﻿1
00:00:00,070 --> 00:00:04,163
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على وجه الأرض"

2
00:00:04,188 --> 00:00:07,267
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا خبير عادي في العلم الجنائي"

3
00:00:07,275 --> 00:00:10,187
‫"لكنني أعمل سراً بمساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,194 --> 00:00:13,397
‫"على محاربة الجريمة والعثور
‫على بشر خارقين آخرين مثلي"

5
00:00:13,406 --> 00:00:15,277
‫"لكنني تهت في الزمن"

6
00:00:15,283 --> 00:00:18,135
‫"بذل أصدقائي
‫قصارى جهدهم لإعادتي"

7
00:00:18,160 --> 00:00:21,327
‫"ومن خلال فعل ذلك
‫انفتح عالمنا إلى مخاطر جديدة"

8
00:00:21,330 --> 00:00:24,077
‫"وأنا الوحيد السريع كفايةً
‫لوضع حد لها"

9
00:00:24,083 --> 00:00:27,227
<font color="#ff0000"><b>‫"أنا (ذا فلاش)"</b></font>

10
00:00:27,378 --> 00:00:28,877
‫"في الحلقة السابقة من البرنامج"

11
00:00:28,879 --> 00:00:31,957
‫أنا شبح، أنا (ليو سنارت)
‫من الأرض (إكس)

12
00:00:31,966 --> 00:00:33,254
‫لم أفعل شيئاً!

13
00:00:33,279 --> 00:00:36,737
‫أفهم ذلك، ولكن نشاطك
‫الإشعاعي خطر

14
00:00:38,889 --> 00:00:40,318
‫"أنت فرد من هذا الفريق"

15
00:00:40,343 --> 00:00:43,075
‫أنا الوحيد الذي يتمتع بالجسد
‫الذي يحاول (ديفو) إصابته

16
00:00:43,100 --> 00:00:47,246
‫ستموت بسبب ذلك

17
00:00:48,149 --> 00:00:50,207
‫اسقطي أرضاً

18
00:00:50,484 --> 00:00:52,227
‫- "(كيلر فروست)"
‫- لقد رحلت

19
00:00:52,236 --> 00:00:55,697
‫"جسمي المضيف الجديد
‫يحمل فوائد تبيعة"

20
00:00:55,698 --> 00:01:00,735
‫المادة المظلمة، أخذت من غرفة كان
‫يشحن فيها د. (ويلز) خوذة التفكير

21
00:01:00,760 --> 00:01:03,597
‫الطاقة القصوى الآن!

22
00:01:07,627 --> 00:01:08,343
‫مرة أخرى

23
00:01:08,368 --> 00:01:11,087
‫يا دكتور (ويلز)
‫احتمال ظهور نتيجة مختلفة...

24
00:01:11,088 --> 00:01:14,017
‫- مرة أخرى!
‫- "حاضر يا دكتور (ويلز)"

25
00:01:17,094 --> 00:01:19,437
‫"النتائج عينها يا دكتور (ويلز)"

26
00:01:19,513 --> 00:01:22,847
‫"زيادة ضخ المادة المظلمة
‫في جهازك العصبي"

27
00:01:22,850 --> 00:01:27,387
‫"أثرت على المناطق الدماغية
‫المسؤولة عن الذكاء والحركة فسحب"

28
00:01:27,396 --> 00:01:31,917
‫قدرة دماغي على إدماج
‫المعلومات تنخفض

29
00:01:33,235 --> 00:01:35,187
‫أنا أفقد ذكائي

30
00:01:35,196 --> 00:01:39,797
‫"في مرحلة ما، عليك أن تعيد تعلّم
‫كل ما كنت تعرفه يوماً"

31
00:01:40,034 --> 00:01:44,118
‫هل من طريقة لعكس مسار ذلك
‫عبر استخدام خوذة التفكير؟

32
00:01:44,143 --> 00:01:45,577
‫"هذا مستعبد يا دكتور (ويلز)"

33
00:01:45,581 --> 00:01:48,827
‫"خوذة التفكير والمادة المظلمة
‫هما سبب ذلك"

34
00:01:48,834 --> 00:01:51,807
‫- "حاولت تحذيرك..."
‫- أعرف هذا!

35
00:01:53,756 --> 00:02:00,067
‫(غيديون)، بعد كم من الوقت
‫سيختفي كل ما أعرف؟

36
00:02:04,258 --> 00:02:07,987
‫لم يمض سوى بضعة أيام
‫على وفاته ولكن،...

37
00:02:09,814 --> 00:02:12,037
‫ما زلت لا أصدق الأمر

38
00:02:12,275 --> 00:02:14,367
‫كم كنت مقرّبة من (رالف)؟

39
00:02:14,568 --> 00:02:17,127
‫كانت علاقتنا تزداد قرابةً

40
00:02:17,905 --> 00:02:22,567
‫أجل، استغرقت وقتاً طويلاً
‫لرؤية ما وراء الأمور التي لم أحبها

41
00:02:22,576 --> 00:02:23,590
‫عندما تقابلنا للمرة الأولى

42
00:02:23,615 --> 00:02:27,796
‫ولكن بعد فترة قصيرة
‫بدأت أرى كم كان شاباً صالحاً

43
00:02:27,957 --> 00:02:31,207
‫بدأت أرى البطل الذي أصبح عليه

44
00:02:31,210 --> 00:02:32,997
‫أتعتبرينه بطلاً؟

45
00:02:33,004 --> 00:02:35,937
‫أجل، أفعل ذلك

46
00:02:36,716 --> 00:02:38,797
‫ماذا عنك يا (باري)؟
‫ماهية شعورك؟

47
00:02:38,801 --> 00:02:40,259
‫أنا بخير

48
00:02:40,292 --> 00:02:43,317
‫كما تعرفين
‫أنا أتعامل مع الأمر

49
00:02:43,550 --> 00:02:46,062
‫ألم تكن قريباً منه
‫بقدر (آيريس) إذاً؟

50
00:02:46,209 --> 00:02:49,161
‫كلا، بالقدر عينه، على ما أظن

51
00:02:49,186 --> 00:02:51,767
‫كانا يعملان معاً

52
00:02:51,772 --> 00:02:53,957
‫- "حقاً؟"
‫- أجل

53
00:02:54,400 --> 00:02:57,287
‫وسبق لك أن تخطيت حقيقة وفاته؟

54
00:02:57,361 --> 00:03:00,197
‫سبق أن تعاملت مع العديد
‫من حالات الموت في حياتي

55
00:03:00,197 --> 00:03:02,107
‫في منزلك...

56
00:03:02,116 --> 00:03:07,231
‫والدتك، والدك، (إيدي)
‫(روني)، (إيتش آر)

57
00:03:07,580 --> 00:03:11,927
‫هل أثرت بك وفاة (رالف)
‫بأي طريقة؟

58
00:03:13,144 --> 00:03:18,482
‫أظن ذلك، أعرف كيفية
‫التعامل مع حالات الوفاة فحسب

59
00:03:18,507 --> 00:03:22,027
‫فلم يعد الأمر يؤثر بي
‫كما في السابق

60
00:03:24,096 --> 00:03:27,447
‫- أظنه علينا إكمال الجلسة لاحقاً
‫- أجل

61
00:03:28,809 --> 00:03:32,943
‫- في الوقت عينه الأسبوع المقبل؟
‫- أو قبل ذلك إذا دعت الحاجة

62
00:03:33,022 --> 00:03:36,727
‫(باري)، الحزن هو شعور معقد

63
00:03:36,734 --> 00:03:40,087
‫"وكما تعرف، يتعامل مع الأمر
‫بشروطه الخاصة"

64
00:03:40,112 --> 00:03:42,587
‫ممارسته لا تولّد الكمال

65
00:03:48,637 --> 00:03:50,467
‫هل تشعر بالعطش يا عزيزي؟

66
00:03:50,638 --> 00:03:53,940
‫- الشاي الأخضر؟
‫- بل (غايكورو)

67
00:04:01,384 --> 00:04:05,277
‫- أنت سعيدة
‫- أكثر من أي وقت مضى

68
00:04:06,514 --> 00:04:08,597
‫سعيدة لعودتك

69
00:04:08,599 --> 00:04:11,267
‫- لم أهجرك يوماً يا (مارليز)
‫- شعرت وكأنك فعلت

70
00:04:11,269 --> 00:04:12,887
‫سبق أن تجاوزنا هذه الأيام

71
00:04:12,895 --> 00:04:15,827
‫تضحيتنا، التزاماتنا وتخطيطنا

72
00:04:16,023 --> 00:04:19,367
‫عاد كل شيء إلى سابق عهده
‫والمزيد...

73
00:04:19,756 --> 00:04:23,857
‫لم يظهر أي تراجع في عملية
‫الإشعاع منذ التحول الأخير

74
00:04:23,990 --> 00:04:26,587
‫عقلي وقدراتي...

75
00:04:27,368 --> 00:04:32,367
‫بإمكان هذه الخلايا المطاطية
‫أن تحمل قوى عدد هائل من الخارقين

76
00:04:32,373 --> 00:04:36,072
‫- من دون أن تؤثر بي
‫- هذا يريح بالي يا (كليفورد)

77
00:04:36,585 --> 00:04:40,977
‫أريدك أن تركزي
‫علامَ سيحدث تالياً

78
00:04:43,551 --> 00:04:45,777
‫- "هل سنبدأ اليوم؟"
‫- أجل

79
00:04:46,053 --> 00:04:48,737
‫ولكن أمامنا متسع من الوقت يا عزيزي

80
00:04:49,307 --> 00:04:53,527
‫ألا يمكننا قضاء بعض الوقت
‫معاً كزوجين؟

81
00:04:53,978 --> 00:04:58,577
‫- أظن...
‫- هذه هي غلطتك الأولى

82
00:05:00,192 --> 00:05:01,917
‫دعيني أتولى التفكير

83
00:05:26,920 --> 00:05:31,146
‫مهلاً، لا تتعب نفسك
‫إنها معطلة

84
00:05:31,171 --> 00:05:34,767
‫- لا أعرف بشأن هذا
‫- أنا أعرف لأنه أنا من اعتمرها

85
00:05:34,769 --> 00:05:37,139
‫وساعدتك على التقدم
‫على (ديفو)، صحيح؟

86
00:05:37,229 --> 00:05:39,727
‫رسم خرائط الابعاد الموازية
‫بناء الصولجان

87
00:05:39,732 --> 00:05:41,935
‫منعناك عن استخدامها
‫عندما كنا في أمس الحاجة إليها

88
00:05:41,960 --> 00:05:44,096
‫عندما تعرّض (رالف)...

89
00:05:48,783 --> 00:05:50,657
‫ظننا أنك تعلقت بها

90
00:05:50,660 --> 00:05:53,237
‫ما كان علينا منعك
‫كنا مخطئين

91
00:05:53,245 --> 00:05:55,927
‫أتعلم؟ لم تكن مخطئاً

92
00:05:56,290 --> 00:05:58,207
‫كنت متعلقاً بها

93
00:05:58,209 --> 00:06:02,403
‫أجل، كنت مغفلا
‫إذا فكرت في الأمر، أنا رجل ذكي

94
00:06:02,428 --> 00:06:05,967
‫كم كانت من المفترض أن تزيد ذكائي؟
‫10 في المئة؟

95
00:06:05,967 --> 00:06:10,397
‫أعني، أظن أن ذكاء (ديفو)
‫يضاعف ذكائي

96
00:06:10,680 --> 00:06:12,857
‫ربما عليّ اعتمارها أيضاً

97
00:06:17,270 --> 00:06:20,557
‫كلا، كلا
‫لن تعمل هذه الخوذة عليك أبداً

98
00:06:20,564 --> 00:06:25,707
‫لأنني صممتها بنفسي لتناسب
‫موجات دماغي وليس دماغك، اتفقنا؟

99
00:06:25,732 --> 00:06:28,147
‫- فدماغي يطلق...
‫- (هاري)، (هاري)

100
00:06:28,155 --> 00:06:31,067
‫أظن أنه عليك
‫تصميم خوذة تفكير ثانية

101
00:06:31,075 --> 00:06:33,447
‫- محفّز الذكاء
‫- لأجلي

102
00:06:33,452 --> 00:06:36,157
‫- لأجلك؟
‫- أجل، لأجلي

103
00:06:36,163 --> 00:06:38,427
‫فكّر في الأمر
‫عقلان أفضل من عقل واحد

104
00:06:38,523 --> 00:06:43,384
‫يمكننا جمع أفكارك وأفكاري
‫نضمّها ونبني على أفكار بعضنا البعض

105
00:06:43,409 --> 00:06:47,727
‫(هاري)، بخوذتين...
‫يمكننا الإمساك بـ(ديفو)

106
00:06:49,510 --> 00:06:53,237
‫حسناً، حسناً، ابدأ بالعمل

107
00:06:57,310 --> 00:06:59,527
‫"اسقطي أرضاً"

108
00:07:00,730 --> 00:07:03,907
‫- "هل من مستجدات؟"
‫- ما من أثر لـ(ديفو)

109
00:07:05,109 --> 00:07:07,127
‫قصدتك أنت

110
00:07:07,278 --> 00:07:10,857
‫كلا، ما من إشارات على أي برودة
‫في المدينة

111
00:07:10,865 --> 00:07:14,167
‫(كيلر فروست) مفقودة

112
00:07:14,393 --> 00:07:17,721
‫هذا غير منطقي، ابتكر (ديفو)
‫خارقي القوى لسبب وجيه

113
00:07:17,746 --> 00:07:21,070
‫لم يكن مهتماً بقوى (باري)
‫أو (سيسكو)

114
00:07:21,095 --> 00:07:22,630
‫أو بقوى أي من خارقي القوى
‫في (آيرون هايتس)

115
00:07:22,638 --> 00:07:24,796
‫لا أعرف لما كان مهتماً بقواك فجأة

116
00:07:24,810 --> 00:07:29,200
‫جميعنا رأينا ما حصل
‫عندما أمسك بي (ديفو) اختفت قواي

117
00:07:29,398 --> 00:07:31,750
‫لا بد من أنه السبب

118
00:07:33,777 --> 00:07:35,270
‫(ديفو)؟

119
00:07:35,279 --> 00:07:38,820
‫تتلقى الأقمار الصناعية 3 نشاطات
‫لابعاد موازية في (كيستون)

120
00:07:38,824 --> 00:07:40,780
‫دعونا...

121
00:07:40,784 --> 00:07:42,280
‫أنت وأنا، هيا بنا

122
00:07:42,286 --> 00:07:44,840
‫مهلاً، انتظرا
‫لقد اختفت جميعها تواً

123
00:07:45,247 --> 00:07:46,990
‫ماذا؟

124
00:07:46,999 --> 00:07:51,460
‫- ربما أخطأت إحداثياتنا
‫- هي لا تخطىء

125
00:07:51,462 --> 00:07:53,680
‫لا بد من أنه يريد شيئاً من (كيستون)

126
00:07:53,714 --> 00:07:56,305
‫- إنه مختبر (ترايسي براند)
‫- لا بد من أنه يلاحق (فول أوت)

127
00:07:56,370 --> 00:07:58,319
‫اتصلي بـ(ترايسي) وأخبريها
‫أننا قادمان لمساعدة (بورمان)، اتفقنا؟

128
00:07:58,344 --> 00:08:02,101
‫- مهلاً، ماذا ستفعلان؟
‫- سنأخذه إلى مكان آخر

129
00:08:02,126 --> 00:08:05,227
‫لا يمكننا إحضاره إلى هنا
‫لا يمكننا حتى إبقاء غباره الذري

130
00:08:05,252 --> 00:08:07,497
‫بالكاد استطاعت (ترايسي)
‫على المحافظة على قواه

131
00:08:07,522 --> 00:08:10,026
‫أجل، الرجل بمثابة انفجار نووي
‫ينتظر انطلاقه

132
00:08:10,051 --> 00:08:13,421
‫لا أدري بشأنك، ولكنني اكتفيت
‫الانفجارات النووية هذه السنة

133
00:08:13,430 --> 00:08:16,301
‫إذا تمكنا من تبريده
‫فيمكننا نقله إلى مكان آمن

134
00:08:16,307 --> 00:08:18,819
‫- ماذا عن مسدس (سنارت) للتبريد؟
‫- لديّ نموذج أولي

135
00:08:18,844 --> 00:08:21,175
‫ولكن لتحويله إلى مسدس مثله
‫سيستغرقني يوماً كاملاً على الأقل

136
00:08:21,200 --> 00:08:23,271
‫لا نملك متسعاً من الوقت
‫(ديفو) يلاحقه

137
00:08:23,273 --> 00:08:26,981
‫اكتشف (ديفو) كل خطوة كنا نتخذها
‫علينا الأقدام بخطوة لا يتوقعها

138
00:08:26,985 --> 00:08:29,731
‫كيف من المفترض أن نجد طريقة
‫لتبريد (بورمان)

139
00:08:29,738 --> 00:08:31,691
‫ونأخذه إلى مكان
‫لا يعرف (ديفو) بشأنه

140
00:08:31,698 --> 00:08:34,251
‫ونتوصل إلى خطة لا يتوقعها؟

141
00:08:35,035 --> 00:08:36,095
‫اتصلي بـ(لايلا)

142
00:08:36,120 --> 00:08:38,571
‫واسألي (أرغوس) إذا كان هناك شيء
‫خارج نطاق التغطية

143
00:08:38,580 --> 00:08:42,821
‫حسناً، ولكن حتى لو كان هذا صحيحاً
‫ماذا سنفعل حيال المشكلتين الباقيتين؟

144
00:08:48,096 --> 00:08:50,122
‫"الأرض (إكس)"

145
00:08:50,675 --> 00:08:52,521
‫"لقد انتهت الحرب!"

146
00:08:52,552 --> 00:08:55,771
‫خسر الفتيان والفتيات الأشرار

147
00:08:57,082 --> 00:09:00,991
‫تم تفكيك النظام النازي

148
00:09:02,687 --> 00:09:05,621
‫وتولت حركة التمرد المسؤولية الآن

149
00:09:06,316 --> 00:09:11,541
‫لمَ لا تسلّم نفسك
‫وتوفّر علينا لعبة المطاردة؟

150
00:09:12,822 --> 00:09:17,801
‫جد سبباً مضللا آخر
‫لتتصرف بعدائية

151
00:09:22,999 --> 00:09:24,350
‫ليس هذه الليلة

152
00:09:24,375 --> 00:09:27,744
‫سأقاتل إلى أن يواجه كل واحد منكم
‫المصير عينه

153
00:09:27,769 --> 00:09:30,337
‫الذي واجهه إخوتي وأخواتي

154
00:09:33,593 --> 00:09:38,151
‫توقيتك رائع
‫توقيتك رائع، توقيتك رائع

155
00:09:38,223 --> 00:09:41,734
‫- نحتاج إلى مساعدتك على أرضنا
‫- الآن؟ ولكنني منشغل

156
00:09:41,782 --> 00:09:44,043
‫منشغل بماذا؟ التعرض للقتل؟

157
00:09:45,188 --> 00:09:47,121
‫أصبت!

158
00:10:02,687 --> 00:10:06,717
‫تحاولون الإمساك برجل
‫يظن أنه يتفوق ذكاءً على الجميع

159
00:10:06,742 --> 00:10:13,086
‫وهو وعشيقته مصممان على تحقيق
‫مؤامراتهما الشريرة مهما كلّف الأمر

160
00:10:13,492 --> 00:10:14,809
‫هذا من اختصاصي

161
00:10:14,834 --> 00:10:17,531
‫ولكن، (ديفو) هو فعلاً
‫أكثر ذكاءً من الجميع يا (ليو)

162
00:10:17,556 --> 00:10:20,872
‫سبق أن ابتكر 12 خارق قوة
‫لينهبهم قواهم فحسب

163
00:10:20,872 --> 00:10:24,082
‫- ثم ترك الجميع يموتون
‫- بمن فيهم (رالف ديبني)

164
00:10:24,084 --> 00:10:28,472
‫- الذي كان فرداً من فريقنا
‫- أنا آسف، هذا صعب

165
00:10:28,797 --> 00:10:30,752
‫كانت جميع حالات الوفاة صعبة

166
00:10:30,757 --> 00:10:31,791
‫لا يمكننا التفكير في الأمر الآن

167
00:10:31,816 --> 00:10:35,639
‫بل علينا التركيز لئلا يكتشف (ديفو)
‫ما نفعله لنتمكن من إنقاذ (بورمان)

168
00:10:35,678 --> 00:10:38,472
‫- "لهذا السبب لجأنا إليك"
‫- لقد فهمت

169
00:10:38,473 --> 00:10:41,975
‫إن أفكاري مختلفة كفايةً
‫لافاجىء (ديفو)

170
00:10:42,000 --> 00:10:46,312
‫هذا صحيح، كما أننا بحاجة
‫إلى مسدس التبريد الخاص بك

171
00:10:47,023 --> 00:10:48,218
‫لأجل ماذا؟

172
00:10:48,243 --> 00:10:52,783
‫نحن نعمل على تغيير بزة واقية
‫من الإشعاعات لتنظيم حرارة جسمه

173
00:10:52,808 --> 00:10:56,782
‫بهدف منع ارتفاع حرارته
‫لنقطة الانفجار أثناء نقله

174
00:10:56,783 --> 00:10:58,862
‫سيكون مسدس التبريد الخاص بك
‫خطتنا البديلة

175
00:10:58,868 --> 00:11:01,742
‫لا بد من أنه وقت سعيد
‫أنا الخطة البديلة

176
00:11:01,746 --> 00:11:04,662
‫ماذا عن صديقتك؟
‫ألا تريد المشاركة في المهمة الممتعة؟

177
00:11:04,666 --> 00:11:07,525
‫- لقد رحلت
‫- هذا مؤسف

178
00:11:08,011 --> 00:11:10,792
‫حسناً، امنحوني 24 ساعة
‫ولا دقيقة إضافية

179
00:11:10,797 --> 00:11:12,462
‫مهلاً، لمَ لا؟

180
00:11:12,465 --> 00:11:16,402
‫لأنني فكرت في جعل (راي)
‫رجلاً مخلصاً غداً

181
00:11:16,489 --> 00:11:19,030
‫- "هل ستتزوجان؟"
‫- هذا مشوق جداً!

182
00:11:19,055 --> 00:11:21,512
‫فإذا أمكنكما إنجاح الأمر
‫يمكننا ذلك نحن أيضاً

183
00:11:21,516 --> 00:11:22,316
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

184
00:11:22,341 --> 00:11:24,038
‫- كلا، نحن...
‫- أنا أمزح

185
00:11:24,078 --> 00:11:28,522
‫- إلى أين سننقل هذا الرجل؟
‫- لدى (أرغوس) منشأة بـ(نيو برايتون)

186
00:11:28,523 --> 00:11:31,942
‫بتكنولوجيا عالية وحراسة متشددة
‫أظنه سيكون بأمان هناك

187
00:11:31,943 --> 00:11:34,062
‫- كم بقي أمامك لإنهاء البزة؟
‫- بضعة تعديلات فحسب

188
00:11:34,087 --> 00:11:36,809
‫حسناً، سأتصل بوالدي
‫لأعلمه بالخطة

189
00:11:39,907 --> 00:11:41,678
‫- مرحباً
‫- مرحباً

190
00:11:41,703 --> 00:11:45,622
‫- أهذه هي؟ هل انتهيت؟
‫- أجل، كان الجزء الأول الأصعب

191
00:11:45,623 --> 00:11:47,872
‫ولكن للجزء الثاني
‫اتبعت الخطة فحسب

192
00:11:47,876 --> 00:11:52,682
‫- بالتحديد، فلنجربها، اتفقنا؟
‫- حسناً، حسناً

193
00:11:52,797 --> 00:11:55,602
‫تفضل بالجلوس

194
00:11:59,636 --> 00:12:02,572
‫لست متأكداً من هذا

195
00:12:02,661 --> 00:12:05,761
‫(هاري)، أنا أثق بك

196
00:12:07,228 --> 00:12:10,912
‫أجل، أعرف هذا
‫حسناً، ها نحن ذا

197
00:12:12,734 --> 00:12:15,252
‫"الاتصال قائم"

198
00:12:15,612 --> 00:12:17,712
‫- هي تدغدغني
‫- أجل

199
00:12:17,823 --> 00:12:20,501
‫إنها أشبه ببلسم الشعر

200
00:12:21,367 --> 00:12:24,342
‫بدأ نشاطك العقلي يتحسن

201
00:12:25,890 --> 00:12:29,222
‫حقاً؟ يا للهول!
‫أشعر وكأن هناك حفلة داخل رأسي!

202
00:12:29,334 --> 00:12:33,087
‫بدأت أفهم لما يروق لك هذا كثيراً
‫أشعر أن خلاياي العصبية تشتعل

203
00:12:33,112 --> 00:12:34,918
‫"حسناً"

204
00:12:38,711 --> 00:12:43,975
‫- (هاري)، النجدة!
‫- أجل، أجل، حسناً

205
00:12:44,557 --> 00:12:48,852
‫أعتقد أن ما حصل أن الصمامات
‫التي تحد من الارتفاع...

206
00:12:48,853 --> 00:12:50,772
‫- أيونات الـ(بروميثيوم)
‫- الصمام الثنائي

207
00:12:50,772 --> 00:12:53,892
‫- قد تكون زدت حمولة الخوذة؟
‫- أجل، هذا مؤسف

208
00:12:53,900 --> 00:12:55,392
‫حسناً، لقد حاولنا

209
00:12:55,401 --> 00:12:57,192
‫كيف حصلت على صمام ثنائي
‫لايونات الـ(بروميثيوم)؟

210
00:12:57,195 --> 00:13:00,361
‫حصلت عليها من مختبري

211
00:13:00,386 --> 00:13:01,256
‫ على أرضي

212
00:13:01,281 --> 00:13:04,208
كنت أملكها هناك ‫لكن
لم يعد لدي منها للأسف

213
00:13:04,244 --> 00:13:07,262
‫لا نملك أي منها هنا
‫ويتطلب إحضارها أسابيع

214
00:13:07,574 --> 00:13:11,222
‫حسناً، سنضيفها على الطلب

215
00:13:11,891 --> 00:13:14,025
‫سأرى ما إذا سأجد شيئاً آخر

216
00:13:14,088 --> 00:13:15,811
‫حسناً

217
00:13:16,765 --> 00:13:21,927
‫"أرى أن أساليب الترويع نجحت
‫سينقلون الموجودات كما توقعت"

218
00:13:21,936 --> 00:13:26,457
‫أجل، ولكن للأسف
‫ليس إلى المكان الذي توقعته

219
00:13:36,493 --> 00:13:38,217
‫ما هذا؟

220
00:13:40,649 --> 00:13:43,123
‫الفستان المفضل لديك

221
00:13:47,921 --> 00:13:52,767
‫- اخترت ارتداءه الآن؟
‫- لارضائك يا عزيزي

222
00:13:54,135 --> 00:13:59,947
‫ما يرضيني هو فهمك
‫مدى خطورة مهمتنا

223
00:14:00,558 --> 00:14:06,169
‫- لتصحيح مسار البشرية الخاطىء
‫- فكرت فحسب...

224
00:14:06,940 --> 00:14:11,417
‫مرة أخرى، فكرت!

225
00:14:12,737 --> 00:14:16,257
‫ما أدى بك إلى هذه الفكرة التافهة

226
00:14:16,700 --> 00:14:20,257
‫يمكنك ارتداء شيئاً أكثر تناسباً

227
00:14:20,995 --> 00:14:28,017
‫من الآن حتى بلوغنا عصر التنوير
‫ستكونين خبيرة تقنية

228
00:14:31,673 --> 00:14:32,866
‫والآن اتركيني بمفردي

229
00:14:32,891 --> 00:14:36,547
‫لأتمكن من التوصل إلى طريقة
‫لاحثّ على فريق (فلاش)

230
00:14:36,553 --> 00:14:41,487
‫لنقل طريدتنا إلى المكان الذي أريده

231
00:14:47,188 --> 00:14:49,537
‫"مهلاً، أظنه علينا سَلك
‫الطريق السريع 14"

232
00:14:49,566 --> 00:14:52,647
‫إنه طريق ريفي إلى أقصى الحدود
‫ويؤدي إلى (نيو برايتون) مباشرةً

233
00:14:52,652 --> 00:14:54,687
‫إنه الحل الأفضل
‫لايصال (فول أوت) إلى بر الأمان

234
00:14:54,696 --> 00:14:58,547
‫تبدو هذه خطة يا (باري)
‫تعرف ماهية شعوري حيال الخطط

235
00:14:59,417 --> 00:15:03,766
‫كان فرداً من فريقك، صحيح؟
‫(رالف ديبني)

236
00:15:04,414 --> 00:15:08,597
‫- أجل، (إيلونغايتد مان)
‫- (إيلونغايتد مان)؟

237
00:15:08,918 --> 00:15:13,347
‫لا أذكر أي شخص بهذا اللقب
‫من الفريق الذي قاتل النازيين

238
00:15:13,381 --> 00:15:16,017
‫كلا، لم يكن مستعداً بعد

239
00:15:17,552 --> 00:15:19,427
‫بطل مبتدئ

240
00:15:19,429 --> 00:15:23,097
‫- درّبته إذاً
‫- بقدر ما استطعت، أجل

241
00:15:23,099 --> 00:15:26,777
‫يصعب تقبل حقيقة وفاة شخص
‫سبق لك أن درّبته

242
00:15:27,103 --> 00:15:29,340
‫ولكن بطريقة ما، تبدو بحالة جيدة

243
00:15:29,365 --> 00:15:32,567
‫نظراً إلى حدوث الأمر
‫منذ بضعة أيام فحسب

244
00:15:32,567 --> 00:15:34,067
‫أنا فعلاً بحالة جيدة

245
00:15:34,069 --> 00:15:37,780
‫أحاول القيام بما عليّ فعله
‫أحاول التركيز على المهمة فحسب

246
00:15:38,323 --> 00:15:40,297
‫أهذا ما تفعله؟

247
00:15:41,159 --> 00:15:43,827
‫أتعرف كم من متمرد فقدنا
‫على مر السنوات يا (باري)؟

248
00:15:43,828 --> 00:15:47,177
‫ونحن نحاول هزيمة
‫النازيين الأنذال؟

249
00:15:47,415 --> 00:15:49,957
‫- أنا متأكد من أن عددهم لا يُحصى
‫- هذا غير صحيح

250
00:15:49,959 --> 00:15:53,877
‫بل حصيت عددهم
‫18.322

251
00:15:53,880 --> 00:15:59,757
‫كان 3.679 شخصاً تحت مراقبتي
‫وشعرت بوفاة كل واحد منهم

252
00:15:59,761 --> 00:16:03,857
‫ما زلت أشعر بها
‫بعد سنوات منذ وفاتهم

253
00:16:04,016 --> 00:16:04,882
‫اسمع (ليو)...

254
00:16:04,907 --> 00:16:09,347
‫ولكنني أدركت أنه بهدف مواصلة
‫القيادة وتصفية الذهن

255
00:16:09,354 --> 00:16:11,897
‫كان عليّ الشعور بالحزن
‫على هذه الخسائر

256
00:16:11,898 --> 00:16:15,537
‫ففعـلت ذلك
‫حزنت على كل واحد منهم

257
00:16:18,029 --> 00:16:19,319
‫اسمع يا (باري)

258
00:16:19,344 --> 00:16:22,407
‫تريدني أن أساعدك في نقل رجل
‫خارق القوى يضم قنبلة نووية

259
00:16:22,409 --> 00:16:25,955
‫يلاحقه رجل عبقري
‫يتمتع بجميع القوى الخارقة

260
00:16:25,980 --> 00:16:30,012
‫سأبذل قصارى جهدي
‫طالما أنك تفكر بشكل سليم

261
00:16:30,037 --> 00:16:34,983
‫لأنه إذا قتلت قبل أن أتزوج من (راي)
‫فسيقتلني (راي)

262
00:16:36,840 --> 00:16:38,337
‫لقد جهزت البزة

263
00:16:38,341 --> 00:16:40,587
‫كما أن (فول أوت) مستعد
‫في مختبر (ترايسي)

264
00:16:40,593 --> 00:16:43,534
‫فلنتجه إلى (كيستون) إذاً
‫هل أنت بخير؟

265
00:16:43,638 --> 00:16:46,487
‫- أنا بخير
‫- فلنذهب للامساك بالرجل المطلوب

266
00:16:49,978 --> 00:16:53,820
‫"نقل رجل بقوى خارقة
‫يضم قنبلة نووية..."

267
00:16:53,940 --> 00:16:56,647
‫"في مختبر (ترايسي)..."

268
00:16:56,651 --> 00:16:58,227
‫"فلنتجه إلى (كيستون)"

269
00:16:58,236 --> 00:17:03,627
‫- "فلنتجه إلى (كيستون)"
‫- "فلنمسك بالرجل المطلوب"

270
00:17:04,200 --> 00:17:06,197
‫أجل، فلنفعل هذا

271
00:17:06,202 --> 00:17:10,217
‫في النهاية، لا يمكننا إهدار
‫قنبلة نووية

272
00:17:12,147 --> 00:17:14,583
‫أتعني أنه عليّ ارتداء هذه
‫طوال الوقت؟

273
00:17:14,618 --> 00:17:16,967
‫أجل، هذه البزة ستحمينا من قواك

274
00:17:16,992 --> 00:17:20,305
‫لنتمكن من حمايتك
‫من الرجل الذي يلاحقك

275
00:17:20,333 --> 00:17:22,638
‫- لمَ هو يلاحقني؟
‫- بصراحة، لا نعرف ذلك يا (نيل)

276
00:17:22,663 --> 00:17:24,520
‫ولكن نريد اكتشاف ذلك
‫بقدر ما تريد

277
00:17:24,545 --> 00:17:26,795
‫سنفعل هذا، ثق بي

278
00:17:26,797 --> 00:17:30,815
‫سبق أن أنقذتنى مرةً يا (فلاش)
‫أثق بك لتنقذني مرة أخرى

279
00:17:32,128 --> 00:17:33,094
‫"ما هذا؟"

280
00:17:33,119 --> 00:17:37,165
‫قمت بمزج حمض الـ(بينتيتيك)
‫المجزأ ويوديد الـ(بوتاسيوم)

281
00:17:37,174 --> 00:17:40,715
‫من المفترض أن يشبعا الدرقية
‫باليود غير المشع

282
00:17:40,720 --> 00:17:46,235
‫في حال لم تعمل البزة بشكل صائب
‫فسنتلقى بعض الحماية من الإشعاعات

283
00:17:46,267 --> 00:17:50,535
‫بعض الحماية؟
‫يا له من أمر مطمئن

284
00:17:51,640 --> 00:17:54,430
‫- كم يدوم هذا؟
‫- ساعتين أو 3 ساعات على الأكثر

285
00:17:54,455 --> 00:17:56,180
‫من الأفضل أن تنطلقوا إذاً

286
00:17:56,270 --> 00:17:58,370
‫فلنراجع الخطة مرة أخرى، اتفقنا؟

287
00:17:58,395 --> 00:18:01,785
‫سأسبق الشاحنة
‫لتحديد أي مشكلة على الطريق

288
00:18:01,817 --> 00:18:05,057
‫سأكون في مختبرات (ستار)
‫لتعقب أي بُعد موازٍ متجه نحونا

289
00:18:05,082 --> 00:18:08,261
‫وسأكون في الشاحنة مع (نيل)
‫أراقب أعضاءه الحيوية

290
00:18:08,286 --> 00:18:14,419
‫وأنا في المقدمة، في حال تم تفجير
‫الرجل الخارق، بدون إهانة

291
00:18:14,444 --> 00:18:18,369
‫سأتولى القيادة وأرنم الصلوات
‫التي علمتني إياها (سيسيل)

292
00:18:18,394 --> 00:18:20,305
‫قد أنضم إليك

293
00:18:20,306 --> 00:18:22,515
‫أعرف أن (ديفو) واجهنا بقوة بليغة

294
00:18:22,516 --> 00:18:27,515
‫ولكن الآن، دعونا ننسى ما أخذه منا
‫ونركز على أخذ شيء منه

295
00:18:27,521 --> 00:18:29,665
‫عبر توصيل (نيل) إلى (آرغوس)
‫بشكل آمن

296
00:18:29,690 --> 00:18:32,313
‫سنفعل هذا
‫وتنهار خطط (ديفو)

297
00:18:32,338 --> 00:18:34,275
‫قد يعني الفوز بهذه المعركة
‫الفوز بالحرب

298
00:18:34,278 --> 00:18:35,500
‫"أوافقك الرأي!"

299
00:18:35,553 --> 00:18:41,505
‫دعونا نحرص على أن نصب تركيزنا
‫الكامل لنبقى بأمان هناك

300
00:18:44,747 --> 00:18:48,625
‫- أعرف ما كان معنى ذلك
‫- ألقيت خطاباً جيداً يا (باري)

301
00:18:48,626 --> 00:18:51,745
‫كنت أحرص على سماعك له
‫وليس إلقاءه فحسب

302
00:18:51,754 --> 00:18:52,890
‫ما من المفترض أن يعنى هذا؟

303
00:18:52,915 --> 00:18:58,547
‫إذا لم تواجه مشاعرك
‫فستواجهك هي!

304
00:19:03,390 --> 00:19:04,795
‫"المكان خالٍ من هنا"

305
00:19:04,820 --> 00:19:07,035
‫ما من نشاط لاي بُعد موازٍ
‫في المنطقة

306
00:19:07,333 --> 00:19:09,455
‫"تبدو الطريق آمنة أيضاً
‫(جو)؟"

307
00:19:09,480 --> 00:19:11,865
‫أجل، الشاحنة بأمان

308
00:19:12,858 --> 00:19:14,775
‫- "(كايتلن)؟"
‫- "الإشعاعات بخير"

309
00:19:14,777 --> 00:19:16,625
‫"نبضات قلبه ثابتة"

310
00:19:22,535 --> 00:19:26,675
‫لدينا مقولة "إذا كنت تضحك بصوت
‫عالٍ، فعليك مشاركتنا المزحة"

311
00:19:26,872 --> 00:19:32,015
‫منتج ثانوي للعيش على الأرض
‫حيث يُعتبر الفرح سلعةً نادرةً

312
00:19:32,336 --> 00:19:37,015
‫إنها ملاحظة من (كيلر فروست)
‫إنه طريقة تكلمنا معاً

313
00:19:37,090 --> 00:19:38,675
‫التي كنا نتكلم بها

314
00:19:38,676 --> 00:19:41,815
‫"كسرت منظم الحرارة من جديد
‫أظنه يكرهني"

315
00:19:41,869 --> 00:19:44,884
‫هذا ظريف، هل اشتقت إليها؟

316
00:19:45,003 --> 00:19:46,721
‫هذا ليس ما في الأمر

317
00:19:46,776 --> 00:19:51,704
‫ولكن كانت صداقتنا
‫تزداد قرابةً مؤخراً

318
00:19:52,231 --> 00:19:57,780
‫أعرف كم يبدو الامر جنونياً بما أننا
‫نتكلم عن شخص عاش في داخلي

319
00:19:58,028 --> 00:20:00,905
‫أنا على أرض بديلة
‫أنقل قنبلة بشرية

320
00:20:00,906 --> 00:20:04,075
‫مع مرافق يمكنه العودة
‫في الزمن بسرعة

321
00:20:04,076 --> 00:20:07,595
‫قصتك هي الأقل جنوناً
‫التي سمعتها طوال اليوم

322
00:20:07,687 --> 00:20:11,309
‫هناك أمر واحد مؤكد منه
‫سأشتاق إلى هذه الملاحظات القصيرة

323
00:20:11,480 --> 00:20:12,883
‫شخصية بديلة أم حقيقية

324
00:20:12,908 --> 00:20:16,105
‫من الطبيعي أن يشتاق المرء
‫إلى شخص فقده

325
00:20:17,123 --> 00:20:18,633
‫كيف حاله؟

326
00:20:18,658 --> 00:20:20,925
‫هو بخير، الإشعاعات متدنية
‫وأعضاؤه الحيوية مستقرة

327
00:20:20,926 --> 00:20:23,283
‫أعطيته مسكنا يبدو أنه يعمل

328
00:20:23,308 --> 00:20:24,505
‫حسناً، هذا جيد
‫أوشكنا على الوصول

329
00:20:24,530 --> 00:20:27,313
‫يا رفاق...
‫هناك نشاط لبُعد مواز!

330
00:20:39,904 --> 00:20:42,045
‫- أبي!
‫- لقد علقت!

331
00:20:42,070 --> 00:20:46,249
‫الباب غير مقفل ولكن...
‫يزن طناً!

332
00:20:47,053 --> 00:20:48,023
‫(آيريس)؟

333
00:20:48,048 --> 00:20:49,629
‫- (آيريس)؟
‫- أبي؟

334
00:20:49,686 --> 00:20:52,442
‫لقد انقطعت خطوط الاتصال
‫إنه (ديفو)!

335
00:20:52,737 --> 00:20:54,941
‫إنه هنا؟

336
00:21:06,013 --> 00:21:10,515
‫السيد (آلن)
‫كالعادة أنا أسبقك بخطوة

337
00:21:10,518 --> 00:21:15,455
‫يا لهذا التلاعب بالكلمات
‫أشرار الأرض الأولى طريفون جداً

338
00:21:15,606 --> 00:21:18,075
‫لا تملك أدني فكرة يا سيد (سنارت)

339
00:21:18,150 --> 00:21:20,945
‫- لن تأخذ (فول أوت)
‫- يمكنني فعل ذلك، وسأفعل

340
00:21:20,945 --> 00:21:22,335
‫إذا لم أفعله هنا وفي هذه اللحظة

341
00:21:22,360 --> 00:21:26,296
‫فسأفعله بعد إتمام مهمتكم السرية
‫في نقله إلى (أرغوس)

342
00:21:26,325 --> 00:21:28,505
‫أجل، أعرف بالأمر!

343
00:21:29,370 --> 00:21:31,755
‫- أتذكر؟
‫- هذا جيد

344
00:21:31,789 --> 00:21:34,845
‫إذا لن أشعر بالذنب
‫بعد فعل هذا

345
00:21:46,178 --> 00:21:48,675
‫هذا خفف من حدة الأمور بسرعة

346
00:21:48,681 --> 00:21:52,385
‫الموجات الصوتية الصغيرة
‫التي تصدرها لعبتك

347
00:21:52,393 --> 00:21:56,605
‫هي ضعيفة جداً لالحاق الضرر
‫بجسمي الجديد

348
00:21:56,605 --> 00:21:59,785
‫يا لها من هدية
‫زوّدني بها السيد (ديبني)

349
00:21:59,853 --> 00:22:05,598
‫يمكنك اعتبارها هديةً
‫أليس هذا صحيحاً أيها المبتدئ؟

350
00:22:13,080 --> 00:22:14,323
‫(باري)!

351
00:22:14,369 --> 00:22:18,135
‫لمَ تعاني هذا الاضطراب في ذهنك
‫يا سيد (آلن)؟

352
00:22:18,569 --> 00:22:20,875
‫اسمح لي بأن أخفف آلامك

353
00:22:31,891 --> 00:22:34,314
‫لقد اكتفيت! أنا مغادر!

354
00:22:34,354 --> 00:22:36,813
‫كلا، عليك أن تبقى هنا
‫وتهدئ من روعك

355
00:22:36,838 --> 00:22:38,557
‫انتظر يا (نيل)!

356
00:22:40,409 --> 00:22:44,881
‫أريدكم أن تنصتوا إليّ بكل انتباه
‫ آمل ألا أضطر إلى رفع صوتي

357
00:22:45,344 --> 00:22:48,061
‫أصبحت هذه الشاحنة ملكي!

358
00:22:50,910 --> 00:22:54,538
‫ما من طريقة لإيجاد (جو) و(كايتلين)؟
‫ليس حتى عبر تعقب (فول أوت)؟

359
00:22:54,563 --> 00:22:57,409
‫تلك البزة تخبىء توقيع إشعاعاته

360
00:22:57,442 --> 00:23:00,778
‫فلا يمكن للاقمار الصناعية تعقبه
‫إلا إذا ارتفعت حرارة جسمه

361
00:23:00,821 --> 00:23:03,672
‫ماذا تعرف عن بديل
‫(لوريل لانس) الشرير؟

362
00:23:03,697 --> 00:23:06,652
‫- لمَ كانت تلاحقك؟
‫- كانت تلك (سايرن إكس)

363
00:23:06,658 --> 00:23:08,572
‫ آخر من تبقى من عائلة (رايكسمان)

364
00:23:08,577 --> 00:23:12,882
‫قاتلة بارعة فقدت صوابها
‫وازدادت قسوةً

365
00:23:12,907 --> 00:23:15,533
‫كانت تبادل (دارك آرو) الحب
‫من طرف واحد

366
00:23:15,559 --> 00:23:19,187
‫فهي ليست مسرورة
‫ممن تسببوا بمقتله

367
00:23:19,212 --> 00:23:21,017
‫بمن فيها أنا

368
00:23:21,042 --> 00:23:24,352
‫إذاً هي تتمتع بالقوى عينها
‫التي يتمتع بها (بلاك سايرين)؟

369
00:23:24,482 --> 00:23:26,645
‫(لوريل لانس) من الأرض الثانية

370
00:23:26,678 --> 00:23:28,512
‫وماذا عن (لوريل لانس)
‫من الأرض الأولى؟

371
00:23:28,537 --> 00:23:32,491
‫لقد ماتت، كانت (بلاك كاناري)
‫الثانية بعد أختها

372
00:23:32,601 --> 00:23:35,472
‫هي أيضاً ماتت ثم عادت إلى الحياة
‫ولكن بصفة (وايت كاناري)

373
00:23:35,478 --> 00:23:37,392
‫- (سيسكو)!
‫- القصة معقدة

374
00:23:37,397 --> 00:23:39,982
‫هذا صحيح، فلنضع غموض
‫البديل الشرير جانباً

375
00:23:39,983 --> 00:23:42,772
‫أصبح مسدسي للتبريد والقنبلة النووية
‫بحوزة (سايرن إكس)

376
00:23:42,777 --> 00:23:49,292
‫وعطشها للثأر لن يمنعها من استخدام
‫أي منهما ضدّي أو ضدّ جميعكم

377
00:23:52,454 --> 00:23:54,282
‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟
‫- أنا بخير

378
00:23:54,289 --> 00:23:59,002
‫- أنا قلقة لأنه بدا كأنها باغتتك
‫- لقد فاجأتني وحسب

379
00:23:59,002 --> 00:24:02,042
‫لمَ هذا مهم الآن؟ فنحن لا نعرف
‫مكان وجود (جو) و(كايتلن)

380
00:24:02,047 --> 00:24:05,082
‫(سيسكو)، اسأل (هاري)
‫إن كان لديه أي أفكار

381
00:24:05,091 --> 00:24:08,102
‫- سأفعل هذا
‫- راقبي الأقمار الصناعية بدقة

382
00:24:09,137 --> 00:24:12,262
‫(ليو)، ما حصل هناك بالتحديد؟

383
00:24:12,265 --> 00:24:17,202
‫مجرد معركة فتاكة عادية
‫بين خارقين من أرضين مختلفتين

384
00:24:17,312 --> 00:24:19,062
‫(ليونارد)

385
00:24:19,064 --> 00:24:21,912
‫- سأذهب للتكلم معه
‫- شكراً لك

386
00:24:23,610 --> 00:24:25,332
‫"أين هي؟"

387
00:24:25,529 --> 00:24:27,572
‫مهلاً يا (رامون)، ماذا تفعل؟

388
00:24:27,572 --> 00:24:30,362
‫اختطفت (لوريل لانس) النازية
‫(كايتلين) و(جو) تواً

389
00:24:30,367 --> 00:24:34,282
‫- علينا إنجاح هذه الخوذة الآن!
‫- لا يمكننا فعل هذا

390
00:24:34,287 --> 00:24:37,762
‫لا يمكننا، ما زلت لم أجد بديلا...

391
00:24:38,396 --> 00:24:39,537
‫من أين حصلت على هذا؟

392
00:24:39,562 --> 00:24:42,212
‫عثرت عليه في العلبة
‫التي أرسلتها لي (جيبسي)

393
00:24:42,212 --> 00:24:44,752
‫يا لها من خطوة ذكية
‫ولكنها لن تنجح

394
00:24:44,756 --> 00:24:47,002
‫- لن تنجح؟ لماذا؟
‫- لأنها لن تنجح، اتفقنا؟

395
00:24:47,008 --> 00:24:49,506
‫لأنها مضيعة للوقت
‫لأنني قلت هذا، هذا هو السبب!

396
00:24:49,531 --> 00:24:51,193
‫- في هذه الحالة...
‫- اسمع يا (رامون)

397
00:24:51,237 --> 00:24:53,657
‫حياة صديقانا في خطر!

398
00:24:53,682 --> 00:24:57,532
‫اسمع، لا أعرف ما يحصل معك
‫ولكن إن لم تساعدني...

399
00:25:01,667 --> 00:25:04,082
‫لماذا فعلت هذا؟

400
00:25:04,933 --> 00:25:07,197
‫لحمايتك

401
00:25:09,846 --> 00:25:12,112
‫هل هذا بسبب الخوذة؟

402
00:25:13,437 --> 00:25:15,635
‫والمادة المظلمة أيضاً

403
00:25:17,455 --> 00:25:20,122
‫- استخدمت المادة المظلمة؟
‫- استخدمتها

404
00:25:20,125 --> 00:25:21,702
‫اسمع يا (رامون)
‫كانت الطريقة الوحيدة

405
00:25:21,710 --> 00:25:25,082
‫الطريقة الوحيدة لفعل ماذا؟
‫لحرق نقاط الاشتباك العصبي؟

406
00:25:25,088 --> 00:25:29,892
‫- لقد وعدتني يا (هاري)
‫- أعرف ذلك، لقد وعدتك!

407
00:25:30,260 --> 00:25:32,212
‫يا للهول!

408
00:25:32,220 --> 00:25:34,871
‫كيف أمكنك أن تتصرف بهذا الغباء
‫يا (هاري)؟

409
00:25:34,896 --> 00:25:37,896
‫- لأنني شعرت أنني غبي!
‫- جميعنا نشعر بالغباء الآن!

410
00:25:37,921 --> 00:25:41,642
‫أجل، لكنك (فايب) و(آلن)
‫هو (ذا فلاش)، ماذا أكون أنا؟

411
00:25:41,646 --> 00:25:46,732
‫عملي الوحيد هو أن أتفوق ذكاءً
‫على جميع الأشرار

412
00:25:46,735 --> 00:25:50,082
‫الذين يريدون إيذاء هذا الفريق
‫ومن دون هذا، أكون نكرة!

413
00:25:50,197 --> 00:25:54,282
‫أنا على وشك خسارة الجزء الوحيد
‫القيّم لهذا الفريق

414
00:25:54,284 --> 00:25:58,952
‫الجزء الوحيد الذي له أهمية
‫فأجل، دمّرت الخوذة!

415
00:25:58,955 --> 00:26:02,342
‫لئلا تكرّر الغلطة التي ارتكبتها

416
00:26:06,213 --> 00:26:09,482
‫ليس من المفترض أن يحصل هذا

417
00:26:10,383 --> 00:26:14,942
‫- ربما أخطأت في الحسابات
‫- حسبت كل شيء

418
00:26:15,105 --> 00:26:17,899
‫تورط (ذا فلاش) بالخارقين
‫على متن الحافلة

419
00:26:17,933 --> 00:26:23,992
‫واستقدام بديل (سنارت) الشرير
‫حتى وصول الشؤم من الأرض (إكس)

420
00:26:24,105 --> 00:26:30,772
‫حصل كل شيء تماماً كما توقعت
‫عدا عن النتيجة!

421
00:26:30,779 --> 00:26:33,152
‫كان من المفترض أن تهزم
‫(سايرين إكس)

422
00:26:33,156 --> 00:26:35,824
‫كلا، كان من المفترض
‫أن يفعل ذلك (ذا فلاش)

423
00:26:35,857 --> 00:26:39,492
‫ولكن (باري آلن) وقف مكتوف الأيدي

424
00:26:39,496 --> 00:26:40,917
‫لم يحرك ساكناً

425
00:26:40,942 --> 00:26:43,992
‫والآن، خسرت خارق القوة
‫النووي الوحيد

426
00:26:44,000 --> 00:26:45,892
‫لأن (ذا فلاش) فشل!

427
00:26:45,919 --> 00:26:49,182
‫لماذا؟ لماذا فشل؟

428
00:26:50,090 --> 00:26:53,312
‫ربما هناك بعض المتغيرات
‫التي لم نفكر فيها

429
00:26:53,593 --> 00:27:00,152
‫كما سبق أن شرحت لك
‫ما من متغيرات تتجاوز حساباتي!

430
00:27:00,475 --> 00:27:02,602
‫حتى المتغيرات الأقل وضوحاً؟

431
00:27:02,602 --> 00:27:04,722
‫في المرة الأخيرة التي رآك فيها
‫(باري آلن)

432
00:27:04,729 --> 00:27:09,332
‫سلبت حياة صديقه المقرب
‫والآن بعد أن رآك، ففكر ثانيةً

433
00:27:09,484 --> 00:27:10,816
‫أنت لا ترى ذلك

434
00:27:10,841 --> 00:27:14,442
‫يمكنك احتساب نتائج غير محدودة
‫عبر أراض عدة

435
00:27:14,447 --> 00:27:19,052
‫ولكن لا يمكنك احتساب
‫ماهية شعور المرء

436
00:27:33,008 --> 00:27:37,102
‫ماذا رأيت هناك يا (باري)؟
‫عندما تجمدت في مكانك

437
00:27:37,345 --> 00:27:38,660
‫لا شيء

438
00:27:38,685 --> 00:27:42,454
‫تسببت باختطاف اثنين من زملائك
‫وأوشكت على التسبب بمقتلي

439
00:27:42,479 --> 00:27:47,322
‫فإما ستشرح لي ما حصل
‫أو سأرحل

440
00:27:47,586 --> 00:27:48,968
‫رأيت (رالف)

441
00:27:48,993 --> 00:27:51,562
‫سبق أن حذرتك
‫هو يعبث بتفكيريك

442
00:27:51,568 --> 00:27:54,652
‫الأمر ليس كما يبدو
‫هل أشتاق إليه؟ أجل

443
00:27:54,654 --> 00:27:56,362
‫هل أندم على ما حصل؟ بالطبع

444
00:27:56,364 --> 00:27:58,362
‫ولكن لا أحتاج إلى دورس
‫عن فقدان شخص

445
00:27:58,366 --> 00:28:00,362
‫ما عليّ فعله الآن هو قيادة فريقي

446
00:28:00,368 --> 00:28:03,126
‫ستقودهم إلى موتهم
‫إن لم تتعامل مع هذا الأمر

447
00:28:03,151 --> 00:28:04,165
‫تراجع يا (ليو)

448
00:28:04,190 --> 00:28:07,590
‫- عليك أن تحزن عليه يا (باري)
‫- الحزن رفاهية لا أملك الوقت لها

449
00:28:07,615 --> 00:28:10,085
‫- جد الوقت!
‫- لا يمكنني!

450
00:28:10,795 --> 00:28:15,432
‫ليس... (رالف)، ليس الآن

451
00:28:17,969 --> 00:28:20,522
‫أخيراً، بلغت جوهر الأمر

452
00:28:22,849 --> 00:28:25,302
‫لا تريد الشعور بالحزن عليه

453
00:28:25,310 --> 00:28:30,264
‫فلا بد من أن موت (رالف) يختلف
‫عن جميع حالات الوفاة التي شهدتها

454
00:28:30,289 --> 00:28:33,471
‫ولكن لماذا؟ لماذا؟

455
00:28:33,577 --> 00:28:34,928
‫ثق بي يا (باري)

456
00:28:34,953 --> 00:28:43,021
‫لا يمكنك تجاوز الشعور بالحزن
‫هذا كان تلاعباً بالكلام، آسف

457
00:28:53,755 --> 00:28:55,982
‫اركض، اركض!

458
00:29:00,593 --> 00:29:06,808
‫شرطة مدينة (سنترال)
‫وطن الشجعان وأرض الأموات

459
00:29:09,373 --> 00:29:11,698
‫"قتل هؤلاء الأشخاص
‫لن يعيد نظامك"

460
00:29:11,723 --> 00:29:13,127
‫كلا، لن يفعل ذلك

461
00:29:13,127 --> 00:29:17,091
‫ولكن قتل هؤلاء الذين تسمّيهم عناصر
‫سيزيد الأمور تساوياً

462
00:29:17,227 --> 00:29:19,017
‫سأحرص على أن يحصل ذلك

463
00:29:19,049 --> 00:29:21,357
‫- انزع خوذتك
‫- ماذا؟

464
00:29:21,969 --> 00:29:24,187
‫انزعها!

465
00:29:35,274 --> 00:29:38,067
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)
‫لمَ أخذتهما إلى هناك؟

466
00:29:38,114 --> 00:29:41,151
‫قمنا بتدمير مركز حماة أرضها
‫ربما تود معاملتنا بالمثل

467
00:29:41,176 --> 00:29:42,261
‫(هاري)، علينا رؤية ما يحصل

468
00:29:42,284 --> 00:29:44,819
‫- أتعرفين ماذا؟
‫- لمَ لا تدعني أتولى الأمر؟

469
00:29:44,820 --> 00:29:46,489
‫تابع مراقبة الإشعاعات

470
00:29:46,489 --> 00:29:50,218
‫- (ليو)، حان دورنا
‫- أنا دائماً على استعداد يا (باري)

471
00:29:50,243 --> 00:29:52,916
‫- مهلاً، أحتاج إلى...
‫- ها أنت ذا

472
00:29:53,238 --> 00:29:54,961
‫شكراً يا (آيريس)

473
00:29:58,876 --> 00:30:01,289
‫كم تبقى لنا من الوقت للحقنة؟

474
00:30:01,295 --> 00:30:03,689
‫ليس بما فيه الكفاية

475
00:30:20,523 --> 00:30:22,099
‫(باري)!

476
00:30:22,108 --> 00:30:25,169
‫هذا لتدميرك عالمي!

477
00:30:28,447 --> 00:30:31,069
‫- إشعاعات بمستوى 7000
‫- وما زال يرتفع

478
00:30:31,075 --> 00:30:33,506
‫"عليكم تخفيض حرارة جسمه
‫يا رفاق"

479
00:30:48,968 --> 00:30:51,399
‫إشعاعات بمستوى 8000
‫وما زال يرتفع

480
00:30:52,096 --> 00:30:55,199
‫انهض يا (رالف)
‫انهض!

481
00:30:56,058 --> 00:30:59,429
‫(فلاش)، لن تموت يا (فلاش)!

482
00:30:59,437 --> 00:31:01,789
‫- لست مستعداً لأموت
‫- انهض

483
00:31:01,814 --> 00:31:04,125
‫- "دعني أدرّبك"
‫- تدرّبني؟

484
00:31:04,150 --> 00:31:06,729
‫"قاومه يا (رالف)، قاومه!
‫سأنقذك!

485
00:31:06,736 --> 00:31:10,589
‫(فلاش)، (فلاش)
‫عليك مواجهة الألم!

486
00:31:12,200 --> 00:31:13,919
‫كلا!

487
00:31:13,993 --> 00:31:17,589
‫لا يمكنك الفرار مما في داخلك
‫فكفّ عن المحاولة!

488
00:31:18,247 --> 00:31:20,429
‫(فلاش)!

489
00:31:21,292 --> 00:31:24,789
‫إشعاعات بمستوى 9000
‫سينفجر المكان بكامله!

490
00:31:24,795 --> 00:31:27,939
‫(فلاش)! لم تكن تلك غلطتك!

491
00:31:28,049 --> 00:31:30,439
‫كلا، سأنقذك

492
00:31:30,510 --> 00:31:32,769
‫سبق أن فعلت ذلك يا (باري)

493
00:31:49,403 --> 00:31:51,419
‫"هو يحترق!"

494
00:31:53,366 --> 00:31:55,709
‫حان الوقت للتبريد!

495
00:31:59,539 --> 00:32:01,639
‫إشعاعات بمستوى 8000

496
00:32:06,295 --> 00:32:08,209
‫إشعاعات بمستوى 7000

497
00:32:08,214 --> 00:32:10,309
‫"استمر في فعل ذلك
‫الخطة تفلح"

498
00:32:13,719 --> 00:32:15,819
‫المستوى ينخفض

499
00:32:22,603 --> 00:32:24,619
‫"إنه بحالة مستقرة"

500
00:32:24,689 --> 00:32:26,909
‫لقد نجحوا

501
00:32:33,281 --> 00:32:35,709
‫أين (ذا فلاش)؟

502
00:32:42,248 --> 00:32:45,009
‫(بار)، ما الأمر يا (بار)؟

503
00:32:46,794 --> 00:32:51,102
‫وثق بي يا (جو)، وقد خذلته

504
00:32:51,799 --> 00:32:55,969
‫- (رالف)، أنا من تسبّب بموته
‫- كلا...

505
00:32:55,970 --> 00:32:57,469
‫- كلا
‫- كلا

506
00:32:57,471 --> 00:32:59,339
‫- لقد خذلته
‫-"كلا"

507
00:32:59,348 --> 00:33:02,859
‫"كان مسؤوليتي
‫وقد مات الآن"

508
00:33:04,812 --> 00:33:06,909
‫"أنا آسف"

509
00:33:13,179 --> 00:33:15,524
‫إذاً، نحن متأكدون
‫من أن (فول أوت) بأمان؟

510
00:33:15,564 --> 00:33:17,062
‫"قالت (لايلا) إنها تعرف أشخاصاً"

511
00:33:17,066 --> 00:33:19,902
‫"مهتمين بمساعدة (بورمان)
‫على التحكم بقواه"

512
00:33:19,902 --> 00:33:22,652
‫نقلته إلى موقع عمليات آخر خاص
‫بـ(آرغوس) بعيداً عن نطاق التغطية

513
00:33:22,654 --> 00:33:23,837
‫كم يبعد عن نطاق التغطية؟

514
00:33:23,862 --> 00:33:27,532
‫سيستغرق (جاك راين) روايتين
‫لـ(طوم كلانسي) لايجاده

515
00:33:27,534 --> 00:33:28,592
‫"عليّ الاعتراف..."

516
00:33:28,617 --> 00:33:31,992
‫على وجه أي أرض، نحن
‫(ذا سنارت)، نتمتع بأسلوب مميز

517
00:33:31,997 --> 00:33:33,044
‫يناسبني تماماً

518
00:33:33,069 --> 00:33:34,421
‫كنت متأكداً من أنك ستبتكر
‫شيئاً منه

519
00:33:34,461 --> 00:33:36,542
‫- إنه يناسبك جيداً
‫- شكراً

520
00:33:36,543 --> 00:33:38,389
‫هل أنتم متأكدون من أنه لا يمكنهم
‫حضور الزفاف؟

521
00:33:38,414 --> 00:33:40,462
‫سأجعلكم تجلسون على الطاولة
‫مع عمّ (راي)، (سكيب)

522
00:33:40,487 --> 00:33:42,691
‫هو يجيد رقصة الـ(ماكرينا)

523
00:33:42,716 --> 00:33:45,522
‫- ما زال (ديفو) طليقا
‫- كما تشاؤون

524
00:33:45,636 --> 00:33:47,962
‫ولكن إذا كنتما تبحثان
‫عن مكان لقضاء شهر العسل

525
00:33:47,971 --> 00:33:50,632
‫تتمتع الأرض الخاصة بنا
‫بأماكن خلابة

526
00:33:50,641 --> 00:33:51,658
‫ما هذا؟

527
00:33:51,683 --> 00:33:56,182
‫إنه جهاز إرسال عابر للابعاد
‫لصنع اختراقات صغيرة

528
00:33:56,188 --> 00:34:00,192
‫في حال أراد عمّ (راي)، (سكيب)
‫أن يرى كيف يعيش النصف الآخر

529
00:34:00,192 --> 00:34:02,311
‫انظروا إلى هذا
‫غرض قديم، غرض جديد

530
00:34:02,336 --> 00:34:05,061
‫غرض مستعار، غرض أزرق اللون

531
00:34:05,656 --> 00:34:09,092
‫- سنشتاق إليك يا (ليو)
‫- أنا أيضاً يا (كايتلن)

532
00:34:09,118 --> 00:34:11,322
‫أنت من النوع المشاكس، أتعرفين؟

533
00:34:11,328 --> 00:34:13,622
‫كفايةً لجعل شخصيتك البديلة
‫فخورة بك

534
00:34:13,622 --> 00:34:15,702
‫- شكراً لك
‫- أيها المحقق (ويست)

535
00:34:15,707 --> 00:34:18,662
‫أعرف أن نظيري من الأرض الأولى
‫سبّب لك الكثير من المتاعب

536
00:34:18,669 --> 00:34:21,082
‫ آمل أن أكون قد بدأت بالتعويض
‫عن ذلك

537
00:34:21,088 --> 00:34:25,642
‫يا صاح، منعت قنبلة نووية
‫من تدمير المدينة

538
00:34:26,427 --> 00:34:28,312
‫نحن على وفاق

539
00:34:28,345 --> 00:34:31,732
‫(سيسكو)، سأشتاق إلى شعرك

540
00:34:33,488 --> 00:34:36,314
‫- حسناً
‫- (آيريس ويست آلن)

541
00:34:36,345 --> 00:34:40,379
‫شكراً لمساعدتي على القضاء
‫على هذه النازية النذلة من جديد

542
00:34:40,542 --> 00:34:43,305
‫على الرحب والسعة من جديد

543
00:34:44,486 --> 00:34:47,002
‫وبقي شخص واحد...

544
00:34:48,240 --> 00:34:51,072
‫أفهم الآن لما اختار فرد (سنارت)
‫الآخر فتح صفحة جديدة

545
00:34:51,076 --> 00:34:53,252
‫وانضم إلى الفريق الصالح

546
00:34:53,328 --> 00:34:56,842
‫أنت تعامل الجميع بلطف واحترام

547
00:34:57,958 --> 00:35:02,516
‫ولكن تذكر أن تعامل نفسك
‫بهذه الطريقة بين الحين والآخر

548
00:35:02,796 --> 00:35:06,682
‫- شكراً لمساعدتي على تخطي المسألة
‫- متى تشاء يا (باري)

549
00:35:08,844 --> 00:35:11,062
‫ابق على اتصال

550
00:35:13,182 --> 00:35:15,402
‫لا يمكنك معرفة هذا أبداً

551
00:35:24,902 --> 00:35:28,372
‫كيف حالك؟
‫أعرف أن ليلة أمس كانت قاسية

552
00:35:28,822 --> 00:35:31,442
‫سأخبرك عن الأمر
‫متى نزور الطبيبة (فينكل)

553
00:35:31,450 --> 00:35:35,802
‫- سنزور الطبيبة (فينكل)؟
‫- أجل، سبق أن اتصلت بها

554
00:35:45,297 --> 00:35:47,022
‫كيف الحال؟

555
00:35:47,800 --> 00:35:48,816
‫لا أعرف

556
00:35:48,841 --> 00:35:51,462
‫نقل خارق القوى النووي
‫عبر المدينة

557
00:35:51,470 --> 00:35:53,786
‫التعرض للاختطاف من امرأة معتوهة
‫ذات صوت حاد

558
00:35:53,811 --> 00:35:56,891
‫والمساعدة في إنقاذ المدينة
‫أظن أن هذا مثيراً للإعجاب

559
00:35:56,916 --> 00:35:59,362
‫بالنسبة إلى شخص ليس له
‫نصف آخر خارق القوى للاعتماد عليه

560
00:35:59,394 --> 00:36:03,452
‫شكراً لك
‫أتعرفين؟ أدركت البارحة...

561
00:36:03,565 --> 00:36:06,442
‫أنه على الرغم أنه يمكنني العيش
‫من دون (كيلر فروست)

562
00:36:06,443 --> 00:36:08,679
‫- لا أظنني أريد ذلك
‫- أجري فحوصات إضافية

563
00:36:08,704 --> 00:36:11,212
‫- تأكدي من الأمر
‫- سبق أن فعلت هذا

564
00:36:11,323 --> 00:36:12,187
‫وماذا استنتجت؟

565
00:36:12,212 --> 00:36:16,381
‫- أنا خائفة لأرى النتيجة
‫- فلنراها معاً

566
00:36:19,665 --> 00:36:21,512
‫ماذا يُقال

567
00:36:22,046 --> 00:36:27,002
‫يُقال إن سبب عدم تسجيل مادة مظلمة
‫في جسمي هو لأنها منعدمة

568
00:36:27,005 --> 00:36:29,682
‫لقد رحلت إذاً؟

569
00:36:30,050 --> 00:36:33,812
‫يُقال إنه ما زال هناك خلل تبريد
‫في حمضي النووي

570
00:36:33,887 --> 00:36:35,882
‫ما زالت (كيلر فروست)
‫جزءاً منك

571
00:36:35,889 --> 00:36:39,844
‫عليّ التوصل إلى طريقة
‫لاظهارها فحسب

572
00:36:45,899 --> 00:36:48,372
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

573
00:36:49,195 --> 00:36:54,136
‫أجل، في الحقيقة، أريد زيارة ابنتي
‫في حين لا أزال أتمتع بعقل سليم

574
00:36:54,161 --> 00:36:56,282
‫فلم يعد بإمكاني مساعدتكم هنا
‫على أي حال يا رفاق

575
00:36:56,285 --> 00:37:00,032
‫لأنه الجزء الوحيد
‫الذي له أهمية، عقلك...

576
00:37:00,038 --> 00:37:01,532
‫بالتحديد

577
00:37:01,540 --> 00:37:04,492
‫ألهذا السبب أصبحت (جيسي)
‫شخصاً رائعاً؟

578
00:37:04,501 --> 00:37:07,602
‫أجل، كلا، لا أعرف
‫ما قصدك؟

579
00:37:08,672 --> 00:37:10,723
‫(جيسي كويك)، بطلة خارقة وعالمة

580
00:37:10,748 --> 00:37:13,023
‫- أعرف هذا
‫- شخص رائع من جميع النواحي

581
00:37:13,048 --> 00:37:15,690
‫أصبحت كذلك لأنها...

582
00:37:16,430 --> 00:37:19,652
‫- لا أعرف
‫- أظنك تعرف

583
00:37:20,017 --> 00:37:23,562
‫قلت لي إنك على وشك خسارة
‫الجزء الوحيد الذي له أهمية

584
00:37:23,562 --> 00:37:26,782
‫- أجل، أجل
‫- ولكن تربية (جيسي)

585
00:37:27,441 --> 00:37:33,832
‫تربية طفلة كبرت لتصبح هكذا
‫هذا يتطلب أكثر من مجرد ذكاء

586
00:37:34,031 --> 00:37:38,652
‫إذا سألتها، أنا متأكد من أنها ستقول
‫إن تعلم المعادلة التربيعية في الخامسة

587
00:37:38,660 --> 00:37:40,201
‫من والدها المهووس بالرياضيات

588
00:37:40,226 --> 00:37:45,842
‫ليس مهماً بقدر وجود والدها
‫بقربها ويهتم لاجلها

589
00:37:47,276 --> 00:37:49,733
‫- أعني...
‫- فهمتك تماماً

590
00:37:52,508 --> 00:37:54,232
‫ماذا الآن؟

591
00:37:54,343 --> 00:37:56,812
‫هل ستنتظر حتى أتحوّل
‫إلى رجل أبله؟

592
00:37:56,929 --> 00:37:58,422
‫كلا، نتوصّل الآن إلى طريقة لانقاذك

593
00:37:58,430 --> 00:38:00,222
‫تماماً كما فعلت
‫متى فقد (باري) سرعته

594
00:38:00,224 --> 00:38:04,152
‫توصلنا إلى طريقة
‫لإعادة تشغيل دماغك

595
00:38:04,436 --> 00:38:07,492
‫إنه الجزء الأصعب
‫لأنه سيتطلب عمل جميعنا

596
00:38:07,564 --> 00:38:10,292
‫ما يعنى أنه عليك إخبار الفريق

597
00:38:10,943 --> 00:38:13,292
‫عليّ إخبار الفريق

598
00:38:16,122 --> 00:38:20,928
‫أنت محق، ولكن ليس الآن

599
00:38:26,500 --> 00:38:28,682
‫متى تكون مستعداً

600
00:38:31,917 --> 00:38:34,182
‫- (رامون)؟
‫- أجل

601
00:38:35,551 --> 00:38:37,272
‫شكراً لك

602
00:38:45,604 --> 00:38:51,412
‫عرفت (رالف) منذ أن كنت مبتدئاً
‫في الخدمة

603
00:38:51,437 --> 00:38:57,141
‫طوال ذلك الوقت، ظننت أنني أعرف
‫الشخص الذي كان عليه

604
00:38:57,546 --> 00:38:59,165
‫لماذا؟

605
00:38:59,199 --> 00:39:03,112
‫لم نكن ننظر إلى الأمور
‫بالطريقة عينها، أتعرفين؟

606
00:39:03,120 --> 00:39:07,632
‫تربيت على حقيقة
‫أن الناس صالحون

607
00:39:07,750 --> 00:39:09,242
‫وماذا عن (رالف)؟

608
00:39:09,251 --> 00:39:12,485
‫دائماً ما كان يرى الجانب الأسوأ
‫في الأشخاص

609
00:39:12,510 --> 00:39:14,894
‫وكان يعرف كيفية استغلال ذلك

610
00:39:15,420 --> 00:39:18,765
‫ولكنه تغيّر

611
00:39:21,472 --> 00:39:29,162
‫لقد تغير ولكنني لم ألاحظ ذلك
‫لفترة طويلة

612
00:39:30,064 --> 00:39:32,452
‫والآن، بعد أن تمكنت من فعل ذلك

613
00:39:32,733 --> 00:39:36,232
‫هذا هو الأمر الاكثر صعوبةً
‫بالطبع، أشتاق إلى (رالف)

614
00:39:36,236 --> 00:39:40,882
‫ولكنني استغرقت وقتاً طويلاً
‫لأرى الشخص الذي أصبح عليه

615
00:39:41,909 --> 00:39:49,802
‫لم تتسن لي الفرصة لأقول له
‫كم أنا فخور به كوني صديقه

616
00:39:50,000 --> 00:39:53,302
‫ودائماً ما سأبقى صديقه

617
00:39:53,950 --> 00:39:57,258
‫أنا متأكدة من أنه كان يعرف ذلك
‫يا (باري)

618
00:39:57,767 --> 00:40:01,658
‫ما تريد أن تقوله له بعد
‫إذا أمكنك الآن؟

619
00:40:04,488 --> 00:40:10,992
‫أشعر بأنني مسؤول...
‫أشعر بأنني مسؤول عما حصل

620
00:40:14,733 --> 00:40:17,912
‫وأنني تعلمت منه
‫أكثر مما تعلم مني

621
00:40:19,065 --> 00:40:21,870
‫ودائماً ما سأكون ممتناً لهذا

622
00:40:51,645 --> 00:40:55,742
‫جعل الأمور تجري بشكل طبيعي
‫تبيّن لصالحنا

623
00:40:55,816 --> 00:40:57,912
‫كما توقعت تماماً

624
00:40:58,003 --> 00:41:05,002
‫وقد لاقيت نجاحاً
‫من دون عرقلة سخافات البشر

625
00:41:06,076 --> 00:41:07,922
‫العواطف

626
00:41:08,078 --> 00:41:09,586
‫هذا صحيح

627
00:41:09,621 --> 00:41:14,052
‫إذا فكرت في الأمر للحظة
‫لقد واجهت الشك

628
00:41:14,126 --> 00:41:18,712
‫ربما أصبح بإمكانك الآن تقبّل
‫أن التشابكات المعرفية الأولى

629
00:41:18,714 --> 00:41:21,712
‫التي عرقلت السيد (آلن) اليوم

630
00:41:21,717 --> 00:41:27,512
‫لا تؤدي سوى إلى منعنا
‫من إتمام عملنا

631
00:41:27,514 --> 00:41:29,232
‫أجل

632
00:41:31,018 --> 00:41:32,822
‫بدأت أرى ذلك

633
00:41:36,458 --> 00:41:39,635
‫أكثر وضوحاً من أي وقت مضى

634
00:41:42,754 --> 00:41:50,342
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
<font color="#ff8040"><b>By : A_SPAROW</b></font>

