﻿1
00:00:07,590 --> 00:00:12,512
"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"

2
00:00:49,257 --> 00:00:51,593
هذا ليس ما أفعله عادةً.

3
00:00:59,434 --> 00:01:02,395
"رجل سعيد جائع

4
00:01:02,479 --> 00:01:06,107
يسافر في جميع أنحاء البحر والبر

5
00:01:06,191 --> 00:01:08,818
إنه يحاول أن يفهم

6
00:01:08,902 --> 00:01:13,239
فن المعكرونة ولحم الخنزير والدجاج والضأن

7
00:01:13,323 --> 00:01:14,783
سيقود سيارته إليكم

8
00:01:14,866 --> 00:01:16,659
وسيطير إليكم

9
00:01:16,743 --> 00:01:18,244
وسيغني لكم

10
00:01:18,328 --> 00:01:20,080
ويرقص لكم

11
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
وسيضحك معكم

12
00:01:21,873 --> 00:01:23,708
وسيبكي من أجلكم

13
00:01:23,792 --> 00:01:26,127
لكنه سيطلب منكم شيئاً واحداً في المقابل

14
00:01:26,211 --> 00:01:29,297
من فضلكم

15
00:01:29,380 --> 00:01:32,383
هل يمكن لأحد

16
00:01:32,467 --> 00:01:35,053
أن يطعم (فيل)؟

17
00:01:35,345 --> 00:01:39,557
أن يطعمه الآن"

18
00:01:42,936 --> 00:01:44,270
"القيامة الآن".

19
00:01:44,771 --> 00:01:46,022
"صائد الغزلان".

20
00:01:46,105 --> 00:01:47,440
"بلاتون".

21
00:01:47,524 --> 00:01:48,775
"كامينغ هوم".

22
00:01:48,858 --> 00:01:50,318
"فل ميتال جاكيت".

23
00:01:50,401 --> 00:01:51,736
"كاجالتيز أوف وور".

24
00:01:53,196 --> 00:01:54,823
هذا هو إطاري المرجعي.

25
00:01:55,740 --> 00:01:58,952
عندما يقول لك أحدهم:
"نحن ذاهبون إلى (فيتنام)"،

26
00:02:01,121 --> 00:02:04,290
هل تتحمس، أم تتوتر قليلاً؟

27
00:02:05,166 --> 00:02:06,417
ولم لا؟

28
00:02:07,752 --> 00:02:10,255
ولكن كل شخص أعرفه...

29
00:02:11,005 --> 00:02:12,882
ذهب إلى "فيتنام" في السنوات الـ20 الماضية،

30
00:02:12,966 --> 00:02:15,135
أخبرني أنه أفضل مكان زاره على الإطلاق.

31
00:02:15,218 --> 00:02:16,970
كيف يمكنكم التوفيق بين ذلك؟

32
00:02:20,431 --> 00:02:24,394
لقد هبطنا في ما كان يطلق عليه "سايغون".
وتسمى الآن مدينة "هو تشي منه".

33
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
الاسمان يتواجدان معاً،

34
00:02:26,521 --> 00:02:28,898
وطريقتا الحياة متداخلتان نوعاً ما.

35
00:02:29,482 --> 00:02:33,111
هناك حياة الشارع التي لم تتغير 
ربما منذ مائة عام،

36
00:02:33,194 --> 00:02:37,031
مع بقايا الثقافة الفرنسية
بعد عقود من الحكم الاستعماري.

37
00:02:37,657 --> 00:02:41,161
وهناك مدينة حديثة كأي مدينة أخرى،

38
00:02:41,703 --> 00:02:43,663
ومتطورة جداً.

39
00:02:44,205 --> 00:02:46,624
أول ما ستلاحظه وأنت تسير في الشارع،

40
00:02:47,584 --> 00:02:52,338
ليس فقط تواصل الناس معك بصرياً،

41
00:02:52,422 --> 00:02:54,716
ولكن أيضاً تبسمهم في وجهك.

42
00:02:54,799 --> 00:02:57,010
هذا أول ما ستلاحظونه.

43
00:02:57,093 --> 00:02:59,929
وبعد ذلك تأكل شيئاً.

44
00:03:05,184 --> 00:03:08,479
لا يمكنك الذهاب إلى "فيتنام"
من دون تجربة 2 من الصادرات الأكثر شهرة،

45
00:03:08,563 --> 00:03:09,981
"فو" و"بان مي".

46
00:03:11,191 --> 00:03:12,775
لدي صديقة في "لوس أنجلوس" اسمها "فانيسا"،

47
00:03:12,859 --> 00:03:15,194
علمت أنني ذاهب إلى "هو تشي منه".

48
00:03:15,278 --> 00:03:18,031
قالت: "يجب أن تتصل بصديقي (كالفن غودفري)".

49
00:03:18,114 --> 00:03:21,075
إنه كاتب يعيش في المدينة
واعتاد القيام بجولات طعام.

50
00:03:21,159 --> 00:03:24,495
فاز في العام الماضي
بجائزة "جيمس بيرد" للكتابة المتميزة.

51
00:03:24,579 --> 00:03:29,417
ويريد أن يأخذني إلى ما يعتقد أنه أفضل "فو"
في "سايغون،"

52
00:03:29,500 --> 00:03:31,085
إن لم يكن في "فيتنام".

53
00:03:31,169 --> 00:03:33,922
في مكان يسمى "فو بو فو جيا".

54
00:03:34,005 --> 00:03:36,925
يتم طهيه على جانب الطريق في مقلاة ساخنة

55
00:03:37,008 --> 00:03:40,011
بطريقة مثيرة جداً.

56
00:03:40,470 --> 00:03:41,888
إنه يتم تحضيرها هناك.

57
00:03:41,971 --> 00:03:43,264
مباشرة في...

58
00:03:44,224 --> 00:03:45,266
بحقك.

59
00:03:46,267 --> 00:03:48,478
إنه يقلي لحم البقر في...

60
00:03:48,561 --> 00:03:50,396
- دهن البقر.
- ...دهن البقر مع الثوم.

61
00:03:50,897 --> 00:03:51,731
أجل.

62
00:03:52,482 --> 00:03:54,400
كنت سأسمي أولادي ذلك.

63
00:03:55,401 --> 00:03:56,736
إنها المفضلة لدي.

64
00:03:56,819 --> 00:03:58,655
من بين جميع أنواع "فو" الموجود هنا؟

65
00:03:58,738 --> 00:04:01,282
أجل، ربما في البلد كله.

66
00:04:01,366 --> 00:04:03,534
هذا مثل الحديث عن البيتزا في "أمريكا"،
أليس كذلك؟

67
00:04:03,618 --> 00:04:05,662
- إنها شيء عظيم...الجميع...
- طبق وطني.

68
00:04:05,745 --> 00:04:09,123
أجل. عادة يضاف لحم البقر إلى المرق.

69
00:04:09,207 --> 00:04:10,792
- ويطبخ في المرق.
- أجل.

70
00:04:10,875 --> 00:04:13,002
لكن هنا يقلونها مع دهن البقر.

71
00:04:13,086 --> 00:04:15,463
لذلك يكون طعم اللحم لذيذاً.

72
00:04:16,839 --> 00:04:19,467
الشيء الوحيد
الذي عليك إضافته هنا على الطاولة

73
00:04:19,550 --> 00:04:22,178
هو الليمون الأخضر والفلفل الحار
ومخلل الثوم.

74
00:04:22,262 --> 00:04:25,139
- أريدك أن تضع في وعائي...
- نعم.

75
00:04:25,223 --> 00:04:27,308
- ...ما تعتقد أنه ينبغي إضافته.
- حسناً.

76
00:04:27,392 --> 00:04:29,769
أعتقد هذا ما ينبغي أن تضيفه، رائع.

77
00:04:29,852 --> 00:04:32,063
ثم الشيء الآخر الرائع حقاً هنا هو الفلفل.

78
00:04:32,146 --> 00:04:36,150
الفلفل الأسود هنا حار ورائحته ذكية ولذيذ.

79
00:04:36,234 --> 00:04:39,570
يمكنك أن ترى في المرق هنا
أن لا شيء واضح عن ذلك.

80
00:04:39,654 --> 00:04:41,406
إنها لذيذة.

81
00:04:45,576 --> 00:04:46,995
- أجل.
- هل طعمها لذيذ؟

82
00:04:48,371 --> 00:04:49,330
- أجل.
- نعم.

83
00:04:50,206 --> 00:04:52,292
عندما تطهو الطعام بالدهن والثوم،

84
00:04:52,375 --> 00:04:54,168
فإن الطعم يكون مذهلاً.

85
00:04:54,627 --> 00:04:56,212
- هذا رائع.
- أجل، إنه لذيذ بالفعل.

86
00:04:56,629 --> 00:04:58,047
حقاً لذيذ. وبالمناسبة،

87
00:04:59,132 --> 00:05:00,216
نحن نتناول الفطور.

88
00:05:00,300 --> 00:05:02,260
أجل، هذه هي وجبة الفطور.

89
00:05:02,343 --> 00:05:05,805
أعتقد أن هذا تطور
وأصبح طعام الفطور لأنها...

90
00:05:05,888 --> 00:05:08,099
- مغذية.
- تستغرق الليلة بطوله لطبخها، صحيح؟

91
00:05:08,182 --> 00:05:12,353
تخيل أنك تطهو وعاء من المرق
في الحرارة الاستوائية في منتصف النهار.

92
00:05:12,437 --> 00:05:14,272
- هذه مشكلة، أليس كذلك؟
- هذا منطقي تماماً.

93
00:05:14,355 --> 00:05:17,984
إذا طبخت طوال الليل،
وكانت جاهزة أول شيء في الصباح،

94
00:05:18,067 --> 00:05:21,571
سيحصل الجميع
على هذا الفطور المهم والمغذي.

95
00:05:21,654 --> 00:05:22,739
إنها كربوهيدرات وبروتين.

96
00:05:22,822 --> 00:05:25,074
- أجل. أعتقد هذا كل ما تحتاج إليه.
- صحيح.

97
00:05:25,158 --> 00:05:28,411
إنه ببساطة أفضل "فو" تذوقته في حياتي...

98
00:05:28,911 --> 00:05:31,414
بسبب ما قلته بالضبط.

99
00:05:31,497 --> 00:05:33,374
- إنه حساء خارق.
- أجل.

100
00:05:33,458 --> 00:05:36,544
إنها ليست مجرد مرق. إنها حساء بحق.

101
00:05:36,627 --> 00:05:38,588
أجل، طعام حقيقي.

102
00:05:38,671 --> 00:05:39,964
أحب الحساء.

103
00:05:40,048 --> 00:05:43,092
أجل. أنا من عشاق الحساء.

104
00:05:43,176 --> 00:05:44,302
كلما تقدمت في السن...

105
00:05:44,385 --> 00:05:45,428
نعم.

106
00:05:46,220 --> 00:05:48,973
...ازداد حبي للحساء.
لكن الحساء ليس فقط لكبار السن.

107
00:05:49,057 --> 00:05:50,308
هذا هو شعاري:

108
00:05:50,391 --> 00:05:53,436
"الحساء. لم يعد للمسنين فقط."

109
00:05:53,519 --> 00:05:57,523
أقول إن 90 مليون شخص
يوافقونك الرأي هنا في "فيتنام".

110
00:05:57,607 --> 00:05:59,942
- الناس رائعون.
- أجل.

111
00:06:00,026 --> 00:06:01,527
- وودودون جداً.
- أجل.

112
00:06:01,611 --> 00:06:02,862
إنهم بغاية اللطف.

113
00:06:02,945 --> 00:06:04,614
تعلو وجوه الجميع ابتسامة رائعة.

114
00:06:04,697 --> 00:06:05,573
هذا صحيح.

115
00:06:05,656 --> 00:06:07,241
يقولون إن "تايلاند" هي أرض الابتسامات،

116
00:06:07,325 --> 00:06:09,035
لكني أعتقد أنها لا تقارن بـ"فيتنام".

117
00:06:10,787 --> 00:06:12,789
"فيتنام" جديدة كلياً.

118
00:06:12,872 --> 00:06:16,751
إنها منفتحة على الغربيين والعالم أساساً.

119
00:06:16,834 --> 00:06:18,294
بشكل تدريجي، لمدة 20 عاماً،

120
00:06:18,377 --> 00:06:22,298
لذلك تشعر وكأنه بلد جديد
حيث كل شيء يمكن أن يكون ممكناً.

121
00:06:23,633 --> 00:06:26,469
واحدة من الاحتمالات التي لم أفكر بها
هي تناول فطورين!

122
00:06:26,552 --> 00:06:28,554
ما يسميه "لوي سي كيه" "بانغ بانغ".

123
00:06:29,263 --> 00:06:32,100
أخذني "كالفن" إلى أفضل مكان يبيع "بان مي"
في جميع أرجاء "سايغون"،

124
00:06:32,183 --> 00:06:35,019
والذي صادف أن يكون
على الطرف المقابل من الشارع.

125
00:06:35,728 --> 00:06:38,815
تناولت "بان مي" في "الولايات المتحدة".
إنها منتشرة في كل مكان الآن.

126
00:06:38,898 --> 00:06:41,526
مكان هذه السيدة التي أتحدث عنها
يبدو وكأنه عربة صغيرة لبيع النقانق.

127
00:06:41,609 --> 00:06:43,361
إنها أصغر من عربة النقانق.

128
00:06:43,444 --> 00:06:45,905
تعمل هذه السيدة في هذا المجال طوال حياتها.

129
00:06:45,988 --> 00:06:47,615
والآن ابنتها تعمل معها أيضاً.

130
00:06:48,157 --> 00:06:50,076
هل تريد واحدة كاملة أم مقسومة؟

131
00:06:50,159 --> 00:06:51,327
- مقسومة فكرة جيدة.
- حسناً.

132
00:06:51,410 --> 00:06:53,913
- لكن اطلبها تماماً كما تفعل كل مرة.
- حسناً.

133
00:06:53,996 --> 00:06:56,624
مم تتكون الـ"بان مي"؟
إنها عبارة عن لحم بارد مقطع.

134
00:06:56,707 --> 00:07:01,379
ومخلل الخيار ومايونيز والكزبرة،

135
00:07:01,462 --> 00:07:04,132
في قطعة الخبر اللذيذة تلك.

136
00:07:04,215 --> 00:07:07,718
هل تريد أن ترى كيف يتم تحضيرها؟
لدينا لحم خنزير مجفف.

137
00:07:07,802 --> 00:07:09,137
إنه يسمى لحم خنزير مهروس.

138
00:07:09,220 --> 00:07:11,848
- إنه مثل لحم البقر المقدد، لكنه مهروس.
- ويسمونه خيط.

139
00:07:11,931 --> 00:07:12,765
خيط، أجل، وهو عبارة...

140
00:07:12,849 --> 00:07:14,767
سأبدل خيط الأسنان الخاص بي
بخيوط لحم الخنزير.

141
00:07:14,851 --> 00:07:17,311
- أجل. لم لا؟
- سيسر طبيب الأسنان مني.

142
00:07:18,020 --> 00:07:20,648
- أعتقد أنها تحضر شطيرتين.
- لا بأس بذلك. لن نموت.

143
00:07:38,499 --> 00:07:39,876
إنها ممتازة.

144
00:07:40,751 --> 00:07:43,087
الخبر طازج جداً ولذيذ.

145
00:07:43,713 --> 00:07:45,214
اللحم لذيذ.

146
00:07:45,631 --> 00:07:49,135
- حتى طعم الكزبرة أفضل هنا.
- أجل، إنها طازجة.

147
00:07:49,218 --> 00:07:50,052
أجل.

148
00:07:51,429 --> 00:07:53,097
ربما آكل الشطيرة كلها.

149
00:07:53,681 --> 00:07:54,682
افعل ذلك.

150
00:07:56,809 --> 00:07:57,894
أردت تقاسمها معي.

151
00:07:59,395 --> 00:08:04,358
"كالفن"! أعطيتني أفضل شيئين
تذوقتهما في حياتي

152
00:08:04,442 --> 00:08:05,860
- في غضون 5 دقائق.
- أجل.

153
00:08:06,444 --> 00:08:07,904
ابقوا جميعاً مع "كالفن".

154
00:08:16,120 --> 00:08:17,622
يا إلهي، أحب مأكولات الشوارع.

155
00:08:17,705 --> 00:08:19,957
لكن ربما ترغبون بشيء يُعد في المطبخ.

156
00:08:20,041 --> 00:08:22,710
هذا هو أفضل مكان وجدته في "سايغون".

157
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
التقيت طاهية رائعة، "نيكي تران".

158
00:08:27,256 --> 00:08:28,508
لقد ولدت هنا.

159
00:08:28,591 --> 00:08:30,760
ثم ذهبت إلى "هيوستن"،

160
00:08:30,843 --> 00:08:34,180
وعادت وافتتحت مطعماً منوعاً.

161
00:08:35,473 --> 00:08:37,767
أسلوبها الفيتنامي يلتقي مع الكاجون،

162
00:08:37,850 --> 00:08:40,144
أو ما تسميه "فايجون"،

163
00:08:40,228 --> 00:08:41,479
والتي تبدو كلمة بذيئة بعض الشيء.

164
00:08:43,856 --> 00:08:45,983
- ولدت هنا في الأصل، لكنك عشت في "هيوستن".
- أجل.

165
00:08:46,067 --> 00:08:47,318
ما هي الفترة التي قضيتها في "هيوستن"؟

166
00:08:47,401 --> 00:08:48,778
7 سنوات في "هيوستن".

167
00:08:48,861 --> 00:08:50,655
- الطقس نفسه، أليس كذلك؟
- أجل.

168
00:08:50,738 --> 00:08:52,823
أعتقد أن "هيوستن" أكثر حرارة من هنا.

169
00:08:52,907 --> 00:08:55,451
بالمناسبة، كيف المكان بارد جداً؟
هل لديك مكيف هوائي؟

170
00:08:55,535 --> 00:08:57,787
- لا.
- لماذا أشعر بالبرودة؟

171
00:08:57,870 --> 00:08:59,830
- لأننا بجوار النهر؟
- أجل، نحن بجوار النهر.

172
00:08:59,914 --> 00:09:02,124
يسمى مطعم "نيكي" "كاو با كوان".

173
00:09:02,208 --> 00:09:06,254
إنه على قناة تصطف على جانبيه الأشجار.

174
00:09:06,337 --> 00:09:09,799
إذا نظرت إلى هنا،
يمكنك أن تقولي إنك في "أوروبا".

175
00:09:09,882 --> 00:09:12,593
أجل، تعتقد أنك في "باريس" مع منظر النهر.

176
00:09:15,930 --> 00:09:18,391
شربنا بعض القهوة بينما نحن هنا.

177
00:09:18,474 --> 00:09:20,351
وأنا أحب القهوة. هل تحبين القهوة؟

178
00:09:20,434 --> 00:09:23,396
لا، أنا أحب الجعة.

179
00:09:24,438 --> 00:09:26,691
- ما رأيك أن نشرب زجاجتين بينما نطبخ؟
- بالتأكيد.

180
00:09:28,484 --> 00:09:29,318
‫نخبك.‬

181
00:09:31,028 --> 00:09:34,615
- ماذا تصنعين؟
- أصنع "فايف كالر بيف سالاد".

182
00:09:34,699 --> 00:09:38,327
- نعم.
- إنه واحد من أطباقي المميزة هنا.

183
00:09:38,411 --> 00:09:40,871
وأنا أطبخ بطريقة مختلفة جداً،

184
00:09:40,955 --> 00:09:44,250
- لأنني لم أتدرب لأصبح طاهية.
- أجل.

185
00:09:44,333 --> 00:09:48,296
وأيضاً لم أتعلم كيف أطبخ الطعام التقليدي.

186
00:09:48,379 --> 00:09:49,964
- أجل.
- لكنني أعرف المكونات،

187
00:09:50,047 --> 00:09:51,966
وأضعها على طريقتي.

188
00:09:52,049 --> 00:09:53,801
أخبريني إن كان ذلك صحيحاً.

189
00:09:53,884 --> 00:09:57,346
جئت ليلة الافتتاح إلى المطعم الخاص بك
ولم يأت رئيس الطهاة.

190
00:09:57,430 --> 00:09:58,806
كلا، لم يأت.

191
00:09:58,889 --> 00:10:02,977
تم إلقائي في المطبخ من قبل المصادفة.
لكن أعتقد أن الأمور انتهت بشكل جيد.

192
00:10:03,060 --> 00:10:04,895
- صارت الأمور بشكل جيد.
- أحياناً، أليس كذلك؟

193
00:10:04,979 --> 00:10:08,149
أحياناً تظهر المنح بين طيات المحن.

194
00:10:08,232 --> 00:10:09,233
- نعم.
- أليس كذلك؟

195
00:10:09,317 --> 00:10:12,028
- تحتم عليك الظروف التعلم.
- أجل.

196
00:10:12,445 --> 00:10:14,989
مثل أن تغادري فجأة
ويتعين علي أن أعد الطعام.

197
00:10:15,072 --> 00:10:16,032
ما رأيك أن نفعل ذلك؟

198
00:10:16,115 --> 00:10:18,909
لن أكون لطيفاً كما كنتِ ربما مع ذلك الرجل.

199
00:10:18,993 --> 00:10:20,953
- إنه يعمل لحسابي الآن.
- هل هذا صحيح؟

200
00:10:21,037 --> 00:10:22,413
- أجل.
- لقد سامحته.

201
00:10:22,496 --> 00:10:25,499
سامحته لأنه كان السبب
في أفضل شيء في حياتي.

202
00:10:25,583 --> 00:10:27,793
- هل هو هنا اليوم؟
- أجل، إنه هنا.

203
00:10:27,877 --> 00:10:30,296
بحقك، سألكمه في وجهه ثم أعانقه.

204
00:10:30,379 --> 00:10:33,007
- أعتقد أنني سأعانقه ثم ألكمه.
- عانقيه ومن ثم الكميه.

205
00:10:33,090 --> 00:10:35,635
هذا أفضل، لأنك وقتها ستخدعينه.

206
00:10:36,344 --> 00:10:38,512
- لدينا لحم البقر هنا.
- نعم.

207
00:10:38,971 --> 00:10:40,473
هذا هو البرتقال الذهبي.

208
00:10:40,556 --> 00:10:44,352
- لدينا برتقال ذهبي في "كاليفورنيا".
- لا، هذا مختلف تماماً.

209
00:10:44,435 --> 00:10:48,314
في "كاليفورنيا"،
إنه حامض من الداخل وحلو من الخارج.

210
00:10:48,397 --> 00:10:51,233
- ماذا عن هذا؟
- هذا حامض كله.

211
00:10:52,401 --> 00:10:53,653
أجل، هذا صحيح.

212
00:10:57,907 --> 00:11:01,118
- هذا نعناع وبرتقال ذهبي...
- نعم.

213
00:11:01,202 --> 00:11:02,912
...باذنجان تايلندي،

214
00:11:02,995 --> 00:11:05,665
- حشيشة الليمون والأناناس.
- عظيم.

215
00:11:05,748 --> 00:11:07,667
- حان وقت الطهي الآن.
- أجل.

216
00:11:10,586 --> 00:11:11,921
ثم نضع الثوم.

217
00:11:12,004 --> 00:11:13,130
أحب الثوم.

218
00:11:14,006 --> 00:11:14,882
- السمسم.
- السمسم.

219
00:11:16,884 --> 00:11:18,344
هذه هي صلصة السلطة الخاصة بي.

220
00:11:19,637 --> 00:11:20,971
جربها أنت أولاً،

221
00:11:21,055 --> 00:11:24,266
في حال عانيت من ألم في المعدة او ما شابه،
لن آكل منها.

222
00:11:27,228 --> 00:11:28,854
رائع، لذيذة.

223
00:11:28,938 --> 00:11:30,731
يا إلهي.

224
00:11:30,815 --> 00:11:32,983
إذاً، هذه الفاكهة الحامضة...

225
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
- نعم.
- ...طعمها رائع مع كل شيء.

226
00:11:35,069 --> 00:11:36,153
الأناناس الحلو.

227
00:11:36,237 --> 00:11:38,614
عندما تتناول حشيشة الليمون مع لحم البقر،
فإن مذاقها مختلف.

228
00:11:38,697 --> 00:11:42,326
عندما تأكل هذا مع لحم البقر،
ثم بمجرد أن تجمع كل شيء وتأكله،

229
00:11:42,410 --> 00:11:44,078
فكأنك تأكل 6 أنواع من السلطة في طبق واحد.

230
00:11:44,161 --> 00:11:46,539
إلا أنني لا أستطيع تناول 6 أشياء
في العيدان مرة واحدة،

231
00:11:46,622 --> 00:11:50,251
لذلك سأفعل ما يلي:
سآخذ قدر ما أستطيع دفعة واحدة،

232
00:11:50,334 --> 00:11:52,795
- لكنني لن أمضغها...
- حسناً.

233
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
...إلى أن أضع لقمة أخرى في فمي.

234
00:12:01,053 --> 00:12:02,263
الآن كلهم معاً.

235
00:12:02,346 --> 00:12:04,140
لذيذة جداً.

236
00:12:04,682 --> 00:12:06,934
يجب أن تسمي هذا الطبق "السلطة السعيدة".

237
00:12:07,017 --> 00:12:08,060
يا إلهي.

238
00:12:08,144 --> 00:12:09,645
إنه اسم جميل.

239
00:12:10,146 --> 00:12:12,731
- ينبغي أن أغير الاسم.
- لن أتقاضى منك عمولة كبيرة.

240
00:12:16,318 --> 00:12:17,736
حسناً، هل تحبون المأكولات البحرية؟

241
00:12:18,362 --> 00:12:22,324
أرتني "نيكي" طريقة عمل الـ"فايجن"
مع جراد البحر المغلي.

242
00:12:22,825 --> 00:12:25,202
أنا أستخدم جمبري النهر.

243
00:12:25,286 --> 00:12:26,996
- انظروا إلى هذه الأرجل الجميلة.
- أجل.

244
00:12:27,079 --> 00:12:28,581
هذه أرجل زرقاء.

245
00:12:28,664 --> 00:12:30,207
انظروا إلى اللون.

246
00:12:30,291 --> 00:12:34,003
مذاق اللحم حلو وملمسه أشبه بجراد البحر.

247
00:12:34,086 --> 00:12:36,881
ما زلت أحب جراد البحر، لكن طعم هذه أفضل.

248
00:12:37,381 --> 00:12:38,215
زبدة.

249
00:12:38,674 --> 00:12:40,801
هل يضع الفيتناميون
الكثير من الزبدة في الطبخ؟

250
00:12:40,885 --> 00:12:42,094
- لا.
- فقط في طبخك.

251
00:12:42,178 --> 00:12:43,429
في طبخي.

252
00:12:44,221 --> 00:12:46,015
- ثوم.
- كله؟

253
00:12:46,599 --> 00:12:48,142
هذا هو المطلوب.

254
00:12:48,225 --> 00:12:51,896
هذه توابل قريدس وسرطان البحر
وجراد البحر.

255
00:12:51,979 --> 00:12:54,064
- إذاً، الطبق حار قليلاً، أليس كذلك؟
- أجل.

256
00:12:54,148 --> 00:12:55,983
سأضع هذا فيها.

257
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
هذا كثير.

258
00:12:59,236 --> 00:13:01,113
- كل الكمية!
- أجل، كلها.

259
00:13:01,197 --> 00:13:02,156
رائع.

260
00:13:03,282 --> 00:13:05,493
تبدو جميلة عندما لا تزال حية.

261
00:13:05,576 --> 00:13:07,203
- أجل.
- يا إلهي.

262
00:13:07,286 --> 00:13:09,788
- من المؤسف جداً أننا مضطرين لأكلها.
- علينا ذلك.

263
00:13:09,872 --> 00:13:13,375
من سوء حظها أن طعمها لذيذ.

264
00:13:16,378 --> 00:13:18,255
الجزء الأهم...

265
00:13:18,339 --> 00:13:20,508
- الصلصة.
- ...هو الصلصة.

266
00:13:24,595 --> 00:13:28,641
تفضل. هذه الصلصة الحارة الخاصة بي.
إنها محلية الصنع أيضاً.

267
00:13:31,519 --> 00:13:33,479
هل يوجد فيها فلفل حار؟

268
00:13:33,562 --> 00:13:36,232
- نعم، فلفل حار.
- "تكساس".

269
00:13:36,315 --> 00:13:37,733
"تكساس".

270
00:13:37,816 --> 00:13:39,401
أعتقد...

271
00:13:40,319 --> 00:13:41,904
أن هذا الخبز

272
00:13:41,987 --> 00:13:45,908
- سيكون مذاقه طيباً في تلك الصلصة.
- أجل. يمكنك أن تجرب ذلك.

273
00:13:45,991 --> 00:13:49,119
ترك الفرنسيون في "فيتنام" الخبز الفرنسي.

274
00:13:49,203 --> 00:13:50,496
إنه خبز رائع.

275
00:13:50,579 --> 00:13:55,751
إنها مقرمشة قليلاً من الخارج
ولينة من الداخل.

276
00:13:56,293 --> 00:13:59,129
هذه مادة مثالية للتغميس.

277
00:14:04,593 --> 00:14:06,220
هذا مذهل.

278
00:14:06,303 --> 00:14:09,223
أولاً، لم أكن أتوقع أن تكون حارة
بهذا الشكل،

279
00:14:09,306 --> 00:14:11,767
لكن أيضاً مذاق الثوم والقريدس فيها.

280
00:14:11,850 --> 00:14:13,143
يا إلهي، هذا لذيذ.

281
00:14:14,770 --> 00:14:17,273
يتعين عليك أن توسخ يديك.
إنها تؤكل بهذه الطريقة.

282
00:14:17,356 --> 00:14:18,649
- هل أمسكها بيدي؟
- أجل.

283
00:14:21,110 --> 00:14:22,486
- رائع، إنها حارة.
- هذا عجيب جداً

284
00:14:22,570 --> 00:14:27,116
لأنه طعام ممتع أمريكي بالنسبة لي...

285
00:14:27,658 --> 00:14:31,120
ومع ذلك حار كما يأكلونه هنا.

286
00:14:37,251 --> 00:14:38,586
أنت تسعدني بذلك.

287
00:14:39,712 --> 00:14:40,713
هذا مسل.

288
00:14:41,297 --> 00:14:43,007
أنا أجعلك سعيدة.

289
00:14:43,090 --> 00:14:46,385
هل نسمي هذا "القريدس السعيد" أيضاً أم...؟

290
00:14:46,802 --> 00:14:48,929
لدي كلمات بذيئة لهذا.

291
00:14:49,889 --> 00:14:54,059
سأبقى هنا لبعض الوقت،
لذلك تصبحون على خير جميعاً.

292
00:14:59,565 --> 00:15:03,819
قيل لي إنكم ستنهضون في الـ4 صباحاً.

293
00:15:04,403 --> 00:15:07,072
وستذهبون إلى بركة،

294
00:15:07,156 --> 00:15:08,365
على جزيرة...

295
00:15:09,116 --> 00:15:10,117
في النهر.

296
00:15:11,118 --> 00:15:15,164
ستذهبون لجمع ساق اللوتس
والجذور والحلزونات.

297
00:15:17,541 --> 00:15:20,002
وإنكم ستغوصون في الطين حتى الركبتين.

298
00:15:21,629 --> 00:15:23,464
عندما سمعت ذلك قلت:

299
00:15:24,089 --> 00:15:26,008
"لم أفهم ما تعني بالـ4 صباحاً."

300
00:15:33,974 --> 00:15:36,185
لدى "نيكي" صديق على الجزيرة اسمه "كوي".

301
00:15:37,102 --> 00:15:40,689
يساعده جيرانه في البركة

302
00:15:40,773 --> 00:15:43,817
على سحب ساق وجذور زهرة اللوتس،

303
00:15:43,901 --> 00:15:45,194
لأنه يستخدمها في الطبخ.

304
00:15:45,694 --> 00:15:48,822
لم أكن أعلم أن البركة

305
00:15:48,906 --> 00:15:53,619
لديها أرضية من طين.

306
00:15:53,702 --> 00:15:55,537
ليس الطين فقط، "نحن نسير في الطين".

307
00:15:56,080 --> 00:15:59,833
كما لو كان هناك وحش تحت الطين

308
00:15:59,917 --> 00:16:01,627
يسحب ساقيك

309
00:16:01,710 --> 00:16:03,462
ولا يريدك أن تمشي.

310
00:16:03,837 --> 00:16:07,299
تستنفذ كل قواك

311
00:16:07,800 --> 00:16:10,344
في كل خطوة.

312
00:16:11,178 --> 00:16:14,348
بعد 4 خطوات،
كنت بحاجة للذهاب إلى المستشفى.

313
00:16:14,932 --> 00:16:16,016
مرحباً بكم جميعاً.

314
00:16:16,100 --> 00:16:17,977
- مرحباً.
- يا له من صباح جميل.

315
00:16:18,560 --> 00:16:19,561
صباح الخير.

316
00:16:20,104 --> 00:16:22,731
لم أفعل شيئاً كهذا في حياتي.

317
00:16:23,691 --> 00:16:25,734
إذاً، هذه هي المرة الأولى؟

318
00:16:25,818 --> 00:16:28,487
أجل، إنها المرة الأولى.

319
00:16:30,114 --> 00:16:30,948
ساعدني.

320
00:16:32,658 --> 00:16:34,660
إنه مثل المشي في الرمال المتحركة.

321
00:16:34,743 --> 00:16:37,162
- أجل.
- لقد اعتدت على ذلك. يمكنك المشي بسهولة.

322
00:16:37,246 --> 00:16:40,207
- أجل، لأننا نفعل هذا كل يوم.
- تفعلون هذا كل يوم؟

323
00:16:40,290 --> 00:16:42,918
- هل تريد أن تجرب جمع الساق؟
- أجل.

324
00:16:43,002 --> 00:16:45,629
- سأفعل أي شيء.
- سأعملك كيف تفعل هذا.

325
00:16:45,713 --> 00:16:46,964
هناك، هذه الواحدة.

326
00:16:48,549 --> 00:16:50,426
- تريد مني أن أسحب هذه؟
- أجل.

327
00:16:50,926 --> 00:16:52,886
- سأصل إلى هناك بعد ساعة.
- نعم.

328
00:16:53,929 --> 00:16:55,764
بالمناسبة، لقد خطر ببالي شيئاً للتو.

329
00:16:56,223 --> 00:16:58,642
- هل توجد أفاعي هنا؟
- أجل، بالتأكيد.

330
00:17:00,394 --> 00:17:03,188
لكنها ليست من النوع الخطير.

331
00:17:03,272 --> 00:17:04,273
- حقاً؟
- أجل.

332
00:17:04,356 --> 00:17:08,777
حسناً. كيف سأميز بين ما أسحبه والأفعى؟

333
00:17:12,573 --> 00:17:16,660
وتعلمت أن زهرة اللوتس هي رمز "فيتنام".

334
00:17:17,202 --> 00:17:19,079
ولها قيمة كبيرة بالنسبة لهم

335
00:17:19,163 --> 00:17:22,666
لأنها شيء ينمو بين الطين والأوساخ.

336
00:17:23,292 --> 00:17:25,919
ورغم كل الشوائب المحاطة بها،

337
00:17:26,503 --> 00:17:29,590
فإنها تنمو طويلة وتكون جميلة.

338
00:17:30,299 --> 00:17:34,344
إنهم يستخدمون كل جزء منها،
وهذا دليل على قدرة تحملها،

339
00:17:34,428 --> 00:17:38,390
وإبداعها وطابعها العملي،

340
00:17:38,474 --> 00:17:40,225
وجمالها،

341
00:17:40,309 --> 00:17:41,894
هذا هو الرمز.

342
00:17:50,277 --> 00:17:51,403
- ها قد وصلت.
- نعم.

343
00:17:51,487 --> 00:17:52,863
حسناً.

344
00:17:52,946 --> 00:17:54,239
- إلى الأسفل؟
- أجل.

345
00:17:56,200 --> 00:17:57,743
لا. ليست هذه.

346
00:17:58,243 --> 00:17:59,912
- هذه.
- ماذا سحبت؟

347
00:18:01,538 --> 00:18:02,915
أجل، هذه هي.

348
00:18:05,375 --> 00:18:06,710
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.

349
00:18:06,794 --> 00:18:08,045
هل يجب أن أقول لك أجري الآن؟

350
00:18:09,213 --> 00:18:10,756
- هناك الكثير من الحلزونات.
- ماذا؟

351
00:18:10,839 --> 00:18:12,257
- أنت تجمع الحلزونات.
- أجل.

352
00:18:12,341 --> 00:18:14,009
- هل نأكل هذه أيضاً؟
- أجل.

353
00:18:14,093 --> 00:18:15,844
- عظيم. طبق "الإسكارغو".
- أجل.

354
00:18:17,304 --> 00:18:20,557
أنا متأكد أنكم تستمتعون بهذه الذكرى
من الاستعمار الفرنسي.

355
00:18:23,727 --> 00:18:26,021
- هل تحاول الإمساك بالثعبان؟
- يا للهول.

356
00:18:26,688 --> 00:18:27,564
هذا ليس مضحكاً.

357
00:18:30,984 --> 00:18:31,819
لم أفلح.

358
00:18:34,613 --> 00:18:36,115
إنها طويلة جداً.

359
00:18:36,615 --> 00:18:38,742
أجل. النبتة التي التقطتها كانت قصيرة جداً.

360
00:18:38,826 --> 00:18:40,327
فهمت ما تريد قوله.

361
00:18:42,371 --> 00:18:43,705
- انظروا إلى هذه.
- تفضل.

362
00:18:45,040 --> 00:18:46,458
الأزهار تُهدى للفتيات.

363
00:18:47,042 --> 00:18:50,504
من الأسهل بالنسبة لك
أن تحصل على الحلزونات بهذه الطريقة.

364
00:18:50,587 --> 00:18:52,965
- إنها تحت أوراق الزنبق مباشرة.
- أجل.

365
00:18:53,048 --> 00:18:54,550
- أمسكت بها.
- أجل.

366
00:18:54,633 --> 00:18:56,385
أجل. هيا.

367
00:18:59,805 --> 00:19:02,307
- أنت مزارع الآن.
- أنا مزارع الآن.

368
00:19:06,228 --> 00:19:08,605
بجانب بركة اللوتس يقع مطعم "كوي".

369
00:19:08,689 --> 00:19:09,898
هذا هو.

370
00:19:09,982 --> 00:19:13,527
الشيء المميز بخصوص هذا المكان
هو أنك تصطاد طعامك بنفسك.

371
00:19:14,153 --> 00:19:16,363
استخدم القريدس للطعم.

372
00:19:16,446 --> 00:19:17,406
- القريدس هو الطعم.
- أجل.

373
00:19:17,489 --> 00:19:19,992
بالمناسبة، يسعدني أن آكل القريدس،
لكن لا بأس.

374
00:19:20,450 --> 00:19:24,329
بهذه الطريقة أعرف أن غدائي سيكون طازجاً.

375
00:19:24,788 --> 00:19:26,874
حظاً طيباً يا "فيل". حظاً طيباً.

376
00:19:28,208 --> 00:19:29,710
- صيد كبير.
- لا.

377
00:19:30,669 --> 00:19:31,753
إنها جوز الهند.

378
00:19:31,837 --> 00:19:33,505
- اصطدت جوز هند.
- الكثير من جوز الهند.

379
00:19:33,589 --> 00:19:35,507
هذا جيد. كنت أريد إمساكها
ومن ثم إطلاق سراحها.

380
00:19:36,008 --> 00:19:38,302
تحدث المعجزات أحياناً.

381
00:19:39,094 --> 00:19:40,137
أجل.

382
00:19:41,054 --> 00:19:42,931
- هيا.
- إنها صيد جيد.

383
00:19:43,348 --> 00:19:44,725
- مذهل. إنها كبيرة.
- أجل.

384
00:19:44,808 --> 00:19:46,226
- نعم، هذه سمكة كبيرة.
- سمك السلور.

385
00:19:47,311 --> 00:19:48,228
إنها طازجة جداً.

386
00:19:48,312 --> 00:19:51,106
- أنا محترف الآن.
- أجل، تعرف كيف تفعل هذا.

387
00:19:52,816 --> 00:19:54,401
أجل.

388
00:19:54,484 --> 00:19:55,986
يبدو أنني صياد ماهر.

389
00:19:56,069 --> 00:19:58,197
- إنه يوم سعدك.
- إنه يوم سعدي.

390
00:19:58,655 --> 00:20:00,407
هذا يذكرني بالطفولة.

391
00:20:00,490 --> 00:20:02,826
لا أقصد طفولتي، بل طفولة غيري.

392
00:20:06,413 --> 00:20:07,706
- جميل.
- أجل.

393
00:20:08,832 --> 00:20:10,500
أنا مثل "هاك فيلدمان".

394
00:20:13,295 --> 00:20:16,924
علم الإنسان الصيد،
ثم سيتعين عليك أن تعلمه كيفية طهي الطعام.

395
00:20:17,841 --> 00:20:21,261
هذه "هانه" زوجة "كوي".
سأحاول ألا أعترض طريقها.

396
00:20:21,345 --> 00:20:23,263
- سنطبخ الآن ما لدينا.
- نعم.

397
00:20:23,347 --> 00:20:26,516
- هذا هو سوق النباتات من البركة.
- أجل.

398
00:20:26,600 --> 00:20:29,269
- و...
- الحلزونات وسمك السلور. سمكتي.

399
00:20:29,353 --> 00:20:31,063
- أجل.
- أنا فخور جداً.

400
00:20:33,315 --> 00:20:34,566
هل تريد أن تجرب؟

401
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
لذيذ جداً.

402
00:20:37,694 --> 00:20:39,988
ماذا بشأن هذا؟ إنه جيد.

403
00:20:40,072 --> 00:20:42,449
كنت أتوقع شيئاً غير صالح للأكل.
وكان لذيذاً.

404
00:20:42,532 --> 00:20:45,535
هذا لذيذ جداً، وحلو وخفيف المذاق.

405
00:20:45,619 --> 00:20:49,957
وبعد ذلك، وضعته "هانه" مع الثوم،
وبمجرد إضافة الثوم،

406
00:20:50,040 --> 00:20:52,876
يمكنني أن آكل سروالي.

407
00:20:58,590 --> 00:21:00,342
بينما كان "كوي" و"هانه" يطبخان،

408
00:21:00,425 --> 00:21:02,678
التقيت بالعقول المدبرة للعملية،

409
00:21:02,761 --> 00:21:03,845
بنتاهما،

410
00:21:03,929 --> 00:21:05,347
"إيمي" و"تينا".

411
00:21:09,184 --> 00:21:10,227
حفلة رقص.

412
00:21:12,813 --> 00:21:13,647
لنرقص التويست.

413
00:21:23,573 --> 00:21:24,866
تحية بالكف.

414
00:21:25,409 --> 00:21:27,077
- تحية بالكف.
- تحية بالكف.

415
00:21:35,752 --> 00:21:38,922
"إيمي" و"تينا"، شكراً لكما على استضافتي.

416
00:21:39,339 --> 00:21:41,466
يشرفني جداً أن أكون معكما.

417
00:21:41,550 --> 00:21:43,093
- على الرحب والسعة.
- شكراً لك يا "كوي".

418
00:21:43,176 --> 00:21:44,678
على الرحب والسعة يا سيد "فيل".

419
00:21:44,761 --> 00:21:46,805
- الآن، لنستمتع بطعامنا.
- حسناً.

420
00:21:46,888 --> 00:21:49,141
ما هو طعامك المفضل؟ ماذا تحبين أكثر شيء؟

421
00:21:49,224 --> 00:21:51,226
- السمك.
- أنت تحبين السمك؟

422
00:21:51,310 --> 00:21:54,229
كيف نقول "سمك" باللغة الفيتنامية؟

423
00:22:00,777 --> 00:22:01,820
نعم، سمك السلور.

424
00:22:02,904 --> 00:22:03,822
- أجل.
- حسناً.

425
00:22:04,573 --> 00:22:05,991
- إنه لذيذ.
- أجل.

426
00:22:06,074 --> 00:22:07,826
وهذه...كيف نقولها؟

427
00:22:09,536 --> 00:22:10,370
نعم.

428
00:22:12,122 --> 00:22:13,582
صحيح، جيد جداً.

429
00:22:13,665 --> 00:22:15,709
- سأجرب الـ"أوك" الخاصة بك.
- نعم.

430
00:22:19,796 --> 00:22:21,006
هل يمكنني مساعدتك؟

431
00:22:26,553 --> 00:22:28,513
- هذه لك.
- شكراً لك.

432
00:22:33,226 --> 00:22:36,271
كان لدي طفلة صغيرة مثلكما،
لكنها أصبحت كبيرة جداً.

433
00:22:37,189 --> 00:22:39,357
- كم عمرها الآن؟
- إنها في الـ19 من العمر.

434
00:22:39,441 --> 00:22:40,609
19 عاماً.

435
00:22:41,610 --> 00:22:45,113
أحب عمركما. إنه جميل جداً،
لأنكما لا تزالان جميلتين جداً.

436
00:22:45,530 --> 00:22:46,865
"إيمي" و"تينا"،

437
00:22:46,948 --> 00:22:48,617
إنهما فاتنتان.

438
00:22:51,620 --> 00:22:53,872
طريقتهما في الضحك وانفتاحهما

439
00:22:53,955 --> 00:22:56,500
وتقبلهما لشخص جديد كبير في السن.

440
00:22:56,583 --> 00:22:58,418
- أجل.
- أجنبي.

441
00:22:59,795 --> 00:23:01,088
قمة في الجمال.

442
00:23:02,464 --> 00:23:04,382
- يمكنك الغناء؟
- أستطيع الغناء؟

443
00:23:04,841 --> 00:23:06,051
أستطيع الغناء قليلاً.

444
00:23:06,134 --> 00:23:08,970
هل تريدان أن تعلماني أغنية؟
أغنيه تعلمتماها في المدرسة؟

445
00:23:11,807 --> 00:23:14,184
- "أجراس الميلاد".
- "أجراس الميلاد"؟

446
00:23:14,267 --> 00:23:15,268
أجل.

447
00:23:15,352 --> 00:23:16,520
"أجراس الميلاد

448
00:23:16,603 --> 00:23:17,437
أجراس الميلاد

449
00:23:17,521 --> 00:23:19,523
- تجلجل على طول الطريق."
- هيا.

450
00:23:19,606 --> 00:23:22,442
"كم هو ممتع ركوب

451
00:23:22,526 --> 00:23:25,821
زلاجة مفتوحة بحصان واحد."

452
00:23:29,116 --> 00:23:30,867
ليس هناك أفضل من هذا.

453
00:23:30,951 --> 00:23:32,494
وهي متاحة للجميع.

454
00:23:33,078 --> 00:23:34,704
مغنية بارعة! غني أكثر.

455
00:23:39,334 --> 00:23:41,169
- هذه الأغنية ليست جيدة؟
- أجل، إنها ليست جيدة.

456
00:23:41,253 --> 00:23:42,087
- لا؟
- لا.

457
00:23:42,170 --> 00:23:43,672
- هل هذه كلمات بذيئة؟
- أجل.

458
00:23:43,755 --> 00:23:46,091
مرحى! أيتها المتمردة!

459
00:23:47,342 --> 00:23:50,137
- تريد أن تغني أغنية لك.
- غني.

460
00:23:50,220 --> 00:23:51,638
أغنية فيتنامية تقليدية.

461
00:24:21,293 --> 00:24:22,586
شكراً لك.

462
00:24:23,420 --> 00:24:24,921
كيف تقول جميل؟

463
00:24:25,005 --> 00:24:26,089
جميل تعني...

464
00:24:35,932 --> 00:24:41,062
كانت هذه حقاً واحدة من التجارب
التي لا تُنسى...

465
00:24:41,897 --> 00:24:43,398
أن أكون مع هؤلاء الناس.

466
00:24:44,232 --> 00:24:46,985
تجلس وتأكل مع أشخاص التقيتهم للتو،

467
00:24:47,068 --> 00:24:50,572
وبمجرد أن تنهي طعامك،
تشعر أنك أقرب إليهم قليلاً.

468
00:24:50,655 --> 00:24:52,490
هذه هي الفكرة، أليس كذلك؟

469
00:24:52,949 --> 00:24:54,284
هل تعرفون بماذا أفكر؟

470
00:24:55,410 --> 00:24:57,120
هذا هو المطعم المفضل لدي.

471
00:24:58,079 --> 00:25:00,165
أنا مع عائلتك الجميلة...

472
00:25:00,248 --> 00:25:01,166
أجل.

473
00:25:01,750 --> 00:25:04,461
في هذه الغرفة الخاصة الجميلة...

474
00:25:06,463 --> 00:25:08,465
- انظروا إلى حالنا.
- نحن نحتسي الشراب.

475
00:25:08,548 --> 00:25:10,467
- بصحتكم.
- بصحتكم.

476
00:25:10,550 --> 00:25:12,677
حيث يشربون الجعة...

477
00:25:30,612 --> 00:25:33,448
عليكم أن تعرفوا أن هذا البلد تعج بالشباب.

478
00:25:33,907 --> 00:25:37,035
60 بالمئة تحت سن الـ35.

479
00:25:38,078 --> 00:25:40,038
ثم هناك الذين ولدوا هنا،

480
00:25:40,121 --> 00:25:42,415
وتركوا البلاد لبضع سنوات ومن ثم عادوا،

481
00:25:42,499 --> 00:25:45,085
وآخرون يريدون فقط المجيء إلى هنا
ليبدؤوا من جديد.

482
00:25:45,502 --> 00:25:47,045
لدينا 2 من هؤلاء الأشخاص:

483
00:25:47,128 --> 00:25:49,422
مراسل أغذية مستقل "سايمون ستانلي"،

484
00:25:49,506 --> 00:25:51,591
والمصور "فين داو".

485
00:25:51,675 --> 00:25:55,679
لقد تعاونا معاً للقيام بتحقيقات إخبارية
عن الطعام ويأكلان ليكسبا لقمة العيش.

486
00:25:55,762 --> 00:25:57,180
أعتقد أننا سننسجم بشكل جيد.

487
00:25:58,181 --> 00:26:02,811
التقينا في مكان "فين" المفضل
في "فو فان تان رود"، "في دا كوان".

488
00:26:02,894 --> 00:26:04,604
- بصحتك.
- كيف تقولون ذلك؟

489
00:26:10,735 --> 00:26:13,071
أجل، لكن بصراحة، كلمة "يو" هي الأهم.

490
00:26:13,154 --> 00:26:15,073
يجب أن تقولها بصوت عال. لنبدأ...

491
00:26:22,289 --> 00:26:24,749
وصل الطعام. أضلع لحم الخنزير.
ستنال إعجابك.

492
00:26:24,833 --> 00:26:26,418
هذا هو طبق "كا دا".

493
00:26:26,835 --> 00:26:31,172
"كا دا" هو في الواقع سمك البلاط،

494
00:26:31,256 --> 00:26:33,466
إنه المصطلح الفعلي له. تناولا.

495
00:26:33,550 --> 00:26:34,926
- سنبدأ.
- تفضلا.

496
00:26:35,927 --> 00:26:37,804
- الآن...
- ما الأخبار؟

497
00:26:37,887 --> 00:26:39,973
- بالكاد التقينا.
- أجل.

498
00:26:40,056 --> 00:26:42,017
أنت من هنا، وانتقلت إلى مقاطعة "أورانج".

499
00:26:42,100 --> 00:26:44,644
أجل. عشت هناك ما يقرب من 30 عاماً.

500
00:26:44,728 --> 00:26:46,354
ولدت عام 1972.

501
00:26:46,438 --> 00:26:49,357
وغادرنا في عام 1975، يوم سقوط "سايغون".

502
00:26:49,441 --> 00:26:52,110
لا أريد إثارة ذكرى حزينة،
لكن هل كان خروجكم صعباً؟

503
00:26:52,193 --> 00:26:55,280
كان وليد اللحظة بالنسبة لأمي.

504
00:26:55,363 --> 00:26:57,198
أعتقد أنها انتظرت إلى اللحظة الأخيرة.

505
00:26:57,282 --> 00:27:00,035
لذلك أنا "فييت كيو".
هل سمعت هذا المصطلح من قبل؟

506
00:27:00,118 --> 00:27:02,203
- أجل. الناس الذين ولدوا هنا وغادروا.
- ولدوا هنا وعاشوا...

507
00:27:02,287 --> 00:27:04,164
وغادروا ثم عادوا إلى البلاد.

508
00:27:04,247 --> 00:27:07,125
"فييت كيو" هي ترجمة
لـ"الفيتناميون الذين في الخارج".

509
00:27:11,171 --> 00:27:12,922
- بصحتكم.
- بصحتكم.

510
00:27:13,006 --> 00:27:14,883
- بصحتك.
- بصحتكم.

511
00:27:16,176 --> 00:27:18,053
هذا المكان له منزلة خاصة في قلبي

512
00:27:18,136 --> 00:27:20,221
لأن الأضلاع هنا هي الأفضل في البلدة.

513
00:27:20,930 --> 00:27:24,225
- ولهذا السبب أتينا بك إلى هنا.
- السمك، أتمنى لو أطبخ السمك بشكل جيد.

514
00:27:24,309 --> 00:27:26,353
- إنه مشوي بشكل جميل، أليس كذلك؟
- أجل، إنه مشوي.

515
00:27:26,436 --> 00:27:28,730
من الجميل دائماً أن يكون لديك أصدقاء
يحبون الطعام، لذلك...

516
00:27:30,899 --> 00:27:32,525
حسناً، ما هي قصتك؟

517
00:27:32,609 --> 00:27:34,194
أنا من ضواحي "لندن".

518
00:27:34,277 --> 00:27:36,154
كانت زوجتي معلمة.

519
00:27:36,237 --> 00:27:39,199
قررنا السفر لمدة عام. تركنا وظائفنا.

520
00:27:39,282 --> 00:27:41,910
سافرنا في جميع أنحاء العالم.
زرنا 10 دول في غضون 12 شهراً.

521
00:27:41,993 --> 00:27:43,953
- نعم.
- كانت "فيتنام" البلد الـ3،

522
00:27:44,037 --> 00:27:45,914
ثم لبقية الرحلة،

523
00:27:45,997 --> 00:27:49,334
كنا نبحث دائماً عن مطعم فيتنامي
في المدينة التي نكون فيها.

524
00:27:49,417 --> 00:27:53,421
- وقعتما في غرام هذا الطعام.
- الطعام والجو والناس.

525
00:27:53,505 --> 00:27:54,923
أرى أن أقرب طريقة للتعارف...

526
00:27:55,757 --> 00:27:57,634
- هي الطعام.
- أجل.

527
00:27:57,717 --> 00:28:00,845
يمكنك أن تتجول
وترى كل الأشياء الجميلة والمثيرة للاهتمام.

528
00:28:01,221 --> 00:28:04,766
لكن عندما يروق لك طعام البلد،
ربما تتخذ قراراً بالعيش هنا.

529
00:28:06,184 --> 00:28:09,354
بينما كنا نأكل،
كان هناك عرض صغير في الشارع.

530
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
انظروا...لدينا هنا...

531
00:28:12,607 --> 00:28:15,485
- آكل النار.
- هذا الشيء يسمى سحر أو "كاريوكي".

532
00:28:15,568 --> 00:28:18,071
إنهم يتجولون على المطاعم لأداء هذا العرض.

533
00:28:18,154 --> 00:28:19,864
- والآن لديه...
- الآن لديه أفعى.

534
00:28:19,948 --> 00:28:22,617
- ما هذا؟
- ربما هذا يكبح شهيتك.

535
00:28:22,700 --> 00:28:24,536
- ما هذا؟
- إنها أفعى.

536
00:28:24,619 --> 00:28:26,037
هل هي على قيد الحياة؟

537
00:28:29,207 --> 00:28:31,126
ينبغي أن يجرب الأضلاع.

538
00:28:34,504 --> 00:28:35,964
الجميع يحب ما يحلو لهم.

539
00:28:37,674 --> 00:28:39,926
- هل تعرفون ماذا أحب؟
- فكرة تناول وجبة أخرى.

540
00:28:40,802 --> 00:28:44,472
سرنا على طول الطريق
لنجرب الطبق الفيتنامي المفضل لدى "سايمون".

541
00:28:44,556 --> 00:28:47,392
أجريت الكثير من البحوث،
لكنني لم أسمع قط عن هذا.

542
00:28:49,144 --> 00:28:50,353
كيف عرفت هذا المكان؟

543
00:28:50,437 --> 00:28:52,439
قال لي أحدهم،
إذا كنت تريد تناول "بو لا لوت"....

544
00:28:52,522 --> 00:28:53,690
- نعم.
- ...تعال إلى هنا.

545
00:28:53,773 --> 00:28:55,775
بهذه الطريقة عموماً يمكنك اكتشاف الأماكن.

546
00:28:56,568 --> 00:28:58,987
ثم جئت إلى هنا وأصبحت زبوناً دائماً.

547
00:28:59,070 --> 00:29:01,781
ذهبت إلى الكثير من الأماكن منذ ذلك الحين،
لكن هذا هو المكان المفضل بالنسبة لي.

548
00:29:02,407 --> 00:29:04,451
هذا هو "بو لا لوت"،
وهو عبارة عن لحم البقر،

549
00:29:04,534 --> 00:29:07,996
"لا لوت" تعني ملفوف في ورقة التنبول.

550
00:29:08,079 --> 00:29:10,331
- ورقة التنبول؟
- ورقة التنبول مثيرة للشهوة الجنسية.

551
00:29:10,415 --> 00:29:11,916
- حقاً؟
- وتسبب الإدمان قليلاً،

552
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
وربما لهذا السبب آتي دائماً إلى هنا.

553
00:29:14,586 --> 00:29:17,881
لدينا هذه الورقة العطرية الذكية

554
00:29:17,964 --> 00:29:19,132
مع اللحم.

555
00:29:19,215 --> 00:29:20,049
رائحتها مذهلة.

556
00:29:20,133 --> 00:29:22,635
لا أعتقد أن هناك مكونات كثيرة داخل اللحم،
فقط حشيشة الليمون،

557
00:29:22,719 --> 00:29:24,387
- وربما بعض الثوم، لكن...
- نعم.

558
00:29:24,471 --> 00:29:25,680
إنها لذيذة.

559
00:29:26,514 --> 00:29:29,309
هذه هي السيدة "ليان"،
وابنتها تعمل معها أيضاً.

560
00:29:29,392 --> 00:29:31,102
- 3.
- منذ متى وهي تعمل هنا؟

561
00:29:31,186 --> 00:29:34,856
بدأت العمل في المطعم عندما كنت صغيرة جداً،

562
00:29:34,939 --> 00:29:36,566
ربما حوالي 8 سنوات.

563
00:29:37,567 --> 00:29:39,110
مضي 20 عاماً.

564
00:29:39,194 --> 00:29:42,280
وهذا يعتبر وقت طويل في "سايغون"،
نظراً لتطور الأمور بسرعة.

565
00:29:42,363 --> 00:29:45,784
الميول تتغير، لكن في الواقع،
هذه السلع الغذائية

566
00:29:45,867 --> 00:29:49,245
هي التي تربط تجربة المأكولات الفيتنامية
في الشوارع.

567
00:29:49,329 --> 00:29:50,246
- صحيح.
- أجل.

568
00:29:50,872 --> 00:29:51,998
لا تنسوا الصلصة.

569
00:29:53,792 --> 00:29:56,544
لا تخبرني بالضبط ما هي مكونات الصلصة،

570
00:29:56,628 --> 00:29:59,506
لكنها صلصة سمك وربما نوع من عصير الأناناس.

571
00:30:06,179 --> 00:30:07,222
إنها لذيذة جداً.

572
00:30:08,932 --> 00:30:10,183
هذا مذهل.

573
00:30:10,266 --> 00:30:11,226
شكراً لكم.

574
00:30:11,309 --> 00:30:13,311
- أعتقد أنها "فيتنام" في لقمة واحدة.
- رهيب.

575
00:30:13,394 --> 00:30:16,147
إذا عشت هنا، سآكل الكثير من "بو لا لوت".

576
00:30:31,579 --> 00:30:35,750
"تاو دان بارك" هي الحديقة المركزية
في "هو تشي منه".

577
00:30:36,543 --> 00:30:38,711
إنها بقايا الحقبة الاستعمارية الفرنسية.

578
00:30:38,795 --> 00:30:42,674
إنها 25 فداناً من الأشجار المورقة
والممرات المظللة.

579
00:30:46,010 --> 00:30:48,763
تعلمون أنني أحب زيارة الحدائق
في كل مكان أذهب إليه،

580
00:30:48,847 --> 00:30:51,808
وهذه الحديقة تتميز حقاً
ببعض الأشياء الخاصة.

581
00:30:53,351 --> 00:30:54,477
ماذا تريد؟

582
00:30:54,561 --> 00:30:56,604
قهوة بدون حليب أو سكر.

583
00:30:56,688 --> 00:30:58,439
- ساخنة؟ قهوة ساخنة؟
- ساخنة.

584
00:30:59,691 --> 00:31:01,651
القهوة شيء رئيسي هنا.

585
00:31:01,734 --> 00:31:05,154
إنها ثاني أكبر منتج للبن في العالم،

586
00:31:05,238 --> 00:31:06,447
بعد "البرازيل".

587
00:31:07,490 --> 00:31:10,410
إذا حصلت على القهوة الفيتنامية الحقيقية،

588
00:31:10,493 --> 00:31:15,206
ستحصل على كوب وفوقه فلتر معدني.

589
00:31:15,290 --> 00:31:18,418
يوضع بداخله البن المطحون،
ويصبون الماء الساخن فوقه.

590
00:31:18,501 --> 00:31:22,005
فيقطر ببطء شديد داخل الزجاج.

591
00:31:22,088 --> 00:31:23,298
سيستغرق وقتاً.

592
00:31:23,381 --> 00:31:26,885
إلى أن يتم تقطير القهوة، سأتجول في المكان.

593
00:31:28,887 --> 00:31:31,139
هناك العديد من المناطق الجميلة
في هذه الحديقة.

594
00:31:31,222 --> 00:31:34,267
قسم الطيور هو الأكثر إثارة للاهتمام.

595
00:31:35,351 --> 00:31:38,313
يأتي الناس إلى هناك حاملين الطيور الحبيسة،

596
00:31:38,396 --> 00:31:39,522
ويعلقون الأقفاص هناك،

597
00:31:40,398 --> 00:31:42,567
ويعلو صوتها

598
00:31:42,650 --> 00:31:44,068
لأن جميع الطيور تغرد.

599
00:31:44,152 --> 00:31:45,695
جميع الطيور تغرد.

600
00:31:57,332 --> 00:31:59,125
لم أر من قبل مثل هذه الطيور.

601
00:32:02,629 --> 00:32:04,464
- هل هذا طائرك؟
- لا، بل طائره.

602
00:32:05,048 --> 00:32:08,301
- هل يأتي كل يوم إلى الحديقة؟
- أجل، إنهم يأتون كل صباح.

603
00:32:08,384 --> 00:32:12,889
فقط لأنه يحب أن يكون مع الطيور
ويكون طائره مع الطيور الأخرى؟

604
00:32:12,972 --> 00:32:15,683
أجل. إنهم يتركون الطيور تغرد،
ويتعلمون من بعضهم البعض.

605
00:32:15,767 --> 00:32:18,853
- يتعلمون أغاني بعضها البعض.
- نعم، هذا صحيح.

606
00:32:19,979 --> 00:32:22,106
اتضح أن هذه مدرسة الطيور.

607
00:32:22,857 --> 00:32:27,654
إنهم يجلبون الطيور
لتتعلم الأغاني من الطيور الأخرى

608
00:32:27,737 --> 00:32:30,448
بحيث عندما يأخذون الطير إلى المنزل،

609
00:32:30,531 --> 00:32:32,784
يكون لدى الطيور بعض المواد الجديدة.

610
00:32:36,162 --> 00:32:37,413
القهوة جاهزة.

611
00:32:37,497 --> 00:32:40,124
هذا الكوب البلاستيكي حار جداً.

612
00:32:40,208 --> 00:32:42,168
هناك زجاج في الداخل.

613
00:32:42,794 --> 00:32:45,088
فهمت. إنهم يعدون هذا الماء الساخن

614
00:32:45,171 --> 00:32:48,549
حتى تبقى ساخنة أثناء تقطير القهوة.

615
00:32:48,633 --> 00:32:49,926
هذه فكرة عبقرية.

616
00:32:55,306 --> 00:32:57,809
- أجل. إنها...
- لكن مذاقها لذيذ جداً.

617
00:32:57,892 --> 00:32:59,394
إنها تزيد...

618
00:33:00,311 --> 00:33:02,397
من سرعة نبضات قلبك.

619
00:33:03,690 --> 00:33:06,275
صحيح.

620
00:33:06,359 --> 00:33:07,860
أخبرني ما هو اسمك. لم أتعرف على اسمك.

621
00:33:07,944 --> 00:33:10,071
- اسمي "روني".
- "روني". أنا "فيل".

622
00:33:10,154 --> 00:33:12,615
- مرحباً. تشرفت بمقابلتك يا "فيل".
- تشرفت بمقابلتك يا "روني".

623
00:33:13,199 --> 00:33:15,576
القهوة لذيذة جداً، طلبت كوباً آخر،

624
00:33:15,660 --> 00:33:18,621
لكن هذه المرة،
طلبته بالطريقة الأكثر تقليدية.

625
00:33:19,414 --> 00:33:23,251
عندما كان الفرنسيون هنا،
جلبوا الحليب المكثف.

626
00:33:23,334 --> 00:33:26,587
لذلك القهوة الفيتنامية
تحتوي على الحليب المكثف،

627
00:33:26,671 --> 00:33:28,631
ويضيفون السكر إلى ذلك،

628
00:33:28,715 --> 00:33:30,591
فتصبح عبارة عن مخفوق الحليب بالقهوة.

629
00:33:31,259 --> 00:33:33,761
طلبت ذلك، ثم نظرت إلى يساري
وكانت هناك سيدة.

630
00:33:33,845 --> 00:33:37,473
كانت تحضر شطيرة بيض بالخبز الفرنسي

631
00:33:39,517 --> 00:33:42,437
إنها تقلي البيض مع الفلفل الحار.

632
00:33:42,520 --> 00:33:44,897
وتضيف إليه نوعين من الصلصة.

633
00:33:44,981 --> 00:33:46,232
"نعم، من فضلك!"

634
00:34:00,079 --> 00:34:01,205
هذا لذيذ بالفعل.

635
00:34:02,582 --> 00:34:03,791
جيد.

636
00:34:03,875 --> 00:34:05,043
هل تتحدثين الإنجليزية؟

637
00:34:07,045 --> 00:34:09,088
هل هناك أحد؟ أين "ها"؟

638
00:34:09,589 --> 00:34:12,008
جاءت المنتجة المحلية "ها" لتساعدني.

639
00:34:12,091 --> 00:34:13,509
هذا هو عملي المفضل.

640
00:34:14,969 --> 00:34:17,722
العثور على مكان جديد
واكتشاف ما يأكله الناس.

641
00:34:17,805 --> 00:34:19,474
الاختلاط مع السكان المحليين.

642
00:34:20,725 --> 00:34:23,561
لكن حمداً لله أنك هنا
لأنني لن أستطيع التواصل معهم.

643
00:34:23,644 --> 00:34:25,229
هل يأتون إلى هنا كل يوم؟

644
00:34:30,526 --> 00:34:31,360
كل يوم.

645
00:34:31,444 --> 00:34:34,489
هل يفضل الرجال الجلوس منفصلين عن النساء؟

646
00:34:34,572 --> 00:34:37,617
أرى أن الرجال
يحتلون مقاعد الصف الأمامي مقابل الطيور.

647
00:34:38,159 --> 00:34:41,579
- تربية الطيور هي من اهتمام الرجال.
- حقاً؟

648
00:34:41,662 --> 00:34:44,540
إنها مثل هواية للرجل، لا تفعل النساء ذلك.

649
00:34:44,624 --> 00:34:46,125
هذا مثير جداً للاهتمام.

650
00:34:46,209 --> 00:34:48,002
عموماً، كبار السن من الرجال أيضاً.

651
00:34:48,086 --> 00:34:49,796
كما ترى، لا يوجد الكثير من الشباب

652
00:34:49,879 --> 00:34:51,339
- يربون الطيور.
- صحيح.

653
00:34:56,844 --> 00:34:59,722
تريد منك أن تجرب هذه الرقائق.

654
00:34:59,806 --> 00:35:01,015
- حقاً؟
- أجل.

655
00:35:02,767 --> 00:35:03,935
شكراً لك.

656
00:35:04,018 --> 00:35:06,145
أعتقد أنها رقائق مملحة.

657
00:35:08,564 --> 00:35:10,316
هذا لطف كبير منها.

658
00:35:10,399 --> 00:35:14,112
لدي وجبات خفيفة وقهوة وطيور.

659
00:35:14,195 --> 00:35:15,947
وسيدات لطيفات جداً.

660
00:35:17,323 --> 00:35:19,283
إنها حياة طيبة.

661
00:35:20,660 --> 00:35:22,078
جميعهن من "سايغون"؟

662
00:35:29,836 --> 00:35:31,921
يقولون إنك تشبه قليلاً السيد "بين".

663
00:35:32,004 --> 00:35:33,506
هذا إطراء كبير منهن.

664
00:35:39,679 --> 00:35:42,098
تقول إنك تبدو شاباً ووسيم جداً.

665
00:35:55,194 --> 00:35:57,947
على بعد 4 ساعات
جنوب غرب مدينة "هو تشي منه"

666
00:35:58,030 --> 00:35:59,407
تقع "دلتا ميكونغ".

667
00:36:00,366 --> 00:36:04,996
قبل بضع سنوات، التقى 2 من الفرنسيين
بالصدفة هنا أثناء جولة في الغابة

668
00:36:05,079 --> 00:36:09,167
وأغرما بواحدة من أكبر موارد "فيتنام":
حبوب الكاكاو.

669
00:36:11,919 --> 00:36:14,714
فتح المغتربان "مايسون مارو"

670
00:36:14,797 --> 00:36:18,426
والتي وصفتها صحيفة "نيويورك تامز":
"أفضل شوكولاتة لم تتذوقها في حياتك".

671
00:36:19,552 --> 00:36:20,636
أكره هذه الكلمة "لم".

672
00:36:21,721 --> 00:36:23,055
- أنا "فنسنت".
- مرحباً.

673
00:36:23,139 --> 00:36:24,724
- مرحباً.
- مرحباً، أنا "سام".

674
00:36:24,807 --> 00:36:26,058
مرحباً يا "سام". "فنسنت" و"سام".

675
00:36:26,601 --> 00:36:29,103
أزور معابد مختلفة
في الأماكن التي أذهب إليها،

676
00:36:29,187 --> 00:36:32,773
وهذا سيكون المفضل لدي
لأنه معبد من الشوكولاتة.

677
00:36:32,857 --> 00:36:33,858
- من الشوكولاتة. صحيح.
- نعم.

678
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
- جميل جداً.
- أخبروني قصتكم.

679
00:36:35,776 --> 00:36:38,738
- التقينا في مغامرة للناجين.
- أجل.

680
00:36:38,821 --> 00:36:40,990
- نحن 2 من الناجين.
- 2 من الناجين.

681
00:36:41,073 --> 00:36:42,408
لم ينجو أحد غيركم.

682
00:36:42,491 --> 00:36:44,952
اكتشفنا أن هناك كاكاو في "فيتنام".

683
00:36:45,036 --> 00:36:47,163
لم يكن أحد يهتم بهذا المنتج من قبل.

684
00:36:47,246 --> 00:36:49,874
عادة، تُزرع حبوب الكاكاو
في المناطق المدارية،

685
00:36:49,957 --> 00:36:52,835
ويتم تصديرها إلى بلد ما حيث يتم إنتاجها.

686
00:36:52,919 --> 00:36:55,087
لا يستمتع الناس بالمنتج الخاص بهم.

687
00:36:55,171 --> 00:36:58,716
لذلك سألنا أنفسنا لماذا لا يفعل أحد
هذا هنا،

688
00:36:58,799 --> 00:37:01,260
ولم يكن هناك سبب حقيقي.
كان لا بد من فعل ذلك.

689
00:37:01,344 --> 00:37:05,932
كنا بحاجة فقط في تلك المرحلة
إلى معرفة كيفية صنع الشوكولاتة.

690
00:37:06,015 --> 00:37:07,266
- هذا كل شيء.
- صحيح. لذلك نحن...

691
00:37:07,350 --> 00:37:08,643
أجل، هذا كل شيء.

692
00:37:09,310 --> 00:37:11,437
من المفترض
أن تكون الشوكولاتة الساخنة هنا أسطورية.

693
00:37:12,271 --> 00:37:15,441
أرى أنهم يستخدمون طريقة "جيمس بوند":
الخلط بالهز بدلاً من الخفق.

694
00:37:16,150 --> 00:37:17,902
أنتما من "فرنسا".

695
00:37:17,985 --> 00:37:18,903
- نعم.
- أجل.

696
00:37:18,986 --> 00:37:21,113
أنا من أشد المعجبين
بالشوكولاتة الساخنة الفرنسية.

697
00:37:21,197 --> 00:37:24,200
- شرابي المفضل هو "أنجلينا" في "باريس".
- "أنجلينا".

698
00:37:24,283 --> 00:37:25,868
- هل سمعتما به؟
- نعم، سمعنا.

699
00:37:25,952 --> 00:37:27,495
أرى الابتسامة تعلو وجوهكما.

700
00:37:27,578 --> 00:37:29,914
لكنني متحمس الآن لتجريب هذه.

701
00:37:36,462 --> 00:37:37,338
أجل.

702
00:37:40,174 --> 00:37:41,175
أجل.

703
00:37:44,387 --> 00:37:45,304
يا إلهي.

704
00:37:48,224 --> 00:37:53,479
هناك نكهة عطرية
بالإضافة إلى نكهة الشوكولاتة الواضحة.

705
00:37:53,562 --> 00:37:57,525
هناك القليل من الحموضة أو مذاق الفاكهة.

706
00:37:57,608 --> 00:38:00,444
هذا ما نجده في الكاكاو الفيتنامي.

707
00:38:00,528 --> 00:38:02,738
كانت مذهلة.

708
00:38:02,822 --> 00:38:04,699
سأقول

709
00:38:04,782 --> 00:38:08,202
إنها نفس المذاق الطيب
الذي شربته في "فرنسا".

710
00:38:10,371 --> 00:38:13,749
المدهش حول هذا المكان، أن كل ما تتناوله

711
00:38:14,083 --> 00:38:15,584
مصنوع هنا في المتجر.

712
00:38:16,460 --> 00:38:18,796
إنهم يحمصون حبوب الكاكاو بجواري.

713
00:38:20,965 --> 00:38:22,633
رأيت المحمصة وكيف يفعلون ذلك.

714
00:38:23,175 --> 00:38:25,886
كنت أعتقد أنها ستكون جولة مريحة،
لكنهم أسندوا إلي مهام.

715
00:38:25,970 --> 00:38:28,097
- في القادوس.
- في القادوس.

716
00:38:29,765 --> 00:38:32,143
بهذه الطريقة يمكنني التخلص من الجثث.

717
00:38:32,226 --> 00:38:34,895
تذوقت الكاكاو الحقيقي

718
00:38:34,979 --> 00:38:37,773
بعد تحميصه مباشرةً وهو ساخن.

719
00:38:37,857 --> 00:38:40,067
- إنها الشوكولاتة الساخنة الأصلية.
- أجل.

720
00:38:40,151 --> 00:38:44,238
وهناك غرفة زجاجية
يتم فيها طحن حبوب الكاكاو.

721
00:38:44,322 --> 00:38:46,574
- هنا تحدث عملية الطحن.
- أجل.

722
00:38:46,657 --> 00:38:48,367
- هل نصب بعض المغارف؟
- بالتأكيد.

723
00:38:49,452 --> 00:38:50,911
أنا "ويلي ونكا".

724
00:38:51,370 --> 00:38:53,539
الفكرة هنا أن يتم تصنيع الشوكولاتة
من الألف إلى الياء.

725
00:38:53,622 --> 00:38:56,584
لأننا نصنع الشوكولاتة مباشرةً من الحبوب.

726
00:38:56,667 --> 00:39:01,756
يتم طحن الشوكولاتة هناك لأكثر من 24 ساعة،

727
00:39:01,839 --> 00:39:03,090
حيث تصبح تماماً...

728
00:39:03,174 --> 00:39:05,718
- شوكولاتة سائلة نقية.
- أجل.

729
00:39:05,801 --> 00:39:07,845
- ولا شيء آخر؟
- لم يتم إضافة أي شيء. لا شيء.

730
00:39:07,928 --> 00:39:12,016
هل من الخطأ أنني أشعر بالإثارة لهذا؟

731
00:39:12,725 --> 00:39:16,645
أعتقد أنني أريد مشاهدة هذا ببطء
مع موسيقى مثيرة.

732
00:39:18,439 --> 00:39:20,024
يا حبيبتي.

733
00:39:20,941 --> 00:39:23,277
يا حبيبتي.

734
00:39:26,864 --> 00:39:31,035
وهناك غرفة أخرى
حيث يتم فيها تصنيع الشوكولاتة.

735
00:39:31,118 --> 00:39:33,871
لقد تجولت في مصنع الشوكولاتة

736
00:39:33,954 --> 00:39:36,457
ويمكنك أن تأكل كل ما يصنعونه

737
00:39:36,540 --> 00:39:38,042
في المصنع الصغير.

738
00:39:38,125 --> 00:39:40,252
هذه هي طريقتي المفضلة لقضاء اليوم.

739
00:39:57,311 --> 00:39:59,730
يبدو أن كل رجل وامرأة وطفل
لديه دراجة نارية.

740
00:40:00,731 --> 00:40:02,441
ولا توجد قواعد على الإطلاق.

741
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
إنهم يسيرون بها على الرصيف.

742
00:40:04,276 --> 00:40:07,905
ويعبر الناس الشارع من دون أن يتوقف أحد.

743
00:40:08,656 --> 00:40:11,075
وحركة المرور جنونية.

744
00:40:11,909 --> 00:40:16,163
أرى كبار السن يقودونها،
وأسر مكونة من 4 أشخاص.

745
00:40:16,247 --> 00:40:17,998
وأطفال.

746
00:40:18,082 --> 00:40:20,751
وتركب النساء وراء السائق بشكل جانبي
وهن ينظرن في الآيباد الخاص بهن.

747
00:40:21,460 --> 00:40:24,004
تنظر إلى ذلك كأمريكي وتقول:

748
00:40:24,088 --> 00:40:26,590
"هذا أخطر شيء رأيته في حياتي."

749
00:40:30,469 --> 00:40:33,264
تعلمت من والدي ألا أفعل أياً من ذلك.

750
00:40:35,558 --> 00:40:39,520
ومع ذلك، هذا شيء كنت لا تعرف كم هو رائع،

751
00:40:40,146 --> 00:40:41,564
حتى تفعله.

752
00:40:41,647 --> 00:40:44,066
أنت في هذا الطوفان البشري،

753
00:40:45,025 --> 00:40:47,027
ونحن جميعاً نفعل الشيء نفسه.

754
00:40:47,111 --> 00:40:48,654
نحن جميعاً على متن الدراجات

755
00:40:48,737 --> 00:40:52,283
وجارك ليس في سيارة مغلقة،

756
00:40:53,200 --> 00:40:54,368
بل في الهواء الطلق.

757
00:40:55,327 --> 00:40:57,913
يمكنك أن تسلم بكفك على أي أحد،
ويمكنك التلويح له.

758
00:40:57,997 --> 00:40:58,998
مرحباً.

759
00:41:02,585 --> 00:41:04,837
هذه طريقة رائعة لمشاهدة المكان.

760
00:41:04,920 --> 00:41:06,422
إنها حقاً كذلك.

761
00:41:10,634 --> 00:41:12,845
أرادت "نيكي" أن تأخذني
إلى مكان الإفطار المفضل لديها،

762
00:41:12,928 --> 00:41:17,141
وجبة إفطارها المفضلة
عبارة عن شيء يسمى "الأرز المكسور".

763
00:41:17,224 --> 00:41:18,434
ما الذي جعله مكسوراً؟

764
00:41:18,517 --> 00:41:22,438
لأنه أثناء عملية إنتاج الأرز،

765
00:41:22,521 --> 00:41:24,398
يكسرونه.

766
00:41:24,482 --> 00:41:28,611
وقبل سنوات طويلة، كنا نحصل فقط
على الأرز المكسور. النوعية الرديئة.

767
00:41:28,694 --> 00:41:32,156
وكان الناس يصنعون أطباقاً منه،
وهذا شيء يشتهر به سكان "سايغون".

768
00:41:32,239 --> 00:41:34,241
الجميع في "سايغون" يحب هذا الطبق.

769
00:41:34,742 --> 00:41:39,121
إنه لذيذ مع قطع لحم الخنزير
وجلد الخنزير المهروس.

770
00:41:39,205 --> 00:41:41,874
حسناً، سأجربه.
لكن هل يمكنني الحصول على قهوة أيضاً؟

771
00:41:41,957 --> 00:41:44,210
بالتأكيد. إنه يصنعون أفضل قهوة هنا.

772
00:41:44,293 --> 00:41:46,670
- وهل هذا هو مكانك المفضل؟
- أجل، إنه مكاني المفضل.

773
00:41:46,754 --> 00:41:48,130
- كيف تقولين ذلك؟
- "هوانغ مين".

774
00:41:48,214 --> 00:41:49,256
- "هوانغ مين".
- أجل.

775
00:41:49,340 --> 00:41:51,592
- "هوانغ مين".
- كيف أصبح لفظي الآن؟

776
00:41:53,260 --> 00:41:54,803
تحسن؟ وبعد ذلك...

777
00:41:58,974 --> 00:42:00,017
- نعم.
- شكراً لك.

778
00:42:01,810 --> 00:42:04,855
- كما نقول: "هيا".
- أجل، إنها مثل "هيا".

779
00:42:04,939 --> 00:42:06,565
- تماماً مثل "هيا".
- أجل، مثل "هيا".

780
00:42:07,066 --> 00:42:08,943
- هيا يا "فيتنام"!
- أجل، هيا يا "فيتنام".

781
00:42:09,026 --> 00:42:10,861
- ينبغي أن يكون ذلك شعاراً.
- أجل.

782
00:42:11,529 --> 00:42:13,113
- أليس كذلك؟ يجب أن أفعل ذلك.
- نعم.

783
00:42:13,197 --> 00:42:14,073
"هيا يا (فيتنام)".

784
00:42:16,492 --> 00:42:19,119
- هذه قوية نوعاً ما، لذلك...
- سنرى بهذا الشأن.

785
00:42:23,332 --> 00:42:24,875
بدأت الدماء تغلي في رأسك.

786
00:42:27,294 --> 00:42:28,504
يمكنني الذهاب الآن...

787
00:42:28,587 --> 00:42:30,089
لست بحاجة إلى دراجة نارية.

788
00:42:31,507 --> 00:42:33,133
ما هي أخبار طبق اللحم يا سيد؟

789
00:42:33,217 --> 00:42:34,843
انتهى تقريباً.

790
00:42:34,927 --> 00:42:37,054
- إذاً جلد الخنزير و....
- جلد الخنزير.

791
00:42:37,137 --> 00:42:38,597
- ...بطن...
- أجل.

792
00:42:38,681 --> 00:42:40,474
- ...كعكة لحم الخنزير.
- كعكة لحم الخنزير.

793
00:42:40,558 --> 00:42:41,892
...وقطع لحم الخنزير.

794
00:42:41,976 --> 00:42:44,728
- أجل.
- وهذا يسمى "حلال" خاص.

795
00:42:47,231 --> 00:42:51,318
وكل شيء أفضل مع بيضة فوقها.

796
00:42:51,402 --> 00:42:53,070
هذه القطعة تبدو جيدة.

797
00:42:54,530 --> 00:42:55,531
ماذا لو فعلت هذا؟

798
00:42:56,115 --> 00:42:57,825
- هذا أفضل.
- جيد.

799
00:42:57,908 --> 00:42:59,326
أجل.

800
00:43:05,457 --> 00:43:07,501
هذا لحم خنزير مشوي رائع.

801
00:43:07,585 --> 00:43:09,336
أجل، على الأرز.

802
00:43:09,878 --> 00:43:12,089
- أين الأرز؟ في الأسفل.
- أجل، في الأسفل.

803
00:43:17,386 --> 00:43:19,972
أحب هذا. إنه مذهل.

804
00:43:20,055 --> 00:43:22,141
إنه يشبه الأرز، لكن طعمه مختلف.

805
00:43:23,183 --> 00:43:25,227
- طعمه مثل المكسرات.
- أجل.

806
00:43:25,894 --> 00:43:26,854
هل أعجبك؟

807
00:43:27,855 --> 00:43:29,106
أجل.

808
00:43:29,189 --> 00:43:30,441
كان ذلك رائعاً.

809
00:43:30,524 --> 00:43:32,192
إنه وشم جميل. من هذه؟

810
00:43:32,276 --> 00:43:34,194
- إنها زوجتي.
- جميل.

811
00:43:34,278 --> 00:43:36,155
إذا كان هذا شكلها على الوشم،

812
00:43:36,238 --> 00:43:38,949
تصوري كيف يكون شكلها في الواقع.

813
00:43:39,742 --> 00:43:40,784
إنها موجودة هنا.

814
00:43:40,868 --> 00:43:43,829
إنها هنا؟
دعوني أرى ما إذا كان الوشم يطابق الشخص.

815
00:43:43,912 --> 00:43:46,707
- نعم، إنه جيد جداً.
- شكراً لك.

816
00:43:46,790 --> 00:43:50,711
حسناً، أود البقاء معكم لفترة أطول،
لكن علينا الذهاب.

817
00:43:50,794 --> 00:43:52,296
شغلوا الموسيقى.

818
00:43:53,839 --> 00:43:54,715
لننطلق.

819
00:44:11,148 --> 00:44:13,317
- مرحباً.
- مرحباً.

820
00:44:13,400 --> 00:44:15,027
مرحباً يا "فيتنام".

821
00:44:15,110 --> 00:44:16,028
نعم، تماماً.

822
00:44:16,111 --> 00:44:20,658
لقد حولتم فيلم "صباح الخير يا (فيتنام)"
إلى "مرحباً يا (فيتنام)".

823
00:44:21,241 --> 00:44:24,036
هذا يبدو أفضل الآن.

824
00:44:24,495 --> 00:44:26,789
تريدان رؤية فاكهة اليوم؟

825
00:44:27,289 --> 00:44:28,123
- مستعدان؟
- أجل.

826
00:44:29,833 --> 00:44:32,378
- ما هذه؟
- "رامبيوتان".

827
00:44:32,461 --> 00:44:36,131
هل يمكنك أن تأكلها مع الإبر التي تعلوها؟

828
00:44:36,632 --> 00:44:39,677
لا، أحاول تجنبها قدر الإمكان.

829
00:44:40,761 --> 00:44:42,304
- حسناً.
- لكن نقطعها...

830
00:44:42,388 --> 00:44:43,889
ستجرح يدك.

831
00:44:43,972 --> 00:44:46,475
لا، هذا سكين الزبدة.

832
00:44:46,558 --> 00:44:47,726
نقشرها.

833
00:44:47,810 --> 00:44:49,687
- نعم.
- انظرا ما بداخلها.

834
00:44:49,770 --> 00:44:51,230
- إنها تبدو مثل...
- إنها مثل...

835
00:44:51,313 --> 00:44:53,816
مثل "ليتشي"، أليس كذلك؟ وبعد ذلك...

836
00:44:53,899 --> 00:44:55,734
تبدو مثل ثمرة "ليتشي". أجل.

837
00:44:56,360 --> 00:44:58,112
أرى ذلك.

838
00:44:58,987 --> 00:45:00,864
هل هي طرية؟

839
00:45:02,324 --> 00:45:03,409
إنه لا يستطيع التحدث الآن.

840
00:45:03,492 --> 00:45:06,620
حلوة وعصارية ورائعة.

841
00:45:06,703 --> 00:45:08,205
هل تعلمان ما هو رائع؟

842
00:45:09,331 --> 00:45:10,707
إنهم يأخذون حبة جوز الهند،

843
00:45:10,791 --> 00:45:13,168
ويضعونها في الثلاجة لفترة وجيزة،

844
00:45:13,252 --> 00:45:19,508
وماء جوز الهند يصبح مثل مشروب مثلج لذيذ.

845
00:45:20,259 --> 00:45:21,677
إنه منعش جداً.

846
00:45:21,760 --> 00:45:25,264
عندما أشتري حبة جوز الهند،
أشرب دائماً العصير الذي بداخلها

847
00:45:25,347 --> 00:45:27,141
قبل حتى أن أفتحها.

848
00:45:27,224 --> 00:45:29,101
هل تشتري الكثير من جوز الهند؟

849
00:45:31,437 --> 00:45:33,939
- لا. ليس كثيراً. لأن...
- لم يشتر ولا واحدة.

850
00:45:34,022 --> 00:45:36,859
عندما كنت في "الفلبين"
كنت آكل الكثير من جوز الهند.

851
00:45:36,942 --> 00:45:38,527
- حقاً؟
- يجب أن تنتبه،

852
00:45:38,610 --> 00:45:42,114
يمكن أن تسقط على رأسك من الحمولة...
وتسقط عليك.

853
00:45:42,197 --> 00:45:45,367
- لدي شعور أنها سقطت عليك.
- يجب أن تتوخى الحذر.

854
00:45:45,451 --> 00:45:50,038
ذهبنا إلى جزيرة في "سايغون"،

855
00:45:50,122 --> 00:45:53,083
وعلى هذه الجزيرة، هناك بركة.

856
00:45:53,167 --> 00:45:56,545
بمجرد أن تدخل هذه البركة،

857
00:45:56,628 --> 00:45:59,506
ستغوص إلى ركبتيك في الطين.

858
00:45:59,590 --> 00:46:04,386
كنت أستند على ابنكم الآخر، 
السيد المنتج، ليساعدني،

859
00:46:04,470 --> 00:46:06,472
لكن "ريتشارد" فقد توازنه.

860
00:46:08,098 --> 00:46:11,560
أنا بالكاد أستطيع الوقوف وهو سقط.

861
00:46:11,643 --> 00:46:13,312
لا أستطيع سحبه.

862
00:46:13,395 --> 00:46:16,523
وبينما أحاول سحبه، يقول "ريتشارد"...

863
00:46:16,940 --> 00:46:18,108
اذهب بدوني!

864
00:46:20,444 --> 00:46:21,862
إنه مثل مشهد هزلي.

865
00:46:22,404 --> 00:46:24,990
لذلك تركته هناك. لن تروه بعد اليوم.

866
00:46:25,574 --> 00:46:28,494
هل هناك شيء آخر
يجب أن أقوله لهؤلاء اليهود؟

867
00:46:29,828 --> 00:46:33,373
كانت هناك امرأة قالت إنها من "الشرق".

868
00:46:33,457 --> 00:46:36,752
وهي يهودية،
كانوا يطلقون عليها اسم "أورينتا".

869
00:46:40,172 --> 00:46:41,131
"ماكس".

870
00:46:42,758 --> 00:46:47,429
سنرى عدد الرسائل
التي ستصلنا من الشعب الآسيوي واليهودي

871
00:46:47,513 --> 00:46:50,390
الذي تمكنت من الإساءة إليهم في كلمة واحدة.

872
00:46:50,474 --> 00:46:52,643
حسناً. نوماً هنيئاً.

873
00:46:52,726 --> 00:46:54,603
- نوماً هنيئاً لك.
- لا، الوقت صباح عنده.

874
00:46:54,686 --> 00:46:56,855
- هل حل الصباح حقاً؟
- لقد استيقظ للتو.

875
00:46:56,939 --> 00:46:58,565
إنه صباح اليوم التالي.

876
00:46:58,649 --> 00:47:01,151
إلى اللقاء، شكراً لك، اعتن بنفسك.

877
00:47:02,444 --> 00:47:05,280
سنغادر اليوم "سايغون"
ونتوجه بضع ساعات إلى الجنوب

878
00:47:06,323 --> 00:47:08,575
إلى بلدة تسمى "فونغ تاو".

879
00:47:09,701 --> 00:47:11,370
اخترت أن أسلك الطريق ذا المناظر الخلابة.

880
00:47:15,749 --> 00:47:18,252
عبرنا نهر "سايغون".

881
00:47:19,127 --> 00:47:22,965
وسنعبر الآن خليج "كام رانه".

882
00:47:24,716 --> 00:47:28,053
إذا فُتح هذا الباب، وداعاً!

883
00:47:35,727 --> 00:47:37,604
أنا لا أعرف أي شيء عن هذا المكان.

884
00:47:37,980 --> 00:47:40,190
أنا تماماً مثل "ريك ستيفس"

885
00:47:40,274 --> 00:47:43,277
بدون المعرفة أو الجاذبية الجنسية.

886
00:47:48,865 --> 00:47:50,117
جميل، انظروا إلى هذا.

887
00:47:56,081 --> 00:47:59,626
إنه الوقت المناسب لمشاهدة غروب الشمس،
لكنني أريد رؤية أفضل.

888
00:48:03,672 --> 00:48:04,715
ها نحن ذا.

889
00:48:05,966 --> 00:48:07,259
انظروا إلى غروب الشمس.

890
00:48:08,844 --> 00:48:14,975
لا بد لي من القول، إن آخر مرة كنت فيها
في موقف رومانسي وجميل،

891
00:48:15,559 --> 00:48:17,811
كان في أعلى دولاب الهواء

892
00:48:17,894 --> 00:48:20,731
في حدائق "التويلري" في "باريس"...

893
00:48:21,481 --> 00:48:24,359
مع مصور يدعى "مارشال".

894
00:48:27,195 --> 00:48:30,324
ها قد عدنا.

895
00:48:38,707 --> 00:48:41,209
لقد درّس أزواج أخواتي اللغة الإنجليزية...

896
00:48:42,127 --> 00:48:44,796
عندما كانوا في إجازة هنا في "فيتنام".

897
00:48:44,880 --> 00:48:47,382
وهكذا فقد رتبوا لي

898
00:48:47,466 --> 00:48:50,344
أن أعلم الإنجليزية للصف الرابع.

899
00:48:50,844 --> 00:48:52,262
أنا خائف جداً.

900
00:48:58,226 --> 00:49:00,270
مرحباً أيها المعلم.

901
00:49:00,354 --> 00:49:02,189
مرحباً. قلتم مرحباً.

902
00:49:02,272 --> 00:49:04,983
أنتم أفضل في اللغة الإنجليزية مني
في اللغة الفيتنامية،

903
00:49:05,067 --> 00:49:07,778
لكنني أعرف كيف أقول شكراً لك.
إنها "كام أون"، أليس كذلك؟

904
00:49:07,861 --> 00:49:09,446
أجل.

905
00:49:09,529 --> 00:49:11,198
هل تعرفون ما معنى "كام أون" بالإنجليزية؟

906
00:49:11,281 --> 00:49:13,909
عندما تريد من شخص أن يأتي معك، تقول له:
"تعال".

907
00:49:13,992 --> 00:49:18,580
وأحياناً عندما آكل شيئاً لذيذ جداً
أقول: "كام أون".

908
00:49:19,081 --> 00:49:20,749
أي، إنه لذيذ جداً.

909
00:49:20,832 --> 00:49:25,253
لكن أحب أن أعرف أن معنى ذلك
في اللغة الفيتنامية "شكراً لك".

910
00:49:25,337 --> 00:49:30,592
أقول "شكراً لكم" لأنكم سمحتم لي بالمجيء
ورؤيتكم اليوم.

911
00:49:30,676 --> 00:49:32,469
هل يمكن أن أتعرف على أسمائكم؟

912
00:49:33,011 --> 00:49:34,513
- أجل.
- هلا أخبرتني اسمك؟

913
00:49:34,596 --> 00:49:36,014
اسمي "كيفن".

914
00:49:36,098 --> 00:49:37,432
"كيفن". أنا "فيل".

915
00:49:37,516 --> 00:49:39,101
تشرفت بمقابلتك.

916
00:49:39,184 --> 00:49:40,894
أنا أيضاً تشرفت بمقابلتك.

917
00:49:40,977 --> 00:49:43,271
- ما اسمك؟
- اسمي "جوي".

918
00:49:43,355 --> 00:49:45,774
- وما الذي يسعدك؟
- المثلجات.

919
00:49:47,317 --> 00:49:48,568
هذا يسعدني أيضاً.

920
00:49:48,652 --> 00:49:51,279
- اسمي "كيتي".
- ما هو الشيء المفضل لديك؟

921
00:49:51,363 --> 00:49:53,824
- أحب أن ألعب كرة السلة.
- حقاً؟

922
00:49:53,907 --> 00:49:56,159
- هل أنت لاعبة ماهرة؟
- لا.

923
00:49:57,244 --> 00:49:58,286
ما اسمك؟

924
00:49:58,370 --> 00:50:00,372
- اسمي "ماكس".
- "ماكس"؟

925
00:50:00,455 --> 00:50:02,332
اسم والدي "ماكس".

926
00:50:06,336 --> 00:50:07,504
هل أنت والدي؟

927
00:50:07,587 --> 00:50:08,505
لا!

928
00:50:10,424 --> 00:50:12,884
تحدثت مع معلمكم، معلمكم الدائم،

929
00:50:12,968 --> 00:50:18,515
وأخبرني أنكم كنتم تعملون
على الطعام والحفلات.

930
00:50:18,598 --> 00:50:20,726
- هل هذا صحيح؟
- أجل.

931
00:50:20,809 --> 00:50:23,937
صادف أن هذين من أشيائي المفضلة.

932
00:50:24,020 --> 00:50:25,564
لدي فكرة.

933
00:50:25,647 --> 00:50:28,358
- هل تريدون أن نتسابق؟
- أجل.

934
00:50:28,442 --> 00:50:31,403
- هل تعرفون كلمات الطعام بالإنجليزية؟
- أجل.

935
00:50:31,486 --> 00:50:33,113
ستكتبون على اللوح.

936
00:50:33,196 --> 00:50:35,198
لدينا دقيقتان،

937
00:50:35,282 --> 00:50:42,122
الفريق الذي يكتب
معظم كلمات الطعام بالإنجليزية، يفوز.

938
00:50:43,623 --> 00:50:45,792
- هل أنتم مستعدون؟
- أجل.

939
00:50:45,876 --> 00:50:47,127
1، 2، 3، انطلقوا!

940
00:50:50,797 --> 00:50:52,507
كرات...اللحم!

941
00:50:52,591 --> 00:50:53,425
ممتاز.

942
00:50:53,508 --> 00:50:55,677
بيتزا صغيرة! وليس بيتزا عادية.

943
00:50:55,761 --> 00:50:58,346
تفاحة. تفاحة البيتزا!

944
00:50:58,430 --> 00:51:01,600
لم أسمع بهذا من قبل، لكنها تبدو لذيذة.

945
00:51:02,100 --> 00:51:04,060
همبرغر! أمريكي محض.

946
00:51:04,603 --> 00:51:06,772
معكرونة! إيطالية!

947
00:51:07,230 --> 00:51:08,899
كرات الجبنة! هذا أنا.

948
00:51:08,982 --> 00:51:10,400
بقي 45 ثانية.

949
00:51:10,484 --> 00:51:12,027
نقانق.

950
00:51:12,110 --> 00:51:13,904
هيا، يداهمنا الوقت.

951
00:51:13,987 --> 00:51:16,907
مثلجات. ممتاز.

952
00:51:17,824 --> 00:51:19,576
انتهى الوقت.

953
00:51:20,744 --> 00:51:23,413
حسناً، سنبدأ بالعد. هذا الجانب...

954
00:51:23,497 --> 00:51:27,292
1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9.

955
00:51:28,001 --> 00:51:34,674
1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10!

956
00:51:38,845 --> 00:51:41,348
هل يمكن أن يجلس الجميع هنا؟

957
00:51:41,932 --> 00:51:43,725
اقتربوا. أجل، اجلسوا معاً.

958
00:51:44,810 --> 00:51:47,312
- هلا تغنون معي؟
- أجل.

959
00:51:47,687 --> 00:51:49,523
هيا يا "فيتنام".

960
00:51:49,606 --> 00:51:52,150
هيا يا "فيتنام".

961
00:52:16,842 --> 00:52:17,759
شغلوا الموسيقى.

962
00:52:20,178 --> 00:52:21,471
دعوني أرى حركاتكم.

963
00:52:29,187 --> 00:52:30,522
أجل! أحسنت.

964
00:52:40,282 --> 00:52:42,659
هل تعلمون ما الذي نحتاج إليه؟
نحن بحاجة إلى الحلوى!

965
00:52:43,243 --> 00:52:47,038
أتمنى لو أن لدينا الكثير من المثلجات.

966
00:52:47,122 --> 00:52:50,750
أتمنى لو أن لدينا الكثير من المثلجات.

967
00:53:15,400 --> 00:53:17,986
- هذه لذيذة جداً.
- كيف نقول "لذيذ" باللغة الفيتنامية؟

968
00:53:23,366 --> 00:53:25,118
أنا أحب المثلجات.

969
00:53:25,201 --> 00:53:27,203
هل تعرفون ماذا أحب أكثر من المثلجات؟

970
00:53:27,746 --> 00:53:28,747
الاجتماع معكم.

971
00:53:29,664 --> 00:53:30,916
الاجتماع معكم.

972
00:53:31,708 --> 00:53:33,752
والاجتماع معك أيضاً. وحتى أنت!

973
00:53:39,257 --> 00:53:40,133
شكراً يا "جوي".

974
00:53:40,800 --> 00:53:42,802
كلمة اليوم هي "الرشوة".

975
00:53:46,890 --> 00:53:50,143
بدأتم تدركون الفوائد الشخصية
التي يمكن الحصول عليها،

976
00:53:50,226 --> 00:53:52,604
بسبب التواصل مع أشخاص
لم يخطر ببالكم يوماً أنكم ستلتقون بهم،

977
00:53:52,687 --> 00:53:54,481
ناهيك عن الوقوع في حبهم.

978
00:53:56,149 --> 00:54:00,236
قالت "لين مانويل ميراندا":
"الحب هو الحب هو الحب هو الحب".

979
00:54:00,695 --> 00:54:05,867
أعتقد أننا يمكن أن نقول أيضاً:
"الأطفال هم الأطفال هم الأطفال".

980
00:54:07,577 --> 00:54:09,955
قال لي أصدقائي الجدد المغتربين
الذين يعيشون الآن في "سايغون"

981
00:54:10,038 --> 00:54:12,624
إن معظم الناس هنا
لا يتحدثون كثيراً عن الحرب.

982
00:54:13,291 --> 00:54:15,877
ليس فقط لأسباب عملية وواقعية،

983
00:54:15,961 --> 00:54:19,631
بل لأن من طبيعتهم المضي قدماً والمثابرة.

984
00:54:20,173 --> 00:54:22,092
يبدو أنه الطابع الوطني.

985
00:54:25,303 --> 00:54:27,514
لا ينبغي لمكان أن يتسم بالحرب.

986
00:54:28,431 --> 00:54:31,142
"فيتنام" بلد ذات تاريخ ثقافي عريق.

987
00:54:31,935 --> 00:54:33,061
إنها بلد جميل.

988
00:54:33,520 --> 00:54:34,980
تتميز بطعامها.

989
00:54:35,063 --> 00:54:36,147
والمستقبل أمامها.

990
00:54:37,232 --> 00:54:40,235
إنها مميزة بهؤلاء الناس.

991
00:54:46,700 --> 00:54:49,577
"من فضلكم، ليطعم أحدكم...

992
00:54:56,459 --> 00:54:58,461
أحدكم

993
00:55:15,729 --> 00:55:17,522
هل يمكن لأحد

994
00:55:18,023 --> 00:55:21,151
أن يطعم أحدكم (فيل)؟

995
00:55:21,735 --> 00:55:25,405
من فضلكم، ليطعم أحدكم

996
00:55:25,488 --> 00:55:28,158
ليطعم أحدكم (فيل)

997
00:55:28,241 --> 00:55:32,620
ليطعمه أحدكم الآن"

998
00:55:35,373 --> 00:55:47,375
ترجمة "ريعان خطيب"
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com
