1
00:00:05,035 --> 00:00:06,568
"سابقاً في "عبقري

2
00:00:07,006 --> 00:00:10,213
اريد ان افعل شيئاً إصلي،فريد من نوعه

3
00:00:10,214 --> 00:00:12,349
(بأمكانك رسم لوحتك المثالية يا (بابلو

4
00:00:12,350 --> 00:00:15,385
هذه اللوحات ، كانت أفضل عمل قمت به على الإطلاق

5
00:00:15,386 --> 00:00:18,021
لقد دُمر عملي من قبل

6
00:00:18,022 --> 00:00:21,558
"وقد وصف النازيون لوحاتك بـ"المُنحطة

7
00:00:21,559 --> 00:00:24,552
إنها مثالية

8
00:00:24,553 --> 00:00:26,254
إنها هدية يا عمي

9
00:00:26,255 --> 00:00:28,156
لأشكرك لكل شيء فعلتهُ من اجلي

10
00:00:28,157 --> 00:00:29,686
قمت بأتفاقٍ مع الرب إن

11
00:00:29,687 --> 00:00:31,550
سمح لـ(كونشيتا) بالعيش سأترك الرسم

12
00:00:32,595 --> 00:00:34,529
الرب يعلم بأنني لن أفي بوعدي

13
00:00:34,530 --> 00:00:37,732
عاقبني بأخذ حياتها

14
00:00:38,701 --> 00:00:40,335
(الورود رائعة يا (هيرفي

15
00:00:40,336 --> 00:00:41,869
شكراً سيدي

16
00:00:41,870 --> 00:00:44,405
بها أشواك كوني حذرةً

17
00:00:44,406 --> 00:00:45,607
ابداً

18
00:00:45,608 --> 00:00:47,208
(من هذهِ المرأة يا (بابلو

19
00:00:47,209 --> 00:00:49,043
(انا (دورا مار) وانتي لابد إنكِ (ماري تيريز

20
00:00:51,247 --> 00:00:53,348
انا لن اضجر منكِ ابداً

21
00:00:54,383 --> 00:00:56,584
(اسمي (كارلوس كاسمغاس

22
00:00:56,585 --> 00:00:59,153
ما أسمك؟

23
00:00:59,321 --> 00:01:00,722
(بيكاسو)

24
00:01:00,723 --> 00:01:02,290
انا و(بيكاسو) نحن المستقبل

25
00:01:02,291 --> 00:01:03,591
(أنا لا أفهمك يا (فرانسواز

26
00:01:03,592 --> 00:01:05,226
اريد ان اصبح رسامة

27
00:01:05,227 --> 00:01:06,527
ستكونين محامية

28
00:01:06,528 --> 00:01:07,895
هل تفهمين ما أقصدهُ؟

29
00:01:07,896 --> 00:01:09,956
إن (فرانكو) ومتعصبيه يفوزون في الحرب

30
00:01:10,933 --> 00:01:13,701
(إن (فرانكو) لديه (هتلر) والنازيين يساندونهُ يا (بابلو

31
00:01:14,236 --> 00:01:16,271
نحن نحتاجك لتكون بجانبنا

32
00:01:16,272 --> 00:01:17,384
وأنا أعلم أنك لا تريد أن تعمل

33
00:01:17,385 --> 00:01:19,274
لوحة للجناح الاسباني

34
00:01:19,275 --> 00:01:20,975
لكن الان عليك رسم لوحة

35
00:01:20,976 --> 00:01:23,811
سوف أحتاج إلى قماش كبير جدا

36
00:01:24,913 --> 00:01:26,681
انا سأوصل عائلتي لبر الامان

37
00:01:26,682 --> 00:01:29,050
لوحة "غارنيكا" جعلت النازيين غاضبون جداً

38
00:01:29,418 --> 00:01:32,353
لديك اطفال، نساءٌ تحبهم

39
00:01:32,354 --> 00:01:34,756
بعض الأشياء أكثر أهمية من الفن

40
00:01:34,757 --> 00:01:36,224
ليس بالنسبة إلي

41
00:02:17,757 --> 00:02:43,757
ترجمــة
<font color="#ffff00">أحمـد عبّــاس & Adnan kaid</font>

42
00:02:54,770 --> 00:02:55,670
(فرانسواز)

43
00:02:55,671 --> 00:02:56,609
أمي؟

44
00:02:56,610 --> 00:02:58,039
لقد عبر الألمان الحدود

45
00:02:58,040 --> 00:02:58,964
علينا ان نسرع

46
00:02:58,965 --> 00:03:01,909
"والدك ينتظرنا في الميناء في "سان مالو

48
00:03:13,990 --> 00:03:15,390
ابي

49
00:03:15,391 --> 00:03:16,491
(فرانسواز)

50
00:03:16,492 --> 00:03:18,760
و (مادلين) الحمد لله

51
00:03:21,464 --> 00:03:22,864
إلى أين هم ذاهبون؟

52
00:03:22,865 --> 00:03:24,432
لقد أغلق الألمان الميناء.

53
00:03:24,433 --> 00:03:26,801
لذلك كان من الممكن أن نكون في إنجلترا منذ أيام؟

54
00:03:26,802 --> 00:03:28,713
لكن لا ، لقد أصرت (فرانسواز) أن تأخذ هذا

55
00:03:28,714 --> 00:03:30,562
الامتحان الغبي ، والآن نحن سجناء؟

56
00:03:31,240 --> 00:03:33,975
نحن لسنا سجناء. نحن مواطنون فرنسيون

57
00:03:33,976 --> 00:03:37,012
نعم فعلا. مع الوحوش النازية

58
00:04:06,208 --> 00:04:09,344
"كان ذلك (هيرفي) ، يتصل من "تريمبلاي

59
00:04:10,079 --> 00:04:11,479
القوات الألمانية قد إجتاحت المنزل

60
00:04:11,480 --> 00:04:12,948
لعناء

61
00:04:12,949 --> 00:04:15,317
يعتقدون أنهم يستطيعون فقط أخذ ما يريدون

62
00:04:15,318 --> 00:04:17,786
لديهم البنادق والدبابات

63
00:04:17,787 --> 00:04:19,954
وكان يمكن أن يكون أسوأ من ذلك بكثير

64
00:04:21,023 --> 00:04:23,591
إن (مايا) و(ماري تيريز) يمكن أن يكونوا هناك

65
00:04:29,765 --> 00:04:31,132
أدخل الى السيارة

66
00:04:31,133 --> 00:04:32,801
يا (بابلو) إنها 300 متر

67
00:04:32,802 --> 00:04:34,302
ثم من الأفضل أن ننطلق على الطريق

68
00:04:34,303 --> 00:04:36,671
وماذا ستفعل عندما نصل إلى هناك؟

69
00:04:36,672 --> 00:04:38,772
تطلب من النازيين بأدب أن يعطوك بيتك

70
00:04:39,275 --> 00:04:40,709
لا أهتم بامر المنزل

71
00:04:40,710 --> 00:04:41,810
ماذا إذاً؟

72
00:04:41,811 --> 00:04:43,411
سيسرقون فنّي

73
00:05:16,612 --> 00:05:17,846
ضع قدر ما تستطيع في السيارة

74
00:05:17,847 --> 00:05:19,180
(الباقي في شاحنة (هيرفي

75
00:05:19,181 --> 00:05:21,382
أسرع

76
00:05:31,494 --> 00:05:33,261
كان عليك رؤيتها يا حبيبتي

77
00:05:33,262 --> 00:05:36,631
كنا عصابة من الغجر ، نُسقط النازيين

78
00:05:36,999 --> 00:05:38,133
ماذا لو تم القبض عليك؟

79
00:05:38,134 --> 00:05:39,634
مستحيل

80
00:05:39,635 --> 00:05:43,605
كلا، أقنعتي الافريقية كانت تحميني من كل الارواح الشريرة

81
00:05:43,606 --> 00:05:45,673
هذه ليست مزحة يا (بابلو) كادو ان يقتلوك

82
00:05:45,674 --> 00:05:48,610
هل قتلوني؟

83
00:06:00,556 --> 00:06:04,392
لذلك قمت بحفظ لوحاتك؟

84
00:06:04,393 --> 00:06:05,593
الآن ، يجب أن نذهب

85
00:06:05,594 --> 00:06:09,230
نذهب؟ اين؟

86
00:06:09,231 --> 00:06:12,634
الى أمريكا. ان الوضع هنا خطير جدا

88
00:06:26,148 --> 00:06:29,170
لذا ، عندما كان الفاشيون بعيدون

89
00:06:29,171 --> 00:06:32,611
في إسبانيا ، كنت تريدين محاربتهم

90
00:06:34,857 --> 00:06:38,259
"أردتي مي ان ارسم لوحة "غارنيكا

91
00:06:39,061 --> 00:06:41,896
والآن بعد أن كانوا قريبين منا ، أنتي فقط تريدين الهرب؟

92
00:07:08,691 --> 00:07:14,329
خذيهِ،هيّا

93
00:07:17,199 --> 00:07:20,935
ألعبي تلك اللعبة التي لعبناها اول مرة إلتقينا

94
00:07:20,936 --> 00:07:24,239
باعدي بين أصابيعكِ وحركِ الشفرة بينهما

95
00:07:24,240 --> 00:07:26,107
يا (بابلو) من فضلك

96
00:07:26,108 --> 00:07:28,977
حتى عندما أخطأتي ونزل منكِ الدم لم تجفلي

97
00:07:28,978 --> 00:07:30,278
كُنتُ ثملة

98
00:07:30,279 --> 00:07:36,050
كنتي لا تخافين من شيء

99
00:07:38,420 --> 00:07:40,622
أفعلي ما تريدين

100
00:07:40,623 --> 00:07:44,892
لكني سأعود لباريس

101
00:08:29,572 --> 00:08:31,205
(تعال معي يا (كارلوس

102
00:08:31,540 --> 00:08:33,508
اعرض على (مانيا) بعض من أعمالك

103
00:08:33,509 --> 00:08:35,643
يقول (نيلل) إ، لديهِ نقطة ضعف بالنسبة للإسبان

104
00:08:35,644 --> 00:08:37,979
"حسناً، ستكون مثل "بيكادور

105
00:08:37,980 --> 00:08:39,914
تصارع الثيران

106
00:08:39,915 --> 00:08:43,318
وعندما تضعفهُ سآتي لقتلهِ

107
00:08:43,919 --> 00:08:45,553
سأرد على ذلك

108
00:08:45,554 --> 00:08:48,189
انت تعمل، ومن الواضح انا لا اعمل

109
00:08:53,629 --> 00:08:55,496
(انا ابحث عن (بابلو

110
00:08:55,497 --> 00:08:57,498
"يجب ان تكون "بياريس

111
00:08:57,499 --> 00:08:59,334
ارى انك وجدت خياطنا

112
00:08:59,335 --> 00:09:01,736
يا (مانويل)، أنا سعيد للغاية أنك هنا في النهاية

113
00:09:02,671 --> 00:09:03,905
اين كنت؟

114
00:09:03,906 --> 00:09:05,006
كان من المفترض أن تقابلني في المحطة؟

115
00:09:05,007 --> 00:09:07,875
لم أشعر بالوقت

116
00:09:08,043 --> 00:09:09,911
بأمكاني ان ارى السبب

117
00:09:09,912 --> 00:09:12,413
(يا (بياريس) قل مرحباً لـ(اوديت

118
00:09:17,152 --> 00:09:19,721
(انتوانيت)

119
00:09:19,722 --> 00:09:22,357
من الرائع مقابلتك

120
00:09:22,358 --> 00:09:24,892
(و(جيرمين

121
00:09:25,594 --> 00:09:28,429
سنعد قهوة

122
00:09:29,265 --> 00:09:30,865
(اصدقاء (نيلل

124
00:09:32,067 --> 00:09:33,601
كانوا هنا عندما وصلنا

125
00:09:33,602 --> 00:09:35,236
لم نعتقد أنه من المهذب أن نطلب منهم المغادرة

126
00:09:35,237 --> 00:09:38,072
بالطبع كلا

127
00:09:38,440 --> 00:09:41,609
بما أن (بابلو) يفضل (أوديت) ، سأضطر إلى الإرضاء بالاثنتين الآخرين

128
00:09:41,977 --> 00:09:46,114
"لكن افترض إنهُ بأمكاني ان أقرضك "انتونيت

129
00:09:50,019 --> 00:09:52,920
هل هو جاد؟

130
00:09:52,921 --> 00:09:56,557
مرحباً بك في باريس

131
00:09:58,927 --> 00:10:00,027
ماذا تعتقد؟

132
00:10:03,499 --> 00:10:07,235
الرسامون الأسبان شائعون كالطين في باريس هذه الأيام

133
00:10:08,404 --> 00:10:10,805
حسناً إذاً

134
00:10:10,806 --> 00:10:14,242
سأجد شخص يحب اللمسة المشتركة

135
00:10:15,144 --> 00:10:17,612
سأخذ ثلاثة لوحات بسعر لوحة واحدة

136
00:10:17,613 --> 00:10:21,249
دعني انظر ماذا يمكنني القيام به. لا وعود بأى شيء

137
00:10:22,084 --> 00:10:24,385
سأعطيك 100 فرنك

138
00:10:24,386 --> 00:10:27,588
لثلاث لوحات

139
00:10:27,790 --> 00:10:30,925
لا اعلم

140
00:10:30,926 --> 00:10:34,095
الشباب الاسباني هم الروّاج هذه الايام

141
00:10:34,096 --> 00:10:37,598
إذا كان لديك مشترٍ آخر ، لمَّ جئت إلي.

142
00:10:39,401 --> 00:10:41,302
الآن أخبرني ، كيف يبدو؟

143
00:10:41,303 --> 00:10:44,772
(هذا (بيكاسو

144
00:10:44,873 --> 00:10:48,342
صغير وحاد الطبع

145
00:10:48,944 --> 00:10:51,746
ومهم بالنسبة إلي إن كنتِ تتسائلين

146
00:10:53,282 --> 00:10:55,450
لم يكن الامر سهلاً

147
00:10:55,451 --> 00:10:58,986
لكنني تمكنت من بيع كل اللوحات الثلاثة

148
00:11:00,923 --> 00:11:02,957
هذا إنجاز كبير

149
00:11:02,958 --> 00:11:06,594
بالنظر في إن الشباب الاسبانين هم شائعين كالطين

150
00:11:07,096 --> 00:11:08,871
بعد مصاريفي وعمولاتي

151
00:11:08,872 --> 00:11:10,388
لقد ربحت 50 فرنك

152
00:11:11,166 --> 00:11:16,204
أو ، يمكن أن أعطيك 150 فرنكًا شهريًا.

153
00:11:17,373 --> 00:11:20,775
في المقابل ، أنا أملك كل ما ترسم

154
00:11:25,614 --> 00:11:27,348
كل شيء؟

155
00:11:27,349 --> 00:11:28,916
أنت تحتفظ بمكافأة ما إذا كنت أبيع العمل أم لا

156
00:11:28,917 --> 00:11:31,686
الخطر انا اتحملهُ تماماً

157
00:11:31,687 --> 00:11:35,523
(هذه هي الطريقة التي تجري بها الأعمال الفنية في باريس يا (بيكاسو

158
00:11:36,024 --> 00:11:38,726
اسأل في المنطقة إن كنت ما اقولهُ صحيحاً

159
00:11:45,834 --> 00:11:48,503
هل يمكنك الدفع مقدمًا؟

160
00:11:53,509 --> 00:11:54,942
(لـ(بيكاسو

161
00:11:54,943 --> 00:11:57,778
(لـ(بيكاسو

162
00:12:01,316 --> 00:12:04,118
لنرقص

163
00:12:14,897 --> 00:12:17,932
(أنا في حالة حب مع (جيرمين

164
00:12:18,200 --> 00:12:19,434
انت ثمل

165
00:12:19,435 --> 00:12:21,869
صحيح. ولكن أنا أيضا جاد للغاية

166
00:12:21,870 --> 00:12:25,673
لا أستطيع الرسم ، لا أستطيع النوم

167
00:12:25,674 --> 00:12:27,842
اريد ان اتزوجها

168
00:12:27,843 --> 00:12:31,212
يا (كارلوس) نحن لسنا في اسبانيا بعد الان

169
00:12:31,213 --> 00:12:34,682
لست مضطرا للزواج من امرأة أو الدفع لها للحصول عليها

170
00:12:34,683 --> 00:12:39,554
لم أجعلها

171
00:12:43,358 --> 00:12:45,927
اعلم بأني تفاخرت

172
00:12:45,928 --> 00:12:48,696
لكن الاستوديو دائما مزدحم

173
00:12:48,697 --> 00:12:51,065
لم نكن وحدنا ابداً

174
00:12:51,066 --> 00:12:53,868
لا يوجد أحد في الاستوديو الآن

175
00:13:04,847 --> 00:13:07,315
لا استطيع الانتظار بعد الآن

176
00:13:07,316 --> 00:13:09,016
لا استطيع

179
00:13:12,054 --> 00:13:14,455
سأساعدك،حسناً

180
00:13:15,891 --> 00:13:19,994
أعني

181
00:13:24,700 --> 00:13:29,003
لا استطيع

182
00:13:43,018 --> 00:13:44,252
(كارلوس)

183
00:13:44,253 --> 00:13:47,688
معذرةً

184
00:15:02,631 --> 00:15:04,298
إنها واقعية جداً

185
00:15:04,299 --> 00:15:08,302
أستطيع أن أشم رائحة الدخان والعطر.

186
00:15:08,303 --> 00:15:10,371
ألم أخبرك يا (آرثر)؟

187
00:15:10,372 --> 00:15:14,642
وهو واحد من أكثر الفنانين الشباب إثارة الذين يعملون في باريس اليوم

188
00:15:16,378 --> 00:15:17,878
كم سعرها؟

189
00:15:17,879 --> 00:15:21,515
250.

190
00:15:21,883 --> 00:15:25,353
إن (آرثر هوك) هو واحد من أكثر جامعي التأثير تأثيرًا في باريس

191
00:15:25,354 --> 00:15:28,823
(وكان يعتقد أن اللوحة الخاصة بك يمكن أن تكون لـ(ديغا) أو (لوتريك

192
00:15:28,824 --> 00:15:30,124
الاضواء تُسلط عليك

193
00:15:30,125 --> 00:15:31,559
اجل

194
00:15:31,560 --> 00:15:35,296
لتقليدك أنماط الرسامين الآخرين

195
00:15:35,697 --> 00:15:37,965
هذا ما يُباع وأحتاج المزيد

196
00:15:37,966 --> 00:15:39,700
(لا تكن متشائم جدا يا (بابلو

197
00:15:39,701 --> 00:15:43,137
أنت ستكون مشهور

198
00:15:45,007 --> 00:15:46,974
ماذا عن (كاسيغماس)؟

199
00:15:46,975 --> 00:15:50,845
هل رأيت صورته المائية لـ(جيرمين)؟

200
00:15:50,946 --> 00:15:52,013
إنها

201
00:15:52,014 --> 00:15:53,226
(أريهِ يا (كارلوس

202
00:15:53,227 --> 00:15:54,941
أنا متأكد أنها ساحرة ، لكني

203
00:15:54,942 --> 00:15:56,911
(بحاجة إلى المزيد من اللوحات منك يا (بابلو

204
00:15:57,656 --> 00:16:01,559
ارسم مشاهد من قاعات الرقص اكثر

205
00:16:08,901 --> 00:16:12,203
(أرى أنك معجبة بـ(ماتيس

206
00:16:12,204 --> 00:16:14,739
كنت أعتقد أنه مشتق اللفظ

207
00:16:18,344 --> 00:16:20,345
ربما كان والدي على حق

208
00:16:20,346 --> 00:16:22,246
حول ماذا؟

209
00:16:22,247 --> 00:16:25,149
يريدني أن أكون محامية

210
00:16:27,553 --> 00:16:31,522
ما الهدف من ذلك إذا لم يعد هناك قانون في العالم؟

211
00:16:33,425 --> 00:16:38,696
حسنًا ، يمكنني أن أعلمك ما أعرفه

212
00:16:42,701 --> 00:16:47,470
الشيء الأول هو ، ليس هناك عار في

213
00:16:47,471 --> 00:16:50,063
المشتقات في البداية

214
00:16:51,248 --> 00:16:54,384
صديقتكِ (ماتيس) هي الافضل

215
00:16:54,385 --> 00:16:56,886
للتلوين

216
00:16:56,887 --> 00:17:00,890
(ولكن إذا كنتِ تريدين تعلم كيفية رسم خط ، يجب عليكِ دراسة (بيكاسو

217
00:17:02,960 --> 00:17:04,930
يا (سابارتس)، اعتقدت أنك ذاهب

218
00:17:04,931 --> 00:17:06,887
للعثور علي بعض البرونز لمنحوتاتي

219
00:17:08,332 --> 00:17:10,658
يبدو أن النازيين قد صادروا

220
00:17:10,659 --> 00:17:12,559
كل ذلك لصنع رصاصهم اللامع

221
00:17:13,637 --> 00:17:17,173
لذا افترض انك لا تستطيع إيجاد اي كادميوم لي

222
00:17:17,474 --> 00:17:20,476
لأنها تحتاج إلى أن ترسم صليب معقوف

223
00:17:20,477 --> 00:17:23,179
لم يرغمك أحد على البقاء في باريس

224
00:17:23,180 --> 00:17:27,150
كنت سأعود إلى أسبانيا إذا لم يكن هذا الخنزير الفاشي مسؤولاً

225
00:17:30,220 --> 00:17:32,322
"لرؤية (بياريس) في "هورتا

226
00:17:32,323 --> 00:17:37,860
كانت هذه هي المرة الأخيرة في حياتي التي شعرت فيها بالحرية

227
00:17:53,344 --> 00:17:57,213
مساء الخير. هل (بيكاسو) في المنزل؟

228
00:18:03,620 --> 00:18:06,122
كن حذرا في ذلك

229
00:18:06,123 --> 00:18:09,025
هل سيبقى (روزنبرج) هنا؟

230
00:18:09,026 --> 00:18:10,259
كلا

231
00:18:10,260 --> 00:18:12,929
السيد (غولدشتاين) ، ربما؟

232
00:18:12,930 --> 00:18:14,697
أخبرتك أخر مرة

233
00:18:14,698 --> 00:18:17,367
ومن قبلها

234
00:18:17,368 --> 00:18:21,304
هنا (بيكاسو) فحسب

235
00:18:21,939 --> 00:18:25,942
إذاً، هل فعلت هذا؟

236
00:18:27,945 --> 00:18:32,381
كلا، انت فعلت

237
00:18:34,752 --> 00:18:37,887
أتعرف ماذا يا (بيكاسو) ، لقد كنا كريمين جداً لك

238
00:18:40,057 --> 00:18:42,759
لكن يمكننا أخذ كل شيء في هذه الغرفة.

239
00:18:42,760 --> 00:18:45,428
وكل شخص

240
00:18:47,064 --> 00:18:50,399
قيل لي إن الجنرال (مولر) معجباً بي

241
00:18:58,242 --> 00:19:03,179
هيّا،خذني

242
00:19:04,515 --> 00:19:06,957
ترى ماذا سيحدث عندما يكتشفك

243
00:19:06,958 --> 00:19:09,643
وانت تعتقل على الفنان الأكثر شهرة في العالم

244
00:19:12,356 --> 00:19:16,259
ربما أنت الذي سوف تختفي

245
00:19:25,135 --> 00:19:28,304
(حتى المرة القادمة يا سيد (بيكاسو

246
00:19:46,150 --> 00:19:47,283
إنها جميلة

247
00:19:47,284 --> 00:19:49,519
إنها ليست جميلة مثلك

248
00:19:49,520 --> 00:19:50,854
انت ساذج

249
00:19:50,855 --> 00:19:53,790
لماذا ا؟ لأنني احبك

250
00:19:53,791 --> 00:19:58,650
ثم أنا بسعادة أعلن أنني أسذج رجل في كل باريس!

251
00:19:58,896 --> 00:20:00,997
يا (كارلوس) لا تفعل ذلك

252
00:20:00,998 --> 00:20:03,199
سأشتري لك هذا العقد

253
00:20:03,200 --> 00:20:04,400
بماذا؟

254
00:20:04,401 --> 00:20:05,935
ليست لديك لوحة واحدة مشهورة بأسمك

255
00:20:05,936 --> 00:20:07,203
سأبيع لوحاتي

256
00:20:07,204 --> 00:20:09,939
وملابسي

257
00:20:09,940 --> 00:20:11,641
عليّ الذهاب

258
00:20:11,642 --> 00:20:14,043
أنتظري

259
00:20:14,044 --> 00:20:16,246
اعتقد اننا كنا سنقضي اليوم معا

260
00:20:16,247 --> 00:20:19,048
سأقابل أحداً

261
00:20:19,550 --> 00:20:21,885
من؟

262
00:20:21,886 --> 00:20:24,153
انت لطيف جداً -
من؟ -

263
00:20:24,154 --> 00:20:27,590
لكنني لن أجيب عليك

264
00:20:30,294 --> 00:20:32,729
انا قلق بشأنك

265
00:20:32,730 --> 00:20:34,964
متى كانت آخر مرة قمت فيها بالتقاط فرشاة؟

266
00:20:34,965 --> 00:20:36,499
لا يُمكنني الرسم

267
00:20:36,500 --> 00:20:39,302
ليس حتى أعلم أن (جيرمين) لي.

268
00:20:42,773 --> 00:20:44,941
(أقرضني بعض المال يا (بابلو

269
00:20:44,942 --> 00:20:46,276
من أجل ماذا؟

270
00:20:46,277 --> 00:20:48,945
هناك قلادة اعجبت بها

271
00:20:48,946 --> 00:20:50,246
(كارلوس)

272
00:20:50,247 --> 00:20:52,115
من فضلك

273
00:20:52,116 --> 00:20:53,449
(كارلوس)

274
00:20:53,450 --> 00:20:56,819
من فضلك

275
00:21:09,667 --> 00:21:13,269
اشتري بعض اللوحات من بالمقابل

276
00:21:14,872 --> 00:21:19,375
شكراً، سأرجعها لك

277
00:21:23,347 --> 00:21:25,515
ثقي بي سيدتي

278
00:21:25,516 --> 00:21:28,451
إن (بيكاسو) هنا هو الرسام الشاب الأكثر إثارة في باريس

279
00:21:28,452 --> 00:21:32,188
صورة لكِ من قبلهِ وسيحسدكِ اصدقائكِ عليها

280
00:21:32,690 --> 00:21:35,992
هل يمكن أن يرسمني على طراز (رينوار)؟

281
00:21:35,993 --> 00:21:38,328
يمكن لـ(بيكاسو) الرسم بأي شكل تريده

282
00:21:38,329 --> 00:21:41,064
(رينوار ، لوتريك ، ديغا)

283
00:21:41,065 --> 00:21:42,532
حسناً إذاً

284
00:21:42,533 --> 00:21:45,301
طالما أنه يجعلني أبدو جميلة

285
00:21:50,641 --> 00:21:53,743
معذرةً سيدتي

286
00:21:53,744 --> 00:21:57,180
لكنني لست من الموهوبين بما يكفي للقيام بذلك

287
00:21:59,650 --> 00:22:04,587
(بابلو)

288
00:22:08,525 --> 00:22:14,697
أفرغ جيوبك

289
00:22:15,332 --> 00:22:17,118
ماذا؟

290
00:22:17,119 --> 00:22:18,388
كم متبقي لديك من

291
00:22:18,389 --> 00:22:20,800
الراتب بعد التغذية والإسكان وجميع ذلك

292
00:22:20,801 --> 00:22:23,970
والاموال التي يأخذها أصدقائك منك

293
00:22:26,832 --> 00:22:30,301
لم أحضر إلى باريس لرسم مشاهد الرقص

294
00:22:30,302 --> 00:22:33,104
(ورسم الأبقار السمينة في أسلوب (رينوار

295
00:22:33,205 --> 00:22:34,973
عليك ان تأكل

296
00:22:34,974 --> 00:22:38,710
ولتأكل، تحتاج إلى رسم بعض الأبقار

297
00:22:45,317 --> 00:22:46,985
وفّر البعض لبقيتنا

298
00:22:51,657 --> 00:22:53,658
!آه,حسناً

299
00:22:53,659 --> 00:22:56,394
شَاهَدَ، (كاساجيماس) لا نظير له

300
00:22:58,731 --> 00:23:00,098
كارلوس

301
00:23:00,099 --> 00:23:01,399
إشتريت لكِ شيئاً

302
00:23:01,400 --> 00:23:04,436
.(لقد سمعت شائعة عنك يا (كارلوس

303
00:23:04,437 --> 00:23:07,906
بأنك تضع فرشاتك بالأسفل
والآن لا يمكنك إلتقاطها مرةً أخرى

304
00:23:12,244 --> 00:23:14,312
حسناً, تفضلي وإفتحيها

305
00:23:14,313 --> 00:23:15,780
(لا أستطيع قبول هذا يا (كارلوس

306
00:23:15,781 --> 00:23:17,449
لما لا؟

307
00:23:17,450 --> 00:23:19,951
لأنني لستُ مغرمه بكَ

308
00:23:21,687 --> 00:23:23,288
.يمكنني تغيير رأيكِ

309
00:23:23,289 --> 00:23:24,289
كلا، لا يمكنكَ ذلك

310
00:23:24,290 --> 00:23:25,423
كارلوس

311
00:23:25,424 --> 00:23:26,491
...نعم

312
00:23:26,492 --> 00:23:27,926
(كارلوس)، إسترخي وتناول مشروباً

313
00:23:27,927 --> 00:23:30,161
إنه العقد الذي أُعجبتِ به

314
00:23:30,162 --> 00:23:31,529
.من فضلكِ دعني أضعها عليكِ

315
00:23:31,530 --> 00:23:32,831
.كلا يا (كارلوس) كلا كلا

316
00:23:32,832 --> 00:23:34,099
من فضلكِ
لماذا ا؟ لما لا؟

317
00:23:34,100 --> 00:23:37,135
لأنكَ لا تستطيع إرضائي
<font color="#00ffff">هنا جزء مهم من قصته/font>

318
00:23:44,977 --> 00:23:50,515
أنا آسفة يا (كارلوس) أنا آسفة

319
00:24:00,292 --> 00:24:01,693
مهلاً

320
00:24:01,694 --> 00:24:05,530
(مهلاً إنتظر (كارلوس
!إنتظر

321
00:25:04,223 --> 00:25:08,926
أتعرف أين يمكنني
العثور على شيء أقوى قليلاً؟

322
00:25:36,288 --> 00:25:42,093
(لقد سمعت شائعة عنك يا (كارلوس
بأنك تضع فرشاتك بالأسفل

323
00:25:42,728 --> 00:25:45,463
.والآن لا يمكنك إلتقاطها مرةً أخرى

324
00:25:46,049 --> 00:25:50,101
.إنني لستُ مغرمه بكَ
.لأنكَ لا تستطيع إرضائي

325
00:26:58,704 --> 00:27:02,307
هل أنا حقاً أُشعرك بإشمئزاز بهذا القدر؟

326
00:27:22,595 --> 00:27:25,063
(لابدَ عليكَ من نسياني يا (بابلو

327
00:27:25,064 --> 00:27:27,532
إنكَ بحاجة لحمام دافئ
ووعاء قوي وكبير من القهوة

328
00:27:27,533 --> 00:27:29,000
أهذا كل شئ

329
00:27:29,001 --> 00:27:30,700
أتعتقد بأن هذا سيصلحني؟

330
00:27:30,701 --> 00:27:31,570
كارلوس

331
00:27:31,571 --> 00:27:34,339
- لا أستطيع أن أدفع لكَ ما أنا مدين به لكَ
- إنسى ذلك

332
00:27:34,340 --> 00:27:37,842
لا أستطيعُ الرسم

333
00:27:38,277 --> 00:27:42,681
.لا أستطيع إرضاء المرأة التي أحبها

334
00:27:50,223 --> 00:27:53,892
ما الذي سأفعله، يا (بابلو)؟

335
00:27:53,893 --> 00:27:58,363
ماذا سأفعل؟

336
00:28:01,167 --> 00:28:03,368
سيكون على ما يرام بمجرد أن يصحو من سكرنه

337
00:28:03,369 --> 00:28:04,903
لا يمكنه البقاء هنا

338
00:28:04,904 --> 00:28:06,271
إنه لن ينجو

339
00:28:06,272 --> 00:28:08,073
فإذاً؟ إتصل بوالديه

340
00:28:08,074 --> 00:28:09,574
سوف يضعونه بالقطار

341
00:28:09,575 --> 00:28:12,978
(أنظر اليه، يا (مانويل
.لا يستطيع السفر بنفسه

342
00:28:13,813 --> 00:28:15,814
لا يمكنكَ المغادرة الآن

343
00:28:15,815 --> 00:28:18,650
ليس عندما يكون لديك
الكثير من النجاح

344
00:28:18,651 --> 00:28:20,418
أرسم لوحات لصور وجوه سيدات المجتمع
<font color="#ff00ff">بورتريت, رسومات أو صور لوجوه الأشخاص</font>

345
00:28:20,419 --> 00:28:21,887
تقليد فنانين آخرين

346
00:28:21,888 --> 00:28:22,888
فإذا؟ قم بفعل شيء مختلف

347
00:28:22,889 --> 00:28:23,889
!إنه ليس بهذا البساطة

348
00:28:23,890 --> 00:28:27,125
إنه كذلك! أتذكر (هورتا)؟
<font color="#ff00ff">يقصد (فيكتور هورتا</font>

349
00:28:27,126 --> 00:28:29,794
لم تكن تقوم فقط بتقليد
بعض الرسامين الفرنسيين الرائعين

350
00:28:29,795 --> 00:28:31,329
لأنني لم أرى أحدهم يستحق

351
00:28:31,330 --> 00:28:32,797
بالضبط, وأنت أيضاً
كنتَ ترسم ما رأيت

352
00:28:32,798 --> 00:28:34,399
وما شعرت به

353
00:28:34,400 --> 00:28:36,635
.فلذا عد إلى فعل ذلك
كشئ أصلي مختلف

354
00:28:36,636 --> 00:28:39,404
أنا لا أعرف

355
00:28:44,977 --> 00:28:48,847
.لا أعرف ما إذا كنت أستطيع ذلك

356
00:28:57,523 --> 00:29:01,059
فإذاً أنت ستغادر
الآن لمساعدة (كاساجيماس)؟

357
00:29:01,060 --> 00:29:03,218
أو أنكَ ستغادر
لأنك خائف

358
00:29:03,219 --> 00:29:05,554
بأنكَ لا يمكنكَ رسم
لوحتك المثالية؟

359
00:29:17,810 --> 00:29:21,646
أحتاج لإنهاء حَزْم أمتعتي

360
00:29:25,184 --> 00:29:29,020
.على الأقل سوف تنتهي شيء ما

361
00:29:37,967 --> 00:29:39,967
مالقا, إسبانيا, 1901م
يوم ميلاد السنة الجديدة

362
00:29:39,992 --> 00:29:41,860
(أخبرنا عن (باريس)، يا (بابليتو

363
00:29:41,861 --> 00:29:44,162
يجب أن تكون مثيرة للغاية

364
00:29:44,163 --> 00:29:46,531
(إنها وليمة تسحر العيون، يا (عمة

365
00:29:46,532 --> 00:29:50,168
لقد لقيت نجاحاً عظيماً، أفترض؟
أليس كذلك؟

366
00:29:50,169 --> 00:29:52,503
.لقد بعت عدد غير قليل من اللوحات

367
00:29:52,504 --> 00:29:53,979
.فعلاً، كم هذا رائع

368
00:29:53,980 --> 00:29:59,274
(أنظر من جاء إلينا يا (سلفادور
(بطول الطريق من (باريس

369
00:29:59,745 --> 00:30:02,680
(سنة جديدة سعيدة، (عمي
حسناً

370
00:30:03,182 --> 00:30:05,717
(هذا صديقي، (كارلوس كاساجيماس

371
00:30:05,718 --> 00:30:07,552
هو أيضًا رسام

372
00:30:07,553 --> 00:30:09,387
إنه لشرف لي، سيدي

373
00:30:09,388 --> 00:30:11,923
.. بعد
،(?ضوضاء ووهج (باريس

374
00:30:11,924 --> 00:30:15,026
لقد إعتقدنا إن بقينا بضعة أسابيع بقرب
البحر سيكونا لنا جيداً نوعاً

375
00:30:17,696 --> 00:30:21,933
،إذا كنت ستبقى بمنزلي
فستحتاج لقص شعرك

376
00:30:23,235 --> 00:30:24,736
والحلاقه

377
00:30:24,737 --> 00:30:26,604
(بالطبع، (عمي

378
00:30:26,605 --> 00:30:31,409
،?ولكن ، بعد دفع ثمن الرحلة
لدينا دخل قليل من الأموال

379
00:30:48,994 --> 00:30:53,131
إشتر لنفسكَ
بدلة محترمة كذلك

380
00:30:55,734 --> 00:30:57,835
(يا (زميل الجَذَّاب)، يالـ(لعمك

381
00:30:57,836 --> 00:31:00,972
.لتذهب للجحيم معه
.وكذلك الحلاق

382
00:31:00,973 --> 00:31:04,075
.أحب شعرنا كما هو

383
00:31:04,576 --> 00:31:07,678
فإذاً، ماذا سنفعل بكل هذا المال؟

384
00:31:08,213 --> 00:31:11,182
لدي فكرة

385
00:31:12,584 --> 00:31:15,853
أحتاج منكِ أن تقومي
برعاية خاصة لصديقي

386
00:31:15,854 --> 00:31:18,189
لقد كُسر فؤاده

387
00:31:24,096 --> 00:31:27,799
،أياً كان ما حدث
سأجعلك تنسها

388
00:31:47,353 --> 00:31:52,390
... لا تفعلِ

389
00:31:52,825 --> 00:31:56,294
لا تضيعي وقتكِ

390
00:32:01,300 --> 00:32:02,333
مهلاً

391
00:32:02,334 --> 00:32:03,568
حسناً؟

392
00:32:03,569 --> 00:32:05,203
حسنًا، لقد كنتَ على حقٍ، يا صديقي

393
00:32:05,204 --> 00:32:08,239
هذا أكثر متعة من قص الشعر

394
00:32:09,240 --> 00:32:14,416
باريس وقت إحتلال النازيين
1943م

395
00:32:09,441 --> 00:32:14,545
!أعرض البطاقة التموينية الخاصة بكَ
!فقط رغيف واحد، اليوم

396
00:32:14,580 --> 00:32:18,190
إذاً ماذا تحب أن تناول العشاء الليلة؟

397
00:32:18,325 --> 00:32:20,826
ربما بعض الجبن مع بعض الحساء

398
00:32:22,162 --> 00:32:24,230
ماذا هنالك يا حبيبي؟

399
00:32:28,035 --> 00:32:29,735
(حسناً, هيا لنذهب، (شيري

400
00:32:53,694 --> 00:32:55,340
حسناً، هذا يجب أن يكون كافيا

401
00:32:55,341 --> 00:32:57,196
ليستمر هذا الفحم
حتى نهاية الاسبوع

402
00:32:57,197 --> 00:32:59,365
أنا آسف لأني لم أتمكن من القدوم مبكراً
... ولكن مع حظر التجول و

403
00:32:59,366 --> 00:33:01,167
كل شيءٍ على ما يرام

404
00:33:01,168 --> 00:33:02,568
نعم

405
00:33:02,569 --> 00:33:04,170
لقد إفتقدناك تواً

406
00:33:04,171 --> 00:33:05,504
أليس كذلك يا (مايا)؟

407
00:33:05,505 --> 00:33:11,944
ولكِ، أيتها (الأميرة) علاج خاص

408
00:33:17,784 --> 00:33:19,752
(بابلو

409
00:33:24,157 --> 00:33:27,526
لقد رأت ميتان إثنان
من مقاتلي المقاومة اليوم

410
00:33:27,527 --> 00:33:30,062
معلقين بالحبال

411
00:33:30,497 --> 00:33:33,933
حسناً, ألديكِ زوج من المقصات؟

412
00:33:35,769 --> 00:33:38,371
حسناً، نعم

413
00:33:41,808 --> 00:33:44,076
!نعم، حسناً! لقد فعلتِ ذلك

414
00:33:44,077 --> 00:33:47,046
تبدوا جميلة, أليس كذلك؟

415
00:33:48,882 --> 00:33:51,450
حسناً ، يجب عليكِ ان تقابلي صديقاتها

416
00:33:51,451 --> 00:33:55,621
حسناً! خذها, وكلي التفاحة خاصتكِ

417
00:34:00,928 --> 00:34:02,261
إبقى هذه الليلة

418
00:34:02,262 --> 00:34:04,497
كلا، لا أستطيع

419
00:34:04,498 --> 00:34:06,032
لأنك ذاهب لرؤيتها

420
00:34:06,033 --> 00:34:08,167
.لأنني يجب أن أعمل

421
00:34:08,168 --> 00:34:10,303
النازيون لن يسمحوا لكَ
بعرض أعمالكَ الفنية

422
00:34:10,304 --> 00:34:14,740
أعلم لكنهم لا يستطيعون أن يمنعوني من صنعها

423
00:34:16,944 --> 00:34:19,345
تصبحين على خير

424
00:34:36,096 --> 00:34:40,366
حسناً مرحباً، أيتها البومة الصغيرة

425
00:34:40,767 --> 00:34:43,169
هل جئتِ لزيارتي؟

426
00:35:02,389 --> 00:35:04,457
كان هناك قتال بالشارع

427
00:35:04,458 --> 00:35:06,525
كُنتُ تقريباً سأقتل برصاصة طائشة

428
00:35:06,526 --> 00:35:08,828
مواضيع مثل هذه لم تعد مهمه

429
00:35:08,829 --> 00:35:10,629
لقد وعدتني

430
00:35:10,630 --> 00:35:12,631
,لكنكِ تعرفين جيداً
حسناً لقد جربت كل شيء

431
00:35:12,632 --> 00:35:14,834
حسناً ، تستطيع تقديم طلب إلتماس
للمحاكم مرة أخرى

432
00:35:14,835 --> 00:35:16,202
أنتَ كذلك رجل مهم

433
00:35:16,203 --> 00:35:18,337
أنا أيضا رجل عجوز

434
00:35:18,338 --> 00:35:20,706
ما الهدف بالزواج منكِ الآن؟

435
00:35:21,008 --> 00:35:23,309
إن(مايا) عمرها ثماني سنوات الآن

436
00:35:23,310 --> 00:35:25,544
إنها تريد أن تعرف لماذا
..والدها لا يأكل معنا

437
00:35:25,712 --> 00:35:27,121
المعذرة، يا (سيدتي)،لكنه

438
00:35:27,122 --> 00:35:28,936
...ليس هكذا، يا (سيدتي)، لا يمكنكِ

439
00:35:32,986 --> 00:35:34,020
لما هي هنا؟

440
00:35:34,021 --> 00:35:35,254
أخرجي

441
00:35:35,255 --> 00:35:36,856
سيداتي، من فضلكن

442
00:35:36,857 --> 00:35:38,491
لما هي هنا، (بابلو)؟

443
00:35:38,492 --> 00:35:44,022
يا (دورا)، إنكِ تعلمين جيداً

444
00:35:44,531 --> 00:35:48,567
(أن (ماري تيريز
هي المرأة الوحيدة التي أحبها

445
00:36:03,216 --> 00:36:05,584
(بابلو)

446
00:36:10,757 --> 00:36:15,227
(لقد سمعتِ (بابلو
يمكنكِ المغادرة الآن

447
00:36:20,934 --> 00:36:24,537
(بابلو)

448
00:36:26,073 --> 00:36:29,141
إذهبي, سوف أخذكِ للبيت

449
00:36:55,669 --> 00:36:59,471
كُنتُ أعلم بأنك ستختارني

450
00:37:12,185 --> 00:37:14,520
يمكنكِ الذهاب أيضاً

451
00:37:14,521 --> 00:37:16,355
...لكن

452
00:37:16,356 --> 00:37:19,458
حسناً، يجب أن أكون بمفردي، الآن

453
00:37:41,681 --> 00:37:44,216
(فإذا، لقد إنهيت الأمر مع (دورا

454
00:37:45,118 --> 00:37:47,519
بالطبع لا

455
00:37:48,722 --> 00:37:50,856
و(ماري تيريز)؟

456
00:37:50,991 --> 00:37:54,059
(أنا أُحب (ماري تيريز

457
00:37:56,196 --> 00:38:02,167
إنها، لطيفة وناعمة وهي
تفعل كل شئٍ أريده

458
00:38:08,875 --> 00:38:13,512
(وأنا أحب (دورا
...لأنها، رائعة

459
00:38:15,715 --> 00:38:18,984
مَوْهُوبة

460
00:38:19,152 --> 00:38:23,889
ومع ذلك تعاملهم بقسوة

461
00:38:28,361 --> 00:38:31,129
لا أستطيع تذكر آخر مرة

462
00:38:31,130 --> 00:38:33,623
جعلتني إحدهما أريد
أن ألتقط فرشاة الرسم

463
00:38:37,504 --> 00:38:41,273
أو آخر مرة قمت فيها بعمل
لوحة تستحق النظر

464
00:38:47,514 --> 00:38:50,716
إنني أحتاج لشيءٍ جديد

465
00:38:53,000 --> 00:38:54,300
,مالقا, إسبانيا،1901م

466
00:38:54,599 --> 00:38:57,634
!مرحا! مرحا

467
00:39:05,550 --> 00:39:07,217
يا للهول

468
00:39:07,218 --> 00:39:09,219
إنه على ما يرام لم يصب بأذى

469
00:39:10,230 --> 00:39:12,483
كان لوالدي صديقًا
،كان يقول مقولة ?كانت

470
00:39:12,484 --> 00:39:15,349
كل رجل إسباني جنة

471
00:39:15,350 --> 00:39:17,150
مصارعة الثيران في الصباح

472
00:39:17,151 --> 00:39:19,186
والحَانَة بفترة ما بعد الظهر

473
00:39:19,187 --> 00:39:21,655
وماخور بالليل

474
00:39:21,990 --> 00:39:23,824
رجل حكيم ، أصدقاء والدك

475
00:39:23,825 --> 00:39:26,093
!مرحا

476
00:39:26,227 --> 00:39:29,730
بعد أن أخذني هنا
بالمرة الأولى، لقد رسمت

477
00:39:30,164 --> 00:39:33,100
الكل بالأحمر والذهبي

478
00:39:34,068 --> 00:39:36,603
لقد كانت صورة فظيعة

479
00:39:36,604 --> 00:39:40,741
لكن أمي، ظنت بأنها
كانت تُحْفَة

480
00:39:43,678 --> 00:39:46,580
لكنكَ لم ترسم
(أي شيء منذ وصلنا إلى (مالقا

481
00:39:49,717 --> 00:39:51,184
إنني أفضل إحداث المشاكل معك

482
00:39:51,185 --> 00:39:52,625
حسناً

483
00:39:52,626 --> 00:39:54,308
لأنك تحاول مساعدتي لنسيان

484
00:39:54,309 --> 00:39:57,715
(جيرمين)
أو بسبب أنكَ تتجنب العمل؟

485
00:39:57,892 --> 00:40:03,697
!مرحا! مرحا! مرحا

486
00:40:05,767 --> 00:40:08,902
حسناً، لقد حان الوقت
لتتمكن من التقاط فرشاة

487
00:40:08,903 --> 00:40:11,605
.ولكي أذهب

488
00:40:12,473 --> 00:40:13,874
(كارلوس)

489
00:40:13,875 --> 00:40:16,109
(لقد قمت بمعجزة يا (بابلو

490
00:40:16,110 --> 00:40:18,111
أشعر بتحسن أفضل الشهور الماضية

491
00:40:18,112 --> 00:40:19,379
(لا يمكنكَ العودة إلى (باريس

492
00:40:19,380 --> 00:40:20,914
كلا، لا، لا تقلق

493
00:40:20,915 --> 00:40:22,649
(أنا سأعود إلى (برشلونة

494
00:40:22,650 --> 00:40:25,052
للبقاء مع والديَ

495
00:40:25,053 --> 00:40:27,254
!مرحا

496
00:41:10,798 --> 00:41:12,132
لقد جئتِ

497
00:41:12,133 --> 00:41:13,667
تبدو بحالة جيدة

498
00:41:13,668 --> 00:41:16,670
مهلاً، أنكِ تبدين جميلة

499
00:41:19,373 --> 00:41:21,041
أنا آسفة لأنني أحرجتك

500
00:41:21,042 --> 00:41:22,609
...مهلاً

501
00:41:22,610 --> 00:41:24,377
وأردت حقا أن
...أَتَى وأقابلك

502
00:41:24,378 --> 00:41:25,946
...كلا، هذا لا يهم بعد الآن

503
00:41:25,947 --> 00:41:28,348
يجب أن تعرف أنني
مع شخصٍ آخر الآن

504
00:41:28,349 --> 00:41:30,117
لذلك لا يمكننا أن نكون أكثر من أصدقاء

505
00:41:30,118 --> 00:41:33,220
أرجو أن تفهم ذلك

506
00:41:36,324 --> 00:41:38,058
أنا سعيد لأجلكِ

507
00:41:38,059 --> 00:41:40,493
أحقاً؟

508
00:41:41,496 --> 00:41:43,997
يجب أن نذهب إلى السيرك معاً

509
00:41:43,998 --> 00:41:47,467
نتناول العشاء، ونحتفل بعودتي
(مُنْتَصِراً إلى (باريس

510
00:41:48,002 --> 00:41:50,237
رائع

511
00:42:01,182 --> 00:42:03,850
.((بيكاسو

512
00:42:04,185 --> 00:42:07,154
أهذا ما تدعو به نفسكَ الآن؟

513
00:42:07,155 --> 00:42:09,055
لأنك تخجل
من إسم والدك؟

514
00:42:09,056 --> 00:42:10,056
إسمي؟

515
00:42:10,057 --> 00:42:11,321
(بالطبع لا، يا (عمي

516
00:42:11,322 --> 00:42:13,007
وتتوقع مني أن أعطيكَ

517
00:42:13,008 --> 00:42:14,685
المال لجعل هذه المجلات فاحشة؟

518
00:42:14,762 --> 00:42:16,997
إنها ليست فاحشة. وهي ليست هدية

519
00:42:16,998 --> 00:42:18,832
إنه إستثمار

520
00:42:18,833 --> 00:42:21,067
يا (بابلو), لقد إعتدت على رسم لوحات جميلة

521
00:42:23,037 --> 00:42:24,871
والآن أنتَ ماذا؟

522
00:42:24,872 --> 00:42:28,074
رسام كاريكاتير؟
<font color="#ff00ff">شخص يرسم الكرتون بطريقة
ساخرة وقد يكون رسم ساخر سياسي أو اجتماعي او غير ذلك</font>

523
00:42:30,378 --> 00:42:33,413
(لا تبَدَّدَ وتهدر موهبتكَ، يا (بابلو

524
00:42:34,682 --> 00:42:37,091
(ألين كوني) هو الفنان الأكثر موهبة

525
00:42:37,092 --> 00:42:41,217
الموجود على قيد الحياة وهو للتو
دعاني لتناول العشاء

526
00:42:41,956 --> 00:42:43,557
كيف تمكنتِ من ذلك؟

527
00:42:43,558 --> 00:42:46,388
إنتظرته
وراء الكواليس بعد أدائه العرض الصباحي

528
00:42:46,427 --> 00:42:47,761
إعتقد بأن ذلك ساحر للغاية

529
00:42:47,762 --> 00:42:51,298
وعرض عليَ بأخذي
( لـ(كاتالونية

530
00:42:51,299 --> 00:42:53,033
!(الكاتالونية، (فرانسواز

531
00:42:53,034 --> 00:42:54,935
حسناً ، على الأرجح
يريد فقط أن يأخذكِ للسرير

532
00:42:54,936 --> 00:42:56,703
إنني بالتأكيد آمل ذلك

533
00:42:56,704 --> 00:42:58,805
لابد بأنه بالأربعين من عمره
ربما إنه متزوج

534
00:42:58,973 --> 00:43:01,875
و ماذا بالتالي؟ إنه مشهور ووسيم

535
00:43:01,876 --> 00:43:04,077
لكنني لا أستطيع الذهاب بمفردي

536
00:43:04,378 --> 00:43:06,079
يجب أن تأتي معي

537
00:43:06,080 --> 00:43:08,682
كلا يوجد لديَ الكثير من الأشياء لأقوم بها هنا
إذا كنا سنكون مستعدتين

538
00:43:08,683 --> 00:43:10,083
!مهلاً

539
00:43:10,084 --> 00:43:13,086
الكاتالونية تشتري المحار
في السوق السوداء

540
00:43:13,087 --> 00:43:14,788
متى آخر مره كان لديكِ المحار؟

541
00:43:14,789 --> 00:43:17,223
والشمبانيا؟

542
00:43:19,794 --> 00:43:21,394
إنها عشيقته؟

543
00:43:21,395 --> 00:43:23,163
إحداهن

544
00:43:23,264 --> 00:43:24,764
كم لديه؟

545
00:43:24,765 --> 00:43:27,167
كم عدد النساء اللاتي رسمهن؟

546
00:43:31,105 --> 00:43:32,272
!للفن

547
00:43:32,273 --> 00:43:33,673
!للفن

548
00:43:33,674 --> 00:43:35,775
!ولحبنا

549
00:43:35,776 --> 00:43:39,813
مساعدي إثنتين فشلت خلالهما فشلاً ذريعاً

550
00:43:40,514 --> 00:43:42,182
مهلاً، (كارلوس), لا تقل ذلك

551
00:43:42,183 --> 00:43:44,818
هنا (جيرمين), من فضلكِ

552
00:43:48,089 --> 00:43:50,824
هلا قرأتي هذا لي، من فضلكِ؟

553
00:43:53,227 --> 00:43:58,999
...لرئيس الشرطة و لوالدتكَ، لما

554
00:44:02,103 --> 00:44:03,303
...و واحدةً لكِ

555
00:44:03,304 --> 00:44:05,305
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

556
00:44:06,707 --> 00:44:09,943
و واحدهً لي

557
00:44:10,778 --> 00:44:12,545
!كارلوس)، كلا

558
00:44:18,786 --> 00:44:20,787
لقد كان الأمر مريعاً

559
00:44:20,788 --> 00:44:23,490
الدم, والدماغ، كانا بكل مكان

560
00:44:25,192 --> 00:44:28,028
أنه خطأي

561
00:44:28,229 --> 00:44:30,864
عن ماذا تتحدث؟

562
00:44:30,865 --> 00:44:32,799
لم أكن لأصدقه أبداً

563
00:44:32,800 --> 00:44:35,669
،لم يجب أن أسمح له بالرحيل
أو كان يجب أن أذهب معه

564
00:44:35,670 --> 00:44:39,239
كيف كان من المفترض بكَ أن تعرف؟

565
00:44:41,175 --> 00:44:44,411
يا إلهي, عاقبني مرةً أخرى

566
00:44:44,412 --> 00:44:47,881
لأنني لم أكن أرسم

567
00:44:47,882 --> 00:44:50,917
(يا للهول,(بابلو

568
00:44:52,153 --> 00:44:54,597
أتؤمن حقاً أن الإله يقتل

569
00:44:54,598 --> 00:44:57,347
الناس لأن العظيم (بيكاسو) لم يرسم

570
00:44:57,692 --> 00:45:01,161
إحدى لوحاته الرائعة اليوم؟

571
00:46:17,004 --> 00:46:19,672
إلى أين تذهب؟

572
00:46:23,811 --> 00:46:25,812
إنه قادم

573
00:46:28,049 --> 00:46:29,516
مهلاً

574
00:46:29,517 --> 00:46:31,184
أتحبين الكرز؟

575
00:46:31,185 --> 00:46:33,119
.(هذا لطيف جداً منكَ، سيد (بيكاسو

576
00:46:33,120 --> 00:46:34,487
ألن تنضم إلينا؟

577
00:46:34,488 --> 00:46:36,790
حسناً، إنني أخشى أنني لا أستطيع

578
00:46:36,791 --> 00:46:39,659
لكنني أرغب بشدة بلقاء رفاق عشائك

579
00:46:41,095 --> 00:46:42,429
نعم، حسناً

580
00:46:42,430 --> 00:46:44,497
إن(فرانسواز) هي المثقفة

581
00:46:44,498 --> 00:46:46,366
و(جانفييف) هي ذات الجمال العظيم

582
00:46:46,367 --> 00:46:48,701
ألا تشبه (كارافاجيو)؟
<font color="#ff00ff">رسًّام إيطالي(1571 - 1610 م)، قام بإضفاء
جوٍ درامي على مشاهد لوحاته الواقعية، من خلال لجوءه
إلى إستغلال تفاوت الضوء والظلال وله ُأثير كبير لفنانين بعده</font>

583
00:46:48,702 --> 00:46:51,304
أخبرني عن المثقفة

584
00:46:51,305 --> 00:46:53,673
إن(فرانسواز) هي إمرأة فاضلة، إنني أخاف ذلك

585
00:46:54,542 --> 00:46:56,976
حسناً، لكن ليس لأسباب دينية

586
00:46:56,977 --> 00:47:01,993
إعتراضاتها علي المضاجعة
يستند كلياً علي المبادئ الأفلاطونيه

587
00:47:02,049 --> 00:47:04,437
وكيف يمضى الوقت، لديكم

588
00:47:04,438 --> 00:47:06,943
كارافاجيو) وفيلسوفكَ الأفلاطوني

589
00:47:07,354 --> 00:47:09,222
نحن فنانون، بالحقيقة

590
00:47:09,223 --> 00:47:10,824
فعلاً

591
00:47:10,825 --> 00:47:14,394
بالتأكيد أنتِ لا تبدين
كأي فنان قابلته بحياتي

592
00:47:15,629 --> 00:47:17,298
حسناً، لمعلوماتك

593
00:47:17,299 --> 00:47:19,299
سيدي، نحن نمتلك معرض مشترك من

594
00:47:19,300 --> 00:47:22,302
الرسومات واللوحات في
معرض جيد الإحترام

595
00:47:22,303 --> 00:47:25,405
(بجادة شارع (بويسي دانجاس

596
00:47:27,041 --> 00:47:29,576
حسناً، أنا أيضًا فنان

597
00:47:29,577 --> 00:47:31,978
هل أنت حقاً؟

598
00:47:32,413 --> 00:47:36,216
يجب أن تأتوا لزيارتي لبعض الوقت

599
00:47:36,217 --> 00:47:39,586
لرؤية بعض أعمالي

600
00:48:26,233 --> 00:48:32,205
أنت ذاهب لكي
ترسمها، أليس كذلك؟

601
00:48:48,455 --> 00:48:55,542
ترجمة
<font color="#80ffff">@Adnan_kaid96 -        @ahmed_ab97</font>

602
00:48:51,950 --> 00:48:55,050
الطريقة الوحيدة لتكون فنان حقيقي هو
العمل ليلاً ونهاراً

603
00:48:56,050 --> 00:48:58,410
هل لديك أي فكرة عن كم أصبح هذا مَهْجُوراً؟

604
00:48:59,290 --> 00:49:00,860
لا أحد يستطيع مساعدتكِ

605
00:49:00,960 --> 00:49:02,960
!عليكِ أن تفعلي ذلك بنفسك

606
00:49:03,060 --> 00:49:06,230
أحتاج إلى أن
أكون عُدْوَانِيّ ومقيتة

607
00:49:06,730 --> 00:49:08,170
.يحتاج عملي لصدمة

608
00:49:08,260 --> 00:49:12,130
إنه متدهور بالكامل

609
00:49:12,230 --> 00:49:14,660
بابلو بيكاسو -
سنأخذك للإستجواب -

610
00:49:14,770 --> 00:49:18,810
بابلو: لقد عملت بجد لأكون هنا
ولن أذهب لأدعكِ أو أي شخص آخر

611
00:49:18,910 --> 00:49:20,810
.ليجعل فوضى منه

612
00:49:22,780 --> 00:49:27,490
تهانينا لقد بيعت للتو أكثر لوحة مكلفة بالتاريخ

613
00:49:27,580 --> 00:49:29,980
لقد كنت أحاول اللعب
.مع القواعد البوهيمية

614
00:49:30,080 --> 00:49:31,550
أخبرتك أنني
.لا أملك قواعد

615
00:49:31,650 --> 00:49:33,280
.يجب أن يكون الفنانون أحرارًا

616
00:49:33,390 --> 00:49:35,890
إن (بابلو)  لم يسمح أبدا
لأي شخص بالدخول في حياته

617
00:49:35,990 --> 00:49:37,750
.لا يعرف كيف

618
00:49:37,860 --> 00:49:40,660
سوف يتعب منكِ
كما يتعب من كل امرأة يقع بحبها

619
00:49:42,760 --> 00:49:44,860
أنت دائما
بحاجة إلى لهبٍ جديد

620
00:49:44,970 --> 00:49:47,200
(وهي طفلة يا (بابلو

621
00:49:47,300 --> 00:49:49,630
... تخيلت هذه اللحظة لسنوات

622
00:49:50,270 --> 00:49:52,930
لم يحدث ذلك لي بأنكِ كنت مهتم برجل عجوز

623
00:49:53,780 --> 00:49:57,180
 الفن، وبيكاسو
لا يمكنك الفصل بينهما

624
00:50:00,450 --> 00:50:04,460
كل ما عندي مغامرات رومانسية كانت
دمار من المعاناة

625
00:50:06,020 --> 00:50:08,820
سوف أتركك -
لا أحد يترك بيكاسو -

626
00:50:09,360 --> 00:50:10,830
أنا لستُ سجينك -

627
00:50:10,930 --> 00:50:13,230
يجب على الفنان
دائمًا أن يرى تحت السطح

628
00:50:13,330 --> 00:50:15,870
.ويعثور على القبح تحت الجمال

629
00:50:18,930 --> 00:50:20,430
ترجمــة
<font color="#ffff00">أحمـد عبّــاس & Adnan kaid</font>

