﻿1
00:00:00,006 --> 00:00:04,099
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على وجه الأرض"

2
00:00:04,100 --> 00:00:07,179
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا خبير عادي في العلم الجنائي"

3
00:00:07,187 --> 00:00:10,099
‫"لكنني أعمل سراً بمساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,106 --> 00:00:13,309
‫"على محاربة الجريمة والعثور
‫على بشر خارقين آخرين مثلي"

5
00:00:13,318 --> 00:00:15,189
‫"لكنني تهت في الزمن"

6
00:00:15,195 --> 00:00:18,047
‫"بذل أصدقائي
‫قصارى جهدهم لإعادتي"

7
00:00:18,072 --> 00:00:21,239
‫"ومن خلال فعل ذلك
‫انفتح عالمنا إلى مخاطر جديدة"

8
00:00:21,242 --> 00:00:23,989
‫"وأنا الوحيد السريع كفايةً
‫لوضع حد لها"

9
00:00:23,995 --> 00:00:27,139
<font color="#ff0000"><b>‫"أنا (ذا فلاش)"</b></font>

10
00:00:27,290 --> 00:00:28,789
‫"في الحلقة السابقة من البرنامج"

11
00:00:28,791 --> 00:00:31,869
‫أنا شبح، أنا (ليو سنارت)
‫من الأرض (إكس)

12
00:00:31,878 --> 00:00:33,166
‫لم أفعل شيئاً!

13
00:00:33,191 --> 00:00:36,649
‫أفهم ذلك، ولكن نشاطك
‫الإشعاعي خطر

14
00:00:38,801 --> 00:00:40,230
‫"أنت فرد من هذا الفريق"

15
00:00:40,255 --> 00:00:42,987
‫أنا الوحيد الذي يتمتع بالجسد
‫الذي يحاول (ديفو) إصابته

16
00:00:43,012 --> 00:00:47,158
‫ستموت بسبب ذلك

17
00:00:48,061 --> 00:00:50,119
‫اسقطي أرضاً

18
00:00:50,396 --> 00:00:52,139
‫- "(كيلر فروست)"
‫- لقد رحلت

19
00:00:52,148 --> 00:00:55,609
‫"جسمي المضيف الجديد
‫يحمل فوائد تبيعة"

20
00:00:55,610 --> 00:01:00,647
‫المادة المظلمة، أخذت من غرفة كان
‫يشحن فيها د. (ويلز) خوذة التفكير

21
00:01:00,672 --> 00:01:03,509
‫الطاقة القصوى الآن!

22
00:01:07,539 --> 00:01:08,255
‫مرة أخرى

23
00:01:08,280 --> 00:01:10,999
‫يا دكتور (ويلز)
‫احتمال ظهور نتيجة مختلفة...

24
00:01:11,000 --> 00:01:13,929
‫- مرة أخرى!
‫- "حاضر يا دكتور (ويلز)"

25
00:01:17,006 --> 00:01:19,349
‫"النتائج عينها يا دكتور (ويلز)"

26
00:01:19,425 --> 00:01:22,759
‫"زيادة ضخ المادة المظلمة
‫في جهازك العصبي"

27
00:01:22,762 --> 00:01:27,299
‫"أثرت على المناطق الدماغية
‫المسؤولة عن الذكاء والحركة فسحب"

28
00:01:27,308 --> 00:01:31,829
‫قدرة دماغي على إدماج
‫المعلومات تنخفض

29
00:01:33,147 --> 00:01:35,099
‫أنا أفقد ذكائي

30
00:01:35,108 --> 00:01:39,709
‫"في مرحلة ما، عليك أن تعيد تعلّم
‫كل ما كنت تعرفه يوماً"

31
00:01:39,946 --> 00:01:44,030
‫هل من طريقة لعكس مسار ذلك
‫عبر استخدام خوذة التفكير؟

32
00:01:44,055 --> 00:01:45,489
‫"هذا مستعبد يا دكتور (ويلز)"

33
00:01:45,493 --> 00:01:48,739
‫"خوذة التفكير والمادة المظلمة
‫هما سبب ذلك"

34
00:01:48,746 --> 00:01:51,719
‫- "حاولت تحذيرك..."
‫- أعرف هذا!

35
00:01:53,668 --> 00:01:59,979
‫(غيديون)، بعد كم من الوقت
‫سيختفي كل ما أعرف؟

36
00:02:04,170 --> 00:02:07,899
‫لم يمض سوى بضعة أيام
‫على وفاته ولكن،...

37
00:02:09,726 --> 00:02:11,949
‫ما زلت لا أصدق الأمر

38
00:02:12,187 --> 00:02:14,279
‫كم كنت مقرّبة من (رالف)؟

39
00:02:14,480 --> 00:02:17,039
‫كانت علاقتنا تزداد قرابةً

40
00:02:17,817 --> 00:02:22,479
‫أجل، استغرقت وقتاً طويلاً
‫لرؤية ما وراء الأمور التي لم أحبها

41
00:02:22,488 --> 00:02:23,502
‫عندما تقابلنا للمرة الأولى

42
00:02:23,527 --> 00:02:27,708
‫ولكن بعد فترة قصيرة
‫بدأت أرى كم كان شاباً صالحاً

43
00:02:27,869 --> 00:02:31,119
‫بدأت أرى البطل الذي أصبح عليه

44
00:02:31,122 --> 00:02:32,909
‫أتعتبرينه بطلاً؟

45
00:02:32,916 --> 00:02:35,849
‫أجل، أفعل ذلك

46
00:02:36,628 --> 00:02:38,709
‫ماذا عنك يا (باري)؟
‫ماهية شعورك؟

47
00:02:38,713 --> 00:02:40,171
‫أنا بخير

48
00:02:40,204 --> 00:02:43,229
‫كما تعرفين
‫أنا أتعامل مع الأمر

49
00:02:43,462 --> 00:02:45,974
‫ألم تكن قريباً منه
‫بقدر (آيريس) إذاً؟

50
00:02:46,121 --> 00:02:49,073
‫كلا، بالقدر عينه، على ما أظن

51
00:02:49,098 --> 00:02:51,679
‫كانا يعملان معاً

52
00:02:51,684 --> 00:02:53,869
‫- "حقاً؟"
‫- أجل

53
00:02:54,312 --> 00:02:57,199
‫وسبق لك أن تخطيت حقيقة وفاته؟

54
00:02:57,273 --> 00:03:00,109
‫سبق أن تعاملت مع العديد
‫من حالات الموت في حياتي

55
00:03:00,109 --> 00:03:02,019
‫في منزلك...

56
00:03:02,028 --> 00:03:07,143
‫والدتك، والدك، (إيدي)
‫(روني)، (إيتش آر)

57
00:03:07,492 --> 00:03:11,839
‫هل أثرت بك وفاة (رالف)
‫بأي طريقة؟

58
00:03:13,056 --> 00:03:18,394
‫أظن ذلك، أعرف كيفية
‫التعامل مع حالات الوفاة فحسب

59
00:03:18,419 --> 00:03:21,939
‫فلم يعد الأمر يؤثر بي
‫كما في السابق

60
00:03:24,008 --> 00:03:27,359
‫- أظنه علينا إكمال الجلسة لاحقاً
‫- أجل

61
00:03:28,721 --> 00:03:32,855
‫- في الوقت عينه الأسبوع المقبل؟
‫- أو قبل ذلك إذا دعت الحاجة

62
00:03:32,934 --> 00:03:36,639
‫(باري)، الحزن هو شعور معقد

63
00:03:36,646 --> 00:03:39,999
‫"وكما تعرف، يتعامل مع الأمر
‫بشروطه الخاصة"

64
00:03:40,024 --> 00:03:42,499
‫ممارسته لا تولّد الكمال

65
00:03:48,549 --> 00:03:50,379
‫هل تشعر بالعطش يا عزيزي؟

66
00:03:50,550 --> 00:03:53,852
‫- الشاي الأخضر؟
‫- بل (غايكورو)

67
00:04:01,296 --> 00:04:05,189
‫- أنت سعيدة
‫- أكثر من أي وقت مضى

68
00:04:06,426 --> 00:04:08,509
‫سعيدة لعودتك

69
00:04:08,511 --> 00:04:11,179
‫- لم أهجرك يوماً يا (مارليز)
‫- شعرت وكأنك فعلت

70
00:04:11,181 --> 00:04:12,799
‫سبق أن تجاوزنا هذه الأيام

71
00:04:12,807 --> 00:04:15,739
‫تضحيتنا، التزاماتنا وتخطيطنا

72
00:04:15,935 --> 00:04:19,279
‫عاد كل شيء إلى سابق عهده
‫والمزيد...

73
00:04:19,668 --> 00:04:23,769
‫لم يظهر أي تراجع في عملية
‫الإشعاع منذ التحول الأخير

74
00:04:23,902 --> 00:04:26,499
‫عقلي وقدراتي...

75
00:04:27,280 --> 00:04:32,279
‫بإمكان هذه الخلايا المطاطية
‫أن تحمل قوى عدد هائل من الخارقين

76
00:04:32,285 --> 00:04:35,984
‫- من دون أن تؤثر بي
‫- هذا يريح بالي يا (كليفورد)

77
00:04:36,497 --> 00:04:40,889
‫أريدك أن تركزي
‫علامَ سيحدث تالياً

78
00:04:43,463 --> 00:04:45,689
‫- "هل سنبدأ اليوم؟"
‫- أجل

79
00:04:45,965 --> 00:04:48,649
‫ولكن أمامنا متسع من الوقت يا عزيزي

80
00:04:49,219 --> 00:04:53,439
‫ألا يمكننا قضاء بعض الوقت
‫معاً كزوجين؟

81
00:04:53,890 --> 00:04:58,489
‫- أظن...
‫- هذه هي غلطتك الأولى

82
00:05:00,104 --> 00:05:01,829
‫دعيني أتولى التفكير

83
00:05:26,832 --> 00:05:31,058
‫مهلاً، لا تتعب نفسك
‫إنها معطلة

84
00:05:31,083 --> 00:05:34,679
‫- لا أعرف بشأن هذا
‫- أنا أعرف لأنه أنا من اعتمرها

85
00:05:34,681 --> 00:05:37,051
‫وساعدتك على التقدم
‫على (ديفو)، صحيح؟

86
00:05:37,141 --> 00:05:39,639
‫رسم خرائط الابعاد الموازية
‫بناء الصولجان

87
00:05:39,644 --> 00:05:41,847
‫منعناك عن استخدامها
‫عندما كنا في أمس الحاجة إليها

88
00:05:41,872 --> 00:05:44,008
‫عندما تعرّض (رالف)...

89
00:05:48,695 --> 00:05:50,569
‫ظننا أنك تعلقت بها

90
00:05:50,572 --> 00:05:53,149
‫ما كان علينا منعك
‫كنا مخطئين

91
00:05:53,157 --> 00:05:55,839
‫أتعلم؟ لم تكن مخطئاً

92
00:05:56,202 --> 00:05:58,119
‫كنت متعلقاً بها

93
00:05:58,121 --> 00:06:02,315
‫أجل، كنت مغفلا
‫إذا فكرت في الأمر، أنا رجل ذكي

94
00:06:02,340 --> 00:06:05,879
‫كم كانت من المفترض أن تزيد ذكائي؟
‫10 في المئة؟

95
00:06:05,879 --> 00:06:10,309
‫أعني، أظن أن ذكاء (ديفو)
‫يضاعف ذكائي

96
00:06:10,592 --> 00:06:12,769
‫ربما عليّ اعتمارها أيضاً

97
00:06:17,182 --> 00:06:20,469
‫كلا، كلا
‫لن تعمل هذه الخوذة عليك أبداً

98
00:06:20,476 --> 00:06:25,619
‫لأنني صممتها بنفسي لتناسب
‫موجات دماغي وليس دماغك، اتفقنا؟

99
00:06:25,644 --> 00:06:28,059
‫- فدماغي يطلق...
‫- (هاري)، (هاري)

100
00:06:28,067 --> 00:06:30,979
‫أظن أنه عليك
‫تصميم خوذة تفكير ثانية

101
00:06:30,987 --> 00:06:33,359
‫- محفّز الذكاء
‫- لأجلي

102
00:06:33,364 --> 00:06:36,069
‫- لأجلك؟
‫- أجل، لأجلي

103
00:06:36,075 --> 00:06:38,339
‫فكّر في الأمر
‫عقلان أفضل من عقل واحد

104
00:06:38,435 --> 00:06:43,296
‫يمكننا جمع أفكارك وأفكاري
‫نضمّها ونبني على أفكار بعضنا البعض

105
00:06:43,321 --> 00:06:47,639
‫(هاري)، بخوذتين...
‫يمكننا الإمساك بـ(ديفو)

106
00:06:49,422 --> 00:06:53,149
‫حسناً، حسناً، ابدأ بالعمل

107
00:06:57,222 --> 00:06:59,439
‫"اسقطي أرضاً"

108
00:07:00,642 --> 00:07:03,819
‫- "هل من مستجدات؟"
‫- ما من أثر لـ(ديفو)

109
00:07:05,021 --> 00:07:07,039
‫قصدتك أنت

110
00:07:07,190 --> 00:07:10,769
‫كلا، ما من إشارات على أي برودة
‫في المدينة

111
00:07:10,777 --> 00:07:14,079
‫(كيلر فروست) مفقودة

112
00:07:14,305 --> 00:07:17,633
‫هذا غير منطقي، ابتكر (ديفو)
‫خارقي القوى لسبب وجيه

113
00:07:17,658 --> 00:07:20,982
‫لم يكن مهتماً بقوى (باري)
‫أو (سيسكو)

114
00:07:21,007 --> 00:07:22,542
‫أو بقوى أي من خارقي القوى
‫في (آيرون هايتس)

115
00:07:22,550 --> 00:07:24,708
‫لا أعرف لما كان مهتماً بقواك فجأة

116
00:07:24,722 --> 00:07:29,112
‫جميعنا رأينا ما حصل
‫عندما أمسك بي (ديفو) اختفت قواي

117
00:07:29,310 --> 00:07:31,662
‫لا بد من أنه السبب

118
00:07:33,689 --> 00:07:35,182
‫(ديفو)؟

119
00:07:35,191 --> 00:07:38,732
‫تتلقى الأقمار الصناعية 3 نشاطات
‫لابعاد موازية في (كيستون)

120
00:07:38,736 --> 00:07:40,692
‫دعونا...

121
00:07:40,696 --> 00:07:42,192
‫أنت وأنا، هيا بنا

122
00:07:42,198 --> 00:07:44,752
‫مهلاً، انتظرا
‫لقد اختفت جميعها تواً

123
00:07:45,159 --> 00:07:46,902
‫ماذا؟

124
00:07:46,911 --> 00:07:51,372
‫- ربما أخطأت إحداثياتنا
‫- هي لا تخطىء

125
00:07:51,374 --> 00:07:53,592
‫لا بد من أنه يريد شيئاً من (كيستون)

126
00:07:53,626 --> 00:07:56,217
‫- إنه مختبر (ترايسي براند)
‫- لا بد من أنه يلاحق (فول أوت)

127
00:07:56,282 --> 00:07:58,231
‫اتصلي بـ(ترايسي) وأخبريها
‫أننا قادمان لمساعدة (بورمان)، اتفقنا؟

128
00:07:58,256 --> 00:08:02,013
‫- مهلاً، ماذا ستفعلان؟
‫- سنأخذه إلى مكان آخر

129
00:08:02,038 --> 00:08:05,139
‫لا يمكننا إحضاره إلى هنا
‫لا يمكننا حتى إبقاء غباره الذري

130
00:08:05,164 --> 00:08:07,409
‫بالكاد استطاعت (ترايسي)
‫على المحافظة على قواه

131
00:08:07,434 --> 00:08:09,938
‫أجل، الرجل بمثابة انفجار نووي
‫ينتظر انطلاقه

132
00:08:09,963 --> 00:08:13,333
‫لا أدري بشأنك، ولكنني اكتفيت
‫الانفجارات النووية هذه السنة

133
00:08:13,342 --> 00:08:16,213
‫إذا تمكنا من تبريده
‫فيمكننا نقله إلى مكان آمن

134
00:08:16,219 --> 00:08:18,731
‫- ماذا عن مسدس (سنارت) للتبريد؟
‫- لديّ نموذج أولي

135
00:08:18,756 --> 00:08:21,087
‫ولكن لتحويله إلى مسدس مثله
‫سيستغرقني يوماً كاملاً على الأقل

136
00:08:21,112 --> 00:08:23,183
‫لا نملك متسعاً من الوقت
‫(ديفو) يلاحقه

137
00:08:23,185 --> 00:08:26,893
‫اكتشف (ديفو) كل خطوة كنا نتخذها
‫علينا الأقدام بخطوة لا يتوقعها

138
00:08:26,897 --> 00:08:29,643
‫كيف من المفترض أن نجد طريقة
‫لتبريد (بورمان)

139
00:08:29,650 --> 00:08:31,603
‫ونأخذه إلى مكان
‫لا يعرف (ديفو) بشأنه

140
00:08:31,610 --> 00:08:34,163
‫ونتوصل إلى خطة لا يتوقعها؟

141
00:08:34,947 --> 00:08:36,007
‫اتصلي بـ(لايلا)

142
00:08:36,032 --> 00:08:38,483
‫واسألي (أرغوس) إذا كان هناك شيء
‫خارج نطاق التغطية

143
00:08:38,492 --> 00:08:42,733
‫حسناً، ولكن حتى لو كان هذا صحيحاً
‫ماذا سنفعل حيال المشكلتين الباقيتين؟

144
00:08:48,008 --> 00:08:50,034
‫"الأرض (إكس)"

145
00:08:50,587 --> 00:08:52,433
‫"لقد انتهت الحرب!"

146
00:08:52,464 --> 00:08:55,683
‫خسر الفتيان والفتيات الأشرار

147
00:08:56,994 --> 00:09:00,903
‫تم تفكيك النظام النازي

148
00:09:02,599 --> 00:09:05,533
‫وتولت حركة التمرد المسؤولية الآن

149
00:09:06,228 --> 00:09:11,453
‫لمَ لا تسلّم نفسك
‫وتوفّر علينا لعبة المطاردة؟

150
00:09:12,734 --> 00:09:17,713
‫جد سبباً مضللا آخر
‫لتتصرف بعدائية

151
00:09:22,911 --> 00:09:24,262
‫ليس هذه الليلة

152
00:09:24,287 --> 00:09:27,656
‫سأقاتل إلى أن يواجه كل واحد منكم
‫المصير عينه

153
00:09:27,681 --> 00:09:30,249
‫الذي واجهه إخوتي وأخواتي

154
00:09:33,505 --> 00:09:38,063
‫توقيتك رائع
‫توقيتك رائع، توقيتك رائع

155
00:09:38,135 --> 00:09:41,646
‫- نحتاج إلى مساعدتك على أرضنا
‫- الآن؟ ولكنني منشغل

156
00:09:41,694 --> 00:09:43,955
‫منشغل بماذا؟ التعرض للقتل؟

157
00:09:45,100 --> 00:09:47,033
‫أصبت!

158
00:10:03,012 --> 00:10:07,042
‫تحاولون الإمساك برجل
‫يظن أنه يتفوق ذكاءً على الجميع

159
00:10:07,067 --> 00:10:13,411
‫وهو وعشيقته مصممان على تحقيق
‫مؤامراتهما الشريرة مهما كلّف الأمر

160
00:10:13,908 --> 00:10:15,227
‫هذا من اختصاصي

161
00:10:15,252 --> 00:10:18,030
‫ولكن، (ديفو) هو فعلاً
‫أكثر ذكاءً من الجميع يا (ليو)

162
00:10:18,037 --> 00:10:21,290
‫سبق أن ابتكر 12 خارق قوة
‫لينهبهم قواهم فحسب

163
00:10:21,290 --> 00:10:24,500
‫- ثم ترك الجميع يموتون
‫- بمن فيهم (رالف ديبني)

164
00:10:24,502 --> 00:10:28,890
‫- الذي كان فرداً من فريقنا
‫- أنا آسف، هذا صعب

165
00:10:29,215 --> 00:10:31,170
‫كانت جميع حالات الوفاة صعبة

166
00:10:31,175 --> 00:10:32,209
‫لا يمكننا التفكير في الأمر الآن

167
00:10:32,234 --> 00:10:36,057
‫بل علينا التركيز لئلا يكتشف (ديفو)
‫ما نفعله لنتمكن من إنقاذ (بورمان)

168
00:10:36,096 --> 00:10:38,890
‫- "لهذا السبب لجأنا إليك"
‫- لقد فهمت

169
00:10:38,891 --> 00:10:42,393
‫إن أفكاري مختلفة كفايةً
‫لافاجىء (ديفو)

170
00:10:42,418 --> 00:10:46,730
‫هذا صحيح، كما أننا بحاجة
‫إلى مسدس التبريد الخاص بك

171
00:10:47,441 --> 00:10:48,636
‫لأجل ماذا؟

172
00:10:48,661 --> 00:10:53,201
‫نحن نعمل على تغيير بزة واقية
‫من الإشعاعات لتنظيم حرارة جسمه

173
00:10:53,226 --> 00:10:57,200
‫بهدف منع ارتفاع حرارته
‫لنقطة الانفجار أثناء نقله

174
00:10:57,201 --> 00:10:59,280
‫سيكون مسدس التبريد الخاص بك
‫خطتنا البديلة

175
00:10:59,286 --> 00:11:02,160
‫لا بد من أنه وقت سعيد
‫أنا الخطة البديلة

176
00:11:02,164 --> 00:11:05,080
‫ماذا عن صديقتك؟
‫ألا تريد المشاركة في المهمة الممتعة؟

177
00:11:05,084 --> 00:11:07,943
‫- لقد رحلت
‫- هذا مؤسف

178
00:11:08,429 --> 00:11:11,210
‫حسناً، امنحوني 24 ساعة
‫ولا دقيقة إضافية

179
00:11:11,215 --> 00:11:12,880
‫مهلاً، لمَ لا؟

180
00:11:12,883 --> 00:11:16,820
‫لأنني فكرت في جعل (راي)
‫رجلاً مخلصاً غداً

181
00:11:16,907 --> 00:11:19,448
‫- "هل ستتزوجان؟"
‫- هذا مشوق جداً!

182
00:11:19,473 --> 00:11:21,930
‫فإذا أمكنكما إنجاح الأمر
‫يمكننا ذلك نحن أيضاً

183
00:11:21,934 --> 00:11:22,734
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

184
00:11:22,759 --> 00:11:24,456
‫- كلا، نحن...
‫- أنا أمزح

185
00:11:24,496 --> 00:11:28,940
‫- إلى أين سننقل هذا الرجل؟
‫- لدى (أرغوس) منشأة بـ(نيو برايتون)

186
00:11:28,941 --> 00:11:32,360
‫بتكنولوجيا عالية وحراسة متشددة
‫أظنه سيكون بأمان هناك

187
00:11:32,361 --> 00:11:34,480
‫- كم بقي أمامك لإنهاء البزة؟
‫- بضعة تعديلات فحسب

188
00:11:34,505 --> 00:11:37,227
‫حسناً، سأتصل بوالدي
‫لأعلمه بالخطة

189
00:11:40,325 --> 00:11:42,096
‫- مرحباً
‫- مرحباً

190
00:11:42,121 --> 00:11:46,040
‫- أهذه هي؟ هل انتهيت؟
‫- أجل، كان الجزء الأول الأصعب

191
00:11:46,041 --> 00:11:48,290
‫ولكن للجزء الثاني
‫اتبعت الخطة فحسب

192
00:11:48,294 --> 00:11:53,100
‫- بالتحديد، فلنجربها، اتفقنا؟
‫- حسناً، حسناً

193
00:11:53,215 --> 00:11:56,020
‫تفضل بالجلوس

194
00:12:00,054 --> 00:12:02,990
‫لست متأكداً من هذا

195
00:12:03,079 --> 00:12:06,179
‫(هاري)، أنا أثق بك

196
00:12:07,646 --> 00:12:11,330
‫أجل، أعرف هذا
‫حسناً، ها نحن ذا

197
00:12:13,152 --> 00:12:15,670
‫"الاتصال قائم"

198
00:12:16,030 --> 00:12:18,130
‫- هي تدغدغني
‫- أجل

199
00:12:18,241 --> 00:12:20,919
‫إنها أشبه ببلسم الشعر

200
00:12:21,785 --> 00:12:24,760
‫بدأ نشاطك العقلي يتحسن

201
00:12:26,308 --> 00:12:29,640
‫حقاً؟ يا للهول!
‫أشعر وكأن هناك حفلة داخل رأسي!

202
00:12:29,752 --> 00:12:33,505
‫بدأت أفهم لما يروق لك هذا كثيراً
‫أشعر أن خلاياي العصبية تشتعل

203
00:12:33,530 --> 00:12:35,336
‫"حسناً"

204
00:12:39,129 --> 00:12:44,393
‫- (هاري)، النجدة!
‫- أجل، أجل، حسناً

205
00:12:44,975 --> 00:12:49,270
‫أعتقد أن ما حصل أن الصمامات
‫التي تحد من الارتفاع...

206
00:12:49,271 --> 00:12:51,190
‫- أيونات الـ(بروميثيوم)
‫- الصمام الثنائي

207
00:12:51,190 --> 00:12:54,310
‫- قد تكون زدت حمولة الخوذة؟
‫- أجل، هذا مؤسف

208
00:12:54,318 --> 00:12:55,810
‫حسناً، لقد حاولنا

209
00:12:55,819 --> 00:12:57,610
‫كيف حصلت على صمام ثنائي
‫لايونات الـ(بروميثيوم)؟

210
00:12:57,613 --> 00:13:00,779
‫حصلت عليها من مختبري

211
00:13:00,804 --> 00:13:01,674
‫ على أرضي

212
00:13:01,699 --> 00:13:04,626
كنت أملكها هناك ‫لكن
لم يعد لدي منها للأسف

213
00:13:04,662 --> 00:13:07,680
‫لا نملك أي منها هنا
‫ويتطلب إحضارها أسابيع

214
00:13:07,992 --> 00:13:11,640
‫حسناً، سنضيفها على الطلب

215
00:13:12,309 --> 00:13:14,443
‫سأرى ما إذا سأجد شيئاً آخر

216
00:13:14,506 --> 00:13:16,229
‫حسناً

217
00:13:17,183 --> 00:13:22,345
‫"أرى أن أساليب الترويع نجحت
‫سينقلون الموجودات كما توقعت"

218
00:13:22,354 --> 00:13:26,875
‫أجل، ولكن للأسف
‫ليس إلى المكان الذي توقعته

219
00:13:36,911 --> 00:13:38,635
‫ما هذا؟

220
00:13:41,067 --> 00:13:43,541
‫الفستان المفضل لديك

221
00:13:48,339 --> 00:13:53,185
‫- اخترت ارتداءه الآن؟
‫- لارضائك يا عزيزي

222
00:13:54,553 --> 00:14:00,365
‫ما يرضيني هو فهمك
‫مدى خطورة مهمتنا

223
00:14:00,976 --> 00:14:06,587
‫- لتصحيح مسار البشرية الخاطىء
‫- فكرت فحسب...

224
00:14:07,358 --> 00:14:11,835
‫مرة أخرى، فكرت!

225
00:14:13,155 --> 00:14:16,675
‫ما أدى بك إلى هذه الفكرة التافهة

226
00:14:17,118 --> 00:14:20,675
‫يمكنك ارتداء شيئاً أكثر تناسباً

227
00:14:21,413 --> 00:14:28,435
‫من الآن حتى بلوغنا عصر التنوير
‫ستكونين خبيرة تقنية

228
00:14:32,091 --> 00:14:33,284
‫والآن اتركيني بمفردي

229
00:14:33,309 --> 00:14:36,965
‫لأتمكن من التوصل إلى طريقة
‫لاحثّ على فريق (فلاش)

230
00:14:36,971 --> 00:14:41,905
‫لنقل طريدتنا إلى المكان الذي أريده

231
00:14:47,606 --> 00:14:49,955
‫"مهلاً، أظنه علينا سَلك
‫الطريق السريع 14"

232
00:14:49,984 --> 00:14:53,065
‫إنه طريق ريفي إلى أقصى الحدود
‫ويؤدي إلى (نيو برايتون) مباشرةً

233
00:14:53,070 --> 00:14:55,105
‫إنه الحل الأفضل
‫لايصال (فول أوت) إلى بر الأمان

234
00:14:55,114 --> 00:14:58,965
‫تبدو هذه خطة يا (باري)
‫تعرف ماهية شعوري حيال الخطط

235
00:14:59,835 --> 00:15:04,184
‫كان فرداً من فريقك، صحيح؟
‫(رالف ديبني)

236
00:15:04,832 --> 00:15:09,015
‫- أجل، (إيلونغايتد مان)
‫- (إيلونغايتد مان)؟

237
00:15:09,336 --> 00:15:13,765
‫لا أذكر أي شخص بهذا اللقب
‫من الفريق الذي قاتل النازيين

238
00:15:13,799 --> 00:15:16,435
‫كلا، لم يكن مستعداً بعد

239
00:15:17,970 --> 00:15:19,845
‫بطل مبتدئ

240
00:15:19,847 --> 00:15:23,515
‫- درّبته إذاً
‫- بقدر ما استطعت، أجل

241
00:15:23,517 --> 00:15:27,195
‫يصعب تقبل حقيقة وفاة شخص
‫سبق لك أن درّبته

242
00:15:27,521 --> 00:15:29,758
‫ولكن بطريقة ما، تبدو بحالة جيدة

243
00:15:29,783 --> 00:15:32,985
‫نظراً إلى حدوث الأمر
‫منذ بضعة أيام فحسب

244
00:15:32,985 --> 00:15:34,485
‫أنا فعلاً بحالة جيدة

245
00:15:34,487 --> 00:15:38,198
‫أحاول القيام بما عليّ فعله
‫أحاول التركيز على المهمة فحسب

246
00:15:38,741 --> 00:15:40,715
‫أهذا ما تفعله؟

247
00:15:41,577 --> 00:15:44,245
‫أتعرف كم من متمرد فقدنا
‫على مر السنوات يا (باري)؟

248
00:15:44,246 --> 00:15:47,595
‫ونحن نحاول هزيمة
‫النازيين الأنذال؟

249
00:15:47,833 --> 00:15:50,375
‫- أنا متأكد من أن عددهم لا يُحصى
‫- هذا غير صحيح

250
00:15:50,377 --> 00:15:54,295
‫بل حصيت عددهم
‫18.322

251
00:15:54,298 --> 00:16:00,175
‫كان 3.679 شخصاً تحت مراقبتي
‫وشعرت بوفاة كل واحد منهم

252
00:16:00,179 --> 00:16:04,275
‫ما زلت أشعر بها
‫بعد سنوات منذ وفاتهم

253
00:16:04,434 --> 00:16:05,300
‫اسمع (ليو)...

254
00:16:05,325 --> 00:16:09,765
‫ولكنني أدركت أنه بهدف مواصلة
‫القيادة وتصفية الذهن

255
00:16:09,772 --> 00:16:12,315
‫كان عليّ الشعور بالحزن
‫على هذه الخسائر

256
00:16:12,316 --> 00:16:15,955
‫ففعـلت ذلك
‫حزنت على كل واحد منهم

257
00:16:18,447 --> 00:16:19,737
‫اسمع يا (باري)

258
00:16:19,762 --> 00:16:22,825
‫تريدني أن أساعدك في نقل رجل
‫خارق القوى يضم قنبلة نووية

259
00:16:22,827 --> 00:16:26,373
‫يلاحقه رجل عبقري
‫يتمتع بجميع القوى الخارقة

260
00:16:26,398 --> 00:16:30,430
‫سأبذل قصارى جهدي
‫طالما أنك تفكر بشكل سليم

261
00:16:30,455 --> 00:16:35,401
‫لأنه إذا قتلت قبل أن أتزوج من (راي)
‫فسيقتلني (راي)

262
00:16:37,258 --> 00:16:38,755
‫لقد جهزت البزة

263
00:16:38,759 --> 00:16:41,005
‫كما أن (فول أوت) مستعد
‫في مختبر (ترايسي)

264
00:16:41,011 --> 00:16:43,952
‫فلنتجه إلى (كيستون) إذاً
‫هل أنت بخير؟

265
00:16:44,056 --> 00:16:46,905
‫- أنا بخير
‫- فلنذهب للامساك بالرجل المطلوب

266
00:16:50,396 --> 00:16:54,238
‫"نقل رجل بقوى خارقة
‫يضم قنبلة نووية..."

267
00:16:54,358 --> 00:16:57,065
‫"في مختبر (ترايسي)..."

268
00:16:57,069 --> 00:16:58,645
‫"فلنتجه إلى (كيستون)"

269
00:16:58,654 --> 00:17:04,045
‫- "فلنتجه إلى (كيستون)"
‫- "فلنمسك بالرجل المطلوب"

270
00:17:04,618 --> 00:17:06,615
‫أجل، فلنفعل هذا

271
00:17:06,620 --> 00:17:10,635
‫في النهاية، لا يمكننا إهدار
‫قنبلة نووية

272
00:17:12,814 --> 00:17:15,250
‫أتعني أنه عليّ ارتداء هذه
‫طوال الوقت؟

273
00:17:15,253 --> 00:17:17,602
‫أجل، هذه البزة ستحمينا من قواك

274
00:17:17,627 --> 00:17:20,940
‫لنتمكن من حمايتك
‫من الرجل الذي يلاحقك

275
00:17:20,968 --> 00:17:23,186
‫- لمَ هو يلاحقني؟
‫- بصراحة، لا نعرف ذلك يا (نيل)

276
00:17:23,211 --> 00:17:25,155
‫ولكن نريد اكتشاف ذلك
‫بقدر ما تريد

277
00:17:25,180 --> 00:17:27,430
‫سنفعل هذا، ثق بي

278
00:17:27,432 --> 00:17:31,450
‫سبق أن أنقذتنى مرةً يا (فلاش)
‫أثق بك لتنقذني مرة أخرى

279
00:17:32,713 --> 00:17:33,679
‫"ما هذا؟"

280
00:17:33,704 --> 00:17:37,750
‫قمت بمزج حمض الـ(بينتيتيك)
‫المجزأ ويوديد الـ(بوتاسيوم)

281
00:17:37,759 --> 00:17:41,300
‫من المفترض أن يشبعا الدرقية
‫باليود غير المشع

282
00:17:41,305 --> 00:17:46,820
‫في حال لم تعمل البزة بشكل صائب
‫فسنتلقى بعض الحماية من الإشعاعات

283
00:17:46,852 --> 00:17:51,120
‫بعض الحماية؟
‫يا له من أمر مطمئن

284
00:17:52,190 --> 00:17:54,980
‫- كم يدوم هذا؟
‫- ساعتين أو 3 ساعات على الأكثر

285
00:17:54,985 --> 00:17:56,710
‫من الأفضل أن تنطلقوا إذاً

286
00:17:56,820 --> 00:17:58,920
‫فلنراجع الخطة مرة أخرى، اتفقنا؟

287
00:17:58,945 --> 00:18:02,335
‫سأسبق الشاحنة
‫لتحديد أي مشكلة على الطريق

288
00:18:02,367 --> 00:18:05,607
‫سأكون في مختبرات (ستار)
‫لتعقب أي بُعد موازٍ متجه نحونا

289
00:18:05,632 --> 00:18:08,811
‫وسأكون في الشاحنة مع (نيل)
‫أراقب أعضاءه الحيوية

290
00:18:08,836 --> 00:18:14,969
‫وأنا في المقدمة، في حال تم تفجير
‫الرجل الخارق، بدون إهانة

291
00:18:14,994 --> 00:18:18,919
‫سأتولى القيادة وأرنم الصلوات
‫التي علمتني إياها (سيسيل)

292
00:18:18,944 --> 00:18:20,855
‫قد أنضم إليك

293
00:18:20,856 --> 00:18:23,065
‫أعرف أن (ديفو) واجهنا بقوة بليغة

294
00:18:23,066 --> 00:18:28,065
‫ولكن الآن، دعونا ننسى ما أخذه منا
‫ونركز على أخذ شيء منه

295
00:18:28,071 --> 00:18:30,215
‫عبر توصيل (نيل) إلى (آرغوس)
‫بشكل آمن

296
00:18:30,240 --> 00:18:32,863
‫سنفعل هذا
‫وتنهار خطط (ديفو)

297
00:18:32,888 --> 00:18:34,825
‫قد يعني الفوز بهذه المعركة
‫الفوز بالحرب

298
00:18:34,828 --> 00:18:36,050
‫"أوافقك الرأي!"

299
00:18:36,103 --> 00:18:42,055
‫دعونا نحرص على أن نصب تركيزنا
‫الكامل لنبقى بأمان هناك

300
00:18:45,297 --> 00:18:49,175
‫- أعرف ما كان معنى ذلك
‫- ألقيت خطاباً جيداً يا (باري)

301
00:18:49,176 --> 00:18:52,295
‫كنت أحرص على سماعك له
‫وليس إلقاءه فحسب

302
00:18:52,304 --> 00:18:53,440
‫ما من المفترض أن يعنى هذا؟

303
00:18:53,465 --> 00:18:59,097
‫إذا لم تواجه مشاعرك
‫فستواجهك هي!

304
00:19:03,940 --> 00:19:05,345
‫"المكان خالٍ من هنا"

305
00:19:05,370 --> 00:19:07,585
‫ما من نشاط لاي بُعد موازٍ
‫في المنطقة

306
00:19:07,883 --> 00:19:10,005
‫"تبدو الطريق آمنة أيضاً
‫(جو)؟"

307
00:19:10,030 --> 00:19:12,415
‫أجل، الشاحنة بأمان

308
00:19:13,408 --> 00:19:15,325
‫- "(كايتلن)؟"
‫- "الإشعاعات بخير"

309
00:19:15,327 --> 00:19:17,175
‫"نبضات قلبه ثابتة"

310
00:19:23,085 --> 00:19:27,225
‫لدينا مقولة "إذا كنت تضحك بصوت
‫عالٍ، فعليك مشاركتنا المزحة"

311
00:19:27,422 --> 00:19:32,565
‫منتج ثانوي للعيش على الأرض
‫حيث يُعتبر الفرح سلعةً نادرةً

312
00:19:32,886 --> 00:19:37,565
‫إنها ملاحظة من (كيلر فروست)
‫إنه طريقة تكلمنا معاً

313
00:19:37,640 --> 00:19:39,225
‫التي كنا نتكلم بها

314
00:19:39,226 --> 00:19:42,365
‫"كسرت منظم الحرارة من جديد
‫أظنه يكرهني"

315
00:19:42,419 --> 00:19:45,515
‫هذا ظريف، هل اشتقت إليها؟

316
00:19:45,553 --> 00:19:47,271
‫هذا ليس ما في الأمر

317
00:19:47,326 --> 00:19:52,254
‫ولكن كانت صداقتنا
‫تزداد قرابةً مؤخراً

318
00:19:52,781 --> 00:19:58,330
‫أعرف كم يبدو الامر جنونياً بما أننا
‫نتكلم عن شخص عاش في داخلي

319
00:19:58,578 --> 00:20:01,455
‫أنا على أرض بديلة
‫أنقل قنبلة بشرية

320
00:20:01,456 --> 00:20:04,625
‫مع مرافق يمكنه العودة
‫في الزمن بسرعة

321
00:20:04,626 --> 00:20:08,145
‫قصتك هي الأقل جنوناً
‫التي سمعتها طوال اليوم

322
00:20:08,237 --> 00:20:11,859
‫هناك أمر واحد مؤكد منه
‫سأشتاق إلى هذه الملاحظات القصيرة

323
00:20:12,030 --> 00:20:13,433
‫شخصية بديلة أم حقيقية

324
00:20:13,458 --> 00:20:16,655
‫من الطبيعي أن يشتاق المرء
‫إلى شخص فقده

325
00:20:17,673 --> 00:20:19,183
‫كيف حاله؟

326
00:20:19,208 --> 00:20:21,475
‫هو بخير، الإشعاعات متدنية
‫وأعضاؤه الحيوية مستقرة

327
00:20:21,476 --> 00:20:23,833
‫أعطيته مسكنا يبدو أنه يعمل

328
00:20:23,858 --> 00:20:25,055
‫حسناً، هذا جيد
‫أوشكنا على الوصول

329
00:20:25,080 --> 00:20:27,863
‫يا رفاق...
‫هناك نشاط لبُعد مواز!

330
00:20:40,454 --> 00:20:42,595
‫- أبي!
‫- لقد علقت!

331
00:20:42,620 --> 00:20:46,799
‫الباب غير مقفل ولكن...
‫يزن طناً!

332
00:20:47,603 --> 00:20:48,573
‫(آيريس)؟

333
00:20:48,598 --> 00:20:50,179
‫- (آيريس)؟
‫- أبي؟

334
00:20:50,236 --> 00:20:52,992
‫لقد انقطعت خطوط الاتصال
‫إنه (ديفو)!

335
00:20:53,308 --> 00:20:55,491
‫إنه هنا؟

336
00:21:06,563 --> 00:21:11,065
‫السيد (آلن)
‫كالعادة أنا أسبقك بخطوة

337
00:21:11,068 --> 00:21:16,005
‫يا لهذا التلاعب بالكلمات
‫أشرار الأرض الأولى طريفون جداً

338
00:21:16,156 --> 00:21:18,625
‫لا تملك أدني فكرة يا سيد (سنارت)

339
00:21:18,700 --> 00:21:21,495
‫- لن تأخذ (فول أوت)
‫- يمكنني فعل ذلك، وسأفعل

340
00:21:21,495 --> 00:21:22,885
‫إذا لم أفعله هنا وفي هذه اللحظة

341
00:21:22,910 --> 00:21:26,846
‫فسأفعله بعد إتمام مهمتكم السرية
‫في نقله إلى (أرغوس)

342
00:21:26,875 --> 00:21:29,055
‫أجل، أعرف بالأمر!

343
00:21:29,920 --> 00:21:32,305
‫- أتذكر؟
‫- هذا جيد

344
00:21:32,339 --> 00:21:35,395
‫إذا لن أشعر بالذنب
‫بعد فعل هذا

345
00:21:46,728 --> 00:21:49,225
‫هذا خفف من حدة الأمور بسرعة

346
00:21:49,231 --> 00:21:52,935
‫الموجات الصوتية الصغيرة
‫التي تصدرها لعبتك

347
00:21:52,943 --> 00:21:57,155
‫هي ضعيفة جداً لالحاق الضرر
‫بجسمي الجديد

348
00:21:57,155 --> 00:22:00,335
‫يا لها من هدية
‫زوّدني بها السيد (ديبني)

349
00:22:00,403 --> 00:22:06,148
‫يمكنك اعتبارها هديةً
‫أليس هذا صحيحاً أيها المبتدئ؟

350
00:22:13,630 --> 00:22:14,873
‫(باري)!

351
00:22:14,919 --> 00:22:18,685
‫لمَ تعاني هذا الاضطراب في ذهنك
‫يا سيد (آلن)؟

352
00:22:19,119 --> 00:22:21,425
‫اسمح لي بأن أخفف آلامك

353
00:22:32,441 --> 00:22:34,864
‫لقد اكتفيت! أنا مغادر!

354
00:22:34,904 --> 00:22:37,363
‫كلا، عليك أن تبقى هنا
‫وتهدئ من روعك

355
00:22:37,388 --> 00:22:39,107
‫انتظر يا (نيل)!

356
00:22:40,959 --> 00:22:45,431
‫أريدكم أن تنصتوا إليّ بكل انتباه
‫ آمل ألا أضطر إلى رفع صوتي

357
00:22:45,977 --> 00:22:48,705
‫أصبحت هذه الشاحنة ملكي!

358
00:22:51,703 --> 00:22:55,331
‫ما من طريقة لإيجاد (جو) و(كايتلين)؟
‫ليس حتى عبر تعقب (فول أوت)؟

359
00:22:55,332 --> 00:22:58,178
‫تلك البزة تخبىء توقيع إشعاعاته

360
00:22:58,203 --> 00:23:01,539
‫فلا يمكن للاقمار الصناعية تعقبه
‫إلا إذا ارتفعت حرارة جسمه

361
00:23:01,590 --> 00:23:04,441
‫ماذا تعرف عن بديل
‫(لوريل لانس) الشرير؟

362
00:23:04,466 --> 00:23:07,421
‫- لمَ كانت تلاحقك؟
‫- كانت تلك (سايرن إكس)

363
00:23:07,427 --> 00:23:09,341
‫ آخر من تبقى من عائلة (رايكسمان)

364
00:23:09,346 --> 00:23:13,651
‫قاتلة بارعة فقدت صوابها
‫وازدادت قسوةً

365
00:23:13,676 --> 00:23:16,302
‫كانت تبادل (دارك آرو) الحب
‫من طرف واحد

366
00:23:16,328 --> 00:23:19,956
‫فهي ليست مسرورة
‫ممن تسببوا بمقتله

367
00:23:19,981 --> 00:23:21,786
‫بمن فيها أنا

368
00:23:21,811 --> 00:23:25,121
‫إذاً هي تتمتع بالقوى عينها
‫التي يتمتع بها (بلاك سايرين)؟

369
00:23:25,251 --> 00:23:27,414
‫(لوريل لانس) من الأرض الثانية

370
00:23:27,447 --> 00:23:29,281
‫وماذا عن (لوريل لانس)
‫من الأرض الأولى؟

371
00:23:29,306 --> 00:23:33,260
‫لقد ماتت، كانت (بلاك كاناري)
‫الثانية بعد أختها

372
00:23:33,370 --> 00:23:36,241
‫هي أيضاً ماتت ثم عادت إلى الحياة
‫ولكن بصفة (وايت كاناري)

373
00:23:36,247 --> 00:23:38,161
‫- (سيسكو)!
‫- القصة معقدة

374
00:23:38,166 --> 00:23:40,751
‫هذا صحيح، فلنضع غموض
‫البديل الشرير جانباً

375
00:23:40,752 --> 00:23:43,541
‫أصبح مسدسي للتبريد والقنبلة النووية
‫بحوزة (سايرن إكس)

376
00:23:43,546 --> 00:23:50,061
‫وعطشها للثأر لن يمنعها من استخدام
‫أي منهما ضدّي أو ضدّ جميعكم

377
00:23:53,223 --> 00:23:55,051
‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟
‫- أنا بخير

378
00:23:55,058 --> 00:23:59,771
‫- أنا قلقة لأنه بدا كأنها باغتتك
‫- لقد فاجأتني وحسب

379
00:23:59,771 --> 00:24:02,811
‫لمَ هذا مهم الآن؟ فنحن لا نعرف
‫مكان وجود (جو) و(كايتلن)

380
00:24:02,816 --> 00:24:05,851
‫(سيسكو)، اسأل (هاري)
‫إن كان لديه أي أفكار

381
00:24:05,860 --> 00:24:08,871
‫- سأفعل هذا
‫- راقبي الأقمار الصناعية بدقة

382
00:24:09,906 --> 00:24:13,031
‫(ليو)، ما حصل هناك بالتحديد؟

383
00:24:13,034 --> 00:24:17,971
‫مجرد معركة فتاكة عادية
‫بين خارقين من أرضين مختلفتين

384
00:24:18,081 --> 00:24:19,831
‫(ليونارد)

385
00:24:19,833 --> 00:24:22,681
‫- سأذهب للتكلم معه
‫- شكراً لك

386
00:24:24,379 --> 00:24:26,101
‫"أين هي؟"

387
00:24:26,298 --> 00:24:28,341
‫مهلاً يا (رامون)، ماذا تفعل؟

388
00:24:28,341 --> 00:24:31,131
‫اختطفت (لوريل لانس) النازية
‫(كايتلين) و(جو) تواً

389
00:24:31,136 --> 00:24:35,051
‫- علينا إنجاح هذه الخوذة الآن!
‫- لا يمكننا فعل هذا

390
00:24:35,056 --> 00:24:38,531
‫لا يمكننا، ما زلت لم أجد بديلا...

391
00:24:39,201 --> 00:24:40,416
‫من أين حصلت على هذا؟

392
00:24:40,441 --> 00:24:42,981
‫عثرت عليه في العلبة
‫التي أرسلتها لي (جيبسي)

393
00:24:42,981 --> 00:24:45,521
‫يا لها من خطوة ذكية
‫ولكنها لن تنجح

394
00:24:45,525 --> 00:24:47,771
‫- لن تنجح؟ لماذا؟
‫- لأنها لن تنجح، اتفقنا؟

395
00:24:47,777 --> 00:24:50,275
‫لأنها مضيعة للوقت
‫لأنني قلت هذا، هذا هو السبب!

396
00:24:50,300 --> 00:24:51,981
‫- في هذه الحالة...
‫- اسمع يا (رامون)

397
00:24:51,990 --> 00:24:54,381
‫حياة صديقانا في خطر!

398
00:24:54,451 --> 00:24:58,301
‫اسمع، لا أعرف ما يحصل معك
‫ولكن إن لم تساعدني...

399
00:25:02,542 --> 00:25:04,851
‫لماذا فعلت هذا؟

400
00:25:05,837 --> 00:25:08,101
‫لحمايتك

401
00:25:10,615 --> 00:25:12,881
‫هل هذا بسبب الخوذة؟

402
00:25:14,206 --> 00:25:16,404
‫والمادة المظلمة أيضاً

403
00:25:18,224 --> 00:25:20,891
‫- استخدمت المادة المظلمة؟
‫- استخدمتها

404
00:25:20,894 --> 00:25:22,471
‫اسمع يا (رامون)
‫كانت الطريقة الوحيدة

405
00:25:22,479 --> 00:25:25,851
‫الطريقة الوحيدة لفعل ماذا؟
‫لحرق نقاط الاشتباك العصبي؟

406
00:25:25,857 --> 00:25:30,661
‫- لقد وعدتني يا (هاري)
‫- أعرف ذلك، لقد وعدتك!

407
00:25:31,029 --> 00:25:32,981
‫يا للهول!

408
00:25:32,989 --> 00:25:35,640
‫كيف أمكنك أن تتصرف بهذا الغباء
‫يا (هاري)؟

409
00:25:35,665 --> 00:25:38,665
‫- لأنني شعرت أنني غبي!
‫- جميعنا نشعر بالغباء الآن!

410
00:25:38,690 --> 00:25:42,411
‫أجل، لكنك (فايب) و(آلن)
‫هو (ذا فلاش)، ماذا أكون أنا؟

411
00:25:42,415 --> 00:25:47,501
‫عملي الوحيد هو أن أتفوق ذكاءً
‫على جميع الأشرار

412
00:25:47,504 --> 00:25:50,851
‫الذين يريدون إيذاء هذا الفريق
‫ومن دون هذا، أكون نكرة!

413
00:25:50,966 --> 00:25:55,051
‫أنا على وشك خسارة الجزء الوحيد
‫القيّم لهذا الفريق

414
00:25:55,053 --> 00:25:59,721
‫الجزء الوحيد الذي له أهمية
‫فأجل، دمّرت الخوذة!

415
00:25:59,724 --> 00:26:03,111
‫لئلا تكرّر الغلطة التي ارتكبتها

416
00:26:06,982 --> 00:26:10,251
‫ليس من المفترض أن يحصل هذا

417
00:26:11,152 --> 00:26:15,711
‫- ربما أخطأت في الحسابات
‫- حسبت كل شيء

418
00:26:15,874 --> 00:26:18,668
‫تورط (ذا فلاش) بالخارقين
‫على متن الحافلة

419
00:26:18,702 --> 00:26:24,761
‫واستقدام بديل (سنارت) الشرير
‫حتى وصول الشؤم من الأرض (إكس)

420
00:26:24,874 --> 00:26:31,541
‫حصل كل شيء تماماً كما توقعت
‫عدا عن النتيجة!

421
00:26:31,548 --> 00:26:33,921
‫كان من المفترض أن تهزم
‫(سايرين إكس)

422
00:26:33,925 --> 00:26:36,593
‫كلا، كان من المفترض
‫أن يفعل ذلك (ذا فلاش)

423
00:26:36,626 --> 00:26:40,261
‫ولكن (باري آلن) وقف مكتوف الأيدي

424
00:26:40,265 --> 00:26:41,686
‫لم يحرك ساكناً

425
00:26:41,711 --> 00:26:44,761
‫والآن، خسرت خارق القوة
‫النووي الوحيد

426
00:26:44,769 --> 00:26:46,661
‫لأن (ذا فلاش) فشل!

427
00:26:46,688 --> 00:26:49,951
‫لماذا؟ لماذا فشل؟

428
00:26:50,859 --> 00:26:54,081
‫ربما هناك بعض المتغيرات
‫التي لم نفكر فيها

429
00:26:54,362 --> 00:27:00,921
‫كما سبق أن شرحت لك
‫ما من متغيرات تتجاوز حساباتي!

430
00:27:01,244 --> 00:27:03,371
‫حتى المتغيرات الأقل وضوحاً؟

431
00:27:03,371 --> 00:27:05,491
‫في المرة الأخيرة التي رآك فيها
‫(باري آلن)

432
00:27:05,498 --> 00:27:10,101
‫سلبت حياة صديقه المقرب
‫والآن بعد أن رآك، ففكر ثانيةً

433
00:27:10,253 --> 00:27:11,585
‫أنت لا ترى ذلك

434
00:27:11,610 --> 00:27:15,211
‫يمكنك احتساب نتائج غير محدودة
‫عبر أراض عدة

435
00:27:15,216 --> 00:27:19,821
‫ولكن لا يمكنك احتساب
‫ماهية شعور المرء

436
00:27:33,777 --> 00:27:37,871
‫ماذا رأيت هناك يا (باري)؟
‫عندما تجمدت في مكانك

437
00:27:38,114 --> 00:27:39,429
‫لا شيء

438
00:27:39,454 --> 00:27:43,223
‫تسببت باختطاف اثنين من زملائك
‫وأوشكت على التسبب بمقتلي

439
00:27:43,248 --> 00:27:48,091
‫فإما ستشرح لي ما حصل
‫أو سأرحل

440
00:27:48,375 --> 00:27:49,871
‫رأيت (رالف)

441
00:27:49,876 --> 00:27:52,331
‫سبق أن حذرتك
‫هو يعبث بتفكيريك

442
00:27:52,337 --> 00:27:55,421
‫الأمر ليس كما يبدو
‫هل أشتاق إليه؟ أجل

443
00:27:55,423 --> 00:27:57,131
‫هل أندم على ما حصل؟ بالطبع

444
00:27:57,133 --> 00:27:59,131
‫ولكن لا أحتاج إلى دورس
‫عن فقدان شخص

445
00:27:59,135 --> 00:28:01,131
‫ما عليّ فعله الآن هو قيادة فريقي

446
00:28:01,137 --> 00:28:03,895
‫ستقودهم إلى موتهم
‫إن لم تتعامل مع هذا الأمر

447
00:28:03,920 --> 00:28:04,934
‫تراجع يا (ليو)

448
00:28:04,959 --> 00:28:08,359
‫- عليك أن تحزن عليه يا (باري)
‫- الحزن رفاهية لا أملك الوقت لها

449
00:28:08,384 --> 00:28:10,854
‫- جد الوقت!
‫- لا يمكنني!

450
00:28:11,564 --> 00:28:16,201
‫ليس... (رالف)، ليس الآن

451
00:28:18,738 --> 00:28:21,291
‫أخيراً، بلغت جوهر الأمر

452
00:28:23,618 --> 00:28:26,071
‫لا تريد الشعور بالحزن عليه

453
00:28:26,079 --> 00:28:31,033
‫فلا بد من أن موت (رالف) يختلف
‫عن جميع حالات الوفاة التي شهدتها

454
00:28:31,058 --> 00:28:34,240
‫ولكن لماذا؟ لماذا؟

455
00:28:34,346 --> 00:28:35,697
‫ثق بي يا (باري)

456
00:28:35,722 --> 00:28:43,790
‫لا يمكنك تجاوز الشعور بالحزن
‫هذا كان تلاعباً بالكلام، آسف

457
00:28:54,524 --> 00:28:56,751
‫اركض، اركض!

458
00:29:01,448 --> 00:29:07,663
‫شرطة مدينة (سنترال)
‫وطن الشجعان وأرض الأموات

459
00:29:10,142 --> 00:29:12,467
‫"قتل هؤلاء الأشخاص
‫لن يعيد نظامك"

460
00:29:12,492 --> 00:29:13,896
‫كلا، لن يفعل ذلك

461
00:29:13,896 --> 00:29:17,860
‫ولكن قتل هؤلاء الذين تسمّيهم عناصر
‫سيزيد الأمور تساوياً

462
00:29:18,025 --> 00:29:19,786
‫سأحرص على أن يحصل ذلك

463
00:29:19,818 --> 00:29:22,126
‫- انزع خوذتك
‫- ماذا؟

464
00:29:22,738 --> 00:29:24,956
‫انزعها!

465
00:29:36,043 --> 00:29:38,836
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)
‫لمَ أخذتهما إلى هناك؟

466
00:29:38,883 --> 00:29:42,008
‫قمنا بتدمير مركز حماة أرضها
‫ربما تود معاملتنا بالمثل

467
00:29:42,039 --> 00:29:43,221
‫(هاري)، علينا رؤية ما يحصل

468
00:29:43,246 --> 00:29:45,781
‫- أتعرفين ماذا؟
‫- لمَ لا تدعني أتولى الأمر؟

469
00:29:45,782 --> 00:29:47,451
‫تابع مراقبة الإشعاعات

470
00:29:47,451 --> 00:29:51,180
‫- (ليو)، حان دورنا
‫- أنا دائماً على استعداد يا (باري)

471
00:29:51,205 --> 00:29:53,878
‫- مهلاً، أحتاج إلى...
‫- ها أنت ذا

472
00:29:54,208 --> 00:29:55,931
‫شكراً يا (آيريس)

473
00:29:59,838 --> 00:30:02,251
‫كم تبقى لنا من الوقت للحقنة؟

474
00:30:02,257 --> 00:30:04,651
‫ليس بما فيه الكفاية

475
00:30:21,485 --> 00:30:23,061
‫(باري)!

476
00:30:23,070 --> 00:30:26,131
‫هذا لتدميرك عالمي!

477
00:30:29,409 --> 00:30:32,031
‫- إشعاعات بمستوى 7000
‫- وما زال يرتفع

478
00:30:32,037 --> 00:30:34,468
‫"عليكم تخفيض حرارة جسمه
‫يا رفاق"

479
00:30:49,930 --> 00:30:52,361
‫إشعاعات بمستوى 8000
‫وما زال يرتفع

480
00:30:53,058 --> 00:30:56,161
‫انهض يا (رالف)
‫انهض!

481
00:30:57,020 --> 00:31:00,391
‫(فلاش)، لن تموت يا (فلاش)!

482
00:31:00,399 --> 00:31:02,751
‫- لست مستعداً لأموت
‫- انهض

483
00:31:02,776 --> 00:31:05,087
‫- "دعني أدرّبك"
‫- تدرّبني؟

484
00:31:05,112 --> 00:31:07,691
‫"قاومه يا (رالف)، قاومه!
‫سأنقذك!

485
00:31:07,698 --> 00:31:11,551
‫(فلاش)، (فلاش)
‫عليك مواجهة الألم!

486
00:31:13,162 --> 00:31:14,881
‫كلا!

487
00:31:14,955 --> 00:31:18,551
‫لا يمكنك الفرار مما في داخلك
‫فكفّ عن المحاولة!

488
00:31:19,209 --> 00:31:21,391
‫(فلاش)!

489
00:31:22,254 --> 00:31:25,751
‫إشعاعات بمستوى 9000
‫سينفجر المكان بكامله!

490
00:31:25,757 --> 00:31:28,901
‫(فلاش)! لم تكن تلك غلطتك!

491
00:31:29,011 --> 00:31:31,401
‫كلا، سأنقذك

492
00:31:31,472 --> 00:31:33,731
‫سبق أن فعلت ذلك يا (باري)

493
00:31:50,365 --> 00:31:52,381
‫"هو يحترق!"

494
00:31:54,328 --> 00:31:56,671
‫حان الوقت للتبريد!

495
00:32:00,501 --> 00:32:02,601
‫إشعاعات بمستوى 8000

496
00:32:07,257 --> 00:32:09,171
‫إشعاعات بمستوى 7000

497
00:32:09,176 --> 00:32:11,271
‫"استمر في فعل ذلك
‫الخطة تفلح"

498
00:32:14,681 --> 00:32:16,781
‫المستوى ينخفض

499
00:32:23,565 --> 00:32:25,581
‫"إنه بحالة مستقرة"

500
00:32:25,651 --> 00:32:27,871
‫لقد نجحوا

501
00:32:34,243 --> 00:32:36,671
‫أين (ذا فلاش)؟

502
00:32:43,210 --> 00:32:45,971
‫(بار)، ما الأمر يا (بار)؟

503
00:32:47,756 --> 00:32:52,064
‫وثق بي يا (جو)، وقد خذلته

504
00:32:52,761 --> 00:32:56,931
‫- (رالف)، أنا من تسبّب بموته
‫- كلا...

505
00:32:56,932 --> 00:32:58,431
‫- كلا
‫- كلا

506
00:32:58,433 --> 00:33:00,301
‫- لقد خذلته
‫-"كلا"

507
00:33:00,310 --> 00:33:03,821
‫"كان مسؤوليتي
‫وقد مات الآن"

508
00:33:05,774 --> 00:33:07,871
‫"أنا آسف"

509
00:33:14,345 --> 00:33:16,690
‫إذاً، نحن متأكدون
‫من أن (فول أوت) بأمان؟

510
00:33:16,722 --> 00:33:18,220
‫"قالت (لايلا) إنها تعرف أشخاصاً"

511
00:33:18,224 --> 00:33:21,060
‫"مهتمين بمساعدة (بورمان)
‫على التحكم بقواه"

512
00:33:21,060 --> 00:33:23,810
‫نقلته إلى موقع عمليات آخر خاص
‫بـ(آرغوس) بعيداً عن نطاق التغطية

513
00:33:23,812 --> 00:33:24,995
‫كم يبعد عن نطاق التغطية؟

514
00:33:25,020 --> 00:33:28,690
‫سيستغرق (جاك راين) روايتين
‫لـ(طوم كلانسي) لايجاده

515
00:33:28,692 --> 00:33:29,750
‫"عليّ الاعتراف..."

516
00:33:29,775 --> 00:33:33,150
‫على وجه أي أرض، نحن
‫(ذا سنارت)، نتمتع بأسلوب مميز

517
00:33:33,155 --> 00:33:34,202
‫يناسبني تماماً

518
00:33:34,227 --> 00:33:35,579
‫كنت متأكداً من أنك ستبتكر
‫شيئاً منه

519
00:33:35,619 --> 00:33:37,700
‫- إنه يناسبك جيداً
‫- شكراً

520
00:33:37,701 --> 00:33:39,547
‫هل أنتم متأكدون من أنه لا يمكنهم
‫حضور الزفاف؟

521
00:33:39,572 --> 00:33:41,620
‫سأجعلكم تجلسون على الطاولة
‫مع عمّ (راي)، (سكيب)

522
00:33:41,645 --> 00:33:43,849
‫هو يجيد رقصة الـ(ماكرينا)

523
00:33:43,874 --> 00:33:46,680
‫- ما زال (ديفو) طليقا
‫- كما تشاؤون

524
00:33:46,794 --> 00:33:49,120
‫ولكن إذا كنتما تبحثان
‫عن مكان لقضاء شهر العسل

525
00:33:49,129 --> 00:33:51,790
‫تتمتع الأرض الخاصة بنا
‫بأماكن خلابة

526
00:33:51,799 --> 00:33:52,816
‫ما هذا؟

527
00:33:52,841 --> 00:33:57,340
‫إنه جهاز إرسال عابر للابعاد
‫لصنع اختراقات صغيرة

528
00:33:57,346 --> 00:34:01,350
‫في حال أراد عمّ (راي)، (سكيب)
‫أن يرى كيف يعيش النصف الآخر

529
00:34:01,350 --> 00:34:03,469
‫انظروا إلى هذا
‫غرض قديم، غرض جديد

530
00:34:03,494 --> 00:34:06,219
‫غرض مستعار، غرض أزرق اللون

531
00:34:06,814 --> 00:34:10,250
‫- سنشتاق إليك يا (ليو)
‫- أنا أيضاً يا (كايتلن)

532
00:34:10,276 --> 00:34:12,480
‫أنت من النوع المشاكس، أتعرفين؟

533
00:34:12,486 --> 00:34:14,780
‫كفايةً لجعل شخصيتك البديلة
‫فخورة بك

534
00:34:14,780 --> 00:34:16,860
‫- شكراً لك
‫- أيها المحقق (ويست)

535
00:34:16,865 --> 00:34:19,820
‫أعرف أن نظيري من الأرض الأولى
‫سبّب لك الكثير من المتاعب

536
00:34:19,827 --> 00:34:22,240
‫ آمل أن أكون قد بدأت بالتعويض
‫عن ذلك

537
00:34:22,246 --> 00:34:26,800
‫يا صاح، منعت قنبلة نووية
‫من تدمير المدينة

538
00:34:27,585 --> 00:34:29,470
‫نحن على وفاق

539
00:34:29,503 --> 00:34:32,890
‫(سيسكو)، سأشتاق إلى شعرك

540
00:34:34,646 --> 00:34:37,472
‫- حسناً
‫- (آيريس ويست آلن)

541
00:34:37,503 --> 00:34:41,537
‫شكراً لمساعدتي على القضاء
‫على هذه النازية النذلة من جديد

542
00:34:41,700 --> 00:34:44,463
‫على الرحب والسعة من جديد

543
00:34:45,644 --> 00:34:48,160
‫وبقي شخص واحد...

544
00:34:49,398 --> 00:34:52,230
‫أفهم الآن لما اختار فرد (سنارت)
‫الآخر فتح صفحة جديدة

545
00:34:52,234 --> 00:34:54,410
‫وانضم إلى الفريق الصالح

546
00:34:54,486 --> 00:34:58,000
‫أنت تعامل الجميع بلطف واحترام

547
00:34:59,116 --> 00:35:03,674
‫ولكن تذكر أن تعامل نفسك
‫بهذه الطريقة بين الحين والآخر

548
00:35:03,954 --> 00:35:07,840
‫- شكراً لمساعدتي على تخطي المسألة
‫- متى تشاء يا (باري)

549
00:35:10,002 --> 00:35:12,220
‫ابق على اتصال

550
00:35:14,340 --> 00:35:16,560
‫لا يمكنك معرفة هذا أبداً

551
00:35:26,060 --> 00:35:29,530
‫كيف حالك؟
‫أعرف أن ليلة أمس كانت قاسية

552
00:35:29,980 --> 00:35:32,600
‫سأخبرك عن الأمر
‫متى نزور الطبيبة (فينكل)

553
00:35:32,608 --> 00:35:36,960
‫- سنزور الطبيبة (فينكل)؟
‫- أجل، سبق أن اتصلت بها

554
00:35:46,455 --> 00:35:48,180
‫كيف الحال؟

555
00:35:48,958 --> 00:35:49,974
‫لا أعرف

556
00:35:49,999 --> 00:35:52,620
‫نقل خارق القوى النووي
‫عبر المدينة

557
00:35:52,628 --> 00:35:54,944
‫التعرض للاختطاف من امرأة معتوهة
‫ذات صوت حاد

558
00:35:54,969 --> 00:35:58,049
‫والمساعدة في إنقاذ المدينة
‫أظن أن هذا مثيراً للإعجاب

559
00:35:58,074 --> 00:36:00,520
‫بالنسبة إلى شخص ليس له
‫نصف آخر خارق القوى للاعتماد عليه

560
00:36:00,552 --> 00:36:04,610
‫شكراً لك
‫أتعرفين؟ أدركت البارحة...

561
00:36:04,723 --> 00:36:07,600
‫أنه على الرغم أنه يمكنني العيش
‫من دون (كيلر فروست)

562
00:36:07,601 --> 00:36:09,837
‫- لا أظنني أريد ذلك
‫- أجري فحوصات إضافية

563
00:36:09,862 --> 00:36:12,370
‫- تأكدي من الأمر
‫- سبق أن فعلت هذا

564
00:36:12,481 --> 00:36:13,345
‫وماذا استنتجت؟

565
00:36:13,370 --> 00:36:17,539
‫- أنا خائفة لأرى النتيجة
‫- فلنراها معاً

566
00:36:20,823 --> 00:36:22,670
‫ماذا يُقال

567
00:36:23,204 --> 00:36:28,160
‫يُقال إن سبب عدم تسجيل مادة مظلمة
‫في جسمي هو لأنها منعدمة

568
00:36:28,163 --> 00:36:30,840
‫لقد رحلت إذاً؟

569
00:36:31,208 --> 00:36:34,970
‫يُقال إنه ما زال هناك خلل تبريد
‫في حمضي النووي

570
00:36:35,045 --> 00:36:37,040
‫ما زالت (كيلر فروست)
‫جزءاً منك

571
00:36:37,047 --> 00:36:41,002
‫عليّ التوصل إلى طريقة
‫لاظهارها فحسب

572
00:36:47,057 --> 00:36:49,530
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

573
00:36:50,353 --> 00:36:55,294
‫أجل، في الحقيقة، أريد زيارة ابنتي
‫في حين لا أزال أتمتع بعقل سليم

574
00:36:55,319 --> 00:36:57,440
‫فلم يعد بإمكاني مساعدتكم هنا
‫على أي حال يا رفاق

575
00:36:57,443 --> 00:37:01,190
‫لأنه الجزء الوحيد
‫الذي له أهمية، عقلك...

576
00:37:01,196 --> 00:37:02,690
‫بالتحديد

577
00:37:02,698 --> 00:37:05,650
‫ألهذا السبب أصبحت (جيسي)
‫شخصاً رائعاً؟

578
00:37:05,659 --> 00:37:08,760
‫أجل، كلا، لا أعرف
‫ما قصدك؟

579
00:37:09,830 --> 00:37:11,881
‫(جيسي كويك)، بطلة خارقة وعالمة

580
00:37:11,906 --> 00:37:14,181
‫- أعرف هذا
‫- شخص رائع من جميع النواحي

581
00:37:14,206 --> 00:37:16,848
‫أصبحت كذلك لأنها...

582
00:37:17,588 --> 00:37:20,810
‫- لا أعرف
‫- أظنك تعرف

583
00:37:21,175 --> 00:37:24,720
‫قلت لي إنك على وشك خسارة
‫الجزء الوحيد الذي له أهمية

584
00:37:24,720 --> 00:37:27,940
‫- أجل، أجل
‫- ولكن تربية (جيسي)

585
00:37:28,599 --> 00:37:34,990
‫تربية طفلة كبرت لتصبح هكذا
‫هذا يتطلب أكثر من مجرد ذكاء

586
00:37:35,189 --> 00:37:39,810
‫إذا سألتها، أنا متأكد من أنها ستقول
‫إن تعلم المعادلة التربيعية في الخامسة

587
00:37:39,818 --> 00:37:41,359
‫من والدها المهووس بالرياضيات

588
00:37:41,384 --> 00:37:47,000
‫ليس مهماً بقدر وجود والدها
‫بقربها ويهتم لاجلها

589
00:37:48,434 --> 00:37:50,891
‫- أعني...
‫- فهمتك تماماً

590
00:37:53,666 --> 00:37:55,390
‫ماذا الآن؟

591
00:37:55,501 --> 00:37:57,970
‫هل ستنتظر حتى أتحوّل
‫إلى رجل أبله؟

592
00:37:58,087 --> 00:37:59,580
‫كلا، نتوصّل الآن إلى طريقة لانقاذك

593
00:37:59,588 --> 00:38:01,380
‫تماماً كما فعلت
‫متى فقد (باري) سرعته

594
00:38:01,382 --> 00:38:05,310
‫توصلنا إلى طريقة
‫لإعادة تشغيل دماغك

595
00:38:05,594 --> 00:38:08,650
‫إنه الجزء الأصعب
‫لأنه سيتطلب عمل جميعنا

596
00:38:08,722 --> 00:38:11,450
‫ما يعنى أنه عليك إخبار الفريق

597
00:38:12,101 --> 00:38:14,450
‫عليّ إخبار الفريق

598
00:38:17,280 --> 00:38:22,086
‫أنت محق، ولكن ليس الآن

599
00:38:27,658 --> 00:38:29,840
‫متى تكون مستعداً

600
00:38:33,075 --> 00:38:35,340
‫- (رامون)؟
‫- أجل

601
00:38:36,709 --> 00:38:38,430
‫شكراً لك

602
00:38:46,762 --> 00:38:52,570
‫عرفت (رالف) منذ أن كنت مبتدئاً
‫في الخدمة

603
00:38:52,595 --> 00:38:58,299
‫طوال ذلك الوقت، ظننت أنني أعرف
‫الشخص الذي كان عليه

604
00:38:58,704 --> 00:39:00,323
‫لماذا؟

605
00:39:00,357 --> 00:39:04,270
‫لم نكن ننظر إلى الأمور
‫بالطريقة عينها، أتعرفين؟

606
00:39:04,278 --> 00:39:08,790
‫تربيت على حقيقة
‫أن الناس صالحون

607
00:39:08,908 --> 00:39:10,400
‫وماذا عن (رالف)؟

608
00:39:10,409 --> 00:39:13,643
‫دائماً ما كان يرى الجانب الأسوأ
‫في الأشخاص

609
00:39:13,668 --> 00:39:16,052
‫وكان يعرف كيفية استغلال ذلك

610
00:39:16,578 --> 00:39:19,923
‫ولكنه تغيّر

611
00:39:22,630 --> 00:39:30,320
‫لقد تغير ولكنني لم ألاحظ ذلك
‫لفترة طويلة

612
00:39:31,222 --> 00:39:33,610
‫والآن، بعد أن تمكنت من فعل ذلك

613
00:39:33,891 --> 00:39:37,390
‫هذا هو الأمر الاكثر صعوبةً
‫بالطبع، أشتاق إلى (رالف)

614
00:39:37,394 --> 00:39:42,040
‫ولكنني استغرقت وقتاً طويلاً
‫لأرى الشخص الذي أصبح عليه

615
00:39:43,067 --> 00:39:50,960
‫لم تتسن لي الفرصة لأقول له
‫كم أنا فخور به كوني صديقه

616
00:39:51,158 --> 00:39:54,460
‫ودائماً ما سأبقى صديقه

617
00:39:55,108 --> 00:39:58,416
‫أنا متأكدة من أنه كان يعرف ذلك
‫يا (باري)

618
00:39:58,925 --> 00:40:02,816
‫ما تريد أن تقوله له بعد
‫إذا أمكنك الآن؟

619
00:40:05,646 --> 00:40:12,150
‫أشعر بأنني مسؤول...
‫أشعر بأنني مسؤول عما حصل

620
00:40:15,891 --> 00:40:19,070
‫وأنني تعلمت منه
‫أكثر مما تعلم مني

621
00:40:20,223 --> 00:40:23,028
‫ودائماً ما سأكون ممتناً لهذا

622
00:40:52,803 --> 00:40:56,900
‫جعل الأمور تجري بشكل طبيعي
‫تبيّن لصالحنا

623
00:40:56,974 --> 00:40:59,070
‫كما توقعت تماماً

624
00:40:59,161 --> 00:41:06,160
‫وقد لاقيت نجاحاً
‫من دون عرقلة سخافات البشر

625
00:41:07,234 --> 00:41:09,080
‫العواطف

626
00:41:09,236 --> 00:41:10,770
‫هذا صحيح

627
00:41:10,779 --> 00:41:15,210
‫إذا فكرت في الأمر للحظة
‫لقد واجهت الشك

628
00:41:15,284 --> 00:41:19,870
‫ربما أصبح بإمكانك الآن تقبّل
‫أن التشابكات المعرفية الأولى

629
00:41:19,872 --> 00:41:22,870
‫التي عرقلت السيد (آلن) اليوم

630
00:41:22,875 --> 00:41:28,670
‫لا تؤدي سوى إلى منعنا
‫من إتمام عملنا

631
00:41:28,672 --> 00:41:30,390
‫أجل

632
00:41:32,176 --> 00:41:33,980
‫بدأت أرى ذلك

633
00:41:37,616 --> 00:41:40,793
‫أكثر وضوحاً من أي وقت مضى

634
00:41:43,912 --> 00:41:51,500
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
<font color="#ff8040"><b>By : A_SPAROW</b></font>

