26,923
<b><i>‫- هل فكرت يوماً في العمل كعارضة أزياء؟‬
‫- لا.‬</i></b>

131
00:08:28,132 --> 00:08:30,843
{\an8}<b><i>‫يبدو أنك نجحت في حياتك.‬</i></b>

132
00:08:31,260 --> 00:08:33,763
{\an8}<b><i>‫ليتني أقول نفس الشيء عن أخيك.‬</i></b>

133
00:08:33,846 --> 00:08:34,680
{\an8}<b><i>‫هل رأيت "جيف"؟‬</i></b>

134
00:08:34,764 --> 00:08:38,392
<b><i>‫بصراحة، لهذا استدعيتك إلى هنا.‬
‫يساورني القلق عليه.‬</i></b>

135
00:08:38,476 --> 00:08:42,271
{\an8}<b><i>‫لقد جلب هذا على نفسه. أنا وأبي بخير دونه.‬</i></b>

136
00:08:42,480 --> 00:08:46,108
{\an8}<b><i>‫سينتهي اعتقال أبي المنزلي هذا الأسبوع.‬
‫أخيراً سيصبح حراً.‬</i></b>

137
00:08:46,734 --> 00:08:50,530
{\an8}<b><i>‫ربما هذا سبب أدعى للاتصال بـ"جيف".‬</i></b>

138
00:08:51,113 --> 00:08:54,283
{\an8}<b><i>‫لقد ارتكب الكثير من الأخطاء،‬
‫لكنه يدفع ثمنها.‬</i></b>

139
00:08:54,867 --> 00:08:57,828
{\an8}<b><i>‫إنه يتألم يا "مونيكا". يريد تصحيح الأوضاع.‬</i></b>

140
00:08:58,621 --> 00:09:03,709
{\an8}<b><i>‫لقد فاتك الكثير في غيابك. أقوال "جيف"‬
‫وأفعاله في محاولته الانتقام من "بلايك"‬</i></b>

141
00:09:04,168 --> 00:09:08,506
{\an8}<b><i>‫تجعله نسخة من الرجل الذي يكرهه.‬
‫يروي كل شخص القصة بطريقته.‬</i></b>

142
00:09:08,589 --> 00:09:11,968
<b><i>‫لا أعرف من أصدق، ولا ما بدأ هذه الحرب.‬</i></b>

143
00:09:12,051 --> 00:09:15,846
<b><i>‫- تريد "فالون" مرافقتي إلى الحفل الراقص.‬
‫- بالتأكيد.‬</i></b>

144
00:09:15,930 --> 00:09:20,476
<b><i>‫- سنعود بحلول الـ30 و11 إن كنتما قلقين.‬
‫- تعرف أنني أقدرك.‬</i></b>

145
00:09:20,560 --> 00:09:22,228
<b><i>‫إذن ما المشكلة؟‬</i></b>

146
00:09:22,770 --> 00:09:26,357
<b><i>‫يجب ألّا نبدو أمام منحة المؤسسة‬
‫وكأننا نفضل أشخاصاً على غيرهم.‬</i></b>

147
00:09:26,440 --> 00:09:29,402
<b><i>‫لن ينعكس ذلك بشكل إيجابي على المؤسسة،‬
‫ولا عليك.‬</i></b>

148
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
<b><i>‫أوشكت على إنهاء الدراسة في "بينلي".‬
‫وقُبلت في "إم آي تي".‬</i></b>

149
00:09:32,655 --> 00:09:37,702
<b><i>‫لا نريد المجازفة بذلك، صحيح؟‬
‫ولا بمنحة أختك.‬</i></b>

150
00:09:39,412 --> 00:09:41,789
<b><i>‫- أهذا تهديد؟‬
‫- لا، إنه واقع فحسب.‬</i></b>

151
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
<b><i>‫إنني أحاول مساعدتك.‬</i></b>

152
00:09:46,043 --> 00:09:47,253
<b><i>‫هل تفهم؟‬</i></b>

153
00:09:55,052 --> 00:09:56,178
<b><i>‫فهمت.‬</i></b>

154
00:10:00,933 --> 00:10:02,935
<b><i>‫أخوك ليس مثل "بلايك".‬</i></b>

155
00:10:03,019 --> 00:10:06,022
<b><i>‫لطالما أراد "بلايك" تمزيق شمل عائلتك،‬</i></b>

156
00:10:06,105 --> 00:10:08,649
<b><i>‫والآن نجح في ذلك.‬</i></b>

157
00:10:08,733 --> 00:10:10,067
<b><i>‫يجب ألّا نسمح له بالفوز.‬</i></b>

158
00:10:11,819 --> 00:10:13,321
<b><i>‫هل كنت تبحث عني؟‬</i></b>

159
00:10:14,322 --> 00:10:17,867
<b><i>‫يقدمون الأغنيات الخالدة،‬
‫بالإنجليزية والإسبانية.‬</i></b>

160
00:10:17,950 --> 00:10:22,580
<b><i>‫وبدلاً من كعكة الزفاف التقليدية،‬
‫سنقدم مائدة لفطائر الكريب المعدة خصيصاً،‬</i></b>

161
00:10:22,663 --> 00:10:24,999
<b><i>‫بوصفات مخصصة للعريسين.‬</i></b>

162
00:10:25,082 --> 00:10:29,629
<b><i>‫وفي وقت الحفل، فسنحضر "جيرو" بالطائرة‬
‫من "طوكيو" لتقديم مختارات من السوشي‬</i></b>

163
00:10:29,712 --> 00:10:32,965
<b><i>‫وسيقدمها للمدعوين هؤلاء الرجال الوسيمين.‬</i></b>

164
00:10:33,549 --> 00:10:36,177
<b><i>‫- هذا تصنيف متعنت للمثليين...‬
‫- ماذا؟‬</i></b>

165
00:10:38,763 --> 00:10:39,597
<b><i>‫شكراً.‬</i></b>

166
00:10:39,680 --> 00:10:45,853
<b><i>‫أنا ممتن لما تحاول فعله،‬
‫لكن هذا ليس ما تخيلته.‬</i></b>

167
00:10:45,936 --> 00:10:50,441
<b><i>‫- ألا تحب السوشي؟ يحبه "ستيفن".‬
‫- من المفترض أن أنظم كل هذا معه.‬</i></b>

168
00:10:50,524 --> 00:10:54,945
<b><i>‫أهكذا تكون حياة من يتزوج رجلاً ثرياً؟‬
‫هل يفترض أنني رب منزل؟‬</i></b>

169
00:10:55,029 --> 00:10:56,238
<b><i>‫يسافر لمباشرة أعماله‬</i></b>

170
00:10:56,322 --> 00:11:00,534
<b><i>‫ويتركني مع الطفلين التوأمين المصابين‬
‫بنزلة برد وأمهات المدرسة الخاصة الثرثارات،‬</i></b>

171
00:11:00,618 --> 00:11:04,121
<b><i>‫حتى أحصل على ترخيص مزاولة بيع العقارات‬
‫لأشعر بأن لحياتي هدفاً؟‬</i></b>

172
00:11:05,956 --> 00:11:09,168
<b><i>‫لأكون عادلاً، لم تدم خطبتكما سوى أسبوعين.‬</i></b>

173
00:11:09,585 --> 00:11:12,380
<b><i>‫تمهل. انس الزفاف لبعض الوقت.‬</i></b>

174
00:11:12,463 --> 00:11:15,007
<b><i>‫يجب أن تكونا معاً، فكونا معاً.‬</i></b>

175
00:11:15,091 --> 00:11:20,179
<b><i>‫- في "واشنطن" العاصمة؟ ليست عطلة رومانسية.‬
‫- المفاجأة هي الشيء الأكثر رومانسية.‬</i></b>

176
00:11:21,013 --> 00:11:25,476
<b><i>‫- لا أعرف أين يقيم.‬
‫- سأتولى الأمر. اذهب واحزم حقيبة.‬</i></b>

177
00:11:27,478 --> 00:11:28,479
<b><i>‫اثنان، ثلاثة، أربعة.‬</i></b>

178
00:11:30,272 --> 00:11:33,025
{\an8}<b><i>‫"(إل باسو، تكساس)"‬</i></b>

179
00:11:39,240 --> 00:11:40,366
<b><i>‫لا أريد بائعين.‬</i></b>

180
00:11:44,412 --> 00:11:46,163
<b><i>‫قلت إنني غير مهتمة!‬</i></b>

181
00:11:47,039 --> 00:11:51,710
<b><i>‫أعتذر عن إزعاجك.‬
‫أحاول الاتصال بأخيك، "جون ميلر"؟‬</i></b>

182
00:11:59,468 --> 00:12:04,014
<b><i>‫- لقد أيقظت طفلي. هل أنت سعيد؟‬
‫- آسف. إنني أبحث عن أخي،‬</i></b>

183
00:12:04,098 --> 00:12:07,768
<b><i>‫- وقد يعرف أخوك مكانه.‬
‫- كيف حصلت على عنواني؟‬</i></b>

184
00:12:07,852 --> 00:12:12,189
<b><i>‫ذهبت إلى آخر شقة أقام فيها "جون".‬
‫قال المستأجر إنه يحول بريده إلى هنا.‬</i></b>

185
00:12:12,273 --> 00:12:15,443
<b><i>‫- كان هذا قبل مدة طويلة.‬
‫- إذن، ألا يعيش هنا؟‬</i></b>

186
00:12:15,526 --> 00:12:18,529
<b><i>‫لو كان يعيش هنا،‬
‫لأرسلته لشراء حليب الأطفال،‬</i></b>

187
00:12:18,612 --> 00:12:21,866
<b><i>‫بينما أذهب إلى صالون الجميع‬
‫لتقليم أظافر قدمي.‬</i></b>

188
00:12:21,949 --> 00:12:24,910
<b><i>‫هذا ليس عنوانه. وقتي لا يسمح بهذا.‬</i></b>

189
00:12:24,994 --> 00:12:28,122
<b><i>‫لو استطعت الحصول على...‬
‫هلا تعطينني رقم الهاتف فحسب؟‬</i></b>

190
00:12:38,757 --> 00:12:41,677
<b><i>‫ظننت أنك قد خرجت. أحتاج إلى ملابس فحسب.‬</i></b>

191
00:12:42,428 --> 00:12:44,180
<b><i>‫- أيمكننا التحدث؟‬
‫- أنا منشغل.‬</i></b>

192
00:12:44,805 --> 00:12:47,057
<b><i>‫غداً اجتماع المستثمرين ربع السنوي.‬</i></b>

193
00:12:48,100 --> 00:12:50,478
<b><i>‫كما أنني قلت كل ما عندي بالأمس.‬</i></b>

194
00:12:50,561 --> 00:12:54,315
<b><i>‫لم تعجبني لهجة حديثك، لكنك كنت على حق.‬</i></b>

195
00:12:55,774 --> 00:12:58,736
<b><i>‫لا نعرف بعد ما يحدث في مقاطعة "كلارك".‬</i></b>

196
00:12:59,069 --> 00:13:03,908
<b><i>‫من الطيش أن نتسرع بالاستنتاج،‬
‫ليس من أجلك ولا من أجل العائلات فحسب،‬</i></b>

197
00:13:03,991 --> 00:13:06,827
<b><i>‫بل من أجل من سيتعرضون إلى أذى‬
‫حال انتشار الخبر.‬</i></b>

198
00:13:07,495 --> 00:13:12,416
<b><i>‫- هذا ما كنت أحاول قوله.‬
‫- أعرف. أصابني الخوف وبالغت في رد فعلي.‬</i></b>

199
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
<b><i>‫آسفة.‬</i></b>

200
00:13:14,835 --> 00:13:17,421
<b><i>‫نحن معاً في هذه المشكلة.‬
‫يجب أن نكون فريقاً واحداً.‬</i></b>

201
00:13:17,505 --> 00:13:21,383
<b><i>‫- لا أريد هذه الفجوة بيننا.‬
‫- ولا أنا.‬</i></b>

202
00:13:22,092 --> 00:13:23,385
<b><i>‫أيمكننا البدء من جديد؟‬</i></b>

203
00:13:42,821 --> 00:13:44,406
<b><i>‫فيم تفكرين؟‬</i></b>

204
00:13:47,826 --> 00:13:50,496
<b><i>‫في الواقع، كنت سأستمتع بحمام ساخن طويل.‬</i></b>

205
00:13:52,164 --> 00:13:53,123
<b><i>‫المغطس كبير.‬</i></b>

206
00:13:54,708 --> 00:13:55,543
<b><i>‫سأفتح الماء.‬</i></b>

207
00:13:59,129 --> 00:14:00,464
<b><i>‫سأحضر الشموع.‬</i></b>

208
00:14:14,645 --> 00:14:15,479
<b><i>‫ألن تأتي؟‬</i></b>

209
00:14:30,035 --> 00:14:33,914
<b><i>‫هل وصلتك رسالتي؟‬
‫لدينا 5 دقائق قبل انتهاء صلاحية الشفرة.‬</i></b>

210
00:14:34,582 --> 00:14:37,751
<b><i>‫هناك عقبة بسيطة. لم نتوقع عامل نظافة أبي.‬</i></b>

211
00:14:37,835 --> 00:14:40,880
<b><i>‫ماذا؟ أهو هناك؟‬
‫أيمكنك إلهاءه أو ما إلى ذلك؟‬</i></b>

212
00:14:40,963 --> 00:14:42,298
<b><i>‫بم؟ بشق نهدي؟‬</i></b>

213
00:14:42,381 --> 00:14:46,260
<b><i>‫لا أتصرف بانحلال مثلك. سأنتظر حتى يرحل.‬</i></b>

214
00:14:46,343 --> 00:14:50,180
<b><i>‫لا وقت لذلك. سيتساءل "بلايك"‬
‫عن سبب تأخري في إحضار الشموع.‬</i></b>

215
00:14:50,264 --> 00:14:53,684
<b><i>‫لا أريد أن أعرف الألاعيب الجنسية‬
‫التي تزاولينها.‬</i></b>

216
00:14:53,767 --> 00:14:55,936
<b><i>‫أنا كذلك، لست مسرورة بهذا.‬</i></b>

217
00:14:56,020 --> 00:14:57,855
<b><i>‫مع من تتحدثين؟‬</i></b>

218
00:14:57,938 --> 00:14:59,398
<b><i>‫أحد الباعة عبر الهاتف.‬</i></b>

219
00:14:59,481 --> 00:15:01,901
<b><i>‫- أخذت 3 دقائق...‬
‫- 3 دقائق؟‬</i></b>

220
00:15:01,984 --> 00:15:04,570
<b><i>‫...من وقتي، وهذا كاف جداً.‬</i></b>

221
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
<b><i>‫هيا.‬</i></b>

222
00:15:11,619 --> 00:15:13,704
<b><i>‫لا أريد أن يبرد الماء.‬</i></b>

223
00:16:21,271 --> 00:16:25,693
<b><i>‫اسمع. قبل أن تطردني مرة أخرى،‬
‫أحضرت لك مفاجأة.‬</i></b>

224
00:16:25,776 --> 00:16:27,569
<b><i>‫لا أحتاج إلى مزيد من الحبوب.‬</i></b>

225
00:16:28,028 --> 00:16:28,862
<b><i>‫"مونيكا".‬</i></b>

226
00:16:30,531 --> 00:16:33,450
<b><i>‫لو أنك جئت لتقولي، "لقد حذرتك"، فارحلي.‬</i></b>

227
00:16:33,534 --> 00:16:35,452
<b><i>‫قلت إنه يتحرق شوقاً لرؤيتي.‬</i></b>

228
00:16:35,536 --> 00:16:38,497
<b><i>‫- تأملي حاله.‬
‫- أنا أمامكما. أنا بخير.‬</i></b>

229
00:16:39,289 --> 00:16:42,626
<b><i>‫أليس لديك ولديك لتتدخلي في حياتهما؟‬</i></b>

230
00:16:42,710 --> 00:16:46,922
<b><i>‫- صحيح، وكأنك تعيش أفضل أيام حياتك؟‬
‫- حياتي ليس من شأنها.‬</i></b>

231
00:16:47,006 --> 00:16:51,927
<b><i>‫إنه على حق، الأمر لا يتعلق بي.‬
‫يكفيني أن أراكما في غرفة واحدة.‬</i></b>

232
00:16:52,011 --> 00:16:54,680
<b><i>‫أتذكر حين قابلتكما أول مرة‬</i></b>

233
00:16:55,097 --> 00:16:58,058
<b><i>‫في مقابلة منحة مؤسسة "سي إيه".‬</i></b>

234
00:16:58,308 --> 00:17:03,105
<b><i>‫كنتما مقربين للغاية.‬
‫لا أتخيل ما ستقوله أمكما بشأن هذا الشقاق.‬</i></b>

235
00:17:03,188 --> 00:17:06,734
<b><i>‫- هذا يعني أنها تفكر فينا.‬
‫- أجل، إنها في "نيويورك".‬</i></b>

236
00:17:07,985 --> 00:17:11,613
<b><i>‫- تزاول حياتها الخاصة.‬
‫- اليوم يُنزع سوار مراقبة أبي.‬</i></b>

237
00:17:11,697 --> 00:17:14,742
<b><i>‫سنحتفل في مطعم "راثمان"‬
‫بتناول الكركند واللحم المشوي.‬</i></b>

238
00:17:14,825 --> 00:17:17,327
<b><i>‫- أهذه دعوة؟‬
‫- لو أفقت من معاقرة الكحول.‬</i></b>

239
00:17:18,078 --> 00:17:19,496
<b><i>‫يتمنى "جيف" الحضور.‬</i></b>

240
00:17:20,247 --> 00:17:26,170
<b><i>‫إنه أذكى من أن يسمح للكبرياء‬
‫باعتراض طريق شيء يريده بشدة.‬</i></b>

241
00:17:26,253 --> 00:17:27,254
<b><i>‫أليس كذلك؟‬</i></b>

242
00:17:30,090 --> 00:17:31,508
<b><i>‫بالطبع سأحضر.‬</i></b>

243
00:17:32,384 --> 00:17:34,887
<b><i>‫- بكل سرور.‬
‫- سأراك الليلة.‬</i></b>

244
00:17:37,848 --> 00:17:41,185
<b><i>‫أرأيت؟ سرعان ما سيجتمع شمل‬
‫العائلة الكبيرة السعيدة.‬</i></b>

245
00:17:41,268 --> 00:17:44,438
<b><i>‫أو العائلة الصغيرة، الأقل تفككاً.‬</i></b>

246
00:17:46,732 --> 00:17:49,026
<b><i>‫- سيدة "سي".‬
‫- "جيف"، لماذا جئت؟‬</i></b>

247
00:17:49,109 --> 00:17:52,279
<b><i>‫- سأصطحب "فالون" إلى الحفل الراقص.‬
‫- تحدثنا عن الأمر.‬</i></b>

248
00:17:52,362 --> 00:17:54,364
<b><i>‫ابنتك تهمني.‬</i></b>

249
00:17:54,448 --> 00:17:57,701
<b><i>‫لن أتخلى عنها بسبب سياسات والدها.‬</i></b>

250
00:17:57,785 --> 00:18:02,915
<b><i>‫لو أراد "بلايك" حرماننا من منحتينا‬
‫الدراسيتين بسبب الحفل الراقص، فهذا ذنبه.‬</i></b>

251
00:18:03,290 --> 00:18:06,794
<b><i>‫سأعمل بكل الوظائف الممكنة‬
‫لتمويل دراستنا الجامعية.‬</i></b>

252
00:18:06,877 --> 00:18:09,630
<b><i>‫لذا، فقد قبلت التحدي. لست خائفاً.‬</i></b>

253
00:18:12,466 --> 00:18:17,054
<b><i>‫"جيف"، آسفة، لكن "فالون" رحلت للتو‬
‫لحضور الحفل الراقص مع "روبي ريد".‬</i></b>

254
00:18:21,308 --> 00:18:25,395
<b><i>‫كان يجب أن أعرف.‬
‫فقد حجزت بغباء سيارة ليموزين وكل شيء.‬</i></b>

255
00:18:39,243 --> 00:18:43,038
<b><i>‫- أهذا "جيف"؟‬
‫- لا. بل تسليم طلبية.‬</i></b>

256
00:18:50,087 --> 00:18:53,715
<b><i>‫ألن تعلقي ساخرة‬
‫بأن الثوب يجعلني أشبه ثمرة الكمثرى،‬</i></b>

257
00:18:53,799 --> 00:18:57,094
<b><i>‫- أو بأن لونه يجعلني شاحبة؟‬
‫- تبدين مذهلة.‬</i></b>

258
00:18:57,761 --> 00:19:02,015
<b><i>‫جيد. لنأمل أن يصل "جيف" بسرعة.‬</i></b>

259
00:19:05,769 --> 00:19:09,314
<b><i>‫أشكرك على رعاية مصالحي يا "أليكسيس".‬
‫لقد قدمت إلينا الكثير.‬</i></b>

260
00:19:09,398 --> 00:19:12,609
<b><i>‫إنما أريد لك الخير يا "جيف". ولأختك.‬</i></b>

261
00:19:13,402 --> 00:19:15,070
<b><i>‫كلاكما تعنيان الكثير بالنسبة لي.‬</i></b>

262
00:19:17,531 --> 00:19:21,535
<b><i>‫بحثت على "غوغل" عن أذواق العاصمة.‬
‫تبدو البدائل مقصورة على الأسود والأبيض،‬</i></b>

263
00:19:21,618 --> 00:19:25,205
<b><i>‫أو اللون الكاكي الذي أكرهه،‬
‫لكنني حصرت الخيارات‬</i></b>

264
00:19:25,289 --> 00:19:31,420
<b><i>‫في إطلالة "كينيدي" من حقبة "هيانيس بورت"،‬
‫أو إطلالة "أوباما" البسيطة بعد الرئاسة.‬</i></b>

265
00:19:31,503 --> 00:19:36,842
<b><i>‫لدينا مشكلة أكبر. اتصلت بفندق "هاي آدمز"،‬
‫المفضل لدى "ستيفن".‬</i></b>

266
00:19:37,426 --> 00:19:39,261
<b><i>‫- ليس نزيلاً هناك.‬
‫- ماذا؟‬</i></b>

267
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
<b><i>‫هل ينزل باسم مستعار؟‬</i></b>

268
00:19:42,598 --> 00:19:45,142
<b><i>‫هل تظن أنه يخونني؟‬</i></b>

269
00:19:45,225 --> 00:19:48,645
<b><i>‫أرى في خيالي أمهات المدرسة الثرثارات‬
‫وقد ناقشن هذا الموضوع،‬</i></b>

270
00:19:48,729 --> 00:19:52,941
<b><i>‫- لكنني دافعت عنه، لذا...‬
‫- توقف. لا أظن أن "ستيفن" في العاصمة.‬</i></b>

271
00:19:56,195 --> 00:19:59,948
<b><i>‫رفضت أخت "جون ميلر" أن تخبرني بمكانه.‬</i></b>

272
00:20:00,240 --> 00:20:03,994
<b><i>‫- لكنني زرتها في وقت غير مناسب.‬
‫- ربما تخشى أن تتكلم.‬</i></b>

273
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
<b><i>‫لو أن أخته خائفة، فربما كانت فكرة سيئة.‬</i></b>

274
00:20:07,080 --> 00:20:11,752
<b><i>‫لا بأس. إنني...‬
‫أتفهم كم كان الأمر صعباً بالنسبة إليك.‬</i></b>

275
00:20:11,835 --> 00:20:14,004
<b><i>‫فقدان الأمل والإحباط.‬</i></b>

276
00:20:14,421 --> 00:20:16,965
<b><i>‫لكن هذه المدعوة "فاليري" ربما تعرف شيئاً.‬</i></b>

277
00:20:17,049 --> 00:20:19,885
<b><i>‫إنه أقوى خيط وجدته إلى الآن.‬</i></b>

278
00:20:19,968 --> 00:20:24,056
<b><i>‫لا يمكن أن أقترب إلى هذا الحد‬
‫من مختطف "آدم" ثم أستسلم.‬</i></b>

279
00:20:25,349 --> 00:20:26,642
{\an8}<b><i>‫"(سام)"‬</i></b>

280
00:20:28,852 --> 00:20:30,854
<b><i>‫- "سام" يتصل بي.‬
‫- هل أخبرته؟‬</i></b>

281
00:20:30,938 --> 00:20:35,275
<b><i>‫ليس بعد. إنه مقرب جداً إلى "فالون".‬
‫لو عرفت "فالون"، فقد يعرف أبي.‬</i></b>

282
00:20:36,443 --> 00:20:38,820
<b><i>‫لا أريد إعطاءه آمالاً زائفة.‬</i></b>

283
00:20:39,238 --> 00:20:42,574
<b><i>‫- أعرف ذلك أكثر من أي شخص. توخ الحذر.‬
‫- سأفعل.‬</i></b>

284
00:20:52,209 --> 00:20:56,213
<b><i>‫- أحضرت ألعاباً للتسلية.‬
‫- أنت جادة بشأن موضوع الصداقة.‬</i></b>

285
00:20:56,296 --> 00:20:59,007
<b><i>‫رأيت أن أثبت جديتي.‬</i></b>

286
00:20:59,091 --> 00:21:03,220
<b><i>‫- أو أجدد ثباتي.‬
‫- لا أفهم معنى ذلك.‬</i></b>

287
00:21:03,303 --> 00:21:06,014
<b><i>‫لكن بما أن أبي نائم هناك،‬</i></b>

288
00:21:06,682 --> 00:21:09,518
{\an8}<b><i>‫فلعلنا نلعب "جينغا".‬</i></b>

289
00:21:09,601 --> 00:21:13,855
<b><i>‫حسناً، بشرط أن تكون مستعداً للهزيمة‬
‫المنكرة بفضل مهاراتي الحركية الممتازة.‬</i></b>

290
00:21:14,982 --> 00:21:19,194
<b><i>‫مجرد وجودك هنا يثير إعجابي.‬
‫أعرف أن جدولك حافل.‬</i></b>

291
00:21:19,278 --> 00:21:21,363
<b><i>‫قلت مشاغلي بعدما طُلقت.‬</i></b>

292
00:21:22,489 --> 00:21:26,576
<b><i>‫اتضح أن زوجي المزيف أكثر زيفاً مما توقعت.‬</i></b>

293
00:21:27,035 --> 00:21:30,706
<b><i>‫- رحل "جاك" أو "ليام"، أياً يكن اسمه.‬
‫- آسف يا "فالون".‬</i></b>

294
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
<b><i>‫لست آسفة.‬</i></b>

295
00:21:32,833 --> 00:21:37,296
<b><i>‫على الهواء من مقاطعة "كلارك"،‬
‫حيث كشف مصدر مقرَّب من "كارينغتون أتلانتك"‬</i></b>

296
00:21:37,379 --> 00:21:40,841
<b><i>‫عن تسرب مخلفات كيميائية من محطة الطاقة‬
‫التابعة للشركة‬</i></b>

297
00:21:40,924 --> 00:21:42,592
<b><i>‫إلى الماء.‬</i></b>

298
00:21:42,676 --> 00:21:46,179
{\an8}<b><i>‫ربما كان للتلوث صلة بارتفاع معدلات‬
‫الإصابة بالسرطان.‬</i></b>

299
00:21:46,263 --> 00:21:48,932
<b><i>‫- يا إلهي.‬
‫- مقاطعة "كلارك".‬</i></b>

300
00:21:49,016 --> 00:21:53,353
<b><i>‫إن كان نفس المرض الذي أصاب أبي،‬
‫فقد يكون للأمر صلة به.‬</i></b>

301
00:21:53,437 --> 00:21:57,441
<b><i>‫- هل كنت تعرفين؟‬
‫- لا. بالطبع لا. كنت سأخبرك.‬</i></b>

302
00:21:57,524 --> 00:22:00,569
<b><i>‫أهذا سبب تدخل "كريستال" و"بلايك"؟‬</i></b>

303
00:22:01,069 --> 00:22:05,991
<b><i>‫- لو أن شركة "سي إيه" هي سبب مرض أبي...‬
‫- دعني أتولى الأمر. سأتحدث مع والدي.‬</i></b>

304
00:22:06,074 --> 00:22:09,202
<b><i>‫- لا أثق به.‬
‫- سيخبرني بالحقيقة يا "مايكل"،‬</i></b>

305
00:22:09,494 --> 00:22:13,373
<b><i>‫وإن كانت شركة "سي إيه" هي المسؤولة،‬
‫فسأحرص على أن يعوضك.‬</i></b>

306
00:22:13,457 --> 00:22:14,291
<b><i>‫أعدك بذلك.‬</i></b>

307
00:22:23,925 --> 00:22:24,801
<b><i>‫ماذا حدث؟‬</i></b>

308
00:22:25,510 --> 00:22:28,472
<b><i>‫خبر تلوث الماء في كل نشرات الأخبار.‬</i></b>

309
00:22:28,555 --> 00:22:30,182
<b><i>‫كيف عرف الإعلام؟‬</i></b>

310
00:22:30,265 --> 00:22:34,436
<b><i>‫- أتظنين أنني سربت الخبر؟ كان بيننا اتفاق.‬
‫- أنت أردت إعلان الأمر.‬</i></b>

311
00:22:34,519 --> 00:22:37,731
<b><i>‫لست غاضبة من ظهور الحقيقة،‬
‫فالناس يستحقون أن يعرفوا،‬</i></b>

312
00:22:37,814 --> 00:22:39,941
<b><i>‫لكنني ما كنت لأفعل بك هذا.‬</i></b>

313
00:22:41,818 --> 00:22:45,906
<b><i>‫لم أتوقع أن أقول لك هذه الكلمات مباشرة،‬
‫لكنني أصدقك.‬</i></b>

314
00:22:47,157 --> 00:22:50,410
<b><i>‫انتبهي. تحلي بالقوة وقاومي.‬
‫سأراك في المكتب.‬</i></b>

315
00:22:54,790 --> 00:22:59,211
<b><i>‫حقاً؟ قررت التمرد عليّ‬
‫قبل اجتماع المستثمرين ربع السنوي مباشرة.‬</i></b>

316
00:22:59,795 --> 00:23:02,714
<b><i>‫- لم أسرب الخبر.‬
‫- بحثت في خزنة مكتبك.‬</i></b>

317
00:23:02,798 --> 00:23:06,843
<b><i>‫اختفت الإفادة.‬
‫أعتقد أنك كنت تنوين الوشاية بي‬</i></b>

318
00:23:06,927 --> 00:23:09,304
<b><i>‫ثم تغدرين بي.‬</i></b>

319
00:23:09,387 --> 00:23:13,183
<b><i>‫أعترف بأنني أخذت التسجيل،‬
‫لكنني لم أتحدث مع الإعلام.‬</i></b>

320
00:23:13,266 --> 00:23:15,769
<b><i>‫- من ساعدك على فتحها عنوة؟‬
‫- لا أحد.‬</i></b>

321
00:23:16,436 --> 00:23:20,524
<b><i>‫أخذت هاتفك بينما كنت غافلاً عنه‬
‫وتسللت إلى مكتبك.‬</i></b>

322
00:23:20,607 --> 00:23:23,527
<b><i>‫أنت لا تملكين دليلاً ضدي.‬
‫لا بد أنك استمعت إلى التسجيل.‬</i></b>

323
00:23:23,610 --> 00:23:27,697
<b><i>‫- محوت الجزء الخاص بي من الاعتراف.‬
‫- وأنت لا تملك شيئاً ضدي.‬</i></b>

324
00:23:28,573 --> 00:23:30,117
<b><i>‫لقد أتلفت التسجيل.‬</i></b>

325
00:23:30,200 --> 00:23:33,912
<b><i>‫لا يصح أن يكون الابتزاز‬
‫أساساً لعلاقة ناجحة.‬</i></b>

326
00:23:33,995 --> 00:23:37,415
<b><i>‫من المفترض أننا شريكان. هذا زواج.‬</i></b>

327
00:23:37,499 --> 00:23:38,917
<b><i>‫أو ما تبقى منه.‬</i></b>

328
00:23:44,548 --> 00:23:46,550
<b><i>‫- مرحباً.‬
‫- أحاول الاتصال بك.‬</i></b>

329
00:23:47,050 --> 00:23:50,428
<b><i>‫آسف. الحياة صاخبة جداً في العاصمة السابقة‬
‫للعالم الحر.‬</i></b>

330
00:23:50,512 --> 00:23:53,765
<b><i>‫حقاً؟ كنت سأفاجئك في "واشنطن" العاصمة.‬</i></b>

331
00:23:54,391 --> 00:23:56,059
<b><i>‫- هل أنت في العاصمة الآن؟‬
‫- لا.‬</i></b>

332
00:23:56,143 --> 00:23:58,979
<b><i>‫توقعت أن تكون أخبارك زائفة.‬</i></b>

333
00:24:00,522 --> 00:24:03,358
<b><i>‫- أين أنت يا "ستيفن"؟‬
‫- اسمع، المسألة معقدة.‬</i></b>

334
00:24:03,984 --> 00:24:06,778
<b><i>‫سأشرح كل شيء بمجرد عودتي.‬</i></b>

335
00:24:06,862 --> 00:24:08,864
<b><i>‫لكنني أحتاج إلى إنهاء الاتصال الآن.‬</i></b>

336
00:24:08,947 --> 00:24:11,575
<b><i>‫- لا، "ستيفن"...‬
‫- ثق بي فحسب. أرجوك؟‬</i></b>

337
00:24:12,409 --> 00:24:13,577
<b><i>‫أحبك.‬</i></b>

338
00:24:20,125 --> 00:24:20,959
<b><i>‫"فاليري"؟‬</i></b>

339
00:24:33,346 --> 00:24:35,182
<b><i>‫اسمعي، آسف لأنني أزعجتك.‬</i></b>

340
00:24:36,892 --> 00:24:40,395
<b><i>‫أحضرت حليب الاطفال وشيئاً بسيطاً.‬</i></b>

341
00:24:40,812 --> 00:24:42,355
<b><i>‫لست مدينة لي بشيء.‬</i></b>

342
00:24:45,775 --> 00:24:46,985
<b><i>‫أرجو أن يساعدك هذا.‬</i></b>

343
00:25:04,544 --> 00:25:07,088
<b><i>‫سمعت في الإذاعة بأنك قتلت بعض الناس.‬</i></b>

344
00:25:07,589 --> 00:25:11,509
<b><i>‫هل يوجد الكلب هنا لحمايتك من المزارعين‬
‫الغاضبين المتظاهرين بشوكات الزراعة؟‬</i></b>

345
00:25:11,593 --> 00:25:14,846
<b><i>‫أحضرنا "بو" للطفلين بعد رحيلك، كبديل لك.‬</i></b>

346
00:25:14,930 --> 00:25:18,475
<b><i>‫إلا أنه وفي، بعكسك.‬
‫كما يقل عنك كثيراً في كمية الشعر المتساقط.‬</i></b>

347
00:25:18,558 --> 00:25:21,686
<b><i>‫- ماذا تريدين يا "أليكسيس"؟‬
‫- جئت لأطلب منك صنيعاً.‬</i></b>

348
00:25:21,770 --> 00:25:25,357
<b><i>‫لن أقبل الرفض، خاصة منك.‬</i></b>

349
00:25:25,440 --> 00:25:29,736
<b><i>‫يبدو أنها عبارة من الماضي.‬
‫أظن أن لها علاقة بالمال.‬</i></b>

350
00:25:29,819 --> 00:25:33,907
<b><i>‫كما ترى،‬
‫أعدت حارسي الشخصي "مايكي" إلى طاقم موظفيّ.‬</i></b>

351
00:25:33,990 --> 00:25:35,408
<b><i>‫أتقصدين سائق "أوبر" السابق؟‬</i></b>

352
00:25:35,492 --> 00:25:37,994
<b><i>‫من اللائق أن تدفع راتبه،‬</i></b>

353
00:25:38,078 --> 00:25:40,872
<b><i>‫- بما أنك السبب في احتياجي إليه.‬
‫- ماذا؟‬</i></b>

354
00:25:40,956 --> 00:25:44,584
<b><i>‫جعل "جيف" من نفسه أضحوكة‬
‫في حفل "لا بيرلا".‬</i></b>

355
00:25:44,668 --> 00:25:48,129
<b><i>‫كان سيتطور الأمر إلى العنف‬
‫لولا تقيؤه الحاد.‬</i></b>

356
00:25:48,546 --> 00:25:53,260
<b><i>‫من الواضح أن العائلة لا تزال‬
‫تضمر لنا الضغينة. أنا خائفة على سلامتي.‬</i></b>

357
00:25:53,343 --> 00:25:56,054
<b><i>‫- لست قلقاً حيال "جيف".‬
‫- ألا يجب أن تقلق؟‬</i></b>

358
00:25:56,638 --> 00:26:01,101
<b><i>‫أنت و"فالون" دفعتما به إلى حافة الهاوية.‬
‫وليست أول مرة.‬</i></b>

359
00:26:01,226 --> 00:26:05,897
<b><i>‫ابنتنا تبكي...‬
‫لأنها تتصور أن "جيف" قد تخلى عنها.‬</i></b>

360
00:26:06,481 --> 00:26:09,609
<b><i>‫- أجبرتني على إذلال ذلك الصبي.‬
‫- لم أجبرك.‬</i></b>

361
00:26:09,693 --> 00:26:11,361
<b><i>‫كل شيء من أجل المال.‬</i></b>

362
00:26:11,695 --> 00:26:16,032
<b><i>‫أنت لا تتورع عن تلفيق اتهامات لرجال أبرياء‬
‫وتهديد الأطفال وتدمير العائلات.‬</i></b>

363
00:26:16,116 --> 00:26:18,076
<b><i>‫وهذا يسمم عائلتنا.‬</i></b>

364
00:26:18,159 --> 00:26:21,705
<b><i>‫انزلي عن برجك العاجي.‬
‫أنت أكثرنا إنفاقاً للمال.‬</i></b>

365
00:26:21,788 --> 00:26:25,000
<b><i>‫هذا ذنبك. بدأت أصبح مثلك، وقد سئمت ذلك.‬</i></b>

366
00:26:25,083 --> 00:26:27,961
<b><i>‫منذ أن فقدنا "آدم"، لم يعد يهمك أحد.‬</i></b>

367
00:26:28,044 --> 00:26:29,546
<b><i>‫تباً لك يا "أليكسيس".‬</i></b>

368
00:26:29,629 --> 00:26:33,216
<b><i>‫ذات يوم سينقلب عليك كيدك.‬</i></b>

369
00:26:35,051 --> 00:26:38,305
<b><i>‫أنت تسدد الضربات إلى تلك العائلة‬
‫منذ أكثر من عقد من الزمان.‬</i></b>

370
00:26:38,388 --> 00:26:40,640
<b><i>‫لن يتقبلوا ذلك دون مقاومة.‬</i></b>

371
00:26:40,724 --> 00:26:44,561
<b><i>‫لن يؤذينا "جيف" مرة أخرى.‬
‫ليس بعدما هزمته تلك الهزيمة النكراء.‬</i></b>

372
00:26:44,644 --> 00:26:48,898
<b><i>‫إذن، لا. لن أدفع راتب حارسك الشخصي‬
‫ليؤدي دور "كيفن كوسنر" أمام "ويتني".‬</i></b>

373
00:26:48,982 --> 00:26:52,861
<b><i>‫لست... قلقة حيال "جيف" وحده.‬</i></b>

374
00:26:53,778 --> 00:26:54,612
<b><i>‫بل "سيسيل".‬</i></b>

375
00:26:57,532 --> 00:26:59,492
<b><i>‫تمهلت كثيراً حتى استجبت.‬</i></b>

376
00:26:59,576 --> 00:27:02,954
<b><i>‫خبر تلوث الماء يخرج عن السيطرة.‬</i></b>

377
00:27:03,538 --> 00:27:07,167
<b><i>‫محامونا وفريق العلاقات العامة‬
‫يتولون السيطرة على الخسائر.‬</i></b>

378
00:27:07,667 --> 00:27:11,296
<b><i>‫سنرسل خطابات إيقاف فوري،‬
‫ونضع خطة للهجوم المضاد.‬</i></b>

379
00:27:11,755 --> 00:27:14,299
<b><i>‫لا تحتاج شركة "سي إيه"‬
‫إلى استراتيجية دفاعية.‬</i></b>

380
00:27:14,841 --> 00:27:19,637
<b><i>‫كل المؤسسات تواجه الفضائح.‬
‫لا يمر يوم دون أن نسمع عن هواتف متفجرة،‬</i></b>

381
00:27:19,721 --> 00:27:24,476
<b><i>‫وعمليات احتيال استثمارية ورؤساء تنفيذيين‬
‫يحبون البغايا. لنعالج الموقف بطريقة صحيحة.‬</i></b>

382
00:27:24,559 --> 00:27:26,102
<b><i>‫وهل تعرفين الطريقة الصحيحة؟‬</i></b>

383
00:27:26,186 --> 00:27:30,732
<b><i>‫هذه فرصة لتجديد صورة "سي إيه"‬
‫كجبهة عصرية ومواكبة لاحتياجات المجتمع.‬</i></b>

384
00:27:30,815 --> 00:27:34,069
<b><i>‫- هل حرضك "ستيفن" على هذا؟‬
‫- سنتكفل بالنفقات الطبية‬</i></b>

385
00:27:34,152 --> 00:27:36,821
<b><i>‫ونوزع مرشحات مياه من الفئة الصناعية،‬</i></b>

386
00:27:36,905 --> 00:27:41,493
<b><i>‫فيوافق السكان على توقيع بند تحكيم ملزم‬
‫يحلنا من المسؤولية.‬</i></b>

387
00:27:41,576 --> 00:27:44,662
<b><i>‫بالإضافة إلى تحول الشركة‬
‫إلى الطاقة النظيفة بنسبة 100 بالمائة،‬</i></b>

388
00:27:44,746 --> 00:27:47,624
<b><i>‫والمبادرة بإغلاق محطات مقاطعة "كلارك".‬</i></b>

389
00:27:47,707 --> 00:27:50,502
<b><i>‫هل سأقود بعد ذلك سيارة كهربائية‬
‫وأدفع ضرائب أعلى؟‬</i></b>

390
00:27:50,585 --> 00:27:53,129
<b><i>‫سيجعلنا هذا نبدو شرفاء،‬
‫وكأننا نهتم بالناس.‬</i></b>

391
00:27:53,213 --> 00:27:56,341
<b><i>‫ستفيدنا الصورة الإيجابية في رواج العمل.‬</i></b>

392
00:27:56,424 --> 00:28:00,011
<b><i>‫لا يوجد دليل حقيقي على تسبب "سي إيه"‬
‫في مشكلة المياه هذه.‬</i></b>

393
00:28:00,387 --> 00:28:01,930
<b><i>‫والد "كولهان" يحتضر.‬</i></b>

394
00:28:02,389 --> 00:28:05,767
<b><i>‫هل تبالي؟ لدينا فرصة لفعل ما يمليه الضمير.‬</i></b>

395
00:28:05,850 --> 00:28:09,187
<b><i>‫ستتعافى "سي إيه" وتكون أقوى من أي وقت مضى.‬</i></b>

396
00:28:09,270 --> 00:28:14,067
<b><i>‫المسألة ليست "سي إيه" فحسب.‬
‫ستبدأ الحكومة في مراقبتي‬</i></b>

397
00:28:14,150 --> 00:28:18,655
<b><i>‫بمجرد اعترافنا بارتكاب خطأ.‬
‫قد ينتهي بي الحال إلى السجن.‬</i></b>

398
00:28:18,738 --> 00:28:21,491
<b><i>‫قد تخضع العائلة كلها إلى تحقيق.‬</i></b>

399
00:28:22,283 --> 00:28:25,787
<b><i>‫لقد وعدت "مايكل". لن يحدثني مرة أخرى.‬</i></b>

400
00:28:26,204 --> 00:28:31,751
<b><i>‫أحثك على التفكير فيما إن كانت مشاعرك‬
‫تجاه "كولهان"‬</i></b>

401
00:28:32,377 --> 00:28:35,380
<b><i>‫تستحق المجازفة بمستقبل عائلتنا.‬</i></b>

402
00:28:40,719 --> 00:28:44,222
<b><i>‫سنحضر مروضي الصقور‬
‫للحد من انتشار القوارض الغوفرية.‬</i></b>

403
00:28:44,305 --> 00:28:47,225
<b><i>‫- يرفض "ستيفن" أن يخبرني بمكانه.‬
‫- أشكركم.‬</i></b>

404
00:28:47,308 --> 00:28:52,605
<b><i>‫قال إن المسألة معقدة وطلب مني الوثوق به.‬
‫هل يمكنك استخدام مهارات الجاسوسية لتعقبه؟‬</i></b>

405
00:28:52,689 --> 00:28:56,276
<b><i>‫لا يزال الوقت مبكراً‬
‫على لجوء علاقتكما إلى الجاسوسية.‬</i></b>

406
00:28:56,359 --> 00:28:59,070
<b><i>‫أنحدر من عائلة تسودها الأسرار والأكاذيب.‬</i></b>

407
00:28:59,154 --> 00:29:02,699
<b><i>‫"المسألة معقدة" و"ثق بي"‬
‫أكثر المصطلحات إثارة لقلقي.‬</i></b>

408
00:29:03,158 --> 00:29:05,160
<b><i>‫الزواج رحلة معقدة.‬</i></b>

409
00:29:06,244 --> 00:29:08,830
<b><i>‫ما علينا سوى الوثوق بشريك الحياة.‬</i></b>

410
00:29:08,913 --> 00:29:13,126
<b><i>‫- هل نقلت هذا عن موقع "إنستغرام"؟‬
‫- نقلته عن زواجي.‬</i></b>

411
00:29:15,086 --> 00:29:19,424
<b><i>‫هل كنت متزوجاً؟ لطالما تخيلتك كالراهبة.‬</i></b>

412
00:29:19,507 --> 00:29:23,011
<b><i>‫لكنني أتخيلك قد نذرت نفسك لآل "كارينغتون"‬
‫بدلاً من "يسوع".‬</i></b>

413
00:29:23,094 --> 00:29:27,265
<b><i>‫إذن... قد يصدمك أكثر أن تعرف أن لي ابنة.‬</i></b>

414
00:29:27,348 --> 00:29:30,894
<b><i>‫يا إلهي، ماذا يحدث؟ لم تذكر ابنتك قط.‬</i></b>

415
00:29:30,977 --> 00:29:34,522
<b><i>‫لم نتحدث منذ أعوام. اسمها "كيربي".‬</i></b>

416
00:29:34,898 --> 00:29:38,735
<b><i>‫- تعيش في "أستراليا" مع والدتها.‬
‫- هل تتخلى عنها بهذه البساطة؟‬</i></b>

417
00:29:38,818 --> 00:29:42,447
<b><i>‫- ليس اختياري.‬
‫- إذن لا تسمح بأن تعيش وهي تجهلك.‬</i></b>

418
00:29:43,031 --> 00:29:46,951
<b><i>‫"أندريس"، أنت أب رائع.‬
‫تأمّل ما أصبح عليه "ستيفن".‬</i></b>

419
00:29:47,035 --> 00:29:50,997
<b><i>‫كما أنك تحسن إلي أكثر بكثير‬
‫من أبي القاتل الذي مات مرتين.‬</i></b>

420
00:29:51,664 --> 00:29:53,166
<b><i>‫شكراً. على ما أظن.‬</i></b>

421
00:29:53,708 --> 00:29:57,796
<b><i>‫دعني أؤدي دوري الأبوي‬
‫بأن أخبرك بما كنت أتمنى لو عرفته آنذاك.‬</i></b>

422
00:29:58,338 --> 00:30:03,426
<b><i>‫القليل من الثقة كان سينقذ زواجي،‬
‫وربما كنت بقيت جزءاً من حياة "كيربي".‬</i></b>

423
00:30:03,885 --> 00:30:07,013
<b><i>‫أعرف "ستيفن" منذ ولادته. إنه صالح.‬</i></b>

424
00:30:08,306 --> 00:30:09,641
<b><i>‫إنه يستحق ثقتك.‬</i></b>

425
00:30:19,067 --> 00:30:20,151
<b><i>‫أجل.‬</i></b>

426
00:30:20,819 --> 00:30:23,321
<b><i>‫ظننت أنه اجتماع المستثمرين.‬</i></b>

427
00:30:23,404 --> 00:30:26,407
<b><i>‫أجل، يبدو أنه مؤتمر صحفي طارئ.‬</i></b>

428
00:30:26,491 --> 00:30:29,118
<b><i>‫لا بد أنه يتعلق بفضيحة مقاطعة "كلارك".‬</i></b>

429
00:30:29,369 --> 00:30:31,579
<b><i>‫يعرف "بلايك" أننا سرقنا الإفادات.‬</i></b>

430
00:30:31,663 --> 00:30:34,582
<b><i>‫تسترت عليك. أخبرته بأنني سرقتها وحدي.‬</i></b>

431
00:30:34,666 --> 00:30:38,795
<b><i>‫- لكنه يعتقد أنني سربت الخبر.‬
‫- لن أسمح بأن تكوني كبش فداء‬</i></b>

432
00:30:38,878 --> 00:30:43,174
<b><i>‫أو أن يتنصل من أخطاء "سي إيه".‬
‫لقد وعدتك ووعدت "كولهان".‬</i></b>

433
00:30:43,258 --> 00:30:47,470
<b><i>‫إذن، لو لجأ أبي إلى أية حيل،‬
‫فسأمسك بالميكروفون وأكشفه أمام الناس.‬</i></b>

434
00:30:47,554 --> 00:30:49,180
<b><i>‫- سأدعمك أيضاً.‬
‫- لا.‬</i></b>

435
00:30:49,264 --> 00:30:52,016
<b><i>‫أنا ابنته. أستطيع تحمل غضبه.‬</i></b>

436
00:30:52,559 --> 00:30:54,561
<b><i>‫أما زواجك منه...‬</i></b>

437
00:30:56,437 --> 00:30:58,314
<b><i>‫حسناً، يبدو أنه وقت البدء.‬</i></b>

438
00:31:02,235 --> 00:31:06,781
<b><i>‫بصفتي رئيس المدراء التنفيذيين لشركة‬
‫"كارينغتون أتلانتك"، جئت لتوضيح الأمور.‬</i></b>

439
00:31:07,407 --> 00:31:11,286
<b><i>‫لطالما أدت مقاطعة "كلارك" دوراً هاماً‬
‫هنا في شركة سي إيه".‬</i></b>

440
00:31:11,369 --> 00:31:14,539
<b><i>‫يحزنني أن أسمع بمرض بعض سكانها.‬</i></b>

441
00:31:14,622 --> 00:31:18,042
{\an8}<b><i>‫إلا أننا لم نر أي إثبات كمي‬</i></b>

442
00:31:18,126 --> 00:31:21,671
{\an8}<b><i>‫يربط عمليات "سي إيه" بتلوث الماء،‬</i></b>

443
00:31:21,754 --> 00:31:24,883
<b><i>‫ولطالما اتخذنا أقصى الاحتياطات‬</i></b>

444
00:31:24,966 --> 00:31:27,176
<b><i>‫لحماية مجتمعاتنا المحلية.‬</i></b>

445
00:31:28,678 --> 00:31:33,349
<b><i>‫لكن هذه العاصفة الإعلامية تمنحنا فرصة‬</i></b>

446
00:31:33,433 --> 00:31:37,687
{\an8}<b><i>‫لإجراء تغيير هام هنا في شركة "سي إيه".‬</i></b>

447
00:31:37,979 --> 00:31:41,274
<b><i>‫ستتقدم "كارينغتون أتلانتك"‬
‫نحو الطاقة النظيفة.‬</i></b>

448
00:31:41,733 --> 00:31:45,570
<b><i>‫أوقفت العمل في مقاطعة "كلارك" اليوم‬
‫بما يتناسب مع هذا التحول.‬</i></b>

449
00:31:46,154 --> 00:31:48,907
<b><i>‫سأعين ابنتي، "فالون كارينغتون"،‬</i></b>

450
00:31:48,990 --> 00:31:51,618
<b><i>‫التي أنشأت شركة للطاقة النظيفة‬
‫العام الماضي،‬</i></b>

451
00:31:51,701 --> 00:31:53,912
<b><i>‫لتترأس هذه المبادرة. "فالون"؟‬</i></b>

452
00:32:00,668 --> 00:32:01,961
<b><i>‫هيا يا "فالون".‬</i></b>

453
00:32:02,045 --> 00:32:06,799
<b><i>‫من الآن فصاعداً، شركتها، "موريل كورب"‬
‫ستُمزج بشكل كامل ضمن شركة "سي إيه"،‬</i></b>

454
00:32:06,883 --> 00:32:10,803
<b><i>‫إذ تتولى منصبها‬
‫كرئيسة جديدة لإدارة العمليات.‬</i></b>

455
00:32:14,849 --> 00:32:17,060
<b><i>‫ستتنحى زوجتي، "كريستال"‬</i></b>

456
00:32:17,143 --> 00:32:20,605
<b><i>‫عن إدارة العمليات اليومية‬
‫حتى أجل غير مسمى لتركز على شؤون العائلة.‬</i></b>

457
00:32:22,023 --> 00:32:25,818
<b><i>‫نحن متفقون على أن "فالون" هي الشخص الأمثل‬
‫لهذا الإحلال.‬</i></b>

458
00:32:26,361 --> 00:32:29,739
<b><i>‫آنسة "كارينغتون"،‬
‫ما شعورك حيال دورك الجديد؟‬</i></b>

459
00:32:31,282 --> 00:32:33,076
<b><i>‫- هيا.‬
‫- هذا...‬</i></b>

460
00:32:34,827 --> 00:32:37,705
<b><i>‫في الواقع، كل شيء يحدث بسرعة.‬</i></b>

461
00:32:38,373 --> 00:32:41,918
<b><i>‫أنا مسرورة بالطبع بعودتي للعمل مع أبي.‬</i></b>

462
00:32:42,001 --> 00:32:43,920
<b><i>‫تقصد العمل لدى أبيها.‬</i></b>

463
00:32:44,003 --> 00:32:46,881
<b><i>‫لكن هذا حلمها منذ طفولتها.‬</i></b>

464
00:32:46,965 --> 00:32:48,424
<b><i>‫تهانئي يا حبيبتي.‬</i></b>

465
00:32:55,473 --> 00:32:57,517
<b><i>‫- "مايكل"؟‬
‫- ما الأمر؟‬</i></b>

466
00:32:57,600 --> 00:33:01,479
<b><i>‫يجب أن تتصل بباقي أفراد عائلتك.‬
‫حدث شيء ما.‬</i></b>

467
00:33:07,610 --> 00:33:11,864
<b><i>‫جئت حين تلقيت رسالتك.‬
‫لم لا تحتفل معهما على العشاء؟‬</i></b>

468
00:33:11,948 --> 00:33:13,324
<b><i>‫أُلغي الاحتفال.‬</i></b>

469
00:33:13,408 --> 00:33:16,494
<b><i>‫تم مد حبس أبي المنزلي لستة شهور أخرى.‬</i></b>

470
00:33:16,577 --> 00:33:17,412
<b><i>‫ماذا؟‬</i></b>

471
00:33:18,287 --> 00:33:19,122
<b><i>‫لماذا؟‬</i></b>

472
00:33:22,166 --> 00:33:26,337
<b><i>‫فجأة رأى قاضي إطلاق السراح المشروط‬
‫أن أبي يشكل خطراً على المجتمع.‬</i></b>

473
00:33:26,421 --> 00:33:28,631
<b><i>‫هذه سخافة. "سيسيل" لا يؤذي ذبابة.‬</i></b>

474
00:33:28,715 --> 00:33:32,760
<b><i>‫ورغم ذلك أقنع "بلايك" القضاة‬
‫بحرمان أبي من إطلاق السراح المشروط مراراً.‬</i></b>

475
00:33:33,928 --> 00:33:35,930
<b><i>‫إذن، هل تظن أن "بلايك" هو السبب؟‬</i></b>

476
00:33:36,014 --> 00:33:39,434
<b><i>‫- ألا يشبه هذا كل أفعاله؟‬
‫- هذا ما فعله بي.‬</i></b>

477
00:33:39,892 --> 00:33:43,021
<b><i>‫اختار قاضياً من شبكة أتباعه المعقدة‬
‫وحرضه ضدي.‬</i></b>

478
00:33:43,730 --> 00:33:45,857
<b><i>‫لن أسمح له بالإفلات بفعلته.‬</i></b>

479
00:33:47,150 --> 00:33:50,278
<b><i>‫- سأجعله يدفع الثمن.‬
‫- إنني أخطط لذلك بالفعل.‬</i></b>

480
00:33:52,280 --> 00:33:55,616
<b><i>‫كيف وصل خبر مقاطعة "كلارك"‬
‫إلى عناوين الصحف في تصورك؟‬</i></b>

481
00:33:55,908 --> 00:33:56,743
<b><i>‫هل سربته؟‬</i></b>

482
00:34:00,079 --> 00:34:00,913
<b><i>‫تباً.‬</i></b>

483
00:34:04,375 --> 00:34:06,836
<b><i>‫سيدة "كارينغتون"؟ ماذا جاء بك إلى هنا؟‬</i></b>

484
00:34:07,211 --> 00:34:08,212
<b><i>‫هل يمكنني الدخول؟‬</i></b>

485
00:34:14,177 --> 00:34:18,473
<b><i>‫كذبت عليك من قبل. لم تذهب "فالون"‬
‫إلى الحفل الراقص مع "روبي ريد".‬</i></b>

486
00:34:19,223 --> 00:34:22,101
<b><i>‫- ماذا؟‬
‫- لا، كانت تنوي الذهاب برفقتك.‬</i></b>

487
00:34:22,351 --> 00:34:27,315
<b><i>‫اضطررت إلى تلفيق قصة لأجعلك ترحل‬
‫لأحميك من "بلايك".‬</i></b>

488
00:34:28,191 --> 00:34:29,400
<b><i>‫أنا في شدة الأسف.‬</i></b>

489
00:34:30,735 --> 00:34:34,989
<b><i>‫- اضطررت إلى المجيء لأخبرك بالحقيقة.‬
‫- هل تتصور "فالون" أنني تخليت عنها؟‬</i></b>

490
00:34:35,073 --> 00:34:37,992
<b><i>‫لو عرفت بأنني كذبت عليها، فلن تسامحني.‬</i></b>

491
00:34:38,076 --> 00:34:39,368
<b><i>‫لكن هذا ذنبي.‬</i></b>

492
00:34:39,869 --> 00:34:41,329
<b><i>‫أنت لا تستحق ذلك.‬</i></b>

493
00:34:41,412 --> 00:34:45,541
<b><i>‫هذا يفوق احتمالك.‬
‫والدك في السجن، وقد تركتك أمك،‬</i></b>

494
00:34:45,625 --> 00:34:49,337
<b><i>‫- وأنت تربي أختك...‬
‫- ما علاقة ذلك بالأمر؟‬</i></b>

495
00:34:52,507 --> 00:34:54,467
<b><i>‫ما كان يجب أن آتي.‬</i></b>

496
00:34:55,802 --> 00:34:57,136
<b><i>‫ماذا فعلت؟‬</i></b>

497
00:34:59,347 --> 00:35:02,975
<b><i>‫- لماذا تكرهانني أنت وزوجك؟‬
‫- من المستحيل أن أكرهك.‬</i></b>

498
00:35:03,059 --> 00:35:07,605
<b><i>‫- أنت لا تريدينني أن أكون مع "فالون".‬
‫- لو لاحقتها، لن يكتفي "بلايك" بحرمانك‬</i></b>

499
00:35:07,688 --> 00:35:11,275
<b><i>‫من المنحة الدراسية فحسب.‬
‫أنت لست نداً لكيده.‬</i></b>

500
00:35:13,194 --> 00:35:15,029
<b><i>‫عدني بأن تنساها.‬</i></b>

501
00:35:16,239 --> 00:35:17,824
<b><i>‫لقد ارتكبت أخطاء.‬</i></b>

502
00:35:17,907 --> 00:35:22,328
<b><i>‫أردت أن أخبرك منذ أعوام،‬
‫لكنك الآن تستحق معرفة الحقيقة.‬</i></b>

503
00:35:32,755 --> 00:35:35,967
<b><i>‫لا يمكنك حتى أن تنتظري حتى أجمع أغراضي.‬</i></b>

504
00:35:36,050 --> 00:35:40,012
<b><i>‫- لم أعرف بأنه سيفصلك.‬
‫- أرجوك، وفري عليّ كذبة أخرى.‬</i></b>

505
00:35:41,430 --> 00:35:45,309
<b><i>‫لا أصدق أنني تصورت أنك ستواجهين والدك.‬</i></b>

506
00:35:45,393 --> 00:35:48,896
<b><i>‫هل أردت أن أفضحه في مؤتمر صحفي؟‬</i></b>

507
00:35:48,980 --> 00:35:50,940
<b><i>‫- لم لا؟‬
‫- سيعتبرونني مجنونة‬</i></b>

508
00:35:51,023 --> 00:35:53,025
<b><i>‫وسيتولى هذه الوظيفة من يطيع كل أوامره.‬</i></b>

509
00:35:53,109 --> 00:35:56,654
<b><i>‫- يمكنني فعل خير أكبر من داخل الشركة.‬
‫- توقعت ذلك أيضاً.‬</i></b>

510
00:35:57,405 --> 00:35:59,949
<b><i>‫فشلك لا يعني أنني سأفشل.‬</i></b>

511
00:36:00,032 --> 00:36:00,867
<b><i>‫أنت على حق.‬</i></b>

512
00:36:01,659 --> 00:36:05,746
<b><i>‫ربما نجحت بالفعل. لم يكن بيننا اتفاق.‬</i></b>

513
00:36:05,830 --> 00:36:06,956
<b><i>‫ما معنى ذلك؟‬</i></b>

514
00:36:07,039 --> 00:36:09,542
<b><i>‫كيف أعرف بأنك لم تسربي الخبر؟‬</i></b>

515
00:36:09,625 --> 00:36:13,379
<b><i>‫- لم عساي أن أفعل ذلك؟‬
‫- لتجبري والدك على الإصغاء.‬</i></b>

516
00:36:13,462 --> 00:36:15,798
<b><i>‫لتكوني البطلة التي حلت مشكلته.‬</i></b>

517
00:36:15,882 --> 00:36:19,510
<b><i>‫لتحصلي على منصب رئيسة إدارة العمليات‬
‫التي تتمنينها منذ أن قابلتك.‬</i></b>

518
00:36:19,594 --> 00:36:24,724
<b><i>‫أحقاً تتصورين أنني أريد التخلي عن شركتي‬
‫لأعود إلى العمل لحساب أبي؟‬</i></b>

519
00:36:24,807 --> 00:36:28,477
<b><i>‫في البداية تصورت أنك تفعلين هذا‬
‫من أجل "كولهان"، لكنني كنت مخطئة،‬</i></b>

520
00:36:28,561 --> 00:36:32,732
<b><i>‫لأنني أرى الآن أنك لم تفعلي ذلك من أجله‬
‫ولا حتى من أجل أبيك.‬</i></b>

521
00:36:33,441 --> 00:36:37,278
<b><i>‫في النهاية، لا يهمك غير نفسك.‬</i></b>

522
00:36:39,488 --> 00:36:41,532
<b><i>‫الابنة مثل أبيها.‬</i></b>

523
00:36:59,717 --> 00:37:01,510
<b><i>‫"إلى أبي. مع حبي، (كيربي)"‬</i></b>

524
00:37:19,362 --> 00:37:20,196
<b><i>‫مرحباً؟‬</i></b>

525
00:37:23,449 --> 00:37:24,659
<b><i>‫مرحباً؟‬</i></b>

526
00:37:45,972 --> 00:37:47,306
<b><i>‫"مايكل"، هل أنت بخير؟‬</i></b>

527
00:37:48,849 --> 00:37:51,352
<b><i>‫- لا.‬
‫- لا بد أنك رأيت ما حدث اليوم.‬</i></b>

528
00:37:51,435 --> 00:37:55,273
<b><i>‫من المستحيل أن أسمح بضياع فرصة‬
‫التجربة الإكلينيكية على والدك.‬</i></b>

529
00:37:56,607 --> 00:37:58,818
<b><i>‫- لقد توفي والدي.‬
‫- ماذا؟‬</i></b>

530
00:38:00,611 --> 00:38:05,199
<b><i>‫يقولون إنه كان يعاني من ضعف المناعة‬
‫بسبب الأدوية،‬</i></b>

531
00:38:05,283 --> 00:38:09,954
<b><i>‫- وبأنه أصيب بالتهاب و...‬
‫- "مايكل". أنا في شدة الأسف.‬</i></b>

532
00:38:10,997 --> 00:38:13,165
<b><i>‫لم يتسن لي حتى أن أودعه.‬</i></b>

533
00:38:15,710 --> 00:38:17,044
<b><i>‫هل سترد؟‬</i></b>

534
00:38:18,504 --> 00:38:19,505
<b><i>‫إنها "فالون".‬</i></b>

535
00:38:20,715 --> 00:38:22,091
<b><i>‫تلح في الاتصال بي.‬</i></b>

536
00:38:23,801 --> 00:38:24,635
<b><i>‫هل عرفت؟‬</i></b>

537
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
<b><i>‫لا أريدها أن تعرف.‬</i></b>

538
00:38:31,142 --> 00:38:33,686
<b><i>‫لا أريد سماع كلمة أخرى منها...‬</i></b>

539
00:38:34,979 --> 00:38:36,188
<b><i>‫ولا من أي شخص منهم.‬</i></b>

540
00:38:37,815 --> 00:38:39,900
<b><i>‫لقد منحتهم كل شيء،‬</i></b>

541
00:38:40,484 --> 00:38:44,488
<b><i>‫وهم لا يفعلون شيئاً سوى الأخذ من الجميع.‬</i></b>

542
00:38:44,989 --> 00:38:46,324
<b><i>‫متى سيتوقف هذا؟‬</i></b>

543
00:38:47,283 --> 00:38:48,826
<b><i>‫من سيمنعهم؟‬</i></b>

544
00:38:48,909 --> 00:38:51,996
<b><i>‫قالت "فالون" إنها قبلت الوظيفة‬
‫لتسيطر على أفعال "بلايك".‬</i></b>

545
00:38:52,997 --> 00:38:55,207
<b><i>‫- هل تصدقينها؟‬
‫- ليتني أستطيع.‬</i></b>

546
00:38:56,917 --> 00:39:00,880
<b><i>‫سواء كانت "فالون" حسنة النوايا أم لا،‬
‫فإن فكرتها صائبة.‬</i></b>

547
00:39:01,380 --> 00:39:05,092
<b><i>‫الوسيلة الوحيدة هي التغيير من الداخل.‬
‫لقد حاولت...‬</i></b>

548
00:39:05,176 --> 00:39:06,886
<b><i>‫لن يوقفني.‬</i></b>

549
00:39:06,969 --> 00:39:10,473
<b><i>‫الآن وقد عرفت... يجب أن أتصرف.‬</i></b>

550
00:39:11,015 --> 00:39:12,308
<b><i>‫قد أستطيع مساعدتك.‬</i></b>

551
00:39:14,393 --> 00:39:16,103
<b><i>‫ربما فصلني "بلايك"،‬</i></b>

552
00:39:16,187 --> 00:39:19,148
<b><i>‫لكن اليوم هو آخر أيامي‬
‫في منصب رئيسة إدارة العمليات،‬</i></b>

553
00:39:19,231 --> 00:39:20,858
<b><i>‫وما زلت أملك صلاحية التعيين.‬</i></b>

554
00:39:21,692 --> 00:39:22,526
<b><i>‫هذا مدخل.‬</i></b>

555
00:39:26,155 --> 00:39:27,198
<b><i>‫"سام". مرحباً.‬</i></b>

556
00:39:27,281 --> 00:39:32,953
<b><i>‫مرحباً. أردت فقط...‬
‫أن أعتذر عن جزعي فيما سبق.‬</i></b>

557
00:39:33,037 --> 00:39:34,288
<b><i>‫إنني أثق بك.‬</i></b>

558
00:39:34,372 --> 00:39:38,209
<b><i>‫أكمل ما تفعله، أياً يكن، وأخبرني فيما بعد‬</i></b>

559
00:39:38,292 --> 00:39:41,003
<b><i>‫- حين تعود.‬
‫- أشكرك على تفهمك.‬</i></b>

560
00:39:41,462 --> 00:39:43,005
<b><i>‫أتحرق شوقاً للعودة.‬</i></b>

561
00:39:44,965 --> 00:39:47,051
<b><i>‫مهلاً يا "سام". هناك من يطرق الباب.‬</i></b>

562
00:39:50,262 --> 00:39:52,348
<b><i><font color="#ff3c3c">‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- اتصلت بي "فاليري".‬</font></i></b>

563
00:39:52,431 --> 00:39:55,726
<b><i><font color="#ff3c3c">‫- هل كل شيء بخير؟ من هذا؟‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬</font></i></b>

564
00:39:55,810 --> 00:39:57,228
<b><i><font color="#ff3c3c">‫هل تخونني؟‬</font></i></b>

565
00:39:58,396 --> 00:40:01,357
<b><i><font color="#ff3c3c">‫أخبرتني بما فعلت. بأنك أعطيتها مالاً.‬</font></i></b>

566
00:40:01,440 --> 00:40:03,526
<b><i><font color="#ff3c3c">‫اسمع، أعتذر لو أنني قد أهنتها.‬</font></i></b>

567
00:40:03,609 --> 00:40:06,570
<b><i><font color="#ff3c3c">‫- قالت إنك تبحث عني.‬
‫- هل أنت "جون"؟‬</font></i></b>

568
00:40:06,654 --> 00:40:08,406
<b><i><font color="#ff3c3c">‫كان "جون" أبي.‬</font></i></b>

569
00:40:09,198 --> 00:40:10,991
<b><i><font color="#ff3c3c">‫أبي بالتبني، كما يبدو.‬</font></i></b>

570
00:40:12,034 --> 00:40:13,077
<b><i><font color="#ff3c3c">‫أنا أخوك.‬</font></i></b>

571
00:40:14,495 --> 00:40:15,621
<b><i><font color="#ff3c3c">‫"آدم"؟‬</font></i></b>

572
00:40:17,748 --> 00:40:20,918
<b><i><font color="#ff3c3c">‫لا بد أنك تساءلت عن سبب مجيئي إليك‬
‫في تلك الليلة.‬</font></i></b>

573
00:40:21,001 --> 00:40:26,882
<b><i><font color="#ff3c3c">‫كنت أحاول حمايتك، بطريقة خاطئة.‬</font></i></b>

574
00:40:28,384 --> 00:40:29,218
<b><i><font color="#ff3c3c">‫مِمَ؟‬</font></i></b>

575
00:40:31,929 --> 00:40:34,640
<b><i><font color="#ff3c3c">‫خطر لي أن أبعدك عن "فالون"،‬</font></i></b>

576
00:40:34,723 --> 00:40:37,268
<b><i><font color="#ff3c3c">‫لأحميك من الوقوع في مرمى نيران "بلايك".‬</font></i></b>

577
00:40:37,977 --> 00:40:40,271
<b><i><font color="#ff3c3c">‫- لم ينجح ذلك.‬
‫- نجح لفترة.‬</font></i></b>

578
00:40:40,354 --> 00:40:41,939
<b><i><font color="#ff3c3c">‫كنت طفلاً.‬</font></i></b>

579
00:40:43,816 --> 00:40:47,736
<b><i><font color="#ff3c3c">‫لماذا يكرهني "بلايك"‬
‫إلى حد أنني أحتاج إلى حماية؟‬</font></i></b>

580
00:40:47,820 --> 00:40:50,239
<b><i><font color="#ff3c3c">‫- هل هو عنصري إلى هذا الحد؟‬
‫- كان والده عنصرياً.‬</font></i></b>

581
00:40:50,322 --> 00:40:54,201
<b><i><font color="#ff3c3c">‫- "توماس"؟ لم يكن يعرفني أصلاً.‬
‫- أردت أن أخبرك في تلك الليلة،‬</font></i></b>

582
00:40:54,285 --> 00:40:57,997
<b><i><font color="#ff3c3c">‫لكنني كنت أخشى مما سيفعله "بلايك".‬
‫لم أعد أخشاه.‬</font></i></b>

583
00:40:58,080 --> 00:41:03,252
<b><i><font color="#ff3c3c">‫لم أستطع السماح لك بمواعدة "فالون"‬
‫لأنني أعرف ما يخفيه عنك "بلايك"،‬</font></i></b>

584
00:41:04,253 --> 00:41:07,381
<b><i><font color="#ff3c3c">‫ومدى الجشع.‬</font></i></b>

585
00:41:07,465 --> 00:41:09,133
<b><i><font color="#ff3c3c">‫ماذا أخفى عني؟‬</font></i></b>

586
00:41:10,009 --> 00:41:11,969
<b><i><font color="#ff3c3c">‫حقيقة أنك واحد منهم.‬</font></i></b>

587
00:41:12,970 --> 00:41:14,638
<b><i><font color="#ff3c3c">‫أنت من آل "كارينغتون" يا "جيف".‬</font></i></b>

588
00:41:16,140 --> 00:41:17,600
<b><i><font color="#ff3c3c">‫ماذا فعلت؟‬</font></i></b>

589
00:41:17,624 --> 00:46:17,682
<b><i>{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(By.AHMED.T.HeJaizee) </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تم السحب </i></b>

590
00:41:17,683 --> 00:41:19,560
<b><i><font color="#ff3c3c">‫- إنه واقع فحسب.‬
‫- آسفة جداً.‬</font></i></b>

591
00:41:19,643 --> 00:41:22,813
<b><i><font color="#ff3c3c">‫- أنت لا تستحق هذا.‬
‫- إنني أحاول مساعدتك.‬</font></i></b>

592
00:41:52,176 --> 00:41:54,678
<b><i><font color="#ff3c3c">‫ترجمة "اسم" مي بدر‬</font></i></b>

