1
00:00:00,000 --> 00:00:05,033
<font color="#0000a0">تـــرجــــمـــة
<font face="Brush Script MT"> H. K. Mersal</font></font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

2
00:00:18,033 --> 00:00:20,133
حسنًا، فرصتك الأخيرة.

3
00:00:20,168 --> 00:00:22,369
ألقِ السلاح...

4
00:00:22,404 --> 00:00:24,738
أو لا ينتهي المطاف بك جيدًا.

5
00:00:38,920 --> 00:00:42,188
هذا يسعدني.

6
00:00:42,224 --> 00:00:45,392
تعرف، أنت سريع التعلم، يا فتى.

7
00:00:45,427 --> 00:00:47,527
لكن كيف هو مستواك
في الاشتباك، هاه؟

8
00:00:47,562 --> 00:00:49,562
كيف ذلك؟ هاه؟ هاه؟

9
00:00:49,598 --> 00:00:51,798
ماذا ستفعل حيال مهاراتك في
الاشتباك؟ هاه؟ اعطني ذلك!

10
00:00:51,833 --> 00:00:55,001
-
- نعم؟

11
00:01:04,046 --> 00:01:06,341
أنت نلت من والدي.

12
00:01:07,509 --> 00:01:09,082
نعم.

13
00:01:09,117 --> 00:01:12,585
ماذا عن ذلك؟ أفضل، صحيح؟

14
00:01:12,621 --> 00:01:14,187
- نعم.
- نعم.

15
00:01:14,475 --> 00:01:16,156
يا فتيان؟

16
00:01:16,191 --> 00:01:17,524
هيا.

17
00:01:17,559 --> 00:01:18,558
- يا فتيان!
-

18
00:01:18,593 --> 00:01:20,460
- ما هذا؟
- ماذا؟ ماذا؟

19
00:01:20,495 --> 00:01:22,495
تعرفان القواعد: لا
أسلحة في المنزل.

20
00:01:22,531 --> 00:01:25,198
تعنين هذا السلاح. حسنًا.

21
00:01:25,233 --> 00:01:27,100
حسنًا... تعرفين،

22
00:01:27,135 --> 00:01:29,569
كان هذا فقط، تعرفين، قليلًا...

23
00:01:29,604 --> 00:01:31,337
- تدريب صغير كـ"سيل".
- نعم.

24
00:01:31,373 --> 00:01:34,741
تدريب "سيل" لأبني
ذي التسعة أعوام؟

25
00:01:34,776 --> 00:01:36,543
حسنًا، إنها ذكرى مولده،

26
00:01:36,578 --> 00:01:38,428
تعرفين، و هو رجل المنزل، لذا...

27
00:01:38,463 --> 00:01:40,174
نعم، رجل المنزل!

28
00:01:40,209 --> 00:01:42,533
نعم!

29
00:01:42,568 --> 00:01:45,852
رجل المنزل!

30
00:01:50,969 --> 00:01:53,259
لا بغاية تفعيل أية إنذارات،

31
00:01:53,295 --> 00:01:57,297
لكنني أظن (بن) يستعد
ليتقدم للزواج.

32
00:01:57,332 --> 00:01:58,898
لست واثقًا من السيدة
المحظوظة، لكن...

33
00:01:58,934 --> 00:02:00,500
ذلك الفتى يجمع كل أنواع الهراء

34
00:02:00,535 --> 00:02:02,569
- من حول المنزل.
-

35
00:02:03,232 --> 00:02:04,537
إنه خاتم وعد (جيك).

36
00:02:04,573 --> 00:02:06,172
هل تتعرف عليه؟

37
00:02:06,208 --> 00:02:08,608
لا. أعني، لكنك تعرفين، لم
يعطني (جيك) قط خاتم وعد.

38
00:02:08,643 --> 00:02:09,976
إنها صخرة جيدة.

39
00:02:10,011 --> 00:02:11,778
حسنًا، لا تشعر بالسوء بأمانة.

40
00:02:11,813 --> 00:02:14,047
فلدي مكان مميز لها.

41
00:02:14,082 --> 00:02:15,786
في درج الخردة.

42
00:02:17,452 --> 00:02:19,385
إذًا، ماذا ستفعلين
لأجل ذكرى ميلاد (بن)؟

43
00:02:19,421 --> 00:02:21,588
غداء ذكرى ميلاده
في "تشونسي شيدار".

44
00:02:21,623 --> 00:02:23,456
- يا لي من محظوظ.
- "تشونسي شيدار"؟

45
00:02:23,492 --> 00:02:25,758
لديهم أفضل قضبان
"موتزاريلا" في المدينة.

46
00:02:25,794 --> 00:02:28,061
و حوض الكرات لديهم
يتحدى غيره في المدينة.

47
00:02:28,096 --> 00:02:29,729
أنظري، إن تمكنت من
تهريب بعضها لأجلي،

48
00:02:29,764 --> 00:02:31,598
- فقط قومي بالتهريب.
- أنا فحسب أقول سيكون لطيفًا.

49
00:02:31,633 --> 00:02:32,899
- نعم.
- سأحاول.

50
00:02:32,934 --> 00:02:35,068
- فعلًا؟
- سأحاول. نعم.

51
00:02:37,305 --> 00:02:39,405
هل تعرفين تلك السيارة؟

52
00:02:39,441 --> 00:02:42,075
لا. هل علي معرفتها؟

53
00:02:42,479 --> 00:02:44,010
رأيتها تمر من هنا سابقًا.

54
00:02:44,045 --> 00:02:46,146
أنا لست قلقة.

55
00:02:46,181 --> 00:02:49,549
لدي جنديان "سيل"
مدربان يحميانني.

56
00:02:50,112 --> 00:02:51,551
صحيح.

57
00:02:52,554 --> 00:02:53,720
- هل أراك لاحقًا؟
- سأراكٍ لاحقًا.

58
00:02:53,755 --> 00:02:54,921
حسنًا.

59
00:03:10,090 --> 00:03:12,038
لا يعجبني الأمر.

60
00:03:12,073 --> 00:03:15,842
أي نوع من الرجال يدعوك
لزفافه قبله بيوم،

61
00:03:15,877 --> 00:03:17,944
ثم يجعل منك لوحة إعلانات ضخمة؟

62
00:03:17,979 --> 00:03:20,046
نفس النوع الذي يحجز للزفاف

63
00:03:20,081 --> 00:03:23,449
في فندق بقرب المطار.

64
00:03:23,485 --> 00:03:25,685
(ليو غيتز).

65
00:03:25,720 --> 00:03:28,588
أشعر كأنني في المركز الثاني
في مسابقة جمال لعينة.

66
00:03:28,623 --> 00:03:31,324
من الواضح، أن الحكام
فاتهم جزء ملابس السباحة.

67
00:03:31,359 --> 00:03:33,459
سأعتبر ذلك مجاملة.

68
00:03:33,495 --> 00:03:36,062
لنذهب. تعرف، الاشبين لا
يمكن أن يتأخر، يا حبي.

69
00:03:36,097 --> 00:03:37,864
أنا لست الاشبين.

70
00:03:37,899 --> 00:03:39,499
أنت الاشبين.

71
00:03:43,705 --> 00:03:46,773
يا (روج)، هل ربحت مسابقة جمال؟

72
00:03:46,808 --> 00:03:48,541
لست في مزاج لهذا، يا (ماكنيلي).

73
00:03:48,577 --> 00:03:51,411
أبقِ نكاتك و قمامتك
في جهتك من الخط.

74
00:03:51,446 --> 00:03:55,344
حسنًا، أحدهم لن يفوز
بمسابقة "مس كونغنيالتي"<font color="#00ff00">[0]</font>

75
00:04:03,959 --> 00:04:05,992
عزيزتي، أنا...

76
00:04:08,763 --> 00:04:12,265
هل هذا مخلل و زبدة فستق؟

77
00:04:12,300 --> 00:04:13,633
أصابني التوق.

78
00:04:14,029 --> 00:04:15,935
هل كل الأمور بخير؟

79
00:04:16,615 --> 00:04:17,904
بالتأكيد.

80
00:04:18,492 --> 00:04:19,906
أنصت،

81
00:04:19,941 --> 00:04:22,375
هذا الزفاف سيكون صعبًا،

82
00:04:22,410 --> 00:04:27,013
لكن الشوق يقتلني لرؤية نوع
النساء التي قد تتزوج (ليو غيتز).

83
00:04:29,818 --> 00:04:31,425
أنا متفاجئ.

84
00:04:32,945 --> 00:04:33,953
هل تعرفين؟

85
00:04:33,989 --> 00:04:35,455
- أنظر إلى هذا.
-

86
00:04:35,490 --> 00:04:39,025
طعام و... شراب.

87
00:04:39,060 --> 00:04:40,226
هل أحضّر لك طبقًا من السوشي؟

88
00:04:40,262 --> 00:04:42,795
إليكٍ... خذ بعضًا.

89
00:04:42,831 --> 00:04:44,464
لا. لا.

90
00:04:44,499 --> 00:04:46,132
هل أنت واثقة أنكٍ لا
تريدين...؟ ماذا عن شراب؟

91
00:04:46,167 --> 00:04:47,533
أعرف أنك لا تريدين فعل
ذلك و أنت مستفيقة.

92
00:04:47,569 --> 00:04:48,834
- لا. أنا بخير. يا حبيبي.
- هل أنت واثقة؟

93
00:04:48,869 --> 00:04:49,902
أنا بخير.

94
00:04:49,938 --> 00:04:51,104
- مرحبًا.
- مرحبًا.

95
00:04:51,139 --> 00:04:52,772
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟ (روجر).

96
00:04:52,807 --> 00:04:54,741
تبدو كحال (تود).
إنه يتقيأ بالحمام.

97
00:04:54,776 --> 00:04:57,110
- لا تأكل السوشي.
- لا تأكل السوشي.

98
00:04:57,145 --> 00:04:59,012
أليس هذا المكان رائعًا؟

99
00:04:59,047 --> 00:05:02,048
قد لا تعرف قط أن
لديه مشكلة قوارض.

100
00:05:02,083 --> 00:05:03,783
يا إلهي، هل جربت السوشي؟

101
00:05:03,818 --> 00:05:05,218
و مهما جرى لا أستخدم،

102
00:05:05,253 --> 00:05:07,020
أنا فحسب أعيدها مجددًا
في نفس الصندوق.

103
00:05:07,055 --> 00:05:08,568
- تهانينا، يا (ليو).
- شكرًا لك.

104
00:05:08,593 --> 00:05:10,857
إذًا، أنصت، متى سنقابل العروس؟

105
00:05:10,892 --> 00:05:12,492
(نينا).

106
00:05:12,527 --> 00:05:14,661
قريبًا. قريبًا جدًا، جدًا.

107
00:05:14,696 --> 00:05:16,162
آمل أنه قريبًا. أنا
فحسب أريد سريعًا

108
00:05:16,197 --> 00:05:18,131
إجراء دردشة سريعة مع اشبيني هنا.

109
00:05:18,166 --> 00:05:20,133
- أنا لست اشبينك.
- صديقي الجيد حقًا.

110
00:05:20,168 --> 00:05:22,048
-
- صديقي الرجل.

111
00:05:22,073 --> 00:05:23,603
(روجر)، أنا فحسب أريد

112
00:05:23,638 --> 00:05:26,139
- الحديث معك، أرجوك.
- مبارك، يا (ليو).

113
00:05:26,174 --> 00:05:28,041
مرحبًا! أرتدِ دومًا دعامة
الرقبة، هل تذكرين؟

114
00:05:28,076 --> 00:05:29,003
- في الأماكن العامة، يفترض بك
- حسنًا، سأفعل. نعم.

115
00:05:29,028 --> 00:05:30,310
أن ترتدي الدعامة.

116
00:05:30,345 --> 00:05:33,057
لذا، من الطبيعي للعروس

117
00:05:33,092 --> 00:05:34,314
التأخر عن الزفاف، صحيح؟

118
00:05:34,349 --> 00:05:35,685
- هي ليست هنا؟
- لا.

119
00:05:35,720 --> 00:05:37,250
متى آخر مرة تحدثت معها؟

120
00:05:37,285 --> 00:05:40,787
7: مساء أمس... بعد
أن أعطيتها كل النقود.

121
00:05:40,822 --> 00:05:42,121
النقود؟

122
00:05:42,157 --> 00:05:44,023
نعم، النقود، نقدية من أجل البار

123
00:05:44,059 --> 00:05:46,459
و لحوم الأسماك هناك
و لاعب الاكورديون.

124
00:05:46,494 --> 00:05:48,628
ذاك الرجل. إنه يؤدى فقط
أعمال "ويرد آل"<font color="#00ff00">[1]</font>

125
00:05:48,663 --> 00:05:50,330
إنه أغلى من يمكنك الحصول عليه.

126
00:05:50,365 --> 00:05:51,497
لكن ذلك... هي فقط قالت،

127
00:05:51,533 --> 00:05:53,700
"أريد الاحتفاظ بالمال
حتى اليوم الموعود.".

128
00:05:53,735 --> 00:05:55,435
و بدا ذلك أمرًا...
هذا طبيعي، صحيح؟

129
00:05:55,470 --> 00:05:58,638
لا شيء طبيعي بشأن زفافك.

130
00:05:59,674 --> 00:06:00,973
يا إلهي، لقد خرج (غاري).

131
00:06:01,553 --> 00:06:03,476
إنه مخدر بشدة.

132
00:06:03,511 --> 00:06:04,677
هذا خبر جيد.

133
00:06:04,713 --> 00:06:06,558
لا تقرب فم (غاري).

134
00:06:07,549 --> 00:06:08,881
هل كل الأمور بخير؟

135
00:06:08,917 --> 00:06:10,983
العروس المستقبلية لم تظهر.

136
00:06:11,019 --> 00:06:12,652
لا. هل حاولت الإتصال بها؟

137
00:06:12,687 --> 00:06:14,354
نعم. كل 5 دقائق، لكن لا تجيب.

138
00:06:14,389 --> 00:06:16,022
أنا واثق من وجود تفسير.

139
00:06:16,057 --> 00:06:17,023
- أظن هناك...
- نعم، بالتأكيد.

140
00:06:17,058 --> 00:06:18,231
قد يحدث مليون شيء.

141
00:06:18,267 --> 00:06:19,643
قد تكون وقعت في مجرى.
تلك الحفر في الأخبار

142
00:06:19,678 --> 00:06:20,839
طوال الوقت هذه الأيام.

143
00:06:20,864 --> 00:06:22,362
أنت تريد نشر تعميم بشأن مجرى.

144
00:06:22,397 --> 00:06:23,563
- نعم.
- عزيزي، لما لا

145
00:06:23,598 --> 00:06:24,641
تذهب إلى منزلها؟

146
00:06:24,677 --> 00:06:25,912
ربما أطالت النوم.

147
00:06:25,947 --> 00:06:27,500
نعم. هل تعرف؟

148
00:06:27,535 --> 00:06:29,001
حينما يأتي (ريجز) هنا، سنذهب

149
00:06:29,037 --> 00:06:30,203
للتحري.

150
00:06:30,238 --> 00:06:31,825
- (ريجز) لن يحضر.
- هل أنت متأكد؟

151
00:06:31,860 --> 00:06:34,374
نعم. لقد أجاب بـ"قطعًا لا."

152
00:06:34,409 --> 00:06:36,843
لقد كتب تلك الكلمات...
"قطعًا لا."

153
00:06:36,878 --> 00:06:38,044
من يفعل هذا؟

154
00:06:41,716 --> 00:06:43,916
ظننتك قلت أنه أمر طارئ.

155
00:06:43,952 --> 00:06:46,386
نعم، طوارئ شعورية.

156
00:06:46,421 --> 00:06:50,323
أنت أجبت بـ"لا" و تركتني
أقوم بالأمر وحيدًا كليًا.

157
00:06:50,358 --> 00:06:52,088
لأن "لا" كان الأختيار البديهي.

158
00:06:52,123 --> 00:06:53,493
- لكنك خلفتني وحيدًا.
- ماذا تعني؟

159
00:06:53,528 --> 00:06:54,927
أنت اضطررت للذهاب لأن
(تريش) كانت ستحضر.

160
00:06:54,963 --> 00:06:56,963
تلك...

161
00:07:03,204 --> 00:07:05,371
(نينا ديللو)؟

162
00:07:10,664 --> 00:07:12,812
يبدو أنها رحلت في عجالة.

163
00:07:12,847 --> 00:07:14,501
نعم.

164
00:07:16,050 --> 00:07:19,986
تمامًا ما توقعت:
حالة هروب العروس.

165
00:07:21,589 --> 00:07:23,051
(روج)؟

166
00:07:41,194 --> 00:07:42,542
(ليو).

167
00:07:42,577 --> 00:07:44,944
(روج)، أنا متوتر كدجاجة هنا.

168
00:07:44,979 --> 00:07:46,312
هل وجدتم أي شيء؟

169
00:07:46,347 --> 00:07:47,580
نعم، وجدنا.

170
00:07:47,615 --> 00:07:49,382
و لا يبدو خيرًا.

171
00:07:49,995 --> 00:07:51,617
يا إلهي.

172
00:07:51,997 --> 00:07:53,820
ليس...

173
00:07:53,855 --> 00:07:55,822
ليس هناك رجل آخر، أليس كذلك؟

174
00:07:56,960 --> 00:07:58,424
حسنًا، ليس رجل عليك القلق بشأنه.

175
00:07:58,460 --> 00:07:59,926
لا.

176
00:07:59,961 --> 00:08:04,687
<font color="yellow">
ســـــلاح قــــاتــــل
الموسم2:الحلقة9
لـيـو "غـيـتـز" يتزوج

177
00:08:05,567 --> 00:08:06,934
اليكم (كارل يون).

178
00:08:06,935 --> 00:08:08,734
منفذ بالعقد و قاتل مأجور.

179
00:08:08,770 --> 00:08:10,837
سبب الوفاة: ثقب بالمخ

180
00:08:10,872 --> 00:08:12,972
بإستخدام سلاح أبيض.

181
00:08:13,007 --> 00:08:14,207
يا إلهي.

182
00:08:14,242 --> 00:08:15,875
{\pos(190,225)}
(ليو)، ليس هنا.

183
00:08:15,910 --> 00:08:17,376
{\pos(190,225)}
نحن نتقيأ في الممر.

184
00:08:17,412 --> 00:08:19,378
{\pos(190,230)}
أنا لن أتقيأ.

185
00:08:19,414 --> 00:08:21,314
{\pos(190,230)}
أنا قلق حتى المرض.

186
00:08:21,349 --> 00:08:25,477
{\pos(190,230)}
عروسي وحيدة بالخارج،
مرعوبة، بدون دفاع.

187
00:08:25,513 --> 00:08:29,155
{\pos(190,230)}
لا أريد تصيد الخطأ، لكنها بالفعل
تخلصت من قاتل مأجور بحذاء.

188
00:08:29,190 --> 00:08:31,491
{\pos(190,230)}
- ليست بدون دافع للغاية.
- صحيح. طالما

189
00:08:31,526 --> 00:08:33,292
هي ليست حافية، نعرف أنها مسلحة.

190
00:08:33,328 --> 00:08:35,628
سيدي، أظهر بعض التعاطف، من فضلك.

191
00:08:35,663 --> 00:08:37,363
{\pos(190,230)}
نحن نتحدث عن المرأة لتي أحب.

192
00:08:37,398 --> 00:08:39,632
{\pos(190,230)}
و إن كنت تلمح أن
هذا كان أي شيء غير

193
00:08:39,667 --> 00:08:41,400
{\pos(190,230)}
دفاع عن النفس،

194
00:08:41,436 --> 00:08:44,403
- من أجل إيجاد (نينا)،

195
00:08:44,439 --> 00:08:46,929
{\pos(190,230)}
ها يمكننا الإعتراف
فحسب أن لديها ماضي؟

196
00:08:46,965 --> 00:08:49,709
{\pos(190,225)}
خمن ماذا. خبر خاطئ.

197
00:08:49,744 --> 00:08:51,978
{\pos(190,230)}
جميعنا لديه تاريخ. يا
سيدي، جميعنا لديه تاريخ.

198
00:08:52,013 --> 00:08:53,346
{\pos(190,230)}
- الجميع.
- لكن تاريخها يتضمن السرقة،

199
00:08:53,381 --> 00:08:54,647
{\pos(190,230)}
- عجبًا.
- الخداع.

200
00:08:54,682 --> 00:08:56,716
{\pos(190,230)}
- عجبًا. لا.
- قضت عامين في "تشينو" لحيازة...

201
00:08:56,751 --> 00:08:58,351
{\pos(190,230)}
حسنًا. سجوننا... سجوننا مليئة

202
00:08:58,386 --> 00:09:01,487
{\pos(190,230)}
- ...و اختلاس و توزيع المخدرات.
- بالمدانين ظلمًا.

203
00:09:01,523 --> 00:09:03,723
{\pos(190,230)}
- إستنادًا على ماذا؟ على...
- الشهود.

204
00:09:03,758 --> 00:09:06,692
{\pos(190,230)}
عجبًا. الكثير من الشهود.

205
00:09:06,728 --> 00:09:09,996
{\pos(190,230)}
أنظر، يا (ليو)، هذه مدانة سابقة

206
00:09:10,031 --> 00:09:13,866
{\pos(190,225)}
هربت بمالك بعدما خلفت
رجل ميت في منزلها.

207
00:09:13,902 --> 00:09:16,369
{\pos(190,225)}
بحقك، يا رجل. كم من
الوقت عرفت هذه المرأة؟

208
00:09:17,290 --> 00:09:20,373
{\pos(190,225)}
قضيت 6 أسابيع و نصف من

209
00:09:20,408 --> 00:09:22,375
{\pos(190,225)}
أشد ما يمكن معها.

210
00:09:22,410 --> 00:09:25,278
- 6 أسابيع؟
- 6 و نصف. و نصف.

211
00:09:25,313 --> 00:09:27,013
و أنا أدرى بقلبها

212
00:09:28,458 --> 00:09:30,016
{\pos(190,225)}
أكثر من قلبي.

213
00:09:30,051 --> 00:09:32,018
و ذلك، أيها السادة،

214
00:09:32,430 --> 00:09:33,853
ليس مجازًا.

215
00:09:34,474 --> 00:09:36,055
حسنًا، أدري أنك قلق

216
00:09:36,090 --> 00:09:38,291
بشأن رفيقتك، لكن هذا منحدر زلق.

217
00:09:38,326 --> 00:09:39,525
كانت السيارة مشبوهة

218
00:09:39,561 --> 00:09:41,045
لذا أودك أن تتحري عن اللوحة.

219
00:09:41,080 --> 00:09:42,695
مشبوهة لأنها كانت مركونة خارج

220
00:09:42,730 --> 00:09:44,063
منزل رفيقتك؟

221
00:09:44,098 --> 00:09:46,866
و دارت بالجوار مرتين. اتفقنا؟
زائد، لدي، مثل، كل ذلك

222
00:09:46,901 --> 00:09:47,981
{\pos(190,225)}
تعرفين، غريزة الحدس

223
00:09:48,006 --> 00:09:49,502
{\pos(190,225)}
- تعمل، لذا...
- تمهل.

224
00:09:49,948 --> 00:09:52,204
تم الإبلاغ عن سرقتها من أسبوعين.

225
00:09:52,240 --> 00:09:54,073
{\pos(190,225)}
آسف. ماذا كان ذلك؟

226
00:09:54,108 --> 00:09:56,442
{\pos(190,225)}
تم الإبلاغ عن سرقتها من أسبوعين.

227
00:09:56,477 --> 00:09:57,944
{\pos(190,225)}
نعم. رأيتي؟ غريزة.

228
00:09:57,979 --> 00:09:59,946
حسنًا، عيني مراقبة على (مولي).

229
00:09:59,981 --> 00:10:02,048
مراقبة؟ لا تود فعل ذلك.

230
00:10:03,003 --> 00:10:04,350
{\pos(190,225)}
لم لا؟

231
00:10:04,385 --> 00:10:07,219
{\pos(190,225)}
لأنها رفيقتك، و أنا
فعلًا تعجبني (مولي).

232
00:10:07,255 --> 00:10:08,421
راقبيها.

233
00:10:08,456 --> 00:10:09,855
ماذا عن مناقشة الأمر؟

234
00:10:09,891 --> 00:10:12,434
{\pos(190,225)}
لا! أنا أقلق حتى لا
تضظر هي لذلك، اتفقنا؟

235
00:10:12,470 --> 00:10:14,226
المراقبة. الآن.

236
00:10:14,262 --> 00:10:16,228
حسنًا.

237
00:10:16,264 --> 00:10:18,764
جميعكم، اسحبوا...

238
00:10:18,800 --> 00:10:22,501
{\pos(190,225)}
اسحبوا الكلاب، و أوقفوا الساعة.

239
00:10:22,537 --> 00:10:24,971
تم حل اللغز.

240
00:10:25,006 --> 00:10:26,973
{\pos(190,225)}
وجدت، (نينا).

241
00:10:30,321 --> 00:10:33,779
إنها برفقة زوجها السابق،
(فكتور)، في ناديه للقتال.

242
00:10:35,850 --> 00:10:38,551
{\pos(190,225)}
و أنى لك معرفة ذلك، يا (ليو)؟

243
00:10:38,586 --> 00:10:40,419
{\pos(190,225)}
لأنني أشعر

244
00:10:40,455 --> 00:10:44,023
{\pos(190,225)}
كأن قلبي قد نزعه حيوان أبن آوى.

245
00:10:45,059 --> 00:10:47,126
{\pos(190,225)}
و تتبعت هاتفها.

246
00:10:47,547 --> 00:10:48,894
هل معك كلمة مرورها؟

247
00:10:48,930 --> 00:10:50,963
{\pos(190,225)}
لدي كل كلمات مرورها.

248
00:10:50,999 --> 00:10:53,466
{\pos(190,225)}
علاقتنا بأسرها
كانت حول الشفافية.

249
00:10:53,501 --> 00:10:55,557
{\pos(190,210)}
أرسل لي عنوان ذلك
النادي، هلا فعلت؟

250
00:10:55,593 --> 00:10:57,803
{\pos(190,210)}
لقد أقفلت القضية.
لم تحتاج العنوان؟

251
00:10:57,839 --> 00:11:00,039
{\pos(190,220)}
لأن علي إعتقالها
بتهمة القتل العمد.

252
00:11:00,074 --> 00:11:02,141
أمر الحذاء، و الرأس، صحيح؟

253
00:11:05,235 --> 00:11:07,146
{\pos(190,225)}
أنا بخير... لا تنظري إلي.

254
00:11:07,181 --> 00:11:09,081
{\pos(190,225)}
إياك و النظر إلي حتى.

255
00:11:10,118 --> 00:11:12,018
2036.

256
00:11:12,053 --> 00:11:13,886
- ماذا؟
- هذا الطفل الذي سأحظى به.

257
00:11:13,921 --> 00:11:15,888
-
- هذا عام تخرجه.

258
00:11:15,923 --> 00:11:17,356
2036.

259
00:11:17,392 --> 00:11:19,959
حسنًا، الميزة، يمكنك جلب لوح
طواف له بمناسبة التخرج.<font color="#00ff00">[2]</font>

260
00:11:19,994 --> 00:11:21,227
سيكون عمري 7.

261
00:11:21,262 --> 00:11:24,830
74 بحلول وقت تخرجه أو
تخرجها من الجامعة.

262
00:11:24,866 --> 00:11:26,966
و بحلول وقت اصطحابي له أو لها...

263
00:11:27,001 --> 00:11:28,167
ما يضحكك بـ...

264
00:11:28,202 --> 00:11:30,436
أنظر، يا (روج)، أنت
لن تبلغ 74 أبدًا

265
00:11:30,471 --> 00:11:32,438
ليس لديك ما تقلق
بشأنه، يا صاحبي.

266
00:11:32,473 --> 00:11:34,974
خبر جيد، نحن في المكان الصحيح.

267
00:11:51,826 --> 00:11:53,459
يا رفاق!

268
00:11:53,494 --> 00:11:54,627
لقد اقفلنا.

269
00:11:54,662 --> 00:11:56,429
آمل ذلك حقًا. خلاف ذلك،

270
00:11:56,464 --> 00:11:57,763
هذا المكان رديء.

271
00:11:57,799 --> 00:11:59,265
هل لدينا مشكلة هنا؟

272
00:11:59,300 --> 00:12:00,700
لا أعرف. ربما.

273
00:12:00,735 --> 00:12:03,369
دعني اخمن. (فكتور ايفانوف).

274
00:12:03,404 --> 00:12:04,704
هل يمكنني مناداتك (فيك)؟

275
00:12:04,739 --> 00:12:06,105
ام أنك تكره ذلك؟

276
00:12:06,140 --> 00:12:07,239
(فيك).

277
00:12:07,275 --> 00:12:08,641
نحن نبحث عن (نينا). هل هي هنا؟

278
00:12:08,676 --> 00:12:11,210
لا، ليست هنا.

279
00:12:11,245 --> 00:12:12,978
لذا لم لا تغربا عن هنا.

280
00:12:13,014 --> 00:12:14,847
حسنًا، المشكلة هي،

281
00:12:14,882 --> 00:12:17,016
هاتفها هنا و سيارتها بالإمام.

282
00:12:17,051 --> 00:12:18,617
لذا هل تمانع بأن
نلقي نظرة بالجوار؟

283
00:12:18,653 --> 00:12:19,652
نعم.

284
00:12:19,687 --> 00:12:21,520
امانع أن تفتشوا المكان. و أيضًا،

285
00:12:21,556 --> 00:12:23,155
- اغربا عن هنا.
- أعرف. سمعناك المرة الأولى.

286
00:12:23,191 --> 00:12:25,224
إذًا، هل أنت دومًا هكذا

287
00:12:25,259 --> 00:12:26,492
أم هذا فحسب لأن
شريكي يناديك (فيك)؟

288
00:12:26,527 --> 00:12:27,993
(ريجز).

289
00:12:30,400 --> 00:12:32,698
من صاحب فستان الفرح الملطخ

290
00:12:32,734 --> 00:12:34,366
- بالدم بأكمله؟
- هذا ملكي.

291
00:12:34,402 --> 00:12:35,701
- ملكك؟ لا أعرف.
- بحقك.

292
00:12:35,737 --> 00:12:37,236
ربما عندما كنت أخف
بقيمة 25 رطل.

293
00:12:37,271 --> 00:12:39,416
- نعم، هذا لن يناسبك.
- (فكتور

294
00:12:39,451 --> 00:12:41,035
ايفانوف)!

295
00:12:42,410 --> 00:12:45,010
أنا هنا للقتال من أجل عروسي!

296
00:12:45,046 --> 00:12:47,213
- (نينا)!
- من هذا بحق الجحيم؟

297
00:12:47,248 --> 00:12:48,848
- (ليو)، ماذا تفعل؟
- "من هذا بحق الجحيم؟"

298
00:12:50,718 --> 00:12:52,084
أنا رجل

299
00:12:52,120 --> 00:12:53,619
ذا مجموعة محددة من المهارات.

300
00:12:53,654 --> 00:12:55,421
و أنت...

301
00:12:55,925 --> 00:12:57,423
يا إلهي.

302
00:12:57,458 --> 00:12:59,191
فستانها.

303
00:12:59,227 --> 00:13:00,526
أنت قتلتها!

304
00:13:02,930 --> 00:13:04,597
هل تظن أن علينا الانخراط؟

305
00:13:05,933 --> 00:13:08,400
لا أدري. دعنا نوعًا ما
نرى إلام ينتهي هذا.

306
00:13:08,436 --> 00:13:09,335
قد ينتهي

307
00:13:09,370 --> 00:13:10,436
بتصحيح ذاتي.

308
00:13:14,609 --> 00:13:15,908
حسنًا.

309
00:13:15,943 --> 00:13:17,510
- الآن ننخرط..
-

310
00:13:41,402 --> 00:13:42,601
(نينا)!

311
00:13:42,637 --> 00:13:43,736
أنتِ حية؟!

312
00:13:43,772 --> 00:13:45,137
أنا واقفة هنا، أليس كذلك؟

313
00:13:54,282 --> 00:13:57,082
ما رأيكم يا رفاق أن
نعتبر هذا تعادل؟!

314
00:14:02,190 --> 00:14:04,089
لن يريدوا قط اعتباره تعادل!

315
00:14:04,125 --> 00:14:05,391
ظننتك تخليتي عني!

316
00:14:05,426 --> 00:14:07,827
كيف جرؤت الظن هكذا.

317
00:14:09,207 --> 00:14:10,796
جواز السفر

318
00:14:10,832 --> 00:14:12,631
و تذكرة الطائرة.

319
00:14:14,969 --> 00:14:17,503
جوازان سفر، و تذكرتان.

320
00:14:17,538 --> 00:14:20,005
أنت قلت أنك ستذهب
لأقاصي الأرض لأجلي.

321
00:14:20,041 --> 00:14:21,740
أنا آسف للغاية، يا حبي!

322
00:14:42,178 --> 00:14:43,899
إلى أين تذهبان يا رفاق؟

323
00:14:43,899 --> 00:14:45,326
"تييرا ديل فيغو".<font color="#00ff00">[3]</font>

324
00:14:45,326 --> 00:14:47,829
نعم، اظننا سنحتاج للتوقف
في مكان ما أولًا.

325
00:14:53,550 --> 00:14:56,422
(ليو)، مرت 2 دقيقة، و
موكلتك لا زالت لم تتكلم.

326
00:14:56,447 --> 00:14:58,246
الرجل يستطيع قراءة الساعة.
إنه موهوب.

327
00:14:58,282 --> 00:14:59,314
راقب هذا. إنها تتحدث الآن.

328
00:14:59,349 --> 00:15:00,315
ليس إليه، لن أتحدث.

329
00:15:00,350 --> 00:15:01,783
حسنًا،

330
00:15:01,819 --> 00:15:03,952
وكيلتي، كما قلت،
قليلًا غير مرتاحة

331
00:15:03,987 --> 00:15:05,821
حول جهات تنفيذ القانون،
لذا قد تحتاج لحظة

332
00:15:05,856 --> 00:15:06,822
للتعود.

333
00:15:06,857 --> 00:15:08,623
حسنًا، أنا بحاجة لتفسير

334
00:15:08,659 --> 00:15:10,625
بشأن الرجل الميت في منزلك

335
00:15:10,661 --> 00:15:12,227
و كيلو المخدرات في حقيبتك.

336
00:15:12,262 --> 00:15:14,329
(ليو)، هل تذكر ما
أخبرت قريبتي (سوزي)

337
00:15:14,364 --> 00:15:15,630
في الزفاف تلك المرة؟

338
00:15:15,666 --> 00:15:17,132
أنها تستطيع أخذ...

339
00:15:18,335 --> 00:15:19,901
..و وضعها في...

340
00:15:21,271 --> 00:15:22,404
..و تدعو ذلك "هات تريك"؟

341
00:15:22,439 --> 00:15:24,072
حسنًا، لكن لا يمكنني
أخبار (روجر) بذلك،

342
00:15:24,108 --> 00:15:25,741
لأن (روجر) كان
الاشبين في زفافنا.

343
00:15:25,776 --> 00:15:27,008
أنا لم أكن اشبينك.

344
00:15:27,044 --> 00:15:28,944
الناس الذين تبقيهم حولك

345
00:15:28,979 --> 00:15:30,645
إنعكاسات عنك، يا (ليو).

346
00:15:30,681 --> 00:15:31,980
- تذكر ذلك.
- أنت من تذكر ذلك.

347
00:15:32,015 --> 00:15:33,148
أنت من تذكر ذلك.

348
00:15:33,183 --> 00:15:35,250
أنتما تمزقانني أربًا هنا.

349
00:15:35,285 --> 00:15:36,485
حبي، أخبري (رو...

350
00:15:36,520 --> 00:15:38,520
أخبري (روجر) نسختك عن الأحداث.

351
00:15:38,887 --> 00:15:40,856
لأجلي.

352
00:15:40,891 --> 00:15:42,023
لأجلك؟

353
00:15:42,059 --> 00:15:43,592
أرجوك.

354
00:15:45,028 --> 00:15:47,829
أنا كنت نادلة في لعبة بوكر سرية.

355
00:15:47,865 --> 00:15:51,366
من النوع الذي يمكنك إستخدام
أي شيء كضمان... نقدية،

356
00:15:51,401 --> 00:15:53,034
- أعمال فنية، مجوهرات...
- مخدرات.

357
00:15:53,070 --> 00:15:54,603
عجبًا، اشبينك عبقري.

358
00:15:54,638 --> 00:15:56,571
- بكل تلك العلاقات التي يستشفها.
- أنا لست الاشبين.

359
00:15:56,607 --> 00:15:58,373
بحذر. نعم.

360
00:15:59,007 --> 00:16:00,909
ليلة ما قبل الزفاف،

361
00:16:01,618 --> 00:16:03,912
لاعبان خاضا شجارًا

362
00:16:03,947 --> 00:16:06,748
و سقطت في حجري حقيبة.

363
00:16:07,040 --> 00:16:08,884
بداخلها كان ضمان.

364
00:16:08,919 --> 00:16:10,719
- أنتِ سرقتي الكوكايين..
- (ليو)،

365
00:16:10,754 --> 00:16:12,320
- إنه يحرف كلامي.
- ليُذكر في المحضر

366
00:16:12,356 --> 00:16:13,989
أن وكيلتي استعارت

367
00:16:14,024 --> 00:16:16,191
- مادة غير معروفة.
-

368
00:16:16,226 --> 00:16:17,192
إنها ليست كمعمل.

369
00:16:17,227 --> 00:16:19,694
استعارتها ممن؟

370
00:16:20,731 --> 00:16:21,763
(جيمي لي).

371
00:16:23,267 --> 00:16:25,066
(جيمي لي)، المجرم العصابي؟

372
00:16:25,102 --> 00:16:26,134
حسنًا، ظننته لن يلاحظ.

373
00:16:26,170 --> 00:16:28,136
و هو إكتشف أنه كان أنتِ،

374
00:16:28,172 --> 00:16:29,404
لذا أرسل قاتلًا.

375
00:16:29,439 --> 00:16:31,273
ثم أنت قتلتي القاتل بحذائك.

376
00:16:31,308 --> 00:16:32,774
حبيبتي، حبيبتي.

377
00:16:32,810 --> 00:16:34,376
حبيبتي، لماذا؟

378
00:16:34,411 --> 00:16:36,778
لم سرقتي كوكايين
الليلة قبل زفافنا؟

379
00:16:36,814 --> 00:16:38,113
لأجلنا.

380
00:16:38,148 --> 00:16:40,582
رأيت حسابك البنكي، و 28 دولار

381
00:16:40,617 --> 00:16:42,450
- لن تكفي طويلًا.
- كان لدي الكثير من...

382
00:16:42,486 --> 00:16:44,953
كان لدي المال الوفير في "pets.com"
سابقًا و هناك "بيتكوين".

383
00:16:44,988 --> 00:16:46,621
- و حاليًا...
- إياك و فعل ذلك.

384
00:16:46,657 --> 00:16:48,456
لا تقلل من نفسك.

385
00:16:48,492 --> 00:16:50,725
هذا الرجل قد لا يكون
غنيًا بالمال، لكنه

386
00:16:50,761 --> 00:16:52,194
غني بالكلمات.

387
00:16:52,229 --> 00:16:53,662
و انه يؤثر بي.

388
00:16:53,697 --> 00:16:56,998
أنا بعت الكوكايين لأحصّل
ما يكفي لنبدأ حياة سويًا.

389
00:17:00,301 --> 00:17:01,736
هل ترى ذلك، سيادة المحقق؟

390
00:17:01,772 --> 00:17:03,738
هذه جريمة حب.

391
00:17:04,055 --> 00:17:05,740
- جريمة شغف.
-

392
00:17:05,776 --> 00:17:06,741
زعمًا.

393
00:17:09,313 --> 00:17:10,846
توجد كاميرات هنا.

394
00:17:10,881 --> 00:17:12,314
أحضر لي الشريط. هل
يمكنك أن تجلب لي...

395
00:17:12,349 --> 00:17:13,782
أنت لديك وصول للشريط، صحيح؟

396
00:17:14,938 --> 00:17:16,084
إذًا،

397
00:17:16,119 --> 00:17:18,019
لدي تحديث من الشرطي
الذي يراقب رفيقتك.

398
00:17:18,055 --> 00:17:20,088
لم تذهب إلى "تشونسي شيدار".

399
00:17:20,697 --> 00:17:21,957
ماذا تعني أنها لم تذهب قط؟

400
00:17:21,992 --> 00:17:24,025
كانت في موقف سيارات
تابع لسوبر ماركت

401
00:17:24,409 --> 00:17:26,428
مع الـ"ترانز آم"
المسروقة تلك.<font color="#00ff00">[4]</font>

402
00:17:28,329 --> 00:17:29,865
هل اكتشفنا من في المركبة؟

403
00:17:30,901 --> 00:17:31,933
الشرطي لم يرى.

404
00:17:31,969 --> 00:17:33,268
لكن، على ما يبدو، دارت محادثة

405
00:17:33,303 --> 00:17:34,469
ثم رحلت السيارة.

406
00:17:35,920 --> 00:17:37,272
سأتصل بها.

407
00:17:37,307 --> 00:17:38,473
تمهل، تمهل. أنت لن تتصل

408
00:17:38,508 --> 00:17:40,976
بـ(مولي) بشأن مراقبة
سرية لـ(مولي).

409
00:17:41,011 --> 00:17:42,310
تلك فكرة سيئة.

410
00:17:42,346 --> 00:17:45,780
أترى، هذا سبب أنك لا
تعرفين أي شيء عن العلاقات.

411
00:17:57,895 --> 00:17:58,860
هل الأمور على ما يرام؟

412
00:17:58,896 --> 00:18:01,329
نعم! نعم. أنا فقط كنت،

413
00:18:01,365 --> 00:18:04,232
تعرفين، فضولي حول كيف الاحتفالات

414
00:18:04,268 --> 00:18:05,300
في "تشونسي شيدار" تسري.

415
00:18:05,335 --> 00:18:07,903
ذلك....

416
00:18:08,578 --> 00:18:10,205
لم نذهب.

417
00:18:11,508 --> 00:18:12,974
مشاكل في السعة؟

418
00:18:13,010 --> 00:18:15,810
في الواقع، نعم، كان الأمر كذلك.

419
00:18:15,846 --> 00:18:17,145
محجوز بالكامل.

420
00:18:17,180 --> 00:18:18,546
الجميع يحب تشونسي".

421
00:18:18,582 --> 00:18:20,048
بالطبع يحبونه.

422
00:18:20,083 --> 00:18:22,817
إذًا، ماذا فعلتم يا
رفاق عوضًا عن ذلك؟

423
00:18:23,301 --> 00:18:25,303
تفقدتم السينما أو....

424
00:18:26,554 --> 00:18:29,257
ربما قابلتِ صديق
قديم في موقف سيارات؟

425
00:18:30,767 --> 00:18:33,428
أنى لك معرفة أنني
كنت في موقف سيارات؟

426
00:18:34,464 --> 00:18:36,031
يا إلهي، يا (ريجز).

427
00:18:36,066 --> 00:18:37,032
هل تتبعني؟

428
00:18:37,067 --> 00:18:40,068
لا، لم أكن اتتبعك، اتفقنا؟

429
00:18:40,610 --> 00:18:44,172
لكن، تعرفين، ربما عينت
مراقبة حماية عليك، نعم.

430
00:18:44,207 --> 00:18:45,440
مراقبة؟

431
00:18:45,475 --> 00:18:47,609
لم قد تعين مراقبة
علي بحق الجحيم؟

432
00:18:47,644 --> 00:18:49,945
أنظري، لأنني كنت قلق
بشأنك، حسنًا؟ الأمر...

433
00:18:49,980 --> 00:18:52,180
بسبب...

434
00:18:52,215 --> 00:18:54,616
كنت ابدي لكِ عاطفتي.

435
00:18:54,651 --> 00:18:55,750
عاطفة؟

436
00:18:56,125 --> 00:18:58,253
هذا انتهاك.

437
00:18:58,288 --> 00:18:59,287
فجأة، أنت لا تثق بي؟

438
00:18:59,323 --> 00:19:01,489
ماذا؟ بالطبع أنا أثق بكِ.

439
00:19:01,525 --> 00:19:04,025
- اسألي (بايلي). (بايلي) هل كنتِ لتقولي.
- (بايلي)؟

440
00:19:04,061 --> 00:19:05,994
(بايلي) تعرف بشأن
هذا؟ و من غيرها؟

441
00:19:08,432 --> 00:19:11,733
حسنًا، تعرفين، أعني،
الشرطي الذي كان في إثرك.

442
00:19:11,768 --> 00:19:13,219
كان هناك تلك السيدة

443
00:19:13,244 --> 00:19:15,260
في قسم الإرسال التي...

444
00:19:16,808 --> 00:19:18,540
هل أقفلت المكالمة في وجهك؟

445
00:19:18,898 --> 00:19:20,208
نعم أنهت المكالمة.

446
00:19:20,243 --> 00:19:21,376
نعم. فكرت في هذا.

447
00:19:21,411 --> 00:19:22,877
أرحلي، أرجوك.

448
00:19:22,913 --> 00:19:26,047
لا. لأن لدي تحديث بشأن القضية.

449
00:19:26,083 --> 00:19:28,416
هناك لعبة بوكر اليوم
في مغسلة (هوو)

450
00:19:28,452 --> 00:19:29,551
في "تشاينا تاون".

451
00:19:29,586 --> 00:19:31,286
قالت (نينا) أن (جيمي
لي) سيكون هناك.

452
00:19:31,321 --> 00:19:32,654
ذلك هو العنوان.

453
00:19:40,597 --> 00:19:42,230
إذًا من.كان في السيارة؟

454
00:19:42,265 --> 00:19:43,631
لم اسأل.

455
00:19:44,006 --> 00:19:45,567
ماذا تعني أنك لم تسأل؟

456
00:19:45,602 --> 00:19:47,502
الحوار ساء للغاية، يا (روج).

457
00:19:47,537 --> 00:19:49,838
هل أنت فضولي حتى عمن
كان في تلك السيارة؟

458
00:19:49,873 --> 00:19:52,674
بحقك، يا (روج). من الأفضل
أحيانًا عدم المعرفة.

459
00:19:52,709 --> 00:19:54,743
حضرات السادة، كلمة المرور.

460
00:19:54,778 --> 00:19:55,577
ثانية واحدة.

461
00:19:55,612 --> 00:19:57,278
هل تعرف، أنت محق.

462
00:19:57,314 --> 00:19:59,914
من الأفضل أحيانًا عدم المعرفة.

463
00:19:59,950 --> 00:20:02,283
لو لم أعرف بشأن
إختبار الحمل ذلك...

464
00:20:02,319 --> 00:20:04,519
كنت لتحيا في حالة إنكار سعيدة.

465
00:20:04,554 --> 00:20:06,187
- نعم.
-

466
00:20:06,223 --> 00:20:07,856
أعطياني كلمة مرور أو إرحلا.

467
00:20:07,891 --> 00:20:09,591
- سعيد.
- إنكار.

468
00:20:11,661 --> 00:20:13,528
أفتح يا سمسم.

469
00:20:18,835 --> 00:20:21,036
مرحبًا، جميعكم! ماذا تفعلون ؟

470
00:20:21,071 --> 00:20:23,304
-
- انتباه.

471
00:20:23,340 --> 00:20:25,907
نحن هنا لأجل (جيمي لي).
إنه الرابح المحظوظ اليوم.

472
00:20:25,942 --> 00:20:28,777
بالتأكيد. حسنًا،
لا أعرف، يا (روج).

473
00:20:28,812 --> 00:20:30,278
ورقتان من فئة 2.

474
00:20:30,313 --> 00:20:33,114
هذا الرجل أسوأ. كل ما لديه
من متوازي الاضلاع الحمراء.

475
00:20:33,150 --> 00:20:35,517
تفقد كل تلك الضمانات، يا (روج).

476
00:20:35,552 --> 00:20:37,485
هذا فحسب الكثير من النهب.

477
00:20:37,521 --> 00:20:39,320
و...

478
00:20:45,608 --> 00:20:47,475
من صاحب هذا؟

479
00:20:49,966 --> 00:20:51,366
من جلب هذا الخاتم؟

480
00:20:56,706 --> 00:20:57,663
توقف!

481
00:20:59,076 --> 00:21:00,909
وجب عليك الإنسحاب، يا (جيمي لي).

482
00:21:09,052 --> 00:21:10,485
(جايك)؟

483
00:21:26,803 --> 00:21:28,036
ماذا جرى؟

484
00:21:28,071 --> 00:21:29,170
هل أنت بخير؟

485
00:21:29,206 --> 00:21:30,438
نعم.

486
00:21:30,474 --> 00:21:32,107
نعم، أنا فقط...

487
00:21:32,698 --> 00:21:34,375
لُكمت في امعائي.

488
00:21:36,900 --> 00:21:39,694
يا "كاب". هل لديك
ثانية؟ تعرف ذلك،

489
00:21:39,719 --> 00:21:41,820
موقف إجازة الأبوة لدينا؟

490
00:21:41,855 --> 00:21:44,989
مستحيل. هل حملت مجددًا؟

491
00:21:45,025 --> 00:21:47,125
لا بد أن (تريش) في قمة السعادة.

492
00:21:47,160 --> 00:21:49,527
حسنًا، أنا لم أتحدث
إليها بعد، لكنني أعرف

493
00:21:49,563 --> 00:21:51,629
لأنني وجدت إختبار.

494
00:21:51,980 --> 00:21:53,579
لكنك تعرف أن هذا جيد، صحيح؟

495
00:21:54,165 --> 00:21:56,182
نعم، أعني، بالطبع، لكن، تعرف،

496
00:21:56,217 --> 00:21:57,717
لقد انتهينا للتو
من تغيير الحفاضات.

497
00:21:57,752 --> 00:22:00,086
الآن علينا المرور بذلك مجددًا.

498
00:22:00,121 --> 00:22:02,088
(روجر مورتو)، في العشرين و
بضع سنين التي عرفتك خلالها،

499
00:22:02,123 --> 00:22:03,489
الأوقات التي رأيتك في أقصى فرحك

500
00:22:03,525 --> 00:22:05,176
هي أيام ولادة ابنائك.

501
00:22:06,511 --> 00:22:07,894
حقًا؟

502
00:22:08,554 --> 00:22:10,363
ألا تظن العالم سيكون مكانًا أفضل

503
00:22:10,398 --> 00:22:11,697
بوجود طفل من عائلة (مورتو)؟

504
00:22:11,733 --> 00:22:13,933
نحن فعلًا نملك جينات جيدة.

505
00:22:13,968 --> 00:22:16,269
- نعم.
- شكرًا، يا "كاب".

506
00:22:16,304 --> 00:22:18,504
سأعود للمنزل إلى (تريش)
ان كان ذلك كل شيء.

507
00:22:18,540 --> 00:22:21,441
تقريبًا. لذا رأيت أن هناك
تعميم عن (جايك فوس).

508
00:22:21,476 --> 00:22:23,443
قد يكون (جايك) ظهر
في لعبة البوكر.

509
00:22:23,478 --> 00:22:24,777
متى كنت ستخبرني بهذا؟

510
00:22:25,404 --> 00:22:26,879
لم أظن هذا يرجع لي.

511
00:22:26,915 --> 00:22:28,014
هذا صديق (ريجز).

512
00:22:28,049 --> 00:22:29,382
حسنًا، لا أعرف بشأن "صديق،"

513
00:22:29,417 --> 00:22:31,184
لأن (ريجز) هو من أخرج التعميم.

514
00:22:32,792 --> 00:22:34,153
اخمن أن الوضع تغير.

515
00:22:41,963 --> 00:22:44,173
الوغد.

516
00:22:50,705 --> 00:22:52,538
إنه الأمر الوحيد الذي
طلبه (بن) لذكرى ميلاده،

517
00:22:52,574 --> 00:22:53,873
سوفليه شوكولاته،

518
00:22:53,908 --> 00:22:56,075
و لا ينفكون بالإنهيار.

519
00:23:05,753 --> 00:23:07,253
أنت رأيته؟

520
00:23:07,613 --> 00:23:09,288
بإختصار.

521
00:23:10,867 --> 00:23:12,123
لم لم تخبريني؟

522
00:23:12,158 --> 00:23:13,759
لماذا في رأيك؟

523
00:23:13,795 --> 00:23:15,061
لأنك شرطي،

524
00:23:15,096 --> 00:23:17,063
(مارتن). إنه مجرم هارب.

525
00:23:17,098 --> 00:23:18,431
الشرطة يمسكون بالهاربين.

526
00:23:19,667 --> 00:23:22,068
حسنًا، ليس هذا كيف صار
الأمر المرة الأخيرة.

527
00:23:22,103 --> 00:23:23,402
أنت خليته.

528
00:23:24,005 --> 00:23:26,138
ربما لم أود وضعك أنتِ أو...

529
00:23:26,966 --> 00:23:29,408
وضعنا في هذا الموقف مجددًا.

530
00:23:32,981 --> 00:23:34,480
لكن هذا ليس قرارك.

531
00:23:34,516 --> 00:23:37,083
عندما يتعلق الأمر
بإبني، يكون كذلك.

532
00:23:37,118 --> 00:23:40,486
أعدت لـ(جايك) خاتمه
و وضحت الأمر:

533
00:23:40,522 --> 00:23:43,823
إن أراد رؤية (بن) مجددًا،
يمكنه أن يسلم نفسه.

534
00:23:48,696 --> 00:23:50,830
هل خطر ببالك أنه ربما علي معرفة

535
00:23:50,865 --> 00:23:52,298
أن (جايك) في "لوس أنجيلوس"؟

536
00:23:52,333 --> 00:23:54,634
لا أعرف، يا (ريجز)، هل خطر ببالك

537
00:23:54,669 --> 00:23:58,004
أنه ربما لم يجب عليك
تعيين ضابط للحاق بي؟

538
00:24:00,575 --> 00:24:03,142
أنصتي، كنت أحاول حمايتكِ.

539
00:24:03,177 --> 00:24:04,977
حسنًا، خمن ماذا. و كذلك أنا.

540
00:24:05,013 --> 00:24:06,345
كيف صار ذلك؟

541
00:24:06,381 --> 00:24:09,081
هل تعرف؟ يمكننا محاولة
عدم العبث بهذه العلاقة

542
00:24:09,117 --> 00:24:11,050
بقدر ما نريد، لكن في
النهاية، الأمر...

543
00:24:11,085 --> 00:24:12,351
(مولي).

544
00:24:14,889 --> 00:24:17,957
أين يقيم؟

545
00:24:29,604 --> 00:24:32,405
في فندق في "سيمي".

546
00:24:38,780 --> 00:24:40,206
(ريجز).

547
00:24:44,786 --> 00:24:47,219
اسدني خدمة و تخلص من ذلك.

548
00:25:03,771 --> 00:25:05,371
أنت.

549
00:25:05,406 --> 00:25:06,706
تعرف، عندما أنتهي من الملخصات،

550
00:25:06,741 --> 00:25:08,234
هل تريد الذهاب للعشاء؟

551
00:25:09,010 --> 00:25:10,444
العشاء يمكنه الإنتظار.

552
00:25:11,613 --> 00:25:14,914
ماذا عن بعض من هذا؟

553
00:25:15,533 --> 00:25:17,550
حسنًا.

554
00:25:17,585 --> 00:25:20,086
هذا هو (روجر) الذي يعجبني.

555
00:25:20,121 --> 00:25:21,387
نعم، حسنًا،

556
00:25:21,422 --> 00:25:23,958
(تريش)، أريدك أن تعرفي أنه...

557
00:25:24,926 --> 00:25:26,292
أنا في وفاق مع الأمر.

558
00:25:27,086 --> 00:25:28,294
"الأمر."

559
00:25:28,329 --> 00:25:30,463
نعم. أمر الحمل برمته.

560
00:25:32,591 --> 00:25:33,966
حمل؟

561
00:25:34,552 --> 00:25:38,104
يا إلهي... أنت... أنا لست حبلى.

562
00:25:38,139 --> 00:25:39,807
- لا؟
- لا.

563
00:25:40,975 --> 00:25:43,309
إذًا لم أنا أفعل هذا؟

564
00:25:43,344 --> 00:25:45,077
- أنا كنت بالخارج اطارد مجرمين طوال اليوم.
-

565
00:25:45,113 --> 00:25:46,145
يجب عليك دعك أصابع قدمي.

566
00:25:46,180 --> 00:25:47,732
حسنًا. ما هذا؟

567
00:25:48,316 --> 00:25:49,815
لم تظن أنني حبلى؟

568
00:25:50,693 --> 00:25:53,219
وجدت إختبار حمل

569
00:25:53,254 --> 00:25:54,987
في القمامة.

570
00:25:55,023 --> 00:25:56,489
حسنًا، لا يخصني.

571
00:25:57,324 --> 00:25:58,491
هل أنتِ جادة؟

572
00:25:58,526 --> 00:25:59,744
أنا جادة.

573
00:26:00,662 --> 00:26:02,561
الحمد لله.

574
00:26:02,597 --> 00:26:03,996
لا أظن

575
00:26:04,032 --> 00:26:05,498
أن لدي تحمل لسرير طفل سويدي آخر.

576
00:26:05,533 --> 00:26:07,668
أرجوك. أنت احببت
بناء ذلك السرير.

577
00:26:08,836 --> 00:26:10,703
هذا عظيم للغاية.

578
00:26:10,738 --> 00:26:14,707
تمهل. لو... لو وجدت إختبار حمل

579
00:26:14,742 --> 00:26:17,476
في قمامتنا و لا يعود إلي...

580
00:26:17,512 --> 00:26:20,980
يا رفاق، سأفوت العشاء الليلة.

581
00:26:21,015 --> 00:26:22,982
أنني أشعر بالغثيان

582
00:26:23,017 --> 00:26:24,784
منذ هذا الصباح.

583
00:26:39,033 --> 00:26:41,267
إنه يحظى بيوم جيد.

584
00:26:52,714 --> 00:26:53,813
لقد اخبرتك.

585
00:26:54,256 --> 00:26:55,781
نعم.

586
00:26:55,817 --> 00:26:57,183
كنت تعرف أنها ستفعل.

587
00:26:59,353 --> 00:27:00,720
حسنًا،

588
00:27:00,755 --> 00:27:04,557
هل ما زلت محبًا للـ"بيبروني*" أم أنك
صرت تفضل الخالي من الغلوتين*؟ <font color="#00ff00">[5][6]</font>

589
00:27:04,975 --> 00:27:06,692
تعرف سبب وجودي هنا.

590
00:27:06,728 --> 00:27:09,361
نعم، لتسلبني حريتي،

591
00:27:09,397 --> 00:27:11,564
مثلما سلبتني زوجتي و إبني.

592
00:27:11,599 --> 00:27:13,199
اللعنة، يا (مارتي)،
هل تريد قميصي؟

593
00:27:13,234 --> 00:27:15,568
تنفذ لدي الأشياء التي
يمكنك أخذها مني.

594
00:27:15,603 --> 00:27:17,203
لم عساك تعود؟

595
00:27:19,406 --> 00:27:20,706
لأرى إبني.

596
00:27:27,381 --> 00:27:28,714
ماذا جلبت له؟

597
00:27:31,953 --> 00:27:34,220
- أعني، اليوم هو ذكرى ميلاده.
- تعرف ذلك، صحيح؟

598
00:27:34,255 --> 00:27:36,822
لذا، ماذا جلبت له
بمناسبة ذكرى ميلاده؟

599
00:27:36,858 --> 00:27:38,791
ربما دراجة حمراء لامعة جديدة؟

600
00:27:38,826 --> 00:27:40,626
أو ربما سلاح "بي بي"
الذي كان يريده. <font color="#00ff00">[7]</font>

601
00:27:40,661 --> 00:27:42,762
ماذا، هل أنت رجل عائلة الآن؟

602
00:27:42,797 --> 00:27:46,365
تلعب التقاط، و
تشتري هدايا لإبني.

603
00:27:46,400 --> 00:27:48,934
نعم.

604
00:27:48,970 --> 00:27:50,603
تعرف أن هذا لن يستمر.

605
00:27:52,148 --> 00:27:54,006
لم.أنت هنا حقًا؟

606
00:27:58,112 --> 00:27:59,612
لدي عمل.

607
00:28:01,716 --> 00:28:02,950
هل تمازحني؟

608
00:28:04,034 --> 00:28:05,584
أنت لديك عمل؟

609
00:28:08,055 --> 00:28:09,555
هذا طبعي.

610
00:28:10,624 --> 00:28:13,025
هل تعي أن علي اعتقالك الآن؟

611
00:28:13,060 --> 00:28:16,228
ثم علي الذهاب للمنزل
و شرح ذلك لإبنك؟

612
00:28:23,738 --> 00:28:25,905
أنت لن تلقي الأوامر
بعد الآن، يا (مارتي).

613
00:28:25,940 --> 00:28:27,907
من هذا الرجل؟

614
00:28:30,278 --> 00:28:31,744
ليس شخصًا أعرفه.

615
00:29:12,030 --> 00:29:13,763
(ليو).

616
00:29:13,798 --> 00:29:15,098
(ليو)، أحتاج للحديث مع موكلتك.

617
00:29:15,133 --> 00:29:17,066
أو "بالم ديل"... آسف، ليس الآن.

618
00:29:17,102 --> 00:29:18,501
يتم أخذها لقاعة المحكمة.

619
00:29:18,536 --> 00:29:19,769
- (ليو)، حبيبي، عزيزي.
- نعم، يا حبي.

620
00:29:19,804 --> 00:29:20,904
- قلت أن أمامنا  دقائق.
- (نينا).

621
00:29:20,939 --> 00:29:22,171
سيأخذ هذا أقل من 5 دقائق.

622
00:29:22,207 --> 00:29:24,307
حسنًا. ربما أنت لا
تفهم، ايها الاعرج،

623
00:29:24,342 --> 00:29:27,644
قد تكون هذه المرة الأخيرة
نكون (نينا) و أنا وحدنا

624
00:29:27,679 --> 00:29:30,246
لمدة سنة إلى 4 سنوات،
لذا نحتاج مساحة

625
00:29:30,282 --> 00:29:32,448
للإستعداد قانونيًا.

626
00:29:32,484 --> 00:29:34,617
- لذا...
- صحيح، صحيح.

627
00:29:34,653 --> 00:29:37,820
(ليو)، ليساعدني الرب،

628
00:29:37,856 --> 00:29:39,722
إن لم أحظى بدقيقة معها،

629
00:29:39,758 --> 00:29:41,357
لن تستعدا مجددًا مطلقًا.

630
00:29:43,161 --> 00:29:44,427
- أسرع. بسرعة. أذهب بسرعة.
- نعم.

631
00:29:44,462 --> 00:29:46,062
- بسرعة، بسرعة.
- أخذت بالفعل...

632
00:29:46,097 --> 00:29:47,096
الحبة التى كان علي تناولها.

633
00:29:48,400 --> 00:29:50,300
هذا الشيء مجددًا؟

634
00:29:50,335 --> 00:29:52,602
كلما أسرعت في الإجابة،
كلما رحل مبكرًا.

635
00:29:53,838 --> 00:29:55,104
لا بأس.

636
00:29:57,542 --> 00:30:01,277
إنها دعوة للعبة أوراق
شهرية للمراهنين الكبار.

637
00:30:01,313 --> 00:30:03,146
إشتراك $25.

638
00:30:03,181 --> 00:30:04,881
"روشامبو" هي كلمة المرور.

639
00:30:04,916 --> 00:30:06,282
حسنًا، مبهر. إن كان هذا
كل شيء، يا حضرة المحقق.

640
00:30:06,318 --> 00:30:07,283
إذًا، حبيبتي، العلكة.

641
00:30:07,319 --> 00:30:08,518
ابصقي العلكة.

642
00:30:08,553 --> 00:30:09,986
هل تتعرفين على هذا الرجل؟

643
00:30:10,630 --> 00:30:11,988
إنه لاعب جديد.

644
00:30:12,256 --> 00:30:13,589
نعم. كان هناك

645
00:30:13,625 --> 00:30:15,952
ليلة تعارك هذين الأحمقين.

646
00:30:15,987 --> 00:30:17,327
هل كان منخرطًا بالعراك؟

647
00:30:17,362 --> 00:30:18,895
بحقك، لا تجلس. إنه يجلس.

648
00:30:18,930 --> 00:30:20,897
لا، كان مختبئ بالقرب من
الخزنة بينما الحراس أقفلوها.

649
00:30:20,932 --> 00:30:22,565
حسنًا، 7 دقائق.

650
00:30:22,600 --> 00:30:24,267
تُخلع الملابس، هكذا.

651
00:30:24,302 --> 00:30:26,269
هل من الممكن أنه
إستطاع رؤية المركب

652
00:30:26,304 --> 00:30:27,503
من حيث كان يقف؟

653
00:30:27,539 --> 00:30:28,972
ممكن.

654
00:30:29,007 --> 00:30:30,506
مرتدي القميص، و خالع السروال.

655
00:30:30,983 --> 00:30:32,241
عذرًا، يا حضرة المحقق.

656
00:30:32,277 --> 00:30:33,977
وقت الإستعداد...

657
00:30:34,012 --> 00:30:36,412
هو... الآن.

658
00:30:36,448 --> 00:30:39,048
حسنًا، أنظري، أحتاج لائحة

659
00:30:39,084 --> 00:30:41,417
- بشتى أماكن الرهانات المحتملة.
- حسنًا.

660
00:30:41,453 --> 00:30:42,986
عزيزتي، سأقوم بالوضع المعتاد؟

661
00:30:43,021 --> 00:30:44,087
- نعم.
- نعم.

662
00:30:46,591 --> 00:30:49,392
إليك، هكذا أفضل.

663
00:30:50,762 --> 00:30:52,095
فقط أرسلي لي المواقع.

664
00:30:54,757 --> 00:30:57,166
صه، صه، صه. ها هو آتٍ، صه.

665
00:31:02,907 --> 00:31:05,008
- ما هذا بحق الجحيم؟
- فكرنا

666
00:31:05,043 --> 00:31:06,509
أن نعرفك على مفهوم

667
00:31:06,544 --> 00:31:09,105
ربما تريد تعلمه، ايها الاب.

668
00:31:16,254 --> 00:31:17,687
(روجر).

669
00:31:17,722 --> 00:31:18,855
إنها (ريانا).

670
00:31:18,890 --> 00:31:21,090
هي الحبلى، (ريانا).

671
00:31:21,126 --> 00:31:23,559
تلك مزحة رهيبة، يا (سكورسيزي).

672
00:31:23,595 --> 00:31:25,261
ليعود الجميع للعمل!

673
00:31:27,065 --> 00:31:28,931
ليذهب الجميع. بحقك. أتركه.

674
00:31:28,967 --> 00:31:30,199
أتركه. عد إلى المشرحة.

675
00:31:30,235 --> 00:31:32,201
- يمكنني فحسب... حسنًا. رائع. نعم.
- عد إلى المشرحة.

676
00:31:32,837 --> 00:31:34,904
كانت تلك مزحة بحسن نية.
أنا آسف للغاية

677
00:31:34,939 --> 00:31:36,739
- ليس في مدى آسفي.
-

678
00:31:36,775 --> 00:31:38,274
إذًا فقد حصلت على مطابقة
من التعميم عن (جايك).

679
00:31:38,309 --> 00:31:40,076
تم مشاهدة سيارته خارج

680
00:31:40,111 --> 00:31:41,411
وكالة "كيم" للسياحة
في "كوريا تاون".

681
00:31:41,446 --> 00:31:43,146
ذلك أحد الأماكن في لائحة (نينا).
أذهب.

682
00:31:43,181 --> 00:31:44,814
سأخبر (ريجز).

683
00:31:44,849 --> 00:31:46,115
(مورتو).

684
00:31:46,151 --> 00:31:48,084
تأكد من جلب وسيلة حماية.

685
00:31:48,119 --> 00:31:49,185
حسنًا. الآن أذهب. أذهب.

686
00:31:54,092 --> 00:31:55,291
أراهن بـ$5.

687
00:31:56,361 --> 00:31:58,321
ازيد.

688
00:31:59,264 --> 00:32:00,596
انسحب.

689
00:32:00,632 --> 00:32:02,632
أراهن بكل ما معي.

690
00:32:09,916 --> 00:32:11,774
علي التبول.

691
00:32:44,417 --> 00:32:46,417
لا أعرف بشأنكم جميعًا،

692
00:32:46,437 --> 00:32:48,437
لكنني أشعر كفائز الليلة.

693
00:32:50,525 --> 00:32:51,724
على الأرض، على الأرض!

694
00:32:51,760 --> 00:32:53,826
ليبقى الجميع هادئًا!
أبقوا أياديكم حيث أراها!

695
00:32:53,862 --> 00:32:55,128
انبطحوا الآن!

696
00:32:55,163 --> 00:32:56,262
حالًا!

697
00:32:56,297 --> 00:32:57,997
ارفعوا ايديكم.

698
00:32:58,863 --> 00:33:01,367
ابقوا منبطحين! ابقوا منبطحين!

699
00:33:06,823 --> 00:33:08,474
حان يوم الدفع، يا أولاد.

700
00:33:22,784 --> 00:33:24,283
لم أسمع منك طوال اليوم.

701
00:33:24,319 --> 00:33:25,518
أنت طاردت (جايك) الليلة الماضية.

702
00:33:25,553 --> 00:33:26,786
هل أنت بخير؟

703
00:33:26,821 --> 00:33:28,187
أنا بخير.

704
00:33:28,494 --> 00:33:31,057
جيد. هذا جيد.

705
00:33:32,894 --> 00:33:37,029
لذا هل يمكنني الآن العودة
فقط لكوني غاضبة منك؟

706
00:33:37,754 --> 00:33:39,432
نعم، تابعي.

707
00:33:43,571 --> 00:33:44,844
أنظري، يا (مولي)...

708
00:33:46,040 --> 00:33:48,007
اخرط (جايك) نفسه
في مشكلة حقيقية.

709
00:33:49,390 --> 00:33:50,743
أنتِ فقط أعدي نفسك

710
00:33:50,778 --> 00:33:52,226
أنه لن ينتهي بشكل سار.

711
00:33:53,348 --> 00:33:56,482
حسنًا، تأكد فحسب أن ينتهي
بشكل سار لأجلك، اتفقنا؟

712
00:33:57,023 --> 00:33:58,217
لأنه كما قلت،

713
00:33:58,252 --> 00:34:01,120
أخطط للتمكن من الغضب
منك لفترة طويلة.

714
00:34:01,155 --> 00:34:04,156
شهور. سنوات.

715
00:34:04,822 --> 00:34:06,892
قد لا تتخطى الأمر قط.

716
00:34:07,575 --> 00:34:09,202
آمل ألا يحدث.

717
00:34:10,932 --> 00:34:12,455
سأتحدث إليكِ قريبًا.

718
00:34:15,600 --> 00:34:16,669
نحن بمأمن.

719
00:34:16,704 --> 00:34:17,870
لنذهب.

720
00:34:24,112 --> 00:34:25,259
الشرطة!

721
00:34:40,962 --> 00:34:42,110
(جايك)!

722
00:35:00,081 --> 00:35:01,247
هل تريد العراك، أيها الجد؟

723
00:35:07,135 --> 00:35:09,288
من انبأك بحق الجحيم؟

724
00:35:23,104 --> 00:35:24,637
مرحبًا في "تشونسي شيدار".

725
00:35:24,672 --> 00:35:27,740
تأكد من تجربتك لأعواد
الموتزاريلا اللذيدة.

726
00:35:48,049 --> 00:35:49,448
لا تصعب هذا عما
يحتاج، يا (جايك).

727
00:35:49,484 --> 00:35:50,883
دخلت السجن لأجلك مرة
بالفعل، يا (مارتي)،

728
00:35:50,918 --> 00:35:51,917
لن أدخله مجددًا.

729
00:36:02,797 --> 00:36:04,563
(جايك)، إهدأ.

730
00:36:17,625 --> 00:36:19,745
عار عليكما أنتما الإثنين.

731
00:36:24,585 --> 00:36:26,585
تعرف أنك ستفسد العلاقة معها.

732
00:36:28,589 --> 00:36:31,431
ربما.

733
00:36:34,128 --> 00:36:36,128
لكن...

734
00:36:38,729 --> 00:36:40,199
..ربما لا.

735
00:36:41,702 --> 00:36:43,736
أنى لك كل تلك الثقة؟

736
00:36:51,645 --> 00:36:53,611
أنني أحبها، يا (جايك).

737
00:37:06,928 --> 00:37:09,495
ش.ل.ا. لنتحرك، أخلوا
الطريق، يا قوم.

738
00:37:09,530 --> 00:37:11,831
افسحوا الطريق، افسحوا
الطريق، يا قوم.

739
00:37:11,866 --> 00:37:13,466
حسنًا، يداك خلف ظهرك، هيا.

740
00:37:14,769 --> 00:37:16,735
حسنًا، لنذهب.

741
00:37:30,658 --> 00:37:31,924
هل أنت مستعد لهذا؟

742
00:37:31,959 --> 00:37:33,426
لا.

743
00:37:33,694 --> 00:37:35,327
- علينا الإستعداد.
- أذهب أنت أولًا.

744
00:37:35,362 --> 00:37:37,229
لا، بل أذهب أنت أولًا. توقف.

745
00:37:37,264 --> 00:37:39,064
مغيم مع وجود احتمال 8% للترسب.

746
00:37:39,099 --> 00:37:40,666
لا أظنه سيؤثر علينا كثيرًا...

747
00:37:48,170 --> 00:37:49,570
مرحبًا.

748
00:37:49,605 --> 00:37:51,438
مرحبًا.

749
00:37:51,474 --> 00:37:54,742
لذا، عزيزتي، قبل أن نقول أي شيء،

750
00:37:54,777 --> 00:37:55,929
نريدك فحسب أن تعرفي

751
00:37:55,954 --> 00:37:57,177
- أننا نحبك.
- نحبك.

752
00:37:57,213 --> 00:37:59,380
- و ندعمكِ...
- ندعمكِ للغاية.

753
00:37:59,415 --> 00:38:00,914
..مهما كان الحال.

754
00:38:00,950 --> 00:38:02,182
مهما كان الحال.

755
00:38:03,486 --> 00:38:05,652
ما الخطب؟

756
00:38:05,688 --> 00:38:08,748
حسنًا، نحن فقط نريد الحديث.

757
00:38:09,849 --> 00:38:11,733
تعرفين، الحديث بشأن...

758
00:38:14,540 --> 00:38:16,174
نود الحديث بشأن...

759
00:38:17,790 --> 00:38:19,257
- الرضيع.
- نعم.

760
00:38:19,292 --> 00:38:21,459
رضيع؟

761
00:38:21,494 --> 00:38:22,738
- رضيع.
- الرضيع.

762
00:38:22,773 --> 00:38:24,295
ماذا، أي رضيع؟

763
00:38:24,330 --> 00:38:26,764
فقط... أعطيني إسمًا.

764
00:38:26,799 --> 00:38:28,099
أنا لن... لن أقتله.

765
00:38:28,134 --> 00:38:29,300
- قد أقتله.
- لا.

766
00:38:29,335 --> 00:38:30,368
الرضيع يحتاج لأب.

767
00:38:30,403 --> 00:38:32,637
لماذا تظنان أنني حبلى؟

768
00:38:33,623 --> 00:38:35,148
يا إلهي. أنتما تظناني سمنت؟

769
00:38:35,183 --> 00:38:36,774
- (ريانا)، لا.
- لا، لا، لا.

770
00:38:36,809 --> 00:38:38,576
هذا السروال انكمش
فحسب في الغسالة، و..

771
00:38:38,611 --> 00:38:40,611
(ريانا)...

772
00:38:40,647 --> 00:38:43,455
أبوك وجد إختبار
الحمل في قمامتنا.

773
00:38:43,490 --> 00:38:45,093
- القمامة.
- و نريدك فقط

774
00:38:45,118 --> 00:38:46,450
أن تعرفي أنه لا بأس.

775
00:38:46,486 --> 00:38:48,286
- نعم.
- لا.

776
00:38:48,321 --> 00:38:50,098
لا، يا رفاق، أنا لست حبلى.

777
00:38:50,134 --> 00:38:52,490
لم أكن حبلى قط.

778
00:38:52,525 --> 00:38:54,058
أقسم.

779
00:38:54,093 --> 00:38:55,760
- تقسمين؟
- نعم.

780
00:38:55,795 --> 00:38:57,728
ألا تظنين أنني كنت لألجأ
إليكم إن كنت حبلى؟

781
00:38:57,764 --> 00:38:59,130
أنتما يا رفاق مررتما
بهذا عدة مرات.

782
00:38:59,165 --> 00:39:01,532
أنتما، مثل، خبيران.

783
00:39:01,568 --> 00:39:04,268
- حسنًا...
- أعني أنا أجيد ما أقوم به.

784
00:39:04,304 --> 00:39:06,003
حسنًا، نعم، تعرف أنني
أجيد ما أقوم به.

785
00:39:06,039 --> 00:39:07,505
نهم، و ذلك الفستان
الذي ترتدينه...

786
00:39:07,540 --> 00:39:09,574
لا. نعم، آسف. أنتِ لستِ حبلى.

787
00:39:09,609 --> 00:39:11,309
- لا.
- ذلك مبهر.

788
00:39:11,344 --> 00:39:13,544
لكن إن لم يكن ملكك

789
00:39:13,580 --> 00:39:15,279
و هو ليس ملك أمكِ،

790
00:39:15,315 --> 00:39:17,840
إذًا من صاحبة...

791
00:39:19,977 --> 00:39:21,545
"بيغ روج".

792
00:39:21,581 --> 00:39:24,014
هدية سلام؟ قهوة أم خمر؟

793
00:39:24,524 --> 00:39:25,916
ما المنفعة؟

794
00:39:25,952 --> 00:39:27,351
لا يوجد منفعة.

795
00:39:27,386 --> 00:39:30,087
عادت (لويس) للمنزل، و هي
تقوم بهذا التطهير الغريب.

796
00:39:30,122 --> 00:39:32,122
حسنًا.

797
00:39:32,158 --> 00:39:33,524
شكرًا.

798
00:39:33,559 --> 00:39:35,025
يسعدني عودة زوجتك.

799
00:39:35,061 --> 00:39:37,094
اخمن أن رحلة الأفراد
البحرية السخيفة تلك

800
00:39:37,129 --> 00:39:38,929
كان مجرد أمر بحاجة إليه
للتنفيس عما بداخلها.

801
00:39:40,164 --> 00:39:44,468
و الآن هي لا تشرب
الكافيين أو الخمر؟

802
00:39:44,504 --> 00:39:46,704
و لا سمك نيء و لا
جبن ناعم، كذلك.

803
00:39:46,739 --> 00:39:48,239
تقول أن هذا مفيد لجلدها،

804
00:39:48,274 --> 00:39:50,407
و عجبًا، إنها براقة.

805
00:39:50,443 --> 00:39:53,811
تعرف، يبدو الأمر
كأن (لويس) حبلى.

806
00:39:56,315 --> 00:39:59,016
نعم.

807
00:39:59,051 --> 00:40:01,719
حسنًا، هذا مستحيل. صحيح؟

808
00:40:01,754 --> 00:40:04,255
منذ عامين، خضت عملية قطع
القناة الدافقة*. <font color="#00ff00">[8]</font>

809
00:40:05,982 --> 00:40:08,092
أعني، إنه مستحيل، صحيح؟

810
00:40:08,776 --> 00:40:09,994
نعم.

811
00:40:10,820 --> 00:40:12,730
هذا مستحيل.

812
00:40:12,765 --> 00:40:16,166
لكن لمالا تحتفظ بهذه...

813
00:40:17,118 --> 00:40:18,702
و هذه.

814
00:40:18,738 --> 00:40:20,271
هل تعرف؟

815
00:40:20,306 --> 00:40:21,998
فقط للإستعداد، هل تعرف؟

816
00:40:31,551 --> 00:40:33,584
هل رأيت وحشًا صغيرًا
يجري بالجوار هنا معه...

817
00:40:33,619 --> 00:40:35,452
أعرف أنك لست على وشك قول

818
00:40:35,488 --> 00:40:36,654
بندقية "نيرف".

819
00:40:37,690 --> 00:40:39,089
لا.

820
00:40:39,125 --> 00:40:40,795
- لم أكن سأقول بندقية "نيرف".
-

821
00:40:40,830 --> 00:40:42,693
كنت سأقول...

822
00:40:42,728 --> 00:40:43,795
الكتب

823
00:40:43,830 --> 00:40:45,421
التي سنقرأها...

824
00:40:45,457 --> 00:40:47,431
أخبرتك لا أسلحة بالمنزل!

825
00:40:47,466 --> 00:40:48,432
هذا الرجل،

826
00:40:48,467 --> 00:40:50,734
- هو فقط...
-

827
00:40:50,770 --> 00:40:52,736
-
- آسف للغاية.

828
00:40:52,772 --> 00:40:54,004
- أنت لم تفعل ذلك.
- آسف للغاية.

829
00:40:54,040 --> 00:40:55,114
- آسف.
- فقط...

830
00:40:55,150 --> 00:40:56,770
يا إلهي. حسنًا. تماسكي،
تماسكي، تماسكي.

831
00:40:56,795 --> 00:40:59,209
- (ريجز)!
- تماسكي، تماسكي، تماسكي.

832
00:40:59,245 --> 00:41:00,311
- حسنًا، تمهلي.
- هل علي...

833
00:41:00,346 --> 00:41:01,645
- الميل فحسب؟
- نعم.

834
00:41:01,681 --> 00:41:03,247
ميلي. ميلي تجاهه. ميلي بإتجاهه.

835
00:41:03,282 --> 00:41:04,548
(ريجز).

836
00:41:04,584 --> 00:41:06,817
تماسكي.

837
00:41:06,852 --> 00:41:08,319
أرأيتِ، ليس ذلك سيئًا بالدرجة.

838
00:41:08,354 --> 00:41:10,087
أنظري.

839
00:41:10,122 --> 00:41:12,189
في الواقع إنه لا يصدق.

840
00:41:12,224 --> 00:41:13,846
ماذا؟ حسنًا، حتى عندما أظن

841
00:41:13,871 --> 00:41:15,726
أنني تكفلت بالأمر،

842
00:41:15,761 --> 00:41:17,761
أقوم بفوضى أخرى.

843
00:41:17,797 --> 00:41:20,230
حسنًا، ربما هذا ما يميزنا.

844
00:41:20,266 --> 00:41:23,067
صحيح؟ ربما نحن نقوم
بأسوأ أنواع الفوضى.

845
00:41:23,102 --> 00:41:24,514
من يمكنه هزيمتنا؟

846
00:41:24,550 --> 00:41:26,537
لا أحد.

847
00:41:26,572 --> 00:41:28,205
لا أحد.

848
00:41:31,277 --> 00:41:33,310
الحب غريب.

849
00:41:33,346 --> 00:41:36,447
الحب معقد.

850
00:41:36,482 --> 00:41:38,048
أحد الأيام أنت تتزوج

851
00:41:38,084 --> 00:41:39,980
في فندق مقبول الأسعار
بالقرب من المطار،

852
00:41:40,015 --> 00:41:41,361
و اليوم التالي،

853
00:41:41,396 --> 00:41:44,488
أنت تتزوج بين قضايا الجنح

854
00:41:44,523 --> 00:41:46,357
قبل أن تأخذ زوجتك عطلة صغيرة...

855
00:41:46,392 --> 00:41:48,876
فقط عطلة صغيرة في شمال الولاية.

856
00:41:49,929 --> 00:41:52,130
لكن بغض النظر عن اليوم،

857
00:41:52,166 --> 00:41:54,531
أنا سأتبع هذه المرأة...

858
00:41:55,591 --> 00:41:57,368
إلى أقصى الأرض.

859
00:41:57,403 --> 00:41:59,403
حسنًا، امامي جدول ممتلئ.

860
00:41:59,438 --> 00:42:03,040
لذا، إن كان هناك من يعترض
على هذا القران، ليتحدث الآن

861
00:42:03,075 --> 00:42:04,408
أو ليصمت للأبد.

862
00:42:04,443 --> 00:42:06,185
إياك أن تجرؤ.

863
00:42:07,046 --> 00:42:10,581
لذا، بالسلطة المخولة إلي،

864
00:42:10,616 --> 00:42:13,283
اعلنكما الآن رجل و زوجه.

865
00:42:13,319 --> 00:42:15,452
يمكنك مرافقة العروس إلى الحجز.

866
00:42:22,528 --> 00:42:23,761
وداعًا، يا سيادة المستشار.

867
00:42:23,796 --> 00:42:25,295
عزيزتي.

868
00:42:25,331 --> 00:42:27,364
حاذر رأسها.

869
00:42:27,400 --> 00:42:29,792
رفقًا بالرأس!

870
00:42:30,770 --> 00:42:32,469
سأراكِ يوم الزيارة.

871
00:42:37,550 --> 00:42:39,576
(ليو)، أنا...

872
00:42:39,612 --> 00:42:41,095
لا أصدق أنني أقول هذا،

873
00:42:41,130 --> 00:42:43,414
لكنني أظن لديكما...

874
00:42:43,449 --> 00:42:45,249
مستقبل مشرق.

875
00:42:45,284 --> 00:42:46,392
صحيح، يا (روجر)؟

876
00:42:47,653 --> 00:42:49,386
حسنًا.

877
00:42:55,283 --> 00:43:37,817
<font color="#0000a0">تـــرجــــمـــة
<font face="Brush Script MT"> H. K. Mersal</font></font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

