1
00:00:00,000 --> 00:00:05,033
<font color="#0000a0">تـــرجــــمـــة
<font face="Brush Script MT"> H. K. Mersal</font></font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

2
00:00:18,033 --> 00:00:20,133
حسنًا، فرصتك الأخيرة.

3
00:00:20,168 --> 00:00:22,369
ألقِ السلاح...

4
00:00:22,404 --> 00:00:24,738
أو لا ينتهي المطاف بك جيدًا.

5
00:00:38,920 --> 00:00:42,188
هذا يسعدني.

6
00:00:42,224 --> 00:00:45,392
تعرف، أنت سريع التعلم، يا فتى.

7
00:00:45,427 --> 00:00:47,527
لكن كيف هو مستواك
في الاشتباك، هاه؟

8
00:00:47,562 --> 00:00:49,562
كيف ذلك؟ هاه؟ هاه؟

9
00:00:49,598 --> 00:00:51,798
ماذا ستفعل حيال مهاراتك في
الاشتباك؟ هاه؟ اعطني ذلك!

10
00:00:51,833 --> 00:00:55,001
-
- نعم؟

11
00:01:04,046 --> 00:01:06,341
أنت نلت من والدي.

12
00:01:07,509 --> 00:01:09,082
نعم.

13
00:01:09,117 --> 00:01:12,585
ماذا عن ذلك؟ أفضل، صحيح؟

14
00:01:12,621 --> 00:01:14,187
- نعم.
- نعم.

15
00:01:14,475 --> 00:01:16,156
يا فتيان؟

16
00:01:16,191 --> 00:01:17,524
هيا.

17
00:01:17,559 --> 00:01:18,558
- يا فتيان!
-

18
00:01:18,593 --> 00:01:20,460
- ما هذا؟
- ماذا؟ ماذا؟

19
00:01:20,495 --> 00:01:22,495
تعرفان القواعد: لا
أسلحة في المنزل.

20
00:01:22,531 --> 00:01:25,198
تعنين هذا السلاح. حسنًا.

21
00:01:25,233 --> 00:01:27,100
حسنًا... تعرفين،

22
00:01:27,135 --> 00:01:29,569
كان هذا فقط، تعرفين، قليلًا...

23
00:01:29,604 --> 00:01:31,337
- تدريب صغير كـ"سيل".
- نعم.

24
00:01:31,373 --> 00:01:34,741
تدريب "سيل" لأبني
ذي التسعة أعوام؟

25
00:01:34,776 --> 00:01:36,543
حسنًا، إنها ذكرى مولده،

26
00:01:36,578 --> 00:01:38,428
تعرفين، و هو رجل المنزل، لذا...

27
00:01:38,463 --> 00:01:40,174
نعم، رجل المنزل!

28
00:01:40,209 --> 00:01:42,533
نعم!

29
00:01:42,568 --> 00:01:45,852
رجل المنزل!

30
00:01:50,969 --> 00:01:53,259
لا بغاية تفعيل أية إنذارات،

31
00:01:53,295 --> 00:01:57,297
لكنني أظن (بن) يستعد
ليتقدم للزواج.

32
00:01:57,332 --> 00:01:58,898
لست واثقًا من السيدة
المحظوظة، لكن...

33
00:01:58,934 --> 00:02:00,500
ذلك الفتى يجمع كل أنواع الهراء

34
00:02:00,535 --> 00:02:02,569
- من حول المنزل.
-

35
00:02:03,232 --> 00:02:04,537
إنه خاتم وعد (جيك).

36
00:02:04,573 --> 00:02:06,172
هل تتعرف عليه؟

37
00:02:06,208 --> 00:02:08,608
لا. أعني، لكنك تعرفين، لم
يعطني (جيك) قط خاتم وعد.

38
00:02:08,643 --> 00:02:09,976
إنها صخرة جيدة.

39
00:02:10,011 --> 00:02:11,778
حسنًا، لا تشعر بالسوء بأمانة.

40
00:02:11,813 --> 00:02:14,047
فلدي مكان مميز لها.

41
00:02:14,082 --> 00:02:15,786
في درج الخردة.

42
00:02:17,452 --> 00:02:19,385
إذًا، ماذا ستفعلين
لأجل ذكرى ميلاد (بن)؟

43
00:02:19,421 --> 00:02:21,588
غداء ذكرى ميلاده
في "تشونسي شيدار".

44
00:02:21,623 --> 00:02:23,456
- يا لي من محظوظ.
- "تشونسي شيدار"؟

45
00:02:23,492 --> 00:02:25,758
لديهم أفضل قضبان
"موتزاريلا" في المدينة.

46
00:02:25,794 --> 00:02:28,061
و حوض الكرات لديهم
يتحدى غيره في المدينة.

47
00:02:28,096 --> 00:02:29,729
أنظري، إن تمكنت من
تهريب بعضها لأجلي،

48
00:02:29,764 --> 00:02:31,598
- فقط قومي بالتهريب.
- أنا فحسب أقول سيكون لطيفًا.

49
00:02:31,633 --> 00:02:32,899
- نعم.
- سأحاول.

50
00:02:32,934 --> 00:02:35,068
- فعلًا؟
- سأحاول. نعم.

51
00:02:37,305 --> 00:02:39,405
هل تعرفين تلك السيارة؟

52
00:02:39,441 --> 00:02:42,075
لا. هل علي معرفتها؟

53
00:02:42,479 --> 00:02:44,010
رأيتها تمر من هنا سابقًا.

54
00:02:44,045 --> 00:02:46,146
أنا لست قلقة.

55
00:02:46,181 --> 00:02:49,549
لدي جنديان "سيل"
مدربان يحميانني.

56
00:02:50,112 --> 00:02:51,551
صحيح.

57
00:02:52,554 --> 00:02:53,720
- هل أراك لاحقًا؟
- سأراكٍ لاحقًا.

58
00:02:53,755 --> 00:02:54,921
حسنًا.

59
00:03:10,090 --> 00:03:12,038
لا يعجبني الأمر.

60
00:03:12,073 --> 00:03:15,842
أي نوع من الرجال يدعوك
لزفافه قبله بيوم،

61
00:03:15,877 --> 00:03:17,944
ثم يجعل منك لوحة إعلانات ضخمة؟

62
00:03:17,979 --> 00:03:20,046
نفس النوع الذي يحجز للزفاف

63
00:03:20,081 --> 00:03:23,449
في فندق بقرب المطار.

64
00:03:23,485 --> 00:03:25,685
(ليو غيتز).

65
00:03:25,720 --> 00:03:28,588
أشعر كأنني في المركز الثاني
في مسابقة جمال لعينة.

66
00:03:28,623 --> 00:03:31,324
من الواضح، أن الحكام
فاتهم جزء ملابس السباحة.

67
00:03:31,359 --> 00:03:33,459
سأعتبر ذلك مجاملة.

68
00:03:33,495 --> 00:03:36,062
لنذهب. تعرف، الاشبين لا
يمكن أن يتأخر، يا حبي.

69
00:03:36,097 --> 00:03:37,864
أنا لست الاشبين.

70
00:03:37,899 --> 00:03:39,499
أنت الاشبين.

71
00:03:43,705 --> 00:03:46,773
يا (روج)، هل ربحت مسابقة جمال؟

72
00:03:46,808 --> 00:03:48,541
لست في مزاج لهذا، يا (ماكنيلي).

73
00:03:48,577 --> 00:03:51,411
أبقِ نكاتك و قمامتك
في جهتك من الخط.

74
00:03:51,446 --> 00:03:55,344
حسنًا، أحدهم لن يفوز
بمسابقة "مس كونغنيالتي"<font color="#00ff00">[0]</font>

75
00:04:03,959 --> 00:04:05,992
عزيزتي، أنا...

76
00:04:08,763 --> 00:04:12,265
هل هذا مخلل و زبدة فستق؟

77
00:04:12,300 --> 00:04:13,633
أصابني التوق.

78
00:04:14,029 --> 00:04:15,935
هل كل الأمور بخير؟

79
00:04:16,615 --> 00:04:17,904
بالتأكيد.

80
00:04:18,492 --> 00:04:19,906
أنصت،

81
00:04:19,941 --> 00:04:22,375
هذا الزفاف سيكون صعبًا،

82
00:04:22,410 --> 00:04:27,013
لكن الشوق يقتلني لرؤية نوع
النساء التي قد تتزوج (ليو غيتز).

83
00:04:29,818 --> 00:04:31,425
أنا متفاجئ.

84
00:04:32,945 --> 00:04:33,953
هل تعرفين؟

85
00:04:33,989 --> 00:04:35,455
- أنظر إلى هذا.
-

86
00:04:35,490 --> 00:04:39,025
طعام و... شراب.

87
00:04:39,060 --> 00:04:40,226
هل أحضّر لك طبقًا من السوشي؟

88
00:04:40,262 --> 00:04:42,795
إليكٍ... خذ بعضًا.

89
00:04:42,831 --> 00:04:44,464
لا. لا.

90
00:04:44,499 --> 00:04:46,132
هل أنت واثقة أنكٍ لا
تريدين...؟ ماذا عن شراب؟

91
00:04:46,167 --> 00:04:47,533
أعرف أنك لا تريدين فعل
ذلك و أنت مستفيقة.

92
00:04:47,569 --> 00:04:48,834
- لا. أنا بخير. يا حبيبي.
- هل أنت واثقة؟

93
00:04:48,869 --> 00:04:49,902
أنا بخير.

94
00:04:49,938 --> 00:04:51,104
- مرحبًا.
- مرحبًا.

95
00:04:51,139 --> 00:04:52,772
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟ (روجر).

96
00:04:52,807 --> 00:04:54,741
تبدو كحال (تود).
إنه يتقيأ بالحمام.

97
00:04:54,776 --> 00:04:57,110
- لا تأكل السوشي.
- لا تأكل السوشي.

98
00:04:57,145 --> 00:04:59,012
أليس هذا المكان رائعًا؟

99
00:04:59,047 --> 00:05:02,048
قد لا تعرف قط أن
لديه مشكلة قوارض.

100
00:05:02,083 --> 00:05:03,783
يا إلهي، هل جربت السوشي؟

101
00:05:03,818 --> 00:05:05,218
و مهما جرى لا أستخدم،

102
00:05:05,253 --> 00:05:07,020
أنا فحسب أعيدها مجددًا
في نفس الصندوق.

103
00:05:07,055 --> 00:05:08,568
- تهانينا، يا (ليو).
- شكرًا لك.

104
00:05:08,593 --> 00:05:10,857
إذًا، أنصت، متى سنقابل العروس؟

105
00:05:10,892 --> 00:05:12,492
(نينا).

106
00:05:12,527 --> 00:05:14,661
قريبًا. قريبًا جدًا، جدًا.

107
00:05:14,696 --> 00:05:16,162
آمل أنه قريبًا. أنا
فحسب أريد سريعًا

108
00:05:16,197 --> 00:05:18,131
إجراء دردشة سريعة مع اشبيني هنا.

109
00:05:18,166 --> 00:05:20,133
- أنا لست اشبينك.
- صديقي الجيد حقًا.

110
00:05:20,168 --> 00:05:22,048
-
- صديقي الرجل.

111
00:05:22,073 --> 00:05:23,603
(روجر)، أنا فحسب أريد

112
00:05:23,638 --> 00:05:26,139
- الحديث معك، أرجوك.
- مبارك، يا (ليو).

113
00:05:26,174 --> 00:05:28,041
مرحبًا! أرتدِ دومًا دعامة
الرقبة، هل تذكرين؟

114
00:05:28,076 --> 00:05:29,003
- في الأماكن العامة، يفترض بك
- حسنًا، سأفعل. نعم.

115
00:05:29,028 --> 00:05:30,310
أن ترتدي الدعامة.

116
00:05:30,345 --> 00:05:33,057
لذا، من الطبيعي للعروس

117
00:05:33,092 --> 00:05:34,314
التأخر عن الزفاف، صحيح؟

118
00:05:34,349 --> 00:05:35,685
- هي ليست هنا؟
- لا.

119
00:05:35,720 --> 00:05:37,250
متى آخر مرة تحدثت معها؟

120
00:05:37,285 --> 00:05:40,787
7: مساء أمس... بعد
أن أعطيتها كل النقود.

121
00:05:40,822 --> 00:05:42,121
النقود؟

122
00:05:42,157 --> 00:05:44,023
نعم، النقود، نقدية من أجل البار

123
00:05:44,059 --> 00:05:46,459
و لحوم الأسماك هناك
و لاعب الاكورديون.

124
00:05:46,494 --> 00:05:48,628
ذاك الرجل. إنه يؤدى فقط
أعمال "ويرد آل"<font color="#00ff00">[1]</font>

125
00:05:48,663 --> 00:05:50,330
إنه أغلى من يمكنك الحصول عليه.

126
00:05:50,365 --> 00:05:51,497
لكن ذلك... هي فقط قالت،

127
00:05:51,533 --> 00:05:53,700
"أريد الاحتفاظ بالمال
حتى اليوم الموعود.".

128
00:05:53,735 --> 00:05:55,435
و بدا ذلك أمرًا...
هذا طبيعي، صحيح؟

129
00:05:55,470 --> 00:05:58,638
لا شيء طبيعي بشأن زفافك.

130
00:05:59,674 --> 00:06:00,973
يا إلهي، لقد خرج (غاري).

131
00:06:01,553 --> 00:06:03,476
إنه مخدر بشدة.

132
00:06:03,511 --> 00:06:04,677
هذا خبر جيد.

133
00:06:04,713 --> 00:06:06,558
لا تقرب فم (غاري).

134
00:06:07,549 --> 00:06:08,881
هل كل الأمور بخير؟

135
00:06:08,917 --> 00:06:10,983
العروس المستقبلية لم تظهر.

136
00:06:11,019 --> 00:06:12,652
لا. هل حاولت الإتصال بها؟

137
00:06:12,687 --> 00:06:14,354
نعم. كل 5 دقائق، لكن لا تجيب.

138
00:06:14,389 --> 00:06:16,022
أنا واثق من وجود تفسير.

139
00:06:16,057 --> 00:06:17,023
- أظن هناك...
- نعم، بالتأكيد.

140
00:06:17,058 --> 00:06:18,231
قد يحدث مليون شيء.

141
00:06:18,267 --> 00:06:19,643
قد تكون وقعت في مجرى.
تلك الحفر في الأخبار

142
00:06:19,678 --> 00:06:20,839
طوال الوقت هذه الأيام.

143
00:06:20,864 --> 00:06:22,362
أنت تريد نشر تعميم بشأن مجرى.

144
00:06:22,397 --> 00:06:23,563
- نعم.
- عزيزي، لما لا

145
00:06:23,598 --> 00:06:24,641
تذهب إلى منزلها؟

146
00:06:24,677 --> 00:06:25,912
ربما أطالت النوم.

147
00:06:25,947 --> 00:06:27,500
نعم. هل تعرف؟

148
00:06:27,535 --> 00:06:29,001
حينما يأتي (ريجز) هنا، سنذهب

149
00:06:29,037 --> 00:06:30,203
للتحري.

150
00:06:30,238 --> 00:06:31,825
- (ريجز) لن يحضر.
- هل أنت متأكد؟

151
00:06:31,860 --> 00:06:34,374
نعم. لقد أجاب بـ"قطعًا لا."

152
00:06:34,409 --> 00:06:36,843
لقد كتب تلك الكلمات...
"قطعًا لا."

153
00:06:36,878 --> 00:06:38,044
من يفعل هذا؟

154
00:06:41,716 --> 00:06:43,916
ظننتك قلت أنه أمر طارئ.

155
00:06:43,952 --> 00:06:46,386
نعم، طوارئ شعورية.

156
00:06:46,421 --> 00:06:50,323
أنت أجبت بـ"لا" و تركتني
أقوم بالأمر وحيدًا كليًا.

157
00:06:50,358 --> 00:06:52,088
لأن "لا" كان الأختيار البديهي.

158
00:06:52,123 --> 00:06:53,493
- لكنك خلفتني وحيدًا.
- ماذا تعني؟

159
00:06:53,528 --> 00:06:54,927
أنت اضطررت للذهاب لأن
(تريش) كانت ستحضر.

160
00:06:54,963 --> 00:06:56,963
تلك...

161
00:07:03,204 --> 00:07:05,371
(نينا ديللو)؟

162
00:07:10,664 --> 00:07:12,812
يبدو أنها رحلت في عجالة.

163
00:07:12,847 --> 00:07:14,501
نعم.

164
00:07:16,050 --> 00:07:19,986
تمامًا ما توقعت:
حالة هروب العروس.

165
00:07:21,589 --> 00:07:23,051
(روج)؟

166
00:07:41,194 --> 00:07:42,542
(ليو).

167
00:07:42,577 --> 00:07:44,944
(روج)، أنا متوتر كدجاجة هنا.

168
00:07:44,979 --> 00:07:46,312
هل وجدتم أي شيء؟

169
00:07:46,347 --> 00:07:47,580
نعم، وجدنا.

170
00:07:47,615 --> 00:07:49,382
و لا يبدو خيرًا.

171
00:07:49,995 --> 00:07:51,617
يا إلهي.

172
00:07:51,997 --> 00:07:53,820
ليس...

173
00:07:53,855 --> 00:07:55,822
ليس هناك رجل آخر، أليس كذلك؟

174
00:07:56,960 --> 00:07:58,424
حسنًا، ليس رجل عليك القلق بشأنه.

175
00:07:58,460 --> 00:07:59,926
لا.

176
00:07:59,961 --> 00:08:04,687
<font color="yellow">
ســـــلاح قــــاتــــل
الموسم2:الحلقة9
لـيـو "غـيـتـز" يتزوج

177
00:08:05,567 --> 00:08:06,934
اليكم (كارل يون).

178
00:08:06,935 --> 00:08:08,734
منفذ بالعقد و قاتل مأجور.

179
00:08:08,770 --> 00:08:10,837
سبب الوفاة: ثقب بالمخ

180
00:08:10,872 --> 00:08:12,972
بإستخدام سلاح أبيض.

181
00:08:13,007 --> 00:08:14,207
يا إلهي.

182
00:08:14,242 --> 00:08:15,875
{\pos(190,225)}
(ليو)، ليس هنا.

183
00:08:15,910 --> 00:08:17,376
{\pos(190,225)}
نحن نتقيأ في الممر.

184
00:08:17,412 --> 00:08:19,378
{\pos(190,230)}
أنا لن أتقيأ.

185
00:08:19,414 --> 00:08:21,314
{\pos(190,230)}
أنا قلق حتى المرض.

186
00:08:21,349 --> 00:08:25,477
{\pos(190,230)}
عروسي وحيدة بالخارج،
مرعوبة، بدون دفاع.

187
00:08:25,513 --> 00:08:29,155
{\pos(190,230)}
لا أريد تصيد الخطأ، لكنها بالفعل
تخلصت من قاتل مأجور بحذاء.

188
00:08:29,190 --> 00:08:31,491
{\pos(190,230)}
- ليست بدون دافع للغاية.
- صحيح. طالما

189
00:08:31,526 --> 00:08:33,292
هي ليست حافية، نعرف أنها مسلحة.

190
00:08:33,328 --> 00:08:35,628
سيدي، أظهر بعض التعاطف، من فضلك.

191
00:08:35,663 --> 00:08:37,363
{\pos(190,230)}
نحن نتحدث عن المرأة لتي أحب.

192
00:08:37,398 --> 00:08:39,632
{\pos(190,230)}
و إن كنت تلمح أن
هذا كان أي شيء غير

193
00:08:39,667 --> 00:08:41,400
{\pos(190,230)}
دفاع عن النفس،

194
00:08:41,436 --> 00:08:44,403
{\pos(190,230)}
-
- من أجل إيجاد (نينا)،

195
00:08:44,439 --> 00:08:46,929
{\pos(190,230)}
ها يمكننا الإعتراف
فحسب أن لديها ماضي؟

196
00:08:46,965 --> 00:08:49,709
{\pos(190,225)}
خمن ماذا. خبر خاطئ.

197
00:08:49,744 --> 00:08:51,978
{\pos(190,230)}
جميعنا لديه تاريخ. يا
سيدي، جميعنا لديه تاريخ.

198
00:08:52,013 --> 00:08:53,346
{\pos(190,230)}
- الجميع.
- لكن تاريخها يتضمن السرقة،

199
00:08:53,381 --> 00:08:54,647
{\pos(190,230)}
- عجبًا.
- الخداع.

200
00:08:54,682 --> 00:08:56,716
{\pos(190,230)}
- عجبًا. لا.
- قضت عامين في "تشينو" لحيازة...

201
00:08:56,751 --> 00:08:58,351
{\pos(190,230)}
حسنًا. سجوننا... سجوننا مليئة

202
00:08:58,386 --> 00:09:01,487
{\pos(190,230)}
- ...و اختلاس و توزيع المخدرات.
- بالمدانين ظلمًا.

203
00:09:01,523 --> 00:09:03,723
{\pos(190,230)}
- إستنادًا على ماذا؟ على...
- الشهود.

204
00:09:03,758 --> 00:09:06,692
{\pos(190,230)}
عجبًا. الكثير من الشهود.

205
00:09:06,728 --> 00:09:09,996
{\pos(190,230)}
أنظر، يا (ليو)، هذه مدانة سابقة

206
00:09:10,031 --> 00:09:13,866
{\pos(190,225)}
هربت بمالك بعدما خلفت
رجل ميت في منزلها.

207
00:09:13,902 --> 00:09:16,369
{\pos(190,225)}
بحقك، يا رجل. كم من
الوقت عرفت هذه المرأة؟

208
00:09:17,290 --> 00:09:20,373
{\pos(190,225)}
قضيت 6 أسابيع و نصف من

209
00:09:20,408 --> 00:09:22,375
{\pos(190,225)}
أشد ما يمكن معها.

210
00:09:22,410 --> 00:09:25,278
- 6 أسابيع؟
- 6 و نصف. و نصف.

211
00:09:25,313 --> 00:09:27,013
و أنا أدرى بقلبها

212
00:09:28,458 --> 00:09:30,016
{\pos(190,225)}
أكثر من قلبي.

213
00:09:30,051 --> 00:09:32,018
و ذلك، أيها السادة،

214
00:09:32,430 --> 00:09:33,853
ليس مجازًا.

215
00:09:34,474 --> 00:09:36,055
حسنًا، أدري أنك قلق

216
00:09:36,090 --> 00:09:38,291
بشأن رفيقتك، لكن هذا منحدر زلق.

217
00:09:38,326 --> 00:09:39,525
كانت السيارة مشبوهة

218
00:09:39,561 --> 00:09:41,045
لذا أودك أن تتحري عن اللوحة.

219
00:09:41,080 --> 00:09:42,695
مشبوهة لأنها كانت مركونة خارج

220
00:09:42,730 --> 00:09:44,063
منزل رفيقتك؟

221
00:09:44,098 --> 00:09:46,866
و دارت بالجوار مرتين. اتفقنا؟
زائد، لدي، مثل، كل ذلك

222
00:09:46,901 --> 00:09:47,981
{\pos(190,225)}
تعرفين، غريزة الحدس

223
00:09:48,006 --> 00:09:49,502
{\pos(190,225)}
- تعمل، لذا...
- تمهل.

224
00:09:49,948 --> 00:09:52,204
تم الإبلاغ عن سرقتها من أسبوعين.

225
00:09:52,240 --> 00:09:54,073
{\pos(190,225)}
آسف. ماذا كان ذلك؟

226
00:09:54,108 --> 00:09:56,442
{\pos(190,225)}
تم الإبلاغ عن سرقتها من أسبوعين.

227
00:09:56,477 --> 00:09:57,944
{\pos(190,225)}
نعم. رأيتي؟ غريزة.

228
00:09:57,979 --> 00:09:59,946
حسنًا، عيني مراقبة على (مولي).

229
00:09:59,981 --> 00:10:02,048
مراقبة؟ لا تود فعل ذلك.

230
00:10:03,003 --> 00:10:04,350
{\pos(190,225)}
لم لا؟

231
00:10:04,385 --> 00:10:07,219
{\pos(190,225)}
لأنها رفيقتك، و أنا
فعلًا تعجبني (مولي).

232
00:10:07,255 --> 00:10:08,421
راقبيها.

233
00:10:08,456 --> 00:10:09,855
ماذا عن مناقشة الأمر؟

234
00:10:09,891 --> 00:10:12,434
{\pos(190,225)}
لا! أنا أقلق حتى لا
تضظر هي لذلك، اتفقنا؟

235
00:10:12,470 --> 00:10:14,226
المراقبة. الآن.

236
00:10:14,262 --> 00:10:16,228
حسنًا.

237
00:10:16,264 --> 00:10:18,764
جميعكم، اسحبوا...

238
00:10:18,800 --> 00:10:22,501
{\pos(190,225)}
اسحبوا الكلاب، و أوقفوا الساعة.

239
00:10:22,537 --> 00:10:24,971
تم حل اللغز.

240
00:10:25,006 --> 00:10:26,973
{\pos(190,225)}
وجدت، (نينا).

241
00:10:30,321 --> 00:10:33,779
إنها برفقة زوجها السابق،
(فكتور)، في ناديه للقتال.

242
00:10:35,850 --> 00:10:38,551
{\pos(190,225)}
و أنى لك معرفة ذلك، يا (ليو)؟

243
00:10:38,586 --> 00:10:40,419
{\pos(190,225)}
لأنني أشعر

244
00:10:40,455 --> 00:10:44,023
{\pos(190,225)}
كأن قلبي قد نزعه حيوان أبن آوى.

245
00:10:45,059 --> 00:10:47,126
{\pos(190,225)}
و تتبعت هاتفها.

246
00:10:47,547 --> 00:10:48,894
هل معك كلمة مرورها؟

247
00:10:48,930 --> 00:10:50,963
{\pos(190,225)}
لدي كل كلمات مرورها.

248
00:10:50,999 --> 00:10:53,466
{\pos(190,225)}
علاقتنا بأسرها
كانت حول الشفافية.

249
00:10:53,501 --> 00:10:55,557
{\pos(190,211)}
أرسل لي عنوان ذلك
النادي، هلا فعلت؟

250
00:10:55,593 --> 00:10:57,803
{\pos(190,211)}
لقد أقفلت القضية.
لم تحتاج العنوان؟

251
00:10:57,839 --> 00:11:00,039
{\pos(190,220)}
لأن علي إعتقالها
بتهمة القتل العمد.

252
00:11:00,074 --> 00:11:02,141
أمر الحذاء، و الرأس، صحيح؟

253
00:11:05,235 --> 00:11:07,146
{\pos(190,225)}
أنا بخير... لا تنظري إلي.

254
00:11:07,181 --> 00:11:09,081
{\pos(190,225)}
إياك و النظر إلي حتى.

255
00:11:10,118 --> 00:11:12,018
2036.

256
00:11:12,053 --> 00:11:13,886
- ماذا؟
- هذا الطفل الذي سأحظى به.

257
00:11:13,921 --> 00:11:15,888
-
- هذا عام تخرجه.

258
00:11:15,923 --> 00:11:17,356
2036.

259
00:11:17,392 --> 00:11:19,959
حسنًا، الميزة، يمكنك جلب لوح
طواف له بمناسبة التخرج.<font color="#00ff00">[2]</font>

260
00:11:19,994 --> 00:11:21,227
سيكون عمري 7.

261
00:11:21,262 --> 00:11:24,830
74 بحلول وقت تخرجه أو
تخرجها من الجامعة.

262
00:11:24,866 --> 00:11:26,966
و بحلول وقت اصطحابي له أو لها...

263
00:11:27,001 --> 00:11:28,167
ما يضحكك بـ...

264
00:11:28,202 --> 00:11:30,436
أنظر، يا (روج)، أنت
لن تبلغ 74 أبدًا

265
00:11:30,471 --> 00:11:32,438
ليس لديك ما تقلق
بشأنه، يا صاحبي.

266
00:11:32,473 --> 00:11:34,974
خبر جيد، نحن في المكان الصحيح.

267
00:11:51,826 --> 00:11:53,459
يا رفاق!

268
00:11:53,494 --> 00:11:54,627
لقد اقفلنا.

269
00:11:54,662 --> 00:11:56,429
آمل ذلك حقًا. خلاف ذلك،

270
00:11:56,464 --> 00:11:57,763
هذا المكان رديء.

271
00:11:57,799 --> 00:11:59,265
هل لدينا مشكلة هنا؟

272
00:11:59,300 --> 00:12:00,700
لا أعرف. ربما.

273
00:12:00,735 --> 00:12:03,369
دعني اخمن. (فكتور ايفانوف).

274
00:12:03,404 --> 00:12:04,704
هل يمكنني مناداتك (فيك)؟

275
00:12:04,739 --> 00:12:06,105
ام أنك تكره ذلك؟

276
00:12:06,140 --> 00:12:07,239
(فيك).

277
00:12:07,275 --> 00:12:08,641
نحن نبحث عن (نينا). هل هي هنا؟

278
00:12:08,676 --> 00:12:11,210
لا، ليست هنا.

279
00:12:11,245 --> 00:12:12,978
لذا لم لا تغربا عن هنا.

280
00:12:13,014 --> 00:12:14,847
حسنًا، المشكلة هي،

281
00:12:14,882 --> 00:12:17,016
هاتفها هنا و سيارتها بالإمام.

282
00:12:17,051 --> 00:12:18,617
لذا هل تمانع بأن
نلقي نظرة بالجوار؟

283
00:12:18,653 --> 00:12:19,652
نعم.

284
00:12:19,687 --> 00:12:21,520
امانع أن تفتشوا المكان. و أيضًا،

285
00:12:21,556 --> 00:12:23,155
- اغربا عن هنا.
- أعرف. سمعناك المرة الأولى.

286
00:12:23,191 --> 00:12:25,224
إذًا، هل أنت دومًا هكذا

287
00:12:25,259 --> 00:12:26,492
أم هذا فحسب لأن
شريكي يناديك (فيك)؟

288
00:12:26,527 --> 00:12:27,993
(ريجز).

289
00:12:30,400 --> 00:12:32,698
من صاحب فستان الفرح الملطخ

290
00:12:32,734 --> 00:12:34,366
- بالدم بأكمله؟
- هذا ملكي.

291
00:12:34,402 --> 00:12:35,701
- ملكك؟ لا أعرف.
- بحقك.

292
00:12:35,737 --> 00:12:37,236
ربما عندما كنت أخف
بقيمة 25 رطل.

293
00:12:37,271 --> 00:12:39,416
- نعم، هذا لن يناسبك.
- (فكتور

294
00:12:39,451 --> 00:12:41,035
ايفانوف)!

295
00:12:42,410 --> 00:12:45,010
أنا هنا للقتال من أجل عروسي!

296
00:12:45,046 --> 00:12:47,213
- (نينا)!
- من هذا بحق الجحيم؟

297
00:12:47,248 --> 00:12:48,848
- (ليو)، ماذا تفعل؟
- "من هذا بحق الجحيم؟"

298
00:12:50,718 --> 00:12:52,084
أنا رجل

299
00:12:52,120 --> 00:12:53,619
ذا مجموعة محددة من المهارات.

300
00:12:53,654 --> 00:12:55,421
و أنت...

301
00:12:55,925 --> 00:12:57,423
يا إلهي.

302
00:12:57,458 --> 00:12:59,191
فستانها.

303
00:12:59,227 --> 00:13:00,526
أنت قتلتها!

304
00:13:02,930 --> 00:13:04,597
هل تظن أن علينا الانخراط؟

305
00:13:05,933 --> 00:13:08,400
لا أدري. دعنا نوعًا ما
نرى إلام ينتهي هذا.

306
00:13:08,436 --> 00:13:09,335
قد ينتهي

307
00:13:09,370 --> 00:13:10,436
بتصحيح ذاتي.

308
00:13:14,609 --> 00:13:15,908
حسنًا.

309
00:13:15,943 --> 00:13:17,510
- الآن ننخرط..
-

310
00:13:41,402 --> 00:13:42,601
(نينا)!

311
00:13:42,637 --> 00:13:43,736
أنتِ حية؟!

312
00:13:43,772 --> 00:13:45,137
أنا واقفة هنا، أليس كذلك؟

313
00:13:54,282 --> 00:13:57,082
ما رأيكم يا رفاق أن
نعتبر هذا تعادل؟!

314
00:14:02,190 --> 00:14:04,089
لن يريدوا قط اعتباره تعادل!

315
00:14:04,125 --> 00:14:05,391
ظننتك تخليتي عني!

316
00:14:05,426 --> 00:14:07,827
كيف جرؤت الظن هكذا.

317
00:14:09,207 --> 00:14:10,796
جواز السفر

318
00:14:10,832 --> 00:14:12,631
و تذكرة الطائرة.

319
00:14:14,969 --> 00:14:17,503
جوازان سفر، و تذكرتان.

320
00:14:17,538 --> 00:14:20,005
أنت قلت أنك ستذهب
لأقاصي الأرض لأجلي.

321
00:14:20,041 --> 00:14:21,740
أنا آسف للغاية، يا حبي!

322
00:14:42,178 --> 00:14:43,899
إلى أين تذهبان يا رفاق؟

323
00:14:43,899 --> 00:14:45,326
"تييرا ديل فيغو".<font color="#00ff00">[3]</font>

324
00:14:45,326 --> 00:14:47,829
نعم، اظننا سنحتاج للتوقف
في مكان ما أولًا.

325
00:14:53,220 --> 00:14:56,092
(ليو)، مرت 2 دقيقة، و
موكلتك لا زالت لم تتكلم.

326
00:14:56,117 --> 00:14:57,916
الرجل يستطيع قراءة الساعة.
إنه موهوب.

327
00:14:57,952 --> 00:14:58,984
راقب هذا. إنها تتحدث الآن.

328
00:14:59,019 --> 00:14:59,985
ليس إليه، لن أتحدث.

329
00:15:00,020 --> 00:15:01,453
حسنًا،

330
00:15:01,489 --> 00:15:03,622
وكيلتي، كما قلت،
قليلًا غير مرتاحة

331
00:15:03,657 --> 00:15:05,491
حول جهات تنفيذ القانون،
لذا قد تحتاج لحظة

332
00:15:05,526 --> 00:15:06,492
للتعود.

333
00:15:06,527 --> 00:15:08,293
حسنًا، أنا بحاجة لتفسير

334
00:15:08,329 --> 00:15:10,295
بشأن الرجل الميت في منزلك

335
00:15:10,331 --> 00:15:11,897
و كيلو المخدرات في حقيبتك.

336
00:15:11,932 --> 00:15:13,999
(ليو)، هل تذكر ما
أخبرت قريبتي (سوزي)

337
00:15:14,034 --> 00:15:15,300
في الزفاف تلك المرة؟

338
00:15:15,336 --> 00:15:16,802
أنها تستطيع أخذ...

339
00:15:18,005 --> 00:15:19,571
..و وضعها في...

340
00:15:20,941 --> 00:15:22,074
..و تدعو ذلك "هات تريك"؟

341
00:15:22,109 --> 00:15:23,742
حسنًا، لكن لا يمكنني
أخبار (روجر) بذلك،

342
00:15:23,778 --> 00:15:25,411
لأن (روجر) كان
الاشبين في زفافنا.

343
00:15:25,446 --> 00:15:26,678
أنا لم أكن اشبينك.

344
00:15:26,714 --> 00:15:28,614
الناس الذين تبقيهم حولك

345
00:15:28,649 --> 00:15:30,315
إنعكاسات عنك، يا (ليو).

346
00:15:30,351 --> 00:15:31,650
- تذكر ذلك.
- أنت من تذكر ذلك.

347
00:15:31,685 --> 00:15:32,818
أنت من تذكر ذلك.

348
00:15:32,853 --> 00:15:34,920
أنتما تمزقانني أربًا هنا.

349
00:15:34,955 --> 00:15:36,155
حبي، أخبري (رو...

350
00:15:36,190 --> 00:15:38,190
أخبري (روجر) نسختك عن الأحداث.

351
00:15:38,557 --> 00:15:40,526
لأجلي.

352
00:15:40,561 --> 00:15:41,693
لأجلك؟

353
00:15:41,729 --> 00:15:43,262
أرجوك.

354
00:15:44,698 --> 00:15:47,499
أنا كنت نادلة في لعبة بوكر سرية.

355
00:15:47,535 --> 00:15:51,036
من النوع الذي يمكنك إستخدام
أي شيء كضمان... نقدية،

356
00:15:51,071 --> 00:15:52,704
- أعمال فنية، مجوهرات...
- مخدرات.

357
00:15:52,740 --> 00:15:54,273
عجبًا، اشبينك عبقري.

358
00:15:54,308 --> 00:15:56,241
- بكل تلك العلاقات التي يستشفها.
- أنا لست الاشبين.

359
00:15:56,277 --> 00:15:58,043
بحذر. نعم.

360
00:15:58,677 --> 00:16:00,579
ليلة ما قبل الزفاف،

361
00:16:01,288 --> 00:16:03,582
لاعبان خاضا شجارًا

362
00:16:03,617 --> 00:16:06,418
و سقطت في حجري حقيبة.

363
00:16:06,710 --> 00:16:08,554
بداخلها كان ضمان.

364
00:16:08,589 --> 00:16:10,389
- أنتِ سرقتي الكوكايين..
- (ليو)،

365
00:16:10,424 --> 00:16:11,990
- إنه يحرف كلامي.
- ليُذكر في المحضر

366
00:16:12,026 --> 00:16:13,659
أن وكيلتي استعارت

367
00:16:13,694 --> 00:16:15,861
- مادة غير معروفة.
-

368
00:16:15,896 --> 00:16:16,862
إنها ليست كمعمل.

369
00:16:16,897 --> 00:16:19,364
استعارتها ممن؟

370
00:16:20,401 --> 00:16:21,433
(جيمي لي).

371
00:16:22,937 --> 00:16:24,736
(جيمي لي)، المجرم العصابي؟

372
00:16:24,772 --> 00:16:25,804
حسنًا، ظننته لن يلاحظ.

373
00:16:25,840 --> 00:16:27,806
و هو إكتشف أنه كان أنتِ،

374
00:16:27,842 --> 00:16:29,074
لذا أرسل قاتلًا.

375
00:16:29,109 --> 00:16:30,943
ثم أنت قتلتي القاتل بحذائك.

376
00:16:30,978 --> 00:16:32,444
حبيبتي، حبيبتي.

377
00:16:32,480 --> 00:16:34,046
حبيبتي، لماذا؟

378
00:16:34,081 --> 00:16:36,448
لم سرقتي كوكايين
الليلة قبل زفافنا؟

379
00:16:36,484 --> 00:16:37,783
لأجلنا.

380
00:16:37,818 --> 00:16:40,252
رأيت حسابك البنكي، و 28 دولار

381
00:16:40,287 --> 00:16:42,120
- لن تكفي طويلًا.
- كان لدي الكثير من...

382
00:16:42,156 --> 00:16:44,623
كان لدي المال الوفير في "pets.com"
سابقًا و هناك "بيتكوين".

383
00:16:44,658 --> 00:16:46,291
- و حاليًا...
- إياك و فعل ذلك.

384
00:16:46,327 --> 00:16:48,126
لا تقلل من نفسك.

385
00:16:48,162 --> 00:16:50,395
هذا الرجل قد لا يكون
غنيًا بالمال، لكنه

386
00:16:50,431 --> 00:16:51,864
غني بالكلمات.

387
00:16:51,899 --> 00:16:53,332
و انه يؤثر بي.

388
00:16:53,367 --> 00:16:56,668
أنا بعت الكوكايين لأحصّل
ما يكفي لنبدأ حياة سويًا.

389
00:16:59,971 --> 00:17:01,406
هل ترى ذلك، سيادة المحقق؟

390
00:17:01,442 --> 00:17:03,408
هذه جريمة حب.

391
00:17:03,725 --> 00:17:05,410
- جريمة شغف.
-

392
00:17:05,446 --> 00:17:06,411
زعمًا.

393
00:17:08,983 --> 00:17:10,516
توجد كاميرات هنا.

394
00:17:10,551 --> 00:17:11,984
أحضر لي الشريط. هل
يمكنك أن تجلب لي...

395
00:17:12,019 --> 00:17:13,452
أنت لديك وصول للشريط، صحيح؟

396
00:17:14,608 --> 00:17:15,754
إذًا،

397
00:17:15,789 --> 00:17:17,689
لدي تحديث من الشرطي
الذي يراقب رفيقتك.

398
00:17:17,725 --> 00:17:19,758
لم تذهب إلى "تشونسي شيدار".

399
00:17:20,367 --> 00:17:21,627
ماذا تعني أنها لم تذهب قط؟

400
00:17:21,662 --> 00:17:23,695
كانت في موقف سيارات
تابع لسوبر ماركت

401
00:17:24,079 --> 00:17:26,098
مع الـ"ترانز آم"
المسروقة تلك.<font color="#00ff00">[4]</font>

402
00:17:27,999 --> 00:17:29,535
هل اكتشفنا من في المركبة؟

403
00:17:30,571 --> 00:17:31,603
الشرطي لم يرى.

404
00:17:31,639 --> 00:17:32,938
لكن، على ما يبدو، دارت محادثة

405
00:17:32,973 --> 00:17:34,139
ثم رحلت السيارة.

406
00:17:35,590 --> 00:17:36,942
سأتصل بها.

407
00:17:36,977 --> 00:17:38,143
تمهل، تمهل. أنت لن تتصل

408
00:17:38,178 --> 00:17:40,646
بـ(مولي) بشأن مراقبة
سرية لـ(مولي).

409
00:17:40,681 --> 00:17:41,980
تلك فكرة سيئة.

410
00:17:42,016 --> 00:17:45,450
أترى، هذا سبب أنك لا
تعرفين أي شيء عن العلاقات.

411
00:17:57,565 --> 00:17:58,530
هل الأمور على ما يرام؟

412
00:17:58,566 --> 00:18:00,999
نعم! نعم. أنا فقط كنت،

413
00:18:01,035 --> 00:18:03,902
تعرفين، فضولي حول كيف الاحتفالات

414
00:18:03,938 --> 00:18:04,970
في "تشونسي شيدار" تسري.

415
00:18:05,005 --> 00:18:07,573
ذلك....

416
00:18:08,248 --> 00:18:09,875
لم نذهب.

417
00:18:11,178 --> 00:18:12,644
مشاكل في السعة؟

418
00:18:12,680 --> 00:18:15,480
في الواقع، نعم، كان الأمر كذلك.

419
00:18:15,516 --> 00:18:16,815
محجوز بالكامل.

420
00:18:16,850 --> 00:18:18,216
الجميع يحب تشونسي".

421
00:18:18,252 --> 00:18:19,718
بالطبع يحبونه.

422
00:18:19,753 --> 00:18:22,487
إذًا، ماذا فعلتم يا
رفاق عوضًا عن ذلك؟

423
00:18:22,971 --> 00:18:24,973
تفقدتم السينما أو....

424
00:18:26,224 --> 00:18:28,927
ربما قابلتِ صديق
قديم في موقف سيارات؟

425
00:18:30,437 --> 00:18:33,098
أنى لك معرفة أنني
كنت في موقف سيارات؟

426
00:18:34,134 --> 00:18:35,701
يا إلهي، يا (ريجز).

427
00:18:35,736 --> 00:18:36,702
هل تتبعني؟

428
00:18:36,737 --> 00:18:39,738
لا، لم أكن اتتبعك، اتفقنا؟

429
00:18:40,280 --> 00:18:43,842
لكن، تعرفين، ربما عينت
مراقبة حماية عليك، نعم.

430
00:18:43,877 --> 00:18:45,110
مراقبة؟

431
00:18:45,145 --> 00:18:47,279
لم قد تعين مراقبة
علي بحق الجحيم؟

432
00:18:47,314 --> 00:18:49,615
أنظري، لأنني كنت قلق
بشأنك، حسنًا؟ الأمر...

433
00:18:49,650 --> 00:18:51,850
بسبب...

434
00:18:51,885 --> 00:18:54,286
كنت ابدي لكِ عاطفتي.

435
00:18:54,321 --> 00:18:55,420
عاطفة؟

436
00:18:55,795 --> 00:18:57,923
هذا انتهاك.

437
00:18:57,958 --> 00:18:58,957
فجأة، أنت لا تثق بي؟

438
00:18:58,993 --> 00:19:01,159
ماذا؟ بالطبع أنا أثق بكِ.

439
00:19:01,195 --> 00:19:03,695
- اسألي (بايلي). (بايلي) هل كنتِ لتقولي.
- (بايلي)؟

440
00:19:03,731 --> 00:19:05,664
(بايلي) تعرف بشأن
هذا؟ و من غيرها؟

441
00:19:08,102 --> 00:19:11,403
حسنًا، تعرفين، أعني،
الشرطي الذي كان في إثرك.

442
00:19:11,438 --> 00:19:12,889
كان هناك تلك السيدة

443
00:19:12,914 --> 00:19:14,930
في قسم الإرسال التي...

444
00:19:16,478 --> 00:19:18,210
هل أقفلت المكالمة في وجهك؟

445
00:19:18,568 --> 00:19:19,878
نعم أنهت المكالمة.

446
00:19:19,913 --> 00:19:21,046
نعم. فكرت في هذا.

447
00:19:21,081 --> 00:19:22,547
أرحلي، أرجوك.

448
00:19:22,583 --> 00:19:25,717
لا. لأن لدي تحديث بشأن القضية.

449
00:19:25,753 --> 00:19:28,086
هناك لعبة بوكر اليوم
في مغسلة (هوو)

450
00:19:28,122 --> 00:19:29,221
في "تشاينا تاون".

451
00:19:29,256 --> 00:19:30,956
قالت (نينا) أن (جيمي
لي) سيكون هناك.

452
00:19:30,991 --> 00:19:32,324
ذلك هو العنوان.

453
00:19:40,267 --> 00:19:41,900
إذًا من.كان في السيارة؟

454
00:19:41,935 --> 00:19:43,301
لم اسأل.

455
00:19:43,676 --> 00:19:45,237
ماذا تعني أنك لم تسأل؟

456
00:19:45,272 --> 00:19:47,172
الحوار ساء للغاية، يا (روج).

457
00:19:47,207 --> 00:19:49,508
هل أنت فضولي حتى عمن
كان في تلك السيارة؟

458
00:19:49,543 --> 00:19:52,344
بحقك، يا (روج). من الأفضل
أحيانًا عدم المعرفة.

459
00:19:52,379 --> 00:19:54,413
حضرات السادة، كلمة المرور.

460
00:19:54,448 --> 00:19:55,247
ثانية واحدة.

461
00:19:55,282 --> 00:19:56,948
هل تعرف، أنت محق.

462
00:19:56,984 --> 00:19:59,584
من الأفضل أحيانًا عدم المعرفة.

463
00:19:59,620 --> 00:20:01,953
لو لم أعرف بشأن
إختبار الحمل ذلك...

464
00:20:01,989 --> 00:20:04,189
كنت لتحيا في حالة إنكار سعيدة.

465
00:20:04,224 --> 00:20:05,857
- نعم.
-

466
00:20:05,893 --> 00:20:07,526
أعطياني كلمة مرور أو إرحلا.

467
00:20:07,561 --> 00:20:09,261
- سعيد.
- إنكار.

468
00:20:11,331 --> 00:20:13,198
أفتح يا سمسم.

469
00:20:18,505 --> 00:20:20,706
مرحبًا، جميعكم! ماذا تفعلون ؟

470
00:20:20,741 --> 00:20:22,974
-
- انتباه.

471
00:20:23,010 --> 00:20:25,577
نحن هنا لأجل (جيمي لي).
إنه الرابح المحظوظ اليوم.

472
00:20:25,612 --> 00:20:28,447
بالتأكيد. حسنًا،
لا أعرف، يا (روج).

473
00:20:28,482 --> 00:20:29,948
ورقتان من فئة 2.

474
00:20:29,983 --> 00:20:32,784
هذا الرجل أسوأ. كل ما لديه
من متوازي الاضلاع الحمراء.

475
00:20:32,820 --> 00:20:35,187
تفقد كل تلك الضمانات، يا (روج).

476
00:20:35,222 --> 00:20:37,155
هذا فحسب الكثير من النهب.

477
00:20:37,191 --> 00:20:38,990
و...

478
00:20:45,278 --> 00:20:47,145
من صاحب هذا؟

479
00:20:49,636 --> 00:20:51,036
من جلب هذا الخاتم؟

480
00:20:56,376 --> 00:20:57,333
توقف!

481
00:20:58,746 --> 00:21:00,579
وجب عليك الإنسحاب، يا (جيمي لي).

482
00:21:08,722 --> 00:21:10,155
(جايك)؟

483
00:21:26,473 --> 00:21:27,706
ماذا جرى؟

484
00:21:27,741 --> 00:21:28,840
هل أنت بخير؟

485
00:21:28,876 --> 00:21:30,108
نعم.

486
00:21:30,144 --> 00:21:31,777
نعم، أنا فقط...

487
00:21:32,368 --> 00:21:34,045
لُكمت في امعائي.

488
00:21:36,627 --> 00:21:39,421
يا "كاب". هل لديك
ثانية؟ تعرف ذلك،

489
00:21:39,446 --> 00:21:41,547
موقف إجازة الأبوة لدينا؟

490
00:21:41,582 --> 00:21:44,716
مستحيل. هل حملت مجددًا؟

491
00:21:44,752 --> 00:21:46,852
لا بد أن (تريش) في قمة السعادة.

492
00:21:46,887 --> 00:21:49,254
حسنًا، أنا لم أتحدث
إليها بعد، لكنني أعرف

493
00:21:49,290 --> 00:21:51,356
لأنني وجدت إختبار.

494
00:21:51,707 --> 00:21:53,306
لكنك تعرف أن هذا جيد، صحيح؟

495
00:21:53,892 --> 00:21:55,909
نعم، أعني، بالطبع، لكن، تعرف،

496
00:21:55,944 --> 00:21:57,444
لقد انتهينا للتو
من تغيير الحفاضات.

497
00:21:57,479 --> 00:21:59,813
الآن علينا المرور بذلك مجددًا.

498
00:21:59,848 --> 00:22:01,815
(روجر مورتو)، في العشرين و
بضع سنين التي عرفتك خلالها،

499
00:22:01,850 --> 00:22:03,216
الأوقات التي رأيتك في أقصى فرحك

500
00:22:03,252 --> 00:22:04,903
هي أيام ولادة ابنائك.

501
00:22:06,238 --> 00:22:07,621
حقًا؟

502
00:22:08,281 --> 00:22:10,090
ألا تظن العالم سيكون مكانًا أفضل

503
00:22:10,125 --> 00:22:11,424
بوجود طفل من عائلة (مورتو)؟

504
00:22:11,460 --> 00:22:13,660
نحن فعلًا نملك جينات جيدة.

505
00:22:13,695 --> 00:22:15,996
- نعم.
- شكرًا، يا "كاب".

506
00:22:16,031 --> 00:22:18,231
سأعود للمنزل إلى (تريش)
ان كان ذلك كل شيء.

507
00:22:18,267 --> 00:22:21,168
تقريبًا. لذا رأيت أن هناك
تعميم عن (جايك فوس).

508
00:22:21,203 --> 00:22:23,170
قد يكون (جايك) ظهر
في لعبة البوكر.

509
00:22:23,205 --> 00:22:24,504
متى كنت ستخبرني بهذا؟

510
00:22:25,131 --> 00:22:26,606
لم أظن هذا يرجع لي.

511
00:22:26,642 --> 00:22:27,741
هذا صديق (ريجز).

512
00:22:27,776 --> 00:22:29,109
حسنًا، لا أعرف بشأن "صديق،"

513
00:22:29,144 --> 00:22:30,911
لأن (ريجز) هو من أخرج التعميم.

514
00:22:32,519 --> 00:22:33,880
اخمن أن الوضع تغير.

515
00:22:41,690 --> 00:22:43,900
الوغد.

516
00:22:50,432 --> 00:22:52,265
إنه الأمر الوحيد الذي
طلبه (بن) لذكرى ميلاده،

517
00:22:52,301 --> 00:22:53,600
سوفليه شوكولاته،

518
00:22:53,635 --> 00:22:55,802
و لا ينفكون بالإنهيار.

519
00:23:05,480 --> 00:23:06,980
أنت رأيته؟

520
00:23:07,340 --> 00:23:09,015
بإختصار.

521
00:23:10,594 --> 00:23:11,850
لم لم تخبريني؟

522
00:23:11,885 --> 00:23:13,486
لماذا في رأيك؟

523
00:23:13,522 --> 00:23:14,788
لأنك شرطي،

524
00:23:14,823 --> 00:23:16,790
(مارتن). إنه مجرم هارب.

525
00:23:16,825 --> 00:23:18,158
الشرطة يمسكون بالهاربين.

526
00:23:19,394 --> 00:23:21,795
حسنًا، ليس هذا كيف صار
الأمر المرة الأخيرة.

527
00:23:21,830 --> 00:23:23,129
أنت خليته.

528
00:23:23,732 --> 00:23:25,865
ربما لم أود وضعك أنتِ أو...

529
00:23:26,693 --> 00:23:29,135
وضعنا في هذا الموقف مجددًا.

530
00:23:32,708 --> 00:23:34,207
لكن هذا ليس قرارك.

531
00:23:34,243 --> 00:23:36,810
عندما يتعلق الأمر
بإبني، يكون كذلك.

532
00:23:36,845 --> 00:23:40,213
أعدت لـ(جايك) خاتمه
و وضحت الأمر:

533
00:23:40,249 --> 00:23:43,550
إن أراد رؤية (بن) مجددًا،
يمكنه أن يسلم نفسه.

534
00:23:48,423 --> 00:23:50,557
هل خطر ببالك أنه ربما علي معرفة

535
00:23:50,592 --> 00:23:52,025
أن (جايك) في "لوس أنجيلوس"؟

536
00:23:52,060 --> 00:23:54,361
لا أعرف، يا (ريجز)، هل خطر ببالك

537
00:23:54,396 --> 00:23:57,731
أنه ربما لم يجب عليك
تعيين ضابط للحاق بي؟

538
00:24:00,302 --> 00:24:02,869
أنصتي، كنت أحاول حمايتكِ.

539
00:24:02,904 --> 00:24:04,704
حسنًا، خمن ماذا. و كذلك أنا.

540
00:24:04,740 --> 00:24:06,072
كيف صار ذلك؟

541
00:24:06,108 --> 00:24:08,808
هل تعرف؟ يمكننا محاولة
عدم العبث بهذه العلاقة

542
00:24:08,844 --> 00:24:10,777
بقدر ما نريد، لكن في
النهاية، الأمر...

543
00:24:10,812 --> 00:24:12,078
(مولي).

544
00:24:14,616 --> 00:24:17,684
أين يقيم؟

545
00:24:29,331 --> 00:24:32,132
في فندق في "سيمي".

546
00:24:38,507 --> 00:24:39,933
(ريجز).

547
00:24:44,513 --> 00:24:46,946
اسدني خدمة و تخلص من ذلك.

548
00:25:03,498 --> 00:25:05,098
أنت.

549
00:25:05,133 --> 00:25:06,433
تعرف، عندما أنتهي من الملخصات،

550
00:25:06,468 --> 00:25:07,961
هل تريد الذهاب للعشاء؟

551
00:25:08,737 --> 00:25:10,171
العشاء يمكنه الإنتظار.

552
00:25:11,340 --> 00:25:14,641
ماذا عن بعض من هذا؟

553
00:25:15,260 --> 00:25:17,277
حسنًا.

554
00:25:17,312 --> 00:25:19,813
هذا هو (روجر) الذي يعجبني.

555
00:25:19,848 --> 00:25:21,114
نعم، حسنًا،

556
00:25:21,149 --> 00:25:23,685
(تريش)، أريدك أن تعرفي أنه...

557
00:25:24,653 --> 00:25:26,019
أنا في وفاق مع الأمر.

558
00:25:26,813 --> 00:25:28,021
"الأمر."

559
00:25:28,056 --> 00:25:30,190
نعم. أمر الحمل برمته.

560
00:25:32,318 --> 00:25:33,693
حمل؟

561
00:25:34,279 --> 00:25:37,831
يا إلهي... أنت... أنا لست حبلى.

562
00:25:37,866 --> 00:25:39,534
- لا؟
- لا.

563
00:25:40,702 --> 00:25:43,036
إذًا لم أنا أفعل هذا؟

564
00:25:43,071 --> 00:25:44,804
- أنا كنت بالخارج اطارد مجرمين طوال اليوم.
-

565
00:25:44,840 --> 00:25:45,872
يجب عليك دعك أصابع قدمي.

566
00:25:45,907 --> 00:25:47,459
حسنًا. ما هذا؟

567
00:25:48,043 --> 00:25:49,542
لم تظن أنني حبلى؟

568
00:25:50,420 --> 00:25:52,946
وجدت إختبار حمل

569
00:25:52,981 --> 00:25:54,714
في القمامة.

570
00:25:54,750 --> 00:25:56,216
حسنًا، لا يخصني.

571
00:25:57,051 --> 00:25:58,218
هل أنتِ جادة؟

572
00:25:58,253 --> 00:25:59,471
أنا جادة.

573
00:26:00,389 --> 00:26:02,288
الحمد لله.

574
00:26:02,324 --> 00:26:03,723
لا أظن

575
00:26:03,759 --> 00:26:05,225
أن لدي تحمل لسرير طفل سويدي آخر.

576
00:26:05,260 --> 00:26:07,395
أرجوك. أنت احببت
بناء ذلك السرير.

577
00:26:08,563 --> 00:26:10,430
هذا عظيم للغاية.

578
00:26:10,465 --> 00:26:14,434
تمهل. لو... لو وجدت إختبار حمل

579
00:26:14,469 --> 00:26:17,203
في قمامتنا و لا يعود إلي...

580
00:26:17,239 --> 00:26:20,707
يا رفاق، سأفوت العشاء الليلة.

581
00:26:20,742 --> 00:26:22,709
أنني أشعر بالغثيان

582
00:26:22,744 --> 00:26:24,511
منذ هذا الصباح.

583
00:26:38,760 --> 00:26:40,994
إنه يحظى بيوم جيد.

584
00:26:52,441 --> 00:26:53,540
لقد اخبرتك.

585
00:26:53,983 --> 00:26:55,508
نعم.

586
00:26:55,544 --> 00:26:56,910
كنت تعرف أنها ستفعل.

587
00:26:59,080 --> 00:27:00,447
حسنًا،

588
00:27:00,482 --> 00:27:04,284
هل ما زلت محبًا للـ"بيبروني*" أم أنك
صرت تفضل الخالي من الغلوتين*؟ <font color="#00ff00">[5][6]</font>

589
00:27:04,702 --> 00:27:06,419
تعرف سبب وجودي هنا.

590
00:27:06,455 --> 00:27:09,088
نعم، لتسلبني حريتي،

591
00:27:09,124 --> 00:27:11,291
مثلما سلبتني زوجتي و إبني.

592
00:27:11,326 --> 00:27:12,926
اللعنة، يا (مارتي)،
هل تريد قميصي؟

593
00:27:12,961 --> 00:27:15,295
تنفذ لدي الأشياء التي
يمكنك أخذها مني.

594
00:27:15,330 --> 00:27:16,930
لم عساك تعود؟

595
00:27:19,133 --> 00:27:20,433
لأرى إبني.

596
00:27:27,108 --> 00:27:28,441
ماذا جلبت له؟

597
00:27:31,680 --> 00:27:33,947
- أعني، اليوم هو ذكرى ميلاده.
- تعرف ذلك، صحيح؟

598
00:27:33,982 --> 00:27:36,549
لذا، ماذا جلبت له
بمناسبة ذكرى ميلاده؟

599
00:27:36,585 --> 00:27:38,518
ربما دراجة حمراء لامعة جديدة؟

600
00:27:38,553 --> 00:27:40,353
أو ربما سلاح "بي بي"
الذي كان يريده. <font color="#00ff00">[7]</font>

601
00:27:40,388 --> 00:27:42,489
ماذا، هل أنت رجل عائلة الآن؟

602
00:27:42,524 --> 00:27:46,092
تلعب التقاط، و
تشتري هدايا لإبني.

603
00:27:46,127 --> 00:27:48,661
نعم.

604
00:27:48,697 --> 00:27:50,330
تعرف أن هذا لن يستمر.

605
00:27:51,875 --> 00:27:53,733
لم.أنت هنا حقًا؟

606
00:27:57,839 --> 00:27:59,339
لدي عمل.

607
00:28:01,443 --> 00:28:02,677
هل تمازحني؟

608
00:28:03,761 --> 00:28:05,311
أنت لديك عمل؟

609
00:28:07,782 --> 00:28:09,282
هذا طبعي.

610
00:28:10,351 --> 00:28:12,752
هل تعي أن علي اعتقالك الآن؟

611
00:28:12,787 --> 00:28:15,955
ثم علي الذهاب للمنزل
و شرح ذلك لإبنك؟

612
00:28:23,465 --> 00:28:25,632
أنت لن تلقي الأوامر
بعد الآن، يا (مارتي).

613
00:28:25,667 --> 00:28:27,634
من هذا الرجل؟

614
00:28:30,005 --> 00:28:31,471
ليس شخصًا أعرفه.

615
00:29:11,607 --> 00:29:13,340
(ليو).

616
00:29:13,375 --> 00:29:14,675
(ليو)، أحتاج للحديث مع موكلتك.

617
00:29:14,710 --> 00:29:16,643
أو "بالم ديل"... آسف، ليس الآن.

618
00:29:16,679 --> 00:29:18,078
يتم أخذها لقاعة المحكمة.

619
00:29:18,113 --> 00:29:19,346
- (ليو)، حبيبي، عزيزي.
- نعم، يا حبي.

620
00:29:19,381 --> 00:29:20,481
- قلت أن أمامنا  دقائق.
- (نينا).

621
00:29:20,516 --> 00:29:21,748
سيأخذ هذا أقل من 5 دقائق.

622
00:29:21,784 --> 00:29:23,884
حسنًا. ربما أنت لا
تفهم، ايها الاعرج،

623
00:29:23,919 --> 00:29:27,221
قد تكون هذه المرة الأخيرة
نكون (نينا) و أنا وحدنا

624
00:29:27,256 --> 00:29:29,823
لمدة سنة إلى 4 سنوات،
لذا نحتاج مساحة

625
00:29:29,859 --> 00:29:32,025
للإستعداد قانونيًا.

626
00:29:32,061 --> 00:29:34,194
- لذا...
- صحيح، صحيح.

627
00:29:34,230 --> 00:29:37,397
(ليو)، ليساعدني الرب،

628
00:29:37,433 --> 00:29:39,299
إن لم أحظى بدقيقة معها،

629
00:29:39,335 --> 00:29:40,934
لن تستعدا مجددًا مطلقًا.

630
00:29:42,738 --> 00:29:44,004
- أسرع. بسرعة. أذهب بسرعة.
- نعم.

631
00:29:44,039 --> 00:29:45,639
- بسرعة، بسرعة.
- أخذت بالفعل...

632
00:29:45,674 --> 00:29:46,673
الحبة التى كان علي تناولها.

633
00:29:47,977 --> 00:29:49,877
هذا الشيء مجددًا؟

634
00:29:49,912 --> 00:29:52,179
كلما أسرعت في الإجابة،
كلما رحل مبكرًا.

635
00:29:53,415 --> 00:29:54,681
لا بأس.

636
00:29:57,119 --> 00:30:00,854
إنها دعوة للعبة أوراق
شهرية للمراهنين الكبار.

637
00:30:00,890 --> 00:30:02,723
إشتراك $25.

638
00:30:02,758 --> 00:30:04,458
"روشامبو" هي كلمة المرور.

639
00:30:04,493 --> 00:30:05,859
حسنًا، مبهر. إن كان هذا
كل شيء، يا حضرة المحقق.

640
00:30:05,895 --> 00:30:06,860
إذًا، حبيبتي، العلكة.

641
00:30:06,896 --> 00:30:08,095
ابصقي العلكة.

642
00:30:08,130 --> 00:30:09,563
هل تتعرفين على هذا الرجل؟

643
00:30:10,207 --> 00:30:11,565
إنه لاعب جديد.

644
00:30:11,833 --> 00:30:13,166
نعم. كان هناك

645
00:30:13,202 --> 00:30:15,529
ليلة تعارك هذين الأحمقين.

646
00:30:15,564 --> 00:30:16,904
هل كان منخرطًا بالعراك؟

647
00:30:16,939 --> 00:30:18,472
بحقك، لا تجلس. إنه يجلس.

648
00:30:18,507 --> 00:30:20,474
لا، كان مختبئ بالقرب من
الخزنة بينما الحراس أقفلوها.

649
00:30:20,509 --> 00:30:22,142
حسنًا، 7 دقائق.

650
00:30:22,177 --> 00:30:23,844
تُخلع الملابس، هكذا.

651
00:30:23,879 --> 00:30:25,846
هل من الممكن أنه
إستطاع رؤية المركب

652
00:30:25,881 --> 00:30:27,080
من حيث كان يقف؟

653
00:30:27,116 --> 00:30:28,549
ممكن.

654
00:30:28,584 --> 00:30:30,083
مرتدي القميص، و خالع السروال.

655
00:30:30,560 --> 00:30:31,818
عذرًا، يا حضرة المحقق.

656
00:30:31,854 --> 00:30:33,554
وقت الإستعداد...

657
00:30:33,589 --> 00:30:35,989
هو... الآن.

658
00:30:36,025 --> 00:30:38,625
حسنًا، أنظري، أحتاج لائحة

659
00:30:38,661 --> 00:30:40,994
- بشتى أماكن الرهانات المحتملة.
- حسنًا.

660
00:30:41,030 --> 00:30:42,563
عزيزتي، سأقوم بالوضع المعتاد؟

661
00:30:42,598 --> 00:30:43,664
- نعم.
- نعم.

662
00:30:46,168 --> 00:30:48,969
إليك، هكذا أفضل.

663
00:30:50,339 --> 00:30:51,672
فقط أرسلي لي المواقع.

664
00:30:54,334 --> 00:30:56,743
صه، صه، صه. ها هو آتٍ، صه.

665
00:31:02,484 --> 00:31:04,585
- ما هذا بحق الجحيم؟
- فكرنا

666
00:31:04,620 --> 00:31:06,086
أن نعرفك على مفهوم

667
00:31:06,121 --> 00:31:08,682
ربما تريد تعلمه، ايها الاب.

668
00:31:15,831 --> 00:31:17,264
(روجر).

669
00:31:17,299 --> 00:31:18,432
إنها (ريانا).

670
00:31:18,467 --> 00:31:20,667
هي الحبلى، (ريانا).

671
00:31:20,703 --> 00:31:23,136
تلك مزحة رهيبة، يا (سكورسيزي).

672
00:31:23,172 --> 00:31:24,838
ليعود الجميع للعمل!

673
00:31:26,642 --> 00:31:28,508
ليذهب الجميع. بحقك. أتركه.

674
00:31:28,544 --> 00:31:29,776
أتركه. عد إلى المشرحة.

675
00:31:29,812 --> 00:31:31,778
- يمكنني فحسب... حسنًا. رائع. نعم.
- عد إلى المشرحة.

676
00:31:32,414 --> 00:31:34,481
كانت تلك مزحة بحسن نية.
أنا آسف للغاية

677
00:31:34,516 --> 00:31:36,316
- ليس في مدى آسفي.
-

678
00:31:36,352 --> 00:31:37,851
إذًا فقد حصلت على مطابقة
من التعميم عن (جايك).

679
00:31:37,886 --> 00:31:39,653
تم مشاهدة سيارته خارج

680
00:31:39,688 --> 00:31:40,988
وكالة "كيم" للسياحة
في "كوريا تاون".

681
00:31:41,023 --> 00:31:42,723
ذلك أحد الأماكن في لائحة (نينا).
أذهب.

682
00:31:42,758 --> 00:31:44,391
سأخبر (ريجز).

683
00:31:44,426 --> 00:31:45,692
(مورتو).

684
00:31:45,728 --> 00:31:47,661
تأكد من جلب وسيلة حماية.

685
00:31:47,696 --> 00:31:48,762
حسنًا. الآن أذهب. أذهب.

686
00:31:53,669 --> 00:31:54,868
أراهن بـ$5.

687
00:31:55,938 --> 00:31:57,898
ازيد.

688
00:31:58,841 --> 00:32:00,173
انسحب.

689
00:32:00,209 --> 00:32:02,209
أراهن بكل ما معي.

690
00:32:09,493 --> 00:32:11,351
علي التبول.

691
00:32:43,994 --> 00:32:45,994
لا أعرف بشأنكم جميعًا،

692
00:32:46,014 --> 00:32:48,014
لكنني أشعر كفائز الليلة.

693
00:32:50,102 --> 00:32:51,301
على الأرض، على الأرض!

694
00:32:51,337 --> 00:32:53,403
ليبقى الجميع هادئًا!
أبقوا أياديكم حيث أراها!

695
00:32:53,439 --> 00:32:54,705
انبطحوا الآن!

696
00:32:54,740 --> 00:32:55,839
حالًا!

697
00:32:55,874 --> 00:32:57,574
ارفعوا ايديكم.

698
00:32:58,440 --> 00:33:00,944
ابقوا منبطحين! ابقوا منبطحين!

699
00:33:06,400 --> 00:33:08,051
حان يوم الدفع، يا أولاد.

700
00:33:22,211 --> 00:33:23,710
لم أسمع منك طوال اليوم.

701
00:33:23,746 --> 00:33:24,945
أنت طاردت (جايك) الليلة الماضية.

702
00:33:24,980 --> 00:33:26,213
هل أنت بخير؟

703
00:33:26,248 --> 00:33:27,614
أنا بخير.

704
00:33:27,921 --> 00:33:30,484
جيد. هذا جيد.

705
00:33:32,321 --> 00:33:36,456
لذا هل يمكنني الآن العودة
فقط لكوني غاضبة منك؟

706
00:33:37,181 --> 00:33:38,859
نعم، تابعي.

707
00:33:42,998 --> 00:33:44,271
أنظري، يا (مولي)...

708
00:33:45,467 --> 00:33:47,434
اخرط (جايك) نفسه
في مشكلة حقيقية.

709
00:33:48,817 --> 00:33:50,170
أنتِ فقط أعدي نفسك

710
00:33:50,205 --> 00:33:51,653
أنه لن ينتهي بشكل سار.

711
00:33:52,775 --> 00:33:55,909
حسنًا، تأكد فحسب أن ينتهي
بشكل سار لأجلك، اتفقنا؟

712
00:33:56,450 --> 00:33:57,644
لأنه كما قلت،

713
00:33:57,679 --> 00:34:00,547
أخطط للتمكن من الغضب
منك لفترة طويلة.

714
00:34:00,582 --> 00:34:03,583
شهور. سنوات.

715
00:34:04,249 --> 00:34:06,319
قد لا تتخطى الأمر قط.

716
00:34:07,002 --> 00:34:08,629
آمل ألا يحدث.

717
00:34:10,359 --> 00:34:11,882
سأتحدث إليكِ قريبًا.

718
00:34:15,027 --> 00:34:16,096
نحن بمأمن.

719
00:34:16,131 --> 00:34:17,297
لنذهب.

720
00:34:23,539 --> 00:34:24,686
الشرطة!

721
00:34:40,389 --> 00:34:41,537
(جايك)!

722
00:34:59,508 --> 00:35:00,674
هل تريد العراك، أيها الجد؟

723
00:35:06,562 --> 00:35:08,715
من انبأك بحق الجحيم؟

724
00:35:22,531 --> 00:35:24,064
مرحبًا في "تشونسي شيدار".

725
00:35:24,099 --> 00:35:27,167
تأكد من تجربتك لأعواد
الموتزاريلا اللذيدة.

726
00:35:47,476 --> 00:35:48,875
لا تصعب هذا عما
يحتاج، يا (جايك).

727
00:35:48,911 --> 00:35:50,310
دخلت السجن لأجلك مرة
بالفعل، يا (مارتي)،

728
00:35:50,345 --> 00:35:51,344
لن أدخله مجددًا.

729
00:36:02,224 --> 00:36:03,990
(جايك)، إهدأ.

730
00:36:17,052 --> 00:36:19,172
عار عليكما أنتما الإثنين.

731
00:36:24,012 --> 00:36:26,012
تعرف أنك ستفسد العلاقة معها.

732
00:36:28,016 --> 00:36:30,858
ربما.

733
00:36:33,555 --> 00:36:35,555
لكن...

734
00:36:38,156 --> 00:36:39,626
..ربما لا.

735
00:36:41,129 --> 00:36:43,163
أنى لك كل تلك الثقة؟

736
00:36:51,072 --> 00:36:53,038
أنني أحبها، يا (جايك).

737
00:37:06,355 --> 00:37:08,922
ش.ل.ا. لنتحرك، أخلوا
الطريق، يا قوم.

738
00:37:08,957 --> 00:37:11,258
افسحوا الطريق، افسحوا
الطريق، يا قوم.

739
00:37:11,293 --> 00:37:12,893
حسنًا، يداك خلف ظهرك، هيا.

740
00:37:14,196 --> 00:37:16,162
حسنًا، لنذهب.

741
00:37:29,635 --> 00:37:30,901
هل أنت مستعد لهذا؟

742
00:37:30,936 --> 00:37:32,403
لا.

743
00:37:32,671 --> 00:37:34,304
- علينا الإستعداد.
- أذهب أنت أولًا.

744
00:37:34,339 --> 00:37:36,206
لا، بل أذهب أنت أولًا. توقف.

745
00:37:36,241 --> 00:37:38,041
مغيم مع وجود احتمال 8% للترسب.

746
00:37:38,076 --> 00:37:39,643
لا أظنه سيؤثر علينا كثيرًا...

747
00:37:47,147 --> 00:37:48,547
مرحبًا.

748
00:37:48,582 --> 00:37:50,415
مرحبًا.

749
00:37:50,451 --> 00:37:53,719
لذا، عزيزتي، قبل أن نقول أي شيء،

750
00:37:53,754 --> 00:37:54,906
نريدك فحسب أن تعرفي

751
00:37:54,931 --> 00:37:56,154
- أننا نحبك.
- نحبك.

752
00:37:56,190 --> 00:37:58,357
- و ندعمكِ...
- ندعمكِ للغاية.

753
00:37:58,392 --> 00:37:59,891
..مهما كان الحال.

754
00:37:59,927 --> 00:38:01,159
مهما كان الحال.

755
00:38:02,463 --> 00:38:04,629
ما الخطب؟

756
00:38:04,665 --> 00:38:07,725
حسنًا، نحن فقط نريد الحديث.

757
00:38:08,826 --> 00:38:10,710
تعرفين، الحديث بشأن...

758
00:38:13,517 --> 00:38:15,151
نود الحديث بشأن...

759
00:38:16,767 --> 00:38:18,234
- الرضيع.
- نعم.

760
00:38:18,269 --> 00:38:20,436
رضيع؟

761
00:38:20,471 --> 00:38:21,715
- رضيع.
- الرضيع.

762
00:38:21,750 --> 00:38:23,272
ماذا، أي رضيع؟

763
00:38:23,307 --> 00:38:25,741
فقط... أعطيني إسمًا.

764
00:38:25,776 --> 00:38:27,076
أنا لن... لن أقتله.

765
00:38:27,111 --> 00:38:28,277
- قد أقتله.
- لا.

766
00:38:28,312 --> 00:38:29,345
الرضيع يحتاج لأب.

767
00:38:29,380 --> 00:38:31,614
لماذا تظنان أنني حبلى؟

768
00:38:32,600 --> 00:38:34,125
يا إلهي. أنتما تظناني سمنت؟

769
00:38:34,160 --> 00:38:35,751
- (ريانا)، لا.
- لا، لا، لا.

770
00:38:35,786 --> 00:38:37,553
هذا السروال انكمش
فحسب في الغسالة، و..

771
00:38:37,588 --> 00:38:39,588
(ريانا)...

772
00:38:39,624 --> 00:38:42,432
أبوك وجد إختبار
الحمل في قمامتنا.

773
00:38:42,467 --> 00:38:44,070
- القمامة.
- و نريدك فقط

774
00:38:44,095 --> 00:38:45,427
أن تعرفي أنه لا بأس.

775
00:38:45,463 --> 00:38:47,263
- نعم.
- لا.

776
00:38:47,298 --> 00:38:49,075
لا، يا رفاق، أنا لست حبلى.

777
00:38:49,111 --> 00:38:51,467
لم أكن حبلى قط.

778
00:38:51,502 --> 00:38:53,035
أقسم.

779
00:38:53,070 --> 00:38:54,737
- تقسمين؟
- نعم.

780
00:38:54,772 --> 00:38:56,705
ألا تظنين أنني كنت لألجأ
إليكم إن كنت حبلى؟

781
00:38:56,741 --> 00:38:58,107
أنتما يا رفاق مررتما
بهذا عدة مرات.

782
00:38:58,142 --> 00:39:00,509
أنتما، مثل، خبيران.

783
00:39:00,545 --> 00:39:03,245
- حسنًا...
- أعني أنا أجيد ما أقوم به.

784
00:39:03,281 --> 00:39:04,980
حسنًا، نعم، تعرف أنني
أجيد ما أقوم به.

785
00:39:05,016 --> 00:39:06,482
نهم، و ذلك الفستان
الذي ترتدينه...

786
00:39:06,517 --> 00:39:08,551
لا. نعم، آسف. أنتِ لستِ حبلى.

787
00:39:08,586 --> 00:39:10,286
- لا.
- ذلك مبهر.

788
00:39:10,321 --> 00:39:12,521
لكن إن لم يكن ملكك

789
00:39:12,557 --> 00:39:14,256
و هو ليس ملك أمكِ،

790
00:39:14,292 --> 00:39:16,817
إذًا من صاحبة...

791
00:39:18,694 --> 00:39:20,262
"بيغ روج".

792
00:39:20,298 --> 00:39:22,731
هدية سلام؟ قهوة أم خمر؟

793
00:39:23,241 --> 00:39:24,633
ما المنفعة؟

794
00:39:24,669 --> 00:39:26,068
لا يوجد منفعة.

795
00:39:26,103 --> 00:39:28,804
عادت (لويس) للمنزل، و هي
تقوم بهذا التطهير الغريب.

796
00:39:28,839 --> 00:39:30,839
حسنًا.

797
00:39:30,875 --> 00:39:32,241
شكرًا.

798
00:39:32,276 --> 00:39:33,742
يسعدني عودة زوجتك.

799
00:39:33,778 --> 00:39:35,811
اخمن أن رحلة الأفراد
البحرية السخيفة تلك

800
00:39:35,846 --> 00:39:37,646
كان مجرد أمر بحاجة إليه
للتنفيس عما بداخلها.

801
00:39:38,881 --> 00:39:43,185
و الآن هي لا تشرب
الكافيين أو الخمر؟

802
00:39:43,221 --> 00:39:45,421
و لا سمك نيء و لا
جبن ناعم، كذلك.

803
00:39:45,456 --> 00:39:46,956
تقول أن هذا مفيد لجلدها،

804
00:39:46,991 --> 00:39:49,124
و عجبًا، إنها براقة.

805
00:39:49,160 --> 00:39:52,528
تعرف، يبدو الأمر
كأن (لويس) حبلى.

806
00:39:55,032 --> 00:39:57,733
نعم.

807
00:39:57,768 --> 00:40:00,436
حسنًا، هذا مستحيل. صحيح؟

808
00:40:00,471 --> 00:40:02,972
منذ عامين، خضت عملية قطع
القناة الدافقة*. <font color="#00ff00">[8]</font>

809
00:40:04,699 --> 00:40:06,809
أعني، إنه مستحيل، صحيح؟

810
00:40:07,493 --> 00:40:08,711
نعم.

811
00:40:09,537 --> 00:40:11,447
هذا مستحيل.

812
00:40:11,482 --> 00:40:14,883
لكن لمالا تحتفظ بهذه...

813
00:40:15,835 --> 00:40:17,419
و هذه.

814
00:40:17,455 --> 00:40:18,988
هل تعرف؟

815
00:40:19,023 --> 00:40:20,715
فقط للإستعداد، هل تعرف؟

816
00:40:30,268 --> 00:40:32,301
هل رأيت وحشًا صغيرًا
يجري بالجوار هنا معه...

817
00:40:32,336 --> 00:40:34,169
أعرف أنك لست على وشك قول

818
00:40:34,205 --> 00:40:35,371
بندقية "نيرف".

819
00:40:36,407 --> 00:40:37,806
لا.

820
00:40:37,842 --> 00:40:39,512
- لم أكن سأقول بندقية "نيرف".
-

821
00:40:39,547 --> 00:40:41,410
كنت سأقول...

822
00:40:41,445 --> 00:40:42,512
الكتب

823
00:40:42,547 --> 00:40:44,138
التي سنقرأها...

824
00:40:44,174 --> 00:40:46,148
أخبرتك لا أسلحة بالمنزل!

825
00:40:46,183 --> 00:40:47,149
هذا الرجل،

826
00:40:47,184 --> 00:40:49,451
- هو فقط...
-

827
00:40:49,487 --> 00:40:51,453
-
- آسف للغاية.

828
00:40:51,489 --> 00:40:52,721
- أنت لم تفعل ذلك.
- آسف للغاية.

829
00:40:52,757 --> 00:40:53,831
- آسف.
- فقط...

830
00:40:53,867 --> 00:40:55,487
يا إلهي. حسنًا. تماسكي،
تماسكي، تماسكي.

831
00:40:55,512 --> 00:40:57,926
- (ريجز)!
- تماسكي، تماسكي، تماسكي.

832
00:40:57,962 --> 00:40:59,028
- حسنًا، تمهلي.
- هل علي...

833
00:40:59,063 --> 00:41:00,362
- الميل فحسب؟
- نعم.

834
00:41:00,398 --> 00:41:01,964
ميلي. ميلي تجاهه. ميلي بإتجاهه.

835
00:41:01,999 --> 00:41:03,265
(ريجز).

836
00:41:03,301 --> 00:41:05,534
تماسكي.

837
00:41:05,569 --> 00:41:07,036
أرأيتِ، ليس ذلك سيئًا بالدرجة.

838
00:41:07,071 --> 00:41:08,804
أنظري.

839
00:41:08,839 --> 00:41:10,906
في الواقع إنه لا يصدق.

840
00:41:10,941 --> 00:41:12,563
ماذا؟ حسنًا، حتى عندما أظن

841
00:41:12,588 --> 00:41:14,443
أنني تكفلت بالأمر،

842
00:41:14,478 --> 00:41:16,478
أقوم بفوضى أخرى.

843
00:41:16,514 --> 00:41:18,947
حسنًا، ربما هذا ما يميزنا.

844
00:41:18,983 --> 00:41:21,784
صحيح؟ ربما نحن نقوم
بأسوأ أنواع الفوضى.

845
00:41:21,819 --> 00:41:23,231
من يمكنه هزيمتنا؟

846
00:41:23,267 --> 00:41:25,254
لا أحد.

847
00:41:25,289 --> 00:41:26,922
لا أحد.

848
00:41:29,994 --> 00:41:32,027
الحب غريب.

849
00:41:32,063 --> 00:41:35,164
الحب معقد.

850
00:41:35,199 --> 00:41:36,765
أحد الأيام أنت تتزوج

851
00:41:36,801 --> 00:41:38,697
في فندق مقبول الأسعار
بالقرب من المطار،

852
00:41:38,732 --> 00:41:40,078
و اليوم التالي،

853
00:41:40,113 --> 00:41:43,205
أنت تتزوج بين قضايا الجنح

854
00:41:43,240 --> 00:41:45,074
قبل أن تأخذ زوجتك عطلة صغيرة...

855
00:41:45,109 --> 00:41:47,593
فقط عطلة صغيرة في شمال الولاية.

856
00:41:48,646 --> 00:41:50,847
لكن بغض النظر عن اليوم،

857
00:41:50,883 --> 00:41:53,248
أنا سأتبع هذه المرأة...

858
00:41:54,308 --> 00:41:56,085
إلى أقصى الأرض.

859
00:41:56,120 --> 00:41:58,120
حسنًا، امامي جدول ممتلئ.

860
00:41:58,155 --> 00:42:01,757
لذا، إن كان هناك من يعترض
على هذا القران، ليتحدث الآن

861
00:42:01,792 --> 00:42:03,125
أو ليصمت للأبد.

862
00:42:03,160 --> 00:42:04,902
إياك أن تجرؤ.

863
00:42:05,763 --> 00:42:09,298
لذا، بالسلطة المخولة إلي،

864
00:42:09,333 --> 00:42:12,000
اعلنكما الآن رجل و زوجه.

865
00:42:12,036 --> 00:42:14,169
يمكنك مرافقة العروس إلى الحجز.

866
00:42:21,245 --> 00:42:22,478
وداعًا، يا سيادة المستشار.

867
00:42:22,513 --> 00:42:24,012
عزيزتي.

868
00:42:24,048 --> 00:42:26,081
حاذر رأسها.

869
00:42:26,117 --> 00:42:28,509
رفقًا بالرأس!

870
00:42:29,487 --> 00:42:31,186
سأراكِ يوم الزيارة.

871
00:42:36,267 --> 00:42:38,293
(ليو)، أنا...

872
00:42:38,329 --> 00:42:39,812
لا أصدق أنني أقول هذا،

873
00:42:39,847 --> 00:42:42,131
لكنني أظن لديكما...

874
00:42:42,166 --> 00:42:43,966
مستقبل مشرق.

875
00:42:44,001 --> 00:42:45,109
صحيح، يا (روجر)؟

876
00:42:46,370 --> 00:42:48,103
حسنًا.

877
00:42:54,000 --> 00:43:36,534
<font color="#0000a0">تـــرجــــمـــة
<font face="Brush Script MT"> H. K. Mersal</font></font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

