﻿1
00:00:01,629 --> 00:00:04,269
<font color="#ffff00">ضاحية مقبرة"
"سانتا ماريا, المكسيك</font>

2
00:00:11,077 --> 00:00:13,407
<font color="#ffff00">أسرعوا</font>

3
00:00:29,023 --> 00:00:31,423
<font color="#ffff00">خطوةٌ واحدةٌ أقرب</font>

4
00:00:32,130 --> 00:00:38,017
<font color="#ffff00">لم تستطع إبقائهُ مخفيًّا عنّي</font>

5
00:00:44,178 --> 00:00:51,240
<font color="#0080c0">"أمناء المكتبة و قبور الأزمنة "</font>
<font color="#ffff00">الموســـ4ـــم الحلقـــ6ـــة</font>

6
00:00:54,910 --> 00:00:57,644
هذا لن يعمل. لن يعمل فحسب

7
00:00:57,645 --> 00:00:58,893
جنكينز)، هل رأيت (إيف)؟)

8
00:00:58,894 --> 00:01:00,429
لا سيّدي. لكن بينما أنت هنا

9
00:01:00,430 --> 00:01:02,164
علينا مناقشة حفل الإرتباط

10
00:01:02,165 --> 00:01:03,632
أودُّ ذلك، لكنّي أصطحبُ
إيف) إلى البولينج)

11
00:01:03,633 --> 00:01:06,435
كنتُ ألّمعُ كراتي طوال الأسبوع

12
00:01:06,436 --> 00:01:09,504
أشطب ذلك، لم
يخرج ذلك بشكلٍ صحيح

13
00:01:09,505 --> 00:01:11,640
(من فضلك سيّد (كارسن
الإعتدال يقتربُ بسرعة

14
00:01:11,641 --> 00:01:14,643
و قد مرّت أسابيع منذ تمرننا
على مراسم الإرتباط

15
00:01:14,644 --> 00:01:18,247
صحيح؟ أنا...لم ألاحظ ذلك. (إيف)؟

16
00:01:18,248 --> 00:01:20,715
سيّدي، لا أستطيعُ إلّا الإعتقاد
بأنّك تتجنبُ هذا الموضوع

17
00:01:20,716 --> 00:01:22,717
يتجنّبُ أيّ موضوع؟ -
الإرتباط -

18
00:01:22,718 --> 00:01:23,639
هل رأيتِ (إيف)؟

19
00:01:23,640 --> 00:01:25,520
لا، كنتُ في الواقع
أبحثُ عنها بنفسي

20
00:01:25,521 --> 00:01:27,790
كان من المفترض أن تساعدني في
تصنيف مخطوطات البحر الميّت

21
00:01:27,791 --> 00:01:29,524
لماذا يتجنّبُ الإرتباط؟

22
00:01:29,525 --> 00:01:31,460
بالظبط -
أنا لا أتجنّب -

23
00:01:31,461 --> 00:01:33,662
لديّ أسئلةٌ فقط

24
00:01:33,663 --> 00:01:34,445
أنت تعني شكوك

25
00:01:34,446 --> 00:01:36,465
هل ستقومُ تمامًا بتجاهل كلّ شيء

26
00:01:36,466 --> 00:01:38,601
قالهُ (ديرنغتون دير) بشأن
وجود أمين مكتبةٍ واحد دومًا؟

27
00:01:38,602 --> 00:01:41,870
إعذرني سيّدي، لكن مع كلّ إحترامي
الواجب للسيّد (دير)، سحقًا له

28
00:01:43,539 --> 00:01:46,675
مخاوفهُ من حربٍ أهلية بين
أمناء المكتبة قديمة

29
00:01:46,676 --> 00:01:48,410
و يمكنني أن أقول زائدة
مع جنون العظمة

30
00:01:48,411 --> 00:01:50,412
إنتظر، هناك حربٌ
أهلية بين أمناء المكتبة؟

31
00:01:50,413 --> 00:01:53,415
لا...سيّدي، بصراحةٍ تامّة

32
00:01:53,416 --> 00:01:55,684
أعتقدُ أن شكوكك لا
(علاقة لها بالسيّد (دير

33
00:01:55,685 --> 00:01:57,886
(و أكثر من ذلك مع السيّدة (نون

34
00:01:57,887 --> 00:01:58,883
هل تفعل الآن؟

35
00:01:58,884 --> 00:02:01,890
مهلًا، أين (بيرد)؟ إنّها
لم تظهر أبدًا للملاكمة

36
00:02:01,891 --> 00:02:05,294
،منذ أن دخلت حياتك
كنت تسحب قدميك

37
00:02:05,295 --> 00:02:07,362
من؟ (بيرد)؟ -
لا، (نيكول). إبق كما أنت -

38
00:02:07,363 --> 00:02:09,832
تسحب قدمي؟
ربما لسببٍ وجيه

39
00:02:09,833 --> 00:02:11,566
لا سيّما بالطريقة التي
عاملتها بها المكتبة

40
00:02:11,567 --> 00:02:13,368
هل نفعل هذا مرّة أخرى؟ -
نعم -

41
00:02:13,369 --> 00:02:15,971
سيّد (كارسن)، سأكون سعيدًا
لمناقشة البراءة المفترضة

42
00:02:15,972 --> 00:02:18,573
للسيّدة (نون) معك بقدر ما تريد

43
00:02:18,574 --> 00:02:24,379
لكن تبقى الحقيقة أنّهُ في 41
نعم، 41 يومًا

44
00:02:24,380 --> 00:02:26,982
،سيكون الإعتدال أمامنا
و إذا كان في ذلك الوقت

45
00:02:26,983 --> 00:02:30,653
،المكتبة ليست مربوطة
فالعواقب ستكون كارثيّة

46
00:02:30,654 --> 00:02:32,587
هل رأى أحدٌ منكم (بيرد) يا رفاق

47
00:02:32,588 --> 00:02:33,989
!لا

48
00:02:33,990 --> 00:02:35,991
(لم يرى أيّ شخصٍ العقيد (بيرد

49
00:02:35,992 --> 00:02:40,361
(لا أحد يعرف مكان العقيد (بيرد

50
00:02:41,085 --> 00:02:43,885
<font color="#ffff00">،مستودع جثث حرب ويلنغتون"
"لانكاشير، إنجلترا</font>

51
00:02:45,601 --> 00:02:49,538
إذا تكرمتم ستغلقُ المنشأة الآن

52
00:02:49,539 --> 00:02:52,507
"شكرًا لكم لزيارة مستودع جثث حرب "ولينغتون

53
00:03:29,645 --> 00:03:32,514
بيرد)؟) -
سررتُ لرؤيتكِ أيضًا -

54
00:03:32,515 --> 00:03:34,717
ماذا تفعلين هنا؟
هل كنتِ تتعقبينني؟

55
00:03:34,718 --> 00:03:37,652
تركتنا دون قول كلمة، إختفيتِ فحسب

56
00:03:37,653 --> 00:03:39,988
تم إحتجازي لمئات السنين

57
00:03:39,989 --> 00:03:42,057
أعتذرُ لأنّي لم أكن متحمّسةً للعودة

58
00:03:42,058 --> 00:03:44,993
تدربتُ على عدم ترك جندي في الخلف

59
00:03:44,994 --> 00:03:48,397
.لقد هجروك. كان خطأً
و أنا هنا لتصحيحه

60
00:03:48,398 --> 00:03:51,400
لكن ليس هذا كلّ شيء، صحيح؟

61
00:03:51,401 --> 00:03:53,402
لازال ينتابكِ الشك حول برائتي

62
00:03:53,403 --> 00:03:54,869
أو ما إذا كان (جينكنز) محقًّا بشأني

63
00:03:54,870 --> 00:03:57,005
ربما جئتُ لأكتشف من أجل نفسي

64
00:03:57,006 --> 00:04:00,008
كنتُ أرغبُ بمساعدتك، لكنّي مشغولة

65
00:04:00,009 --> 00:04:02,344
و أنتِ تعترضين طريقي

66
00:04:02,345 --> 00:04:04,879
،عودي إلى المكتبة
يمكننا العمل معًا

67
00:04:04,880 --> 00:04:06,749
بوسعكِ أن تكوني حارسة مجددًا

68
00:04:06,750 --> 00:04:08,417
أنا حارسة

69
00:04:08,418 --> 00:04:10,619
ما برأيكِ تعتقدين أنّي
فاعلةٌ هنا، أنا في عمل

70
00:04:10,620 --> 00:04:13,021
حينها دعيني أساعدكِ -
لا -

71
00:04:13,022 --> 00:04:17,359
للمرّة الأخيرة، لن أعود
أبداً إلى المكتبة

72
00:04:17,360 --> 00:04:18,360
أنا أعملُ بمفردي

73
00:04:22,899 --> 00:04:25,174
<font color="#ffff00">إنّهُ يرسلنا دائمًا إلى هذه الأماكن</font>

74
00:04:25,178 --> 00:04:26,378
<font color="#ffff00">هراء</font>

75
00:04:26,702 --> 00:04:29,570
بماذا كنتِ تفكرين؟
لقد أدرجتهم إليّ مباشرةً

76
00:04:35,126 --> 00:04:36,326
<font color="#ffff00">لقد وجدناه</font>

77
00:04:36,379 --> 00:04:39,047
هذا رابع قبوري ينهبونه

78
00:04:39,048 --> 00:04:40,916
قبورك؟ ماذا تعنين؟

79
00:04:40,917 --> 00:04:43,051
رجلان فقط، لا ينبغي أن
تكون الإطاحة بهما صعبة

80
00:04:43,052 --> 00:04:44,653
إنتظري

81
00:04:44,654 --> 00:04:46,855
،لا يمكنكِ المداهمة عليهما مباشرةً
نحتاجُ إلى خطّةٍ تكتيكيّة

82
00:04:46,856 --> 00:04:49,791
لديّ واحدة. و لماذا تتحدثين بصيغة الجمع؟

83
00:05:00,403 --> 00:05:02,004
إبقي منخفضة. عند إشارتي

84
00:05:02,005 --> 00:05:03,205
بلى

85
00:05:19,889 --> 00:05:21,243
<font color="#ffff00">إنّها هي</font>

86
00:05:35,104 --> 00:05:36,972
.إستمري في التأرجح هكذا
.أنتِ تستخدمين طاقتكِ كلّها

87
00:05:36,973 --> 00:05:38,806
لا تخبريني كيف أقاتل

88
00:05:43,046 --> 00:05:47,615
"أنا فقط أقول، نمط "كراف ماغا
يتناسبُ مع جسمكِ بشكلٍ أفضل

89
00:05:49,185 --> 00:05:52,053
"جسمي؟ أنا خلقتُ لأسلوب "هابكيدو

90
00:05:53,990 --> 00:05:56,791
على خلافكِ أنتِ و لكماتكِ البريّة

91
00:05:56,792 --> 00:05:58,193
لم يسقط رجلكِ بعد حتّى

92
00:05:58,194 --> 00:06:00,662
أنا أقومُ بالتجهيز فقط للعقد الخانق

93
00:06:02,866 --> 00:06:04,799
خنق الهواء؟ رجاءًا

94
00:06:04,800 --> 00:06:06,000
تحتاجين إلى خنق الدم

95
00:06:08,472 --> 00:06:10,939
أنظري إلى رجلك، لا
تزالُ جفونهُ ترفرف

96
00:06:10,940 --> 00:06:11,902
لم يفقد وعيهُ بعد

97
00:06:11,903 --> 00:06:13,942
يمكنني إغماءُ رجلي في أربع ثواني

98
00:06:13,943 --> 00:06:17,212
يمكنني القيام بذلك
في ثلاثة، إثنان، واحد

99
00:06:18,814 --> 00:06:23,886
واجهي الأمر (نيكول)، بكونكِ في السجن
لمئة سنة حصلتِ على بعض الصدئ

100
00:06:23,887 --> 00:06:25,620
من تظنّين نفسك؟

101
00:06:25,621 --> 00:06:26,955
لقد كنتُ أفعلُ هذا منذ وقتٍ طويل

102
00:06:26,956 --> 00:06:29,892
و أنا حارسةٌ أفضل منكِ بكثير

103
00:06:29,893 --> 00:06:33,162
ماذا؟ بأخذكِ رشفةً من عصير الخلود
تعتقدين بأنّكِ هدية الله للحرّاس؟

104
00:06:33,163 --> 00:06:36,231
شئٌ مثل هذا -
أنتِ واهمةٌ جدًّا -

105
00:06:36,232 --> 00:06:39,568
إذا لم تصدقيني، ربما يمكننا
أن نسألهم من أفضل حارسة

106
00:06:39,569 --> 00:06:41,636
حسنًا، لنفعل ذلك

107
00:06:41,637 --> 00:06:44,039
أين هما؟ -
إنتظري -

108
00:06:44,040 --> 00:06:46,040
أخذوه

109
00:06:48,111 --> 00:06:51,713
ليس لديكِ أدنى فكرة
عن مدى سوء تصرّفك

110
00:07:02,286 --> 00:07:04,020
إنّهم يسعون خلف قطعي الأثريّة

111
00:07:04,021 --> 00:07:05,689
التي كنتُ أحاولُ حمايتها حتى ظهرتِ

112
00:07:05,690 --> 00:07:10,626
لذا فقد كنتِ تخفين القطع
الأثريّة في قبور، قبورك

113
00:07:10,627 --> 00:07:13,062
قبوري تشبهُ مكتبتي الخاصّة

114
00:07:13,063 --> 00:07:15,231
ماذا أخذوا؟

115
00:07:15,232 --> 00:07:17,967
"شيءٌ يؤدي إلى إبرة "كوشي

116
00:07:17,968 --> 00:07:19,835
إبرة؟ لا يبدو ذلك سيّئًا للغاية

117
00:07:19,836 --> 00:07:23,039
،إنّها سلاح حرب قوّي
يمكنها إسقاط ممالك

118
00:07:23,040 --> 00:07:24,640
...حسنًا، عندما قلتِ الأمر بهذه الصيغة

119
00:07:24,641 --> 00:07:26,842
و الآن عليّ إيجادها قبلهم

120
00:07:26,843 --> 00:07:29,245
أنا قادمةٌ معك. أستطيعُ المساعدة

121
00:07:29,246 --> 00:07:31,915
كما فعلتِ هناك؟
لا، شكرًا

122
00:07:31,916 --> 00:07:36,119
سأثبتُ أنّ بوسعكِ
الوثوق بي و بالمكتبة

123
00:07:36,120 --> 00:07:39,989
أنتِ لا تثقين بي في إتباع قطعي
الأثريّة بمفردي، ألستِ كذلك؟

124
00:07:39,990 --> 00:07:41,191
أعتقدُ ذلك

125
00:07:41,192 --> 00:07:43,259
من الجيّد رؤيتكِ مجددًا أيّتها الحارسة

126
00:07:43,260 --> 00:07:45,862
إحضي بحياةٍ هانئة -
لا أحد يعرفُ أنّي هنا -

127
00:07:45,863 --> 00:07:47,597
مكالمةٌ واحدة و يكون لديكِ
أربعة أمناء مكتبة

128
00:07:47,598 --> 00:07:50,133
و وصيٌّ غاضب خلف مؤخرتك

129
00:07:50,134 --> 00:07:53,869
لذا يمكنكِ إمّا التعامل معي
أو التعامل معهم

130
00:07:53,870 --> 00:07:55,938
هذا قرارك

131
00:07:57,742 --> 00:08:02,244
نجد الإبرة، لكن
بعد ذلك، إنتهينا

132
00:08:08,619 --> 00:08:11,086
علينا فقط أوّلًا القيام بتوقفٍ سريع

133
00:08:15,292 --> 00:08:17,360
لا زالت لا ترد، يذهبُ
مباشرةً إلى البرد الصوتي

134
00:08:17,361 --> 00:08:19,629
حسناً، لقد عدتُ
(للتو من شقة (بيرد

135
00:08:19,630 --> 00:08:23,166
.محفظتها مفقودة. حذائها المفضّل مفقود
على الرغم من عدم وجود علامةٍ لحدوث شجار

136
00:08:23,167 --> 00:08:24,901
حسنًا، يبدو أنّها إستخدمت الباب

137
00:08:24,902 --> 00:08:27,103
هل يقول إلى أين؟ -
مواقع متعددة -

138
00:08:27,104 --> 00:08:30,106
"توليدو"،"ميونيخ"،"كيوتو"،"ساو باولو"

139
00:08:30,107 --> 00:08:32,108
أعني، يمكن أن تذهب إلى أيّ مكانٍ حرفيًّا

140
00:08:32,109 --> 00:08:34,377
لا، إنها شاشة دخان. إنّها
...تحاول تغطية مساراتها. إنّها

141
00:08:34,378 --> 00:08:38,314
أو أخذت العين الحمراء من
"بورتلاند" إلى "هيثرو"

142
00:08:38,315 --> 00:08:41,050
،ربما إخترقتُ حاسوبها
وجدتُ بيان بطاقة إئتمانها

143
00:08:41,051 --> 00:08:44,187
إيزيكيل)، هذه ملكيّةٌ خاصّة)
و غير مناسبٍ تمامًا

144
00:08:44,188 --> 00:08:45,721
نعم، كذلك سجل متصفحها

145
00:08:45,722 --> 00:08:47,123
ماذا تفعل في إنجلترا؟

146
00:08:47,124 --> 00:08:49,325
قد تعرفُ "دوزا" شيئًا حيال ذلك

147
00:08:49,326 --> 00:08:51,661
وفقًا لهذا، فقد كانت بينهما مقابلة
في الأسبوعين الماضيين

148
00:08:51,662 --> 00:08:54,997
حتى أنّها قامت بتشغيل برامج
التعرف على الوجوه لشخصٍ معيّن

149
00:08:57,134 --> 00:08:59,135
(نيكول) -
...آخر موقعٍ معروفٍ لها -

150
00:08:59,136 --> 00:09:01,204
"كان خارج "لانكاشير، إنجلترا

151
00:09:01,205 --> 00:09:03,139
أنا ذاهبٌ ورائها

152
00:09:03,140 --> 00:09:05,942
لابأس، بالتالي ذهبت
بيرد) خلف (نيكول)، لماذا؟)

153
00:09:05,943 --> 00:09:08,144
ربما لإعادتها إلى المكتبة
لمواجهة جرائمها

154
00:09:08,145 --> 00:09:10,947
ربما ذهبت للإعتذار عمّا
فعلته المكتبة بها

155
00:09:10,948 --> 00:09:12,882
من فضلك -
...ربما أرادت فقط أن تحضى -

156
00:09:12,883 --> 00:09:14,951
بوجبةٍ مع صديق، أتعلمون؟
ليلة الحرّاس

157
00:09:14,952 --> 00:09:17,153
حارسان بمفردهما؟

158
00:09:17,154 --> 00:09:19,155
يمكنُ أن يفعلا أيّ شيءٍ لبعضهما

159
00:09:19,156 --> 00:09:21,691
أنا قادمٌ معك -
لا، سأفعلُ هذا بمفردي -

160
00:09:21,692 --> 00:09:23,293
(هذه (نيكول)، و هذه (إيف

161
00:09:23,294 --> 00:09:26,229
نعم. و يا سيّدي
أنت متورطٌ عاطفياً جدًّا

162
00:09:26,230 --> 00:09:27,964
ليس لديك أيّ موضوعيّة

163
00:09:27,965 --> 00:09:30,065
و أنت لديك موضوعيّة؟ -
...أنا -

164
00:09:31,502 --> 00:09:35,171
هلّا مكثتم ثلاثتكم من
فضلكم و حرستم المكتبة؟

165
00:09:35,172 --> 00:09:36,506
كلاكما يا رفاق ذاهبان في مهمة

166
00:09:36,507 --> 00:09:37,974
و نحن ماكثون هنا؟

167
00:09:37,975 --> 00:09:41,978
!(مما يعني...علينا أن نكون (جنكينز

168
00:09:41,979 --> 00:09:45,247
!بابٌ إلى "لانكاشير" قادمٌ في الحال

169
00:09:59,730 --> 00:10:01,331
هل نصنع الشاي الآن؟

170
00:10:01,932 --> 00:10:04,532
<font color="#ffff00">"سنا بيترسبرغ، روسيا"</font>

171
00:10:09,974 --> 00:10:13,375
<font color="#ffff00">أرى أنّكما قابلتما (نيكول) فعلًا</font>

172
00:10:14,132 --> 00:10:15,560
<font color="#ffff00">لم تكن بمفردها</font>

173
00:10:15,956 --> 00:10:17,347
<font color="#ffff00">كان معها شخصٌ آخر</font>

174
00:10:22,415 --> 00:10:23,839
<font color="#ffff00">نريد المزيد</font>

175
00:10:24,642 --> 00:10:26,238
<font color="#ffff00">من أجل المخاطرة</font>

176
00:10:46,833 --> 00:10:50,706
<font color="#ffff00">لديّ المزيد من العمل لكما</font>

177
00:10:51,066 --> 00:10:52,336
<font color="#ffff00">...هذا</font>

178
00:10:52,337 --> 00:10:54,017
<font color="#ffff00">...إذا لم تكونا خائفين</font>

179
00:10:55,162 --> 00:10:57,876
<font color="#ffff00">من إمرأتين؟</font>

180
00:11:01,199 --> 00:11:02,581
<font color="#ffff00">بالطبع</font>

181
00:11:12,350 --> 00:11:15,150
<font color="#ffff00">"فلورنس، إيطاليا"</font>

182
00:11:17,074 --> 00:11:19,142
 لماذا نحن في مشرحةٍ أخرى؟

183
00:11:19,143 --> 00:11:21,077
كم مواقع قبورٍ تملكين؟

184
00:11:21,078 --> 00:11:23,079
يكفي من عدم إثارة الشكوك

185
00:11:23,080 --> 00:11:24,881
أنا خالدة، أتذكرين؟

186
00:11:24,882 --> 00:11:27,016
إمرأةٌ نامية على مدى 20 عامًا

187
00:11:27,017 --> 00:11:29,886
دون أيّ علامةٍ على الشيخوخة
يثيرُ ذلك الريبة

188
00:11:29,887 --> 00:11:31,888
ذلك يعتمد على من يكون طبيبها

189
00:11:31,889 --> 00:11:36,292
،لذا ساعديني في فهم هذا
قمتِ بتزوير موتك كلّ 20 سنة؟

190
00:11:36,293 --> 00:11:38,094
على مدار 500 عامٍ الماضية

191
00:11:38,095 --> 00:11:40,029
كل مرّةٍ تبدأُ من جديد في حياةٍ جديدة

192
00:11:40,030 --> 00:11:41,097
في جزءٍ جديدٍ من العالم

193
00:11:41,098 --> 00:11:43,433
نحن هنا

194
00:11:43,434 --> 00:11:46,903
أنا أستخدمُ هذا كنوعٍ من خزائني الآمنة

195
00:11:46,904 --> 00:11:48,203
في حال دخولي المتاعب

196
00:11:53,110 --> 00:11:55,077
ضعي هذا جانبًا، هلّا فعلتِ؟

197
00:12:08,993 --> 00:12:11,327
هؤلاء الناس في هذه الصور

198
00:12:11,328 --> 00:12:12,862
كانوا أصدقاءك؟

199
00:12:12,863 --> 00:12:15,198
خلال سنواتٍ عديدة

200
00:12:15,199 --> 00:12:16,466
تجدين طرقًا للعيش

201
00:12:16,467 --> 00:12:19,936
تكوين صداقات، عشّاق، أسرة

202
00:12:19,937 --> 00:12:22,538
مع العلم دائمّا أنّكِ سوف تفقدينهم

203
00:12:26,143 --> 00:12:28,677
لقد عشتِ حياتكِ كلّها تودعين أحبائك

204
00:12:30,547 --> 00:12:35,151
كيف إستمريتِ بحقّ الأرض؟

205
00:12:35,152 --> 00:12:36,886
الأمل

206
00:12:36,887 --> 00:12:41,557
كنتُ أعرف أنّهُ إذا ما إستطعتُ النجاة

207
00:12:41,558 --> 00:12:44,360
فهناك فرصةٌ لرؤية (فلين) مجددًا

208
00:12:44,361 --> 00:12:46,296
لقد أعطاني سببًا

209
00:12:46,297 --> 00:12:50,500
أتعرفين، وافقنا أنا
و (فلين) على الترابط بالمكتبة

210
00:12:50,501 --> 00:12:52,168
نعم

211
00:12:52,169 --> 00:12:54,570
و حينها ستصبحين خالدةً أنتِ أيضًا

212
00:12:54,571 --> 00:13:00,310
لا أعتقدُ أنّي فهمتُ
كلّ شيءٍ حتى الآن

213
00:13:00,311 --> 00:13:04,680
تأكدي أنّ لديكِ سببًا وجيهًا جيّدًا

214
00:13:10,655 --> 00:13:11,517
مشرحة؟

215
00:13:11,518 --> 00:13:14,124
هذا هو المكان الذي قال
السائق أنّهُ ترك (إيف) عنده

216
00:13:14,125 --> 00:13:16,526
ما الذي تفعلهُ العقيد
بيرد) و السيّدة (نون) هنا؟)

217
00:13:16,527 --> 00:13:18,594
فلنأمل أنّهما لا تتقاتلان

218
00:13:18,595 --> 00:13:21,131
أعتذر، لكنّنا مغلقون

219
00:13:21,132 --> 00:13:22,532
يمكن...نحن لا... سوف
يستغرق الأمر بضع دقائق فقط

220
00:13:22,533 --> 00:13:25,134
نعم، لكن أخشى أن يكون لدينا موقف

221
00:13:25,135 --> 00:13:27,537
،في واحدة من غرفنا السفليّة
بها فوضى مروّعة

222
00:13:27,538 --> 00:13:29,072
ينبغي أن نعيد فتح المكان بالغد

223
00:13:29,073 --> 00:13:31,007
هل أنت متأكدٌ من أنّنا لا
نستطيع القيام بزيارةٍ سريعة؟

224
00:13:31,008 --> 00:13:32,542
لا يمكننا الإنتظار حتى الغد

225
00:13:32,543 --> 00:13:34,344
إنّهُ مكان الراحة الأبدية يا سيّدي

226
00:13:34,345 --> 00:13:36,412
أيًّا ما إحتجته سيكون بالتأكيد هنا غدًا

227
00:13:36,413 --> 00:13:39,149
...نعم، لكن

228
00:13:39,150 --> 00:13:40,950
هو قد لا يكون

229
00:13:40,951 --> 00:13:43,019
كما ترى، جدّي مريضٌ جدًّا

230
00:13:43,020 --> 00:13:45,421
إنّهُ يريدُ فقط أن يرى
المكان الذي سيدفنُ فيه

231
00:13:45,422 --> 00:13:47,157
لديه مرض العضال

232
00:13:47,158 --> 00:13:50,694
"جلبه الفيروس "مورموريسيون بولوم

233
00:13:50,695 --> 00:13:52,828
يمكن أن يلقى حتفه في أيّ دقيقة

234
00:13:54,732 --> 00:13:57,501
هذا هو الفيروس الذي يهاجم العقد
الليمفاوية القصبية الرئوية

235
00:13:57,502 --> 00:13:59,369
أيمكنك سماعه؟ -
أجل، أسمعه -

236
00:13:59,370 --> 00:14:01,705
هذا عار. إنّهُ يبدو
في حالةٍ جيّدة من الخارج

237
00:14:01,706 --> 00:14:04,240
لكن في الداخل، فوضى كاملة

238
00:14:04,241 --> 00:14:05,320
العقول لعنة

239
00:14:05,321 --> 00:14:08,578
سردين السروال ضيّق
سردين السروال ضيّق

240
00:14:08,579 --> 00:14:11,181
ثم هناك التشنجات اللاإرادية

241
00:14:11,182 --> 00:14:15,318
نعم. نعم، نعم

242
00:14:15,319 --> 00:14:17,453
نعم، أنا...أنا أرى

243
00:14:17,454 --> 00:14:18,988
إنّهُ يبدو مروّعًا للغاية

244
00:14:18,989 --> 00:14:21,457
ربما يمكننا أن نجعل
إستثناء هذه المرة فقط

245
00:14:21,458 --> 00:14:24,127
.بالتأكيد. من فضلك
إجعل نفسك في المنزل

246
00:14:24,128 --> 00:14:25,995
هناك ماء الخيار في صالة الإستقبال

247
00:14:25,996 --> 00:14:28,998
ماء الخيار؟ -
نعم -

248
00:14:28,999 --> 00:14:30,766
تعال جدي، تعال

249
00:14:33,538 --> 00:14:36,406
مورموريسيون بولوم"؟"
الدجاج الصارخ؟

250
00:14:36,407 --> 00:14:37,560
جعلنا ذلك ندخل

251
00:14:37,561 --> 00:14:39,543
الشيء الجيّد هو أنّ الرجل
لا يعرف اللاتينيّة

252
00:14:39,544 --> 00:14:41,677
لذا تظاهرت بأنّك كنت تموت

253
00:14:41,678 --> 00:14:44,614
،إعتبر نفسك محظوظًا
(أنظر حولك (جنكينز

254
00:14:44,615 --> 00:14:47,016
ألست سعيدًا بأنّك لن تتعامل
أبدًا مع أيٍّ من هذا؟

255
00:14:47,017 --> 00:14:48,818
لا أعرف

256
00:14:48,819 --> 00:14:51,287
لقد عشتُ وقتًا طويلًا جدًّا، نعم

257
00:14:51,288 --> 00:14:53,089
خضتُ معارك كبرى

258
00:14:53,090 --> 00:14:55,225
فقدتُ حبّي الأعظم

259
00:14:55,226 --> 00:14:57,493
...في بعض الأحيان أتساءل

260
00:14:57,494 --> 00:15:02,064
هل سيتمُ الترحيب
بالراحة النهائية؟

261
00:15:10,707 --> 00:15:14,110
،أنظر إلى علامات الأحذية هذه
كانت (إيف) و (نيكول) هنا

262
00:15:14,111 --> 00:15:17,513
كان هناك قتال. رجلان

263
00:15:17,514 --> 00:15:19,249
علامات جر

264
00:15:19,250 --> 00:15:20,584
زجاجٌ مكسور

265
00:15:20,585 --> 00:15:22,718
تدحرجوا على الأرض

266
00:15:22,719 --> 00:15:24,720
وقفوا

267
00:15:24,721 --> 00:15:25,855
لابدّ أنّهم إستخدموا خنق الدم

268
00:15:25,856 --> 00:15:28,724
سيّدي

269
00:15:28,725 --> 00:15:31,327
مرحبًا

270
00:15:31,328 --> 00:15:33,095
وجدته

271
00:15:34,399 --> 00:15:36,466
ما هذا؟ -
ما جئنا إليه -

272
00:15:36,467 --> 00:15:38,668
قطعةٌ أثرية يونانية
"(تسمى "لوحة (أبولو

273
00:15:38,669 --> 00:15:40,203
إنّها تنتمي إلى المكتبة

274
00:15:40,204 --> 00:15:41,471
ماذا كان ذلك؟ -
لا شيئ -

275
00:15:41,472 --> 00:15:43,206
ماذا تفعل؟

276
00:15:43,207 --> 00:15:45,141
يمكن أن أكون مثل أمين مكتبة

277
00:15:45,142 --> 00:15:47,210
و أعطيكِ إجابةً طويلةً
(حول كيف أن (أبولو

278
00:15:47,211 --> 00:15:49,479
كان إله النبوئة و البصيرة...إلخ

279
00:15:49,480 --> 00:15:51,547
لا تفعلي من فضلك -
...لنقل فحسب -

280
00:15:51,548 --> 00:15:54,583
أنّها توجهني مباشرةً في الإتجاه الصحيح

281
00:15:56,421 --> 00:15:59,422
هكذا تمكنا من تحديد موقع
التحف السحرية على مر السنين

282
00:15:59,423 --> 00:16:02,391
إنّها مثل كتاب القصاصات. إنّها
تعطيكِ فكرةً إلى أين تذهبين

283
00:16:04,295 --> 00:16:06,296
لا يبدو هذا مألوفًا

284
00:16:06,297 --> 00:16:08,832
،اللافتات الأوكرانية
"هذا نهر "بريبيات

285
00:16:08,833 --> 00:16:10,766
قمتُ بجولةٍ هناك خلال
"أيامي في حلف "الناتو

286
00:16:10,767 --> 00:16:13,369
هذا يشيرُ إلى غابة
"بوليسي" في "أوكرانيا"

287
00:16:13,370 --> 00:16:15,537
حينها فهذا هو المكان
الذي علينا الذهاب إليه

288
00:16:17,508 --> 00:16:20,576
ساعديني في إعادة هذا
إلى السرداب، هلّا فعلتِ؟

289
00:16:25,249 --> 00:16:26,650
ماذا تفعلين؟

290
00:16:26,651 --> 00:16:29,119
ما أخبرتك. أنا أعمل بمفردي

291
00:16:29,120 --> 00:16:31,787
!نيكول)، لا! اللعنة عليك)

292
00:16:31,788 --> 00:16:33,622
!(نيكول)

293
00:16:37,328 --> 00:16:38,929
<font color="#ffff00">"فلورنس، إيطاليا"</font>

294
00:16:41,057 --> 00:16:42,879
<font color="#ffff00">!أحدٌ ما</font>

295
00:16:43,419 --> 00:16:44,619
<font color="#ffff00">!ساعدوني</font>

296
00:17:05,515 --> 00:17:06,749
<font color="#ffff00">إبقى هنا بالقرب منّي</font>

297
00:17:09,053 --> 00:17:10,788
<font color="#ffff00">ماذا يحدث؟</font>

298
00:17:14,065 --> 00:17:16,041
<font color="#ffff00">!الموتى أحياء</font>

299
00:17:17,997 --> 00:17:19,397
<font color="#ffff00">!يا إلهي</font>

300
00:17:19,496 --> 00:17:22,564
<i>سيّداتي و سادتي، سنغادر قريبًا</i>

301
00:17:22,565 --> 00:17:26,368
<i>"في رحلتنا المباشرة إلى "كييف
لذا إجلسوا في مقاعدكم و إسترخوا</i>

302
00:17:26,369 --> 00:17:28,203
<i>سنكون في طريقنا قريبًا</i>

303
00:17:29,706 --> 00:17:32,173
أنتِ لم تعتقدي أنّ بوسعكِ
الهرب منّي بهذه السهولة

304
00:17:37,580 --> 00:17:38,780
هيّا يا رجل

305
00:17:40,317 --> 00:17:42,251
كيف كانت المهمة؟
هل تحتاجان إلى بابٍ آخر؟

306
00:17:42,252 --> 00:17:44,186
أيّ شيء؟ -
كنتُ أقومُ بأبحاثٍ -

307
00:17:44,187 --> 00:17:45,387
على طبعة المفتاح
التي أرسلتها إليّ

308
00:17:45,388 --> 00:17:46,588
بالمناسبة، إنّها سلافيّة مبكرة

309
00:17:46,589 --> 00:17:48,991
"و تشيرُ إلى إبرة "كوشي

310
00:17:48,992 --> 00:17:51,126
كوشي"، إله الخلود"
للميثولوجيا الروسية

311
00:17:51,127 --> 00:17:52,594
"المعروف أيضًا بإسم "كوشي قاهر للموت

312
00:17:52,595 --> 00:17:56,265
تقول الشائعات أنّهُ يحمي روحه
عن طريق إخفائها في الإبرة

313
00:17:56,266 --> 00:17:59,735
...الإبرة قادرةٌ على

314
00:17:59,736 --> 00:18:01,603
قتل الآلاف في ضربةٍ واحدة

315
00:18:01,604 --> 00:18:03,539
لقرونٍ سعى الملوك المجانين لقوتها

316
00:18:03,540 --> 00:18:05,675
بما في ذلك (غريغوري
راسبوتين) سيئ السمعة

317
00:18:05,676 --> 00:18:09,011
راسبوتين)؟ شعرٌ طويل، يبدو)
و كأنّهُ ينتمي إلى فرقة موت

318
00:18:09,012 --> 00:18:12,214
راسبوتين)، مشعوذٌ روسي)
...في القرن 19 أُشتهر

319
00:18:12,215 --> 00:18:13,949
بالنجاة من عدّة محاولات إغتيال

320
00:18:13,950 --> 00:18:16,618
حتى تم قتلهُ في نهاية المطاف
في عام 1916 (راسبوتين)؟ لا؟

321
00:18:16,619 --> 00:18:18,420
ما علاقة أيٍّ من هذا بـ(إيف)؟

322
00:18:18,421 --> 00:18:20,222
حسنًا، من الواضح أنّ السيّدة
نون) تسعى خلف الإبرة)

323
00:18:20,223 --> 00:18:21,423
و العقيد (بيرد) تحاول إيقافها

324
00:18:21,424 --> 00:18:23,425
لماذا تريدُ (نيكول) تلك الإبرة؟

325
00:18:23,426 --> 00:18:25,227
حسناً، لأنّهُ مع
قوّتها لقتل الآلاف

326
00:18:25,228 --> 00:18:29,098
يمكن للإبرة أيضًا قتل شخصٍ خالد

327
00:18:29,099 --> 00:18:30,632
،إنّها تريدُ إستخدامها ضدّي
إنّها تريدُ الإنتقام

328
00:18:30,633 --> 00:18:32,234
!و ها نحن ذا من جديد

329
00:18:32,235 --> 00:18:33,835
ربما كانت تحاول فقط
حمايتها كما قالت

330
00:18:33,836 --> 00:18:35,237
أنّها كانت تفعل عندما سجنتها
في المرة الأخيرة

331
00:18:35,238 --> 00:18:37,573
إنّها تحاولُ إسقاط المكتبة

332
00:18:37,574 --> 00:18:39,441
لماذا لا يمكنك فقط أن ننظر
...إلى هذا من وجهة نظرها

333
00:18:39,442 --> 00:18:41,443
يا سادة توقفا! كلاكما

334
00:18:41,444 --> 00:18:44,113
(لا يهم ما هو دافع (نيكول

335
00:18:44,114 --> 00:18:45,581
(ما هو مهمٌ الآن هو إيجاد (إيف

336
00:18:45,582 --> 00:18:47,449
إنّها محقة. نعثر على
(الإبرة و حينها نعثر على (إيف

337
00:18:47,450 --> 00:18:49,251
ستون)، هل لديك أيّ شيءٍ حتى الآن؟)

338
00:18:49,252 --> 00:18:51,453
"تشير الأسطورة إلى غابة "بوليسي

339
00:18:51,454 --> 00:18:53,189
و مع ذلك، وجدتُ لغزًا

340
00:18:53,190 --> 00:18:56,125
<i>في بيضة، داخل"
...بطة، داخل أرنب</i>

341
00:18:56,126 --> 00:18:59,195
<i>"ستجدها في الصندوق الكريستالي</i>

342
00:18:59,196 --> 00:19:00,462
عظيم. لذا علينا فقط
الذهاب إلى الغابة

343
00:19:00,463 --> 00:19:02,664
نعثر على طائر و نفوز

344
00:19:02,665 --> 00:19:05,401
،نكتشف اللغز لاحقًا
..."الآن رحلةٌ إلى "بوليسي

345
00:19:05,402 --> 00:19:06,801
سبقتك بخطوتين يا سيّدي

346
00:19:10,439 --> 00:19:12,139
<font color="#ffff00">"غابة بوليسي، أوكرانيا"</font>

347
00:19:12,142 --> 00:19:13,675
هل هذا هو نهر "بريبيات"؟

348
00:19:13,676 --> 00:19:16,278
أربعة أو خمسة أميالٍ أخرى
شمالًا على ما أعتقد

349
00:19:16,279 --> 00:19:18,548
تعتقدين؟ تقصدين أنّكِ لا تعرفين؟

350
00:19:18,549 --> 00:19:20,682
حسنًا، كان لديّ نظام
تحديد مواقع، لكنّي أسقطته

351
00:19:20,683 --> 00:19:22,017
أثناء الزحف عبر الأماكن الخانقة

352
00:19:22,018 --> 00:19:24,220
لرائحة الموت في الجدران عند المشرحة

353
00:19:24,221 --> 00:19:27,022
أربعة أو خمسة أميال شمالًا إذن

354
00:19:27,023 --> 00:19:28,690
الجيش الأوكراني؟

355
00:19:28,691 --> 00:19:30,760
،منطقةٌ محظورة
أيّ إشارةٍ لهم، أهربي

356
00:19:30,761 --> 00:19:32,628
لأنّهم يطلقون النار أولًا

357
00:19:32,629 --> 00:19:35,364
على الرغم من أن تلقي رصاصة
على الأرجح أقل أهميّة بالنسبة لك

358
00:19:35,365 --> 00:19:36,432
لكونكِ خالدة و كل شيء

359
00:19:36,433 --> 00:19:37,833
لازال ذلك مؤلمًا

360
00:19:37,834 --> 00:19:40,235
كل شيءٍ عن كوني خالدة يؤلم

361
00:19:41,504 --> 00:19:44,706
نيكول)، في كل سنواتك الـ500)

362
00:19:44,707 --> 00:19:47,443
هل سبق لكِ أن أخبرتِ أيّ
أحدٍ عن كونكِ خالدة؟

363
00:19:47,444 --> 00:19:50,112
هل شاركتِ هذا العبئ مع أيّ أحد؟

364
00:19:50,113 --> 00:19:51,713
أيّ خيرٍ قد ينتجُ عن ذلك؟

365
00:19:51,714 --> 00:19:53,783
حسنًا، لا يجبُ عليكِ
التعامل مع الأمر بمفردك

366
00:19:53,784 --> 00:19:55,517
(كان لـ(جينكينز) (تشارلين

367
00:19:55,518 --> 00:19:59,255
(عندما أرتبط و أصبح خالدة، سيكون لديّ (فلين

368
00:19:59,256 --> 00:20:01,056
أنتِ ليس لديكِ أحد

369
00:20:01,057 --> 00:20:05,327
دعيني أخمّن. هذه حيلةٌ
أخرى للإنضمام إلى المكتبة

370
00:20:05,328 --> 00:20:06,728
نحن الذين نفهمُ ما تمرّين به

371
00:20:06,729 --> 00:20:08,730
سنكون دائمًا متواجدين من أجلك

372
00:20:08,731 --> 00:20:11,667
لماذا تهتمّين كثيرًا بما
إذا عدتُ إلى المكتبة أم لا؟

373
00:20:11,668 --> 00:20:13,669
لقد أخبرتك، لا ينبغي أن يُترك أحدٌ في الخلف

374
00:20:13,670 --> 00:20:17,739
نعم، لكن هذا ليس حقًا
عنّي، أليس كذلك (بيرد)؟

375
00:20:17,740 --> 00:20:21,343
إنّهُ عنك، أنتِ خائفة

376
00:20:21,344 --> 00:20:23,679
لأنّهُ إذا إستطعتُ مغادرة المكتبة

377
00:20:23,680 --> 00:20:25,481
فبإمكان الآخرين أيضًا

378
00:20:25,482 --> 00:20:27,883
فكرة فقدان أمناء المكتبة يرعبك

379
00:20:27,884 --> 00:20:30,552
لأنّهُ بدونهم، من ستكونين؟

380
00:20:30,553 --> 00:20:34,890
أنتِ محقّة. أنا خائفة

381
00:20:34,891 --> 00:20:37,293
أخشى أن أكون وحدي

382
00:20:37,294 --> 00:20:40,295
أخشى أن ينتهي بي المطاف مثلك

383
00:20:50,373 --> 00:20:52,374
من الممكن أن نفقد يومًا كاملاً
في محاولة الإلتفاف حول هذا

384
00:20:52,375 --> 00:20:54,443
ينبغي علينا تسلّقه

385
00:20:54,444 --> 00:20:56,779
هناك. إستخدمي الشقوق في
الصخور للتسلّق إلى الأعلى بالعصيّ

386
00:20:56,780 --> 00:20:59,115
لا لا لا لا
هذه الشقوق واسعةٌ للغاية

387
00:20:59,116 --> 00:21:00,116
يجب علينا تسلّقها يدويًا

388
00:21:00,117 --> 00:21:01,717
التسلّق يدويًا؟ أنا آسفة

389
00:21:01,718 --> 00:21:03,507
هل سبق لكِ أن قمتِ
بتسلق جبلٍ من قبل؟

390
00:21:03,508 --> 00:21:04,386
هل جبل "كي 2" يحسب؟

391
00:21:04,387 --> 00:21:05,988
أراهن أنّهُ كان لديكِ جيشٌ
من الحمّالين لحملك

392
00:21:05,989 --> 00:21:08,524
.توقفي، توقفي، توقفي، توقفي
يجب أن نتوقف عن الجدال

393
00:21:08,525 --> 00:21:11,460
لن نصل إلى أيّ مكان إذا
لم نبدأ العمل معًا

394
00:21:11,461 --> 00:21:12,474
لابأس

395
00:21:12,475 --> 00:21:15,531
لابدّ أن هناك طريقة لتسلّق هذا الجبل

396
00:21:15,532 --> 00:21:18,000
فقط عندما تحتاجين أمين مكتبة -
من فضلك -

397
00:21:18,001 --> 00:21:20,136
هؤلاء المهووسين سيكون
لديهم بعض الحلول المعقدة

398
00:21:20,137 --> 00:21:21,937
بإستخدام العتلات المضادة و المقاليع

399
00:21:21,938 --> 00:21:24,540
أو طائرة هليكوبتر مصنوعة
من بعض الشعر و جوز الهند

400
00:21:24,541 --> 00:21:27,343
هناك

401
00:21:27,344 --> 00:21:29,611
يبدو ذلك كممسكٍ واعد

402
00:21:29,612 --> 00:21:31,947
يبدو ذلك بعيدًا عن متناول اليد

403
00:21:31,948 --> 00:21:33,749
ليس إذا إستخدمنا طريقة الجنود للتسلّق

404
00:21:33,750 --> 00:21:35,885
سوف تعطيكِ دفعةً للوصول
إلى التشبث الأول

405
00:21:35,886 --> 00:21:38,754
و أنتِ تمسكين حذائي و تتسلّقين
إلى موطئ القدم ذاك

406
00:21:38,755 --> 00:21:42,524
تحققوا من دماغ (بيرد) الكبير

407
00:22:04,581 --> 00:22:08,650
لقد نجحنا

408
00:22:08,651 --> 00:22:10,652
عمل الحارستين هذا ليس
سيئًا على الإطلاق

409
00:22:10,653 --> 00:22:12,522
من يحتاج إلى أمين مكتبة؟

410
00:22:12,523 --> 00:22:14,556
أنتن

411
00:22:17,727 --> 00:22:19,393
...فلين)؟ كيف لك)

412
00:22:19,394 --> 00:22:20,528
هل أنتِ بخير؟ -
نعم -

413
00:22:20,529 --> 00:22:22,463
كنّا قلقين جدًا بشأنكما

414
00:22:22,464 --> 00:22:24,532
كل شيءٍ على ما يرام -
هل أنتِ بخير؟ -

415
00:22:24,533 --> 00:22:25,733
بلى -
حقًا؟ -

416
00:22:25,734 --> 00:22:27,401
لأنّهُ فقط، كما تعلمن

417
00:22:27,402 --> 00:22:29,403
بالنظر إلى مشاعر الغيرة
المشتركة بينكما تجاهي

418
00:22:29,404 --> 00:22:31,338
...إعتقدتُ أنّكن ربما تكّن -
نتقاتل عليك؟ -

419
00:22:31,339 --> 00:22:34,608
،على ما نُعجب به أكثر
تواضعه أو تواضعه

420
00:22:35,810 --> 00:22:37,344
(جئتُ لأعيد (نيكول

421
00:22:37,345 --> 00:22:38,946
حارسةٌ فقط بوسعها إعادة حارسة

422
00:22:38,947 --> 00:22:40,614
و عرفتُ أنّك لن تدعني أذهبُ وحدي

423
00:22:40,615 --> 00:22:43,484
هل يثقُ بكِ في القيام
بأيّ شيءٍ بمفردك؟

424
00:22:43,485 --> 00:22:45,753
إنّها أنتِ من لا يمكنُ
(الثقة بها، آنسة (نون

425
00:22:45,754 --> 00:22:47,621
(من اللطيف رؤيتك أيضًا (جينكنز

426
00:22:47,622 --> 00:22:50,023
جنكينز) إسمع، إنّهم)
(يهاجمون قبور (نيكول

427
00:22:50,024 --> 00:22:52,826
كنتُ هناك، رأيتُ ذلك. إنّهم
يسعون خلف قطعةٍ أثريّةٍ خطيرةٍ جدًّا

428
00:22:52,827 --> 00:22:55,429
،إبرة "كوشي"، نعم، نحن نعرف
هكذا وجدناكما

429
00:22:55,430 --> 00:22:56,764
و لن تجداها بدون هذه

430
00:22:56,765 --> 00:22:59,100
كما ترين، لقد قربتُ
موقع الإبرة الدقيق

431
00:22:59,101 --> 00:23:01,569
عن طريق فك لغز
السلافية القديمة

432
00:23:01,570 --> 00:23:03,370
في بيضة، داخل"
...أرنب، داخل بطة

433
00:23:03,371 --> 00:23:05,639
"ستجدها في الصندوق الكريستالي -
أين هي؟ -

434
00:23:05,640 --> 00:23:07,173
سيّد (كارسن)، ليس هناك
...حاجةٌ لإخبارها

435
00:23:07,174 --> 00:23:08,041
أولًا، قمتُ بفكّ رمز

436
00:23:08,042 --> 00:23:10,444
الصورة، بطة، بيضة
أرنب، ثم تذكرت

437
00:23:10,445 --> 00:23:14,047
أنّهُ في أبجدية السلافية القديمة
يتمُ إعطاء الحروف قيم رقمية

438
00:23:14,048 --> 00:23:15,849
...(سيّد (كارسن -
...لذا لذا...لذا كل ما كان عليّ فعله -

439
00:23:15,850 --> 00:23:18,452
،هو كتابة الكلمات، بيضة
"بطة، أرنب بلغة "غلاغوليتيك

440
00:23:18,453 --> 00:23:20,388
ثم فكّها إلى قيمتها العددية

441
00:23:20,389 --> 00:23:21,989
ثم أحصل على ثلاث مجموعاتٍ من الأرقام

442
00:23:21,990 --> 00:23:23,857
التي إستخدمتها لتقريب موقع الإبرة الدقيق

443
00:23:23,858 --> 00:23:25,859
الذي قمتُ بتعليمه حينها على هذه الخريطة

444
00:23:25,860 --> 00:23:27,795
من الأفضل أن نسرع -
لا لا لا لا -

445
00:23:27,796 --> 00:23:31,465
ليس معك -
(آسفة (جنكينز). إنّها مهمة (نيكول -

446
00:23:31,466 --> 00:23:33,000
أنا أساعدها في إكمالها

447
00:23:33,001 --> 00:23:35,735
أيّتها العقيد! من فضلك، لا تقولي
لي بأنّكِ تثقين بها الآن

448
00:23:37,740 --> 00:23:39,072
في الواقع، أنا كذلك

449
00:23:39,073 --> 00:23:41,074
!أنا الوحيد العاقل المتبقي هنا

450
00:23:41,075 --> 00:23:42,676
هذا قابلٌ للنقاش

451
00:23:42,677 --> 00:23:44,211
أيّتها العقيد، خلال تسلّقكِ
الصغير عند سفح التلّة

452
00:23:44,212 --> 00:23:46,814
هل أخبرتكِ ما هي
إستخدامات الإبرة؟

453
00:23:46,815 --> 00:23:49,483
إنّها تستخدمُ لقتل شخصٍ خالد

454
00:23:49,484 --> 00:23:51,685
إنّها تريدُ إستخدامها ضدّي

455
00:23:51,686 --> 00:23:54,488
هذه كذبة -
...إنّها تتآمرُ ضدّي -

456
00:23:54,489 --> 00:23:56,957
!الجيش الأوكراني! أركضوا! أركضوا

457
00:24:24,987 --> 00:24:26,788
المكان آمن

458
00:24:33,862 --> 00:24:35,128
أعتقدُ أنّهم ذهبوا

459
00:24:35,129 --> 00:24:36,930
ماذا حدث لـ(إيف) و (جينكينز)؟

460
00:24:41,069 --> 00:24:43,737
أنتما محظوظان لإمساكنا بكما

461
00:24:43,738 --> 00:24:47,941
الجنود الأوكرانيون غير
معروفون بكرم ضيافتهم

462
00:24:47,942 --> 00:24:50,878
من تكونان؟ -
(لا تخبره أيّ شيءٍ (جنكينز -

463
00:24:50,879 --> 00:24:53,747
هؤلاء هم الأشخاص الذين
داهموا قبور (نيكول) و هاجمونا

464
00:24:53,748 --> 00:24:57,150
لم يكن رجالي يهاجمونكِ، لقد
!(كانوا يهاجمون (نيكول نون

465
00:24:57,151 --> 00:25:00,153
يجبُ أن تعلم أنّنا لسنا
(بشركاء للسيّدة (نون

466
00:25:00,154 --> 00:25:03,757
القطع الأثرية في
قبرها، سرقتها منّا

467
00:25:03,758 --> 00:25:06,693
كنّا نحاولُ فقط منعها
قبل أن تسبب أيّ ضررٍ أكثر

468
00:25:10,632 --> 00:25:15,636
حينها قد يكون بيننا شيءٌ مشترك

469
00:25:15,637 --> 00:25:20,173
أنا أيضًا أحاول إيقافها

470
00:25:21,710 --> 00:25:26,813
دمرت (نيكول نون) عائلتي

471
00:25:31,720 --> 00:25:33,187
أرى خمسةُ منهم -
...إنّهم نفس الرجال -

472
00:25:33,188 --> 00:25:34,721
الذين كانوا يبحثون عن الإبرة

473
00:25:38,861 --> 00:25:40,661
علينا الخروج من هنا

474
00:25:40,662 --> 00:25:42,530
لن نترك (جنكينز) و (بيرد) هناك

475
00:25:42,531 --> 00:25:45,132
،أنت أمين مكتبة
أنت تعرف أفضل من أيّ شخص

476
00:25:45,133 --> 00:25:47,134
المهمة تأتي أوّلًا -
نعم، لكنهم عائلة -

477
00:25:47,135 --> 00:25:49,002
هل يعني هذا لكِ أيّ شيءٍ بعد الآن؟

478
00:25:49,003 --> 00:25:52,806
،جنكينز) فارس)
بيرد) حارسة)

479
00:25:52,807 --> 00:25:53,941
ألا تظنّ أنّ بوسعها التعامل مع الأمر؟

480
00:25:53,942 --> 00:25:56,009
نعم، لكنّنا فريق

481
00:25:56,010 --> 00:25:57,811
نحن نعتمد على بعضنا البعض

482
00:25:57,812 --> 00:26:00,814
و ما تحتاجهُ (بيرد) منك الآن
هو القليل من الإيمان

483
00:26:00,815 --> 00:26:03,016
يمكنها أن تعتني بنفسها

484
00:26:03,017 --> 00:26:06,820
إنّها حارسة. عاملها كواحدة

485
00:26:10,559 --> 00:26:15,829
لقد كنّا عائلةً إمبراطورية
لأكثر من 300 عام

486
00:26:15,830 --> 00:26:19,967
حكمنا روسيا القديمة بيدٍ ماهرة

487
00:26:19,968 --> 00:26:22,169
أنت تقول أنّك من سلالة الرومانوف؟

488
00:26:22,170 --> 00:26:24,638
لكنّهم أُعدموا جميعًا
خلال الثورة البلشفية

489
00:26:24,639 --> 00:26:28,976
ليس جميعهم. أنا
سليل الناجي الوحيد

490
00:26:28,977 --> 00:26:32,646
سنين قبل سقوطنا

491
00:26:32,647 --> 00:26:35,182
أخذت عائلتنا سحر رجلٍ مقدس

492
00:26:35,183 --> 00:26:40,053
عرض الإستشارة، الصداقة، الإيمان

493
00:26:40,054 --> 00:26:41,989
لكنّهُ لم يكن نبيًّا

494
00:26:41,990 --> 00:26:44,057
كان دجال

495
00:26:44,058 --> 00:26:46,727
غريغوري راسبوتين)؟)

496
00:26:46,728 --> 00:26:50,998
لقد أفسد عائلتنا مثل مرضٍ مظلم

497
00:26:50,999 --> 00:26:54,201
...مارس الشعوذة و السحر الأسود

498
00:26:54,202 --> 00:26:59,072
أنا آسفة، لكن ما علاقة أيٍّ من هذا
بنهب (بوريس) و (ناتاشا) قبور (نيكول)؟

499
00:26:59,073 --> 00:27:03,010
تعلّم (راسبوتين) فنونه السوداء

500
00:27:03,011 --> 00:27:06,814
...من شريكٍ أكثر قوّة

501
00:27:06,815 --> 00:27:08,215
(نيكول نون)

502
00:27:08,216 --> 00:27:10,884
نيكول) و (راسبوتين)؟ هيّا)

503
00:27:10,885 --> 00:27:14,221
أيّتها العقيد من فضلك، دعيه يكمل

504
00:27:14,222 --> 00:27:21,295
نيكول) و (راسبوتين) كانا يبحثان)
عن قطعةٍ أثريّةٍ قويّةٍ جدًّا

505
00:27:21,296 --> 00:27:23,697
"إبرة "كوشي

506
00:27:23,698 --> 00:27:26,700
إذا وجداها

507
00:27:26,701 --> 00:27:29,703
سيصبح إيقافهما مستحيلًا

508
00:27:29,704 --> 00:27:33,240
لكن لحسن الحظ، قُتل
راسبوتين) قبل أن ينجح)

509
00:27:33,241 --> 00:27:36,310
و السيّدة (نون)؟

510
00:27:36,311 --> 00:27:38,912
شيع أنّها هربت من الموت

511
00:27:38,913 --> 00:27:42,650
لكن قصتها مرّت في عائلتي

512
00:27:42,651 --> 00:27:45,052
ظللنا يقظين

513
00:27:45,053 --> 00:27:47,321
على فرصة أنّها ستعود مجددًا

514
00:27:47,322 --> 00:27:51,925
و حينها، قبل بضعة أشهر

515
00:27:51,926 --> 00:27:54,061
كان هناك رؤية

516
00:27:54,062 --> 00:27:58,065
نيكول نون) كانت على قيد الحياة)

517
00:27:58,066 --> 00:28:01,002
و الأمر متروكٌ لي

518
00:28:01,003 --> 00:28:03,737
لمنعها من الحصول على الإبرة

519
00:28:03,738 --> 00:28:05,272
(هذا أمرٌ سخيف (جينكينز

520
00:28:05,273 --> 00:28:07,140
نيكول نون) لم تشارك في أيٍّ من هذا)

521
00:28:07,141 --> 00:28:09,076
،يمكن أن تكون أيّتها العقيد
أنتِ لا تعرفينها مثلي

522
00:28:09,077 --> 00:28:11,745
لا، أنا أعرفها بشكلٍ مختلفٍ تمامًا عنك

523
00:28:11,746 --> 00:28:14,215
،لقد زرت قبورها
.لقد رأيتُ ماضيها

524
00:28:14,216 --> 00:28:15,483
لقد رأيتُ الحيوات التي عاشتها

525
00:28:15,484 --> 00:28:17,418
لقد رأيتُ الخير في وجهها

526
00:28:17,419 --> 00:28:18,886
(هذه ليست (نيكول

527
00:28:18,887 --> 00:28:22,890
حينها ربما قد رأيتِ

528
00:28:22,891 --> 00:28:27,160
ماضٍ مختلف عنّي

529
00:28:27,161 --> 00:28:30,364
(هذه هي مع (راسبوتين

530
00:28:30,365 --> 00:28:33,901
(هذه هي، (نيكول نون

531
00:28:33,902 --> 00:28:36,370
(نيكول)

532
00:28:41,243 --> 00:28:42,710
أين نحن؟

533
00:28:42,711 --> 00:28:44,712
"على مشارف "تشيرنوبيل

534
00:28:44,713 --> 00:28:47,781
تشيرنوبيل"؟ مثل كارثة"
تشيرنوبيل" النووية؟"

535
00:28:47,782 --> 00:28:49,783
على عكس كوخ صدغ "تشيرنوبيل"؟

536
00:28:49,784 --> 00:28:51,385
لا، نعم، أعتقدُ أنّها هي

537
00:28:51,386 --> 00:28:54,121
،نحن نتنزهُ خلالها فحسب
دون التسبب في إنذار

538
00:28:54,122 --> 00:28:57,791
حسنًا، فتحت الحكومة هذه المنطقة
لجولاتٍ محدودة قبل بضع سنوات

539
00:28:57,792 --> 00:29:01,128
يزعمون أن معظم الإشعاع
قد تم إحتواؤه

540
00:29:01,129 --> 00:29:04,798
صحيح. الحكومات لا تكذب
أبداً عن الكوارث البيئية

541
00:29:04,799 --> 00:29:07,134
أنا أسبقُ سخريتكِ بخطوةٍ واحدة

542
00:29:07,135 --> 00:29:09,002
كاشفُ إشعاعٍ محلي الصنع

543
00:29:09,003 --> 00:29:11,272
أترين، تستخدم الكاميرا المدمجة
في الهاتف شريحة سيليكون

544
00:29:11,273 --> 00:29:12,874
التي لا يمكنها فقط
إكتشاف الضوء المرئي

545
00:29:12,875 --> 00:29:15,276
"و لكن موجاتٌ أعلى أيضًا مثل أشعة "غاما

546
00:29:15,277 --> 00:29:19,012
بالتالي إذا قمنا بتغطية عدسة
الهاتف بصبغ الصنوبر

547
00:29:19,013 --> 00:29:21,348
بحيث تكشفُ فقط بروتونات
غاما" عالية الطاقة"

548
00:29:21,349 --> 00:29:25,018
ثم نقوم بإعادة توصيلها
بحيث يكون أيّ كشف

549
00:29:25,019 --> 00:29:27,821
يقومُ بتنبيهنا من خلال مكبرات الصوت

550
00:29:27,822 --> 00:29:30,157
لا إنذار هي أخبارٌ جيّدة -
و هل ستعمل؟ -

551
00:29:30,158 --> 00:29:31,893
نحن بخيرٍ طالما أنّنا هنا
في أقل من أربع ساعات

552
00:29:31,894 --> 00:29:35,496
عظيم

553
00:29:35,497 --> 00:29:38,932
إجعلي ذلك ساعتين و نصف -
حسنًا -

554
00:29:39,836 --> 00:29:42,403
<font color="#ffff00">"ضواحي مدينة شيرنوبيل"</font>

555
00:29:44,088 --> 00:29:46,289
نيكول)، دعيني أسألكِ سؤالاً)

556
00:29:46,290 --> 00:29:48,491
عندما ساعدتنا في
أحجار الإسكندرية

557
00:29:48,492 --> 00:29:50,693
لماذا غادرتِ؟
أنتِ لم تودعينا حتّى

558
00:29:50,694 --> 00:29:53,296
بعد ما تم حبسي في المكتبة

559
00:29:53,297 --> 00:29:56,099
كان عليّ الفرار، بإمكانك أن تفهم ذلك

560
00:29:56,100 --> 00:29:57,634
نعم، يمكنني ذلك، لكن لماذا الهرب منّي؟

561
00:29:57,635 --> 00:30:00,236
لأنّي كنتُ آمل أن تسعى خلفي

562
00:30:00,237 --> 00:30:03,440
لكنّك لم تفعل، (بيرد) فعلت

563
00:30:03,441 --> 00:30:05,308
حان دوري لأطرح عليك سؤالًا

564
00:30:05,309 --> 00:30:08,711
لماذا تبقى في المكتبة؟ -
ماذا تعنين؟ -

565
00:30:08,712 --> 00:30:13,116
،عندما إلتقيتك للمرّة الأولى
كانت حياتك كلّها أمامك

566
00:30:13,117 --> 00:30:15,118
لم تقتصر على الوظيفة فحسب

567
00:30:15,119 --> 00:30:18,521
كنتُ نكرة. كنتُ متداعيًا
من الأكاديمية بلا غرض

568
00:30:18,522 --> 00:30:19,722
أعطتني المكتبة واحدًا

569
00:30:19,723 --> 00:30:23,126
لا. لقد أظهرت لك كيف تحوز على غرض

570
00:30:23,127 --> 00:30:25,262
هناك ثلاثة أمناء مكتبةٍ آخرين الآن

571
00:30:25,263 --> 00:30:28,198
كان بوسعك تسليم الشعلة، المضي قدمًا

572
00:30:28,199 --> 00:30:30,333
كان بوسعك أن تكون
أيّ شيءٍ ترغبُ فيه

573
00:30:30,334 --> 00:30:33,136
،هذا ما أصبحت عليه
هذا من أكون

574
00:30:33,137 --> 00:30:35,538
و من يكون هذا؟

575
00:30:35,539 --> 00:30:41,144
هل سنحت لك الفرصة لتعريف
نفسك بصرف النظر عن المكتبة؟

576
00:30:41,145 --> 00:30:43,346
،وضعتُ كلّ شيءٍ فيها
إنّها حياتي كلّها

577
00:30:43,347 --> 00:30:45,781
(و هذا هو الأمر فقط (فلين

578
00:30:48,085 --> 00:30:50,621
إنّها تسلبك حياتك

579
00:30:50,622 --> 00:30:53,356
كلانا سجينان للمكتبة

580
00:30:53,357 --> 00:30:55,391
أنت فقط بإمكانك رؤية ذلك

581
00:31:12,243 --> 00:31:13,483
ما هذا المكان؟

582
00:31:13,484 --> 00:31:16,446
مصنع ورقٍ قديمٍ من مظهره

583
00:31:16,447 --> 00:31:17,780
وفقًا للإحداثيات

584
00:31:17,781 --> 00:31:19,850
يجبُ أن الإبرة مدفونةٌ هنا

585
00:31:19,851 --> 00:31:23,520
لابدّ أنّهم قاموا بالبناء فوقها

586
00:31:23,521 --> 00:31:25,388
بالنظر إلى الوقت
الكافي، ينهار كل شيء

587
00:31:25,389 --> 00:31:27,524
لا يمكنك دفن الماضي إلى الأبد

588
00:31:27,525 --> 00:31:30,793
نعم، لكن أين هي؟

589
00:31:30,794 --> 00:31:33,396
ألم يكن هناك جزءٌ أخيرٌ من اللغز؟

590
00:31:33,397 --> 00:31:36,333
<i>في بيضة، داخل"
...بطة، داخل أرنب</i>

591
00:31:36,334 --> 00:31:38,468
<i>"سوف تجدها في صندوقٍ كريستالي</i>

592
00:31:38,469 --> 00:31:39,870
لابأس، مثل صندوق كنز

593
00:31:39,871 --> 00:31:42,539
حسنًا، هذا يعتمد
على كيفية ترجمتها

594
00:31:42,540 --> 00:31:44,541
يمكن أن يكون "جرّة"، يمكن أن يكون
"حاوية"، يمكن أن يكون "سرداب"

595
00:31:44,542 --> 00:31:49,212
،"يمكن أن يكون "معدن
يمكن أن يكون الكوارتز

596
00:31:49,213 --> 00:31:51,214
كوارتز

597
00:31:51,215 --> 00:31:54,417
هذا كله كوارتز

598
00:31:54,418 --> 00:31:59,822
ألا ترين؟
نحن في صندوقٍ كريستالي

599
00:32:01,092 --> 00:32:03,292
مرحبًا

600
00:32:07,831 --> 00:32:10,300
...بيضة

601
00:32:10,301 --> 00:32:13,636
بطة، أرنب

602
00:32:15,439 --> 00:32:20,276
قام بتنشيط نوعٍ من آلات الرفع
على الجانب الآخر من هذا الجدار

603
00:32:30,321 --> 00:32:34,557
لا يمكنني أن أنسى
(كم أنّك تدهشني (فلين

604
00:32:44,535 --> 00:32:45,802
إنّه مثل دميةٍ روسية

605
00:32:45,803 --> 00:32:47,871
رائعٌ جدًا حقًا

606
00:32:47,872 --> 00:32:49,872
لا يمكن تعريفه من خلال جانبٍ واحد

607
00:32:49,873 --> 00:32:53,476
كلٌ منها يكشفُ عن طبقةٍ أعمق

608
00:32:53,477 --> 00:32:57,279
كل خطوةٍ واحدةٍ أقرب
إلى جوهرها الحقيقي

609
00:32:58,482 --> 00:33:00,283
هذا مقفل

610
00:33:00,284 --> 00:33:01,884
لا يمكنك فتحه سيّدي بدون المفتاح

611
00:33:01,885 --> 00:33:03,486
إيف)، ماذا تفعلين؟)

612
00:33:03,487 --> 00:33:04,687
(آسفة (فلين

613
00:33:04,688 --> 00:33:06,689
لا يمكننا السماح لـ(نيكول) أن تمتلك الإبرة

614
00:33:06,690 --> 00:33:08,625
رجاءًا إبتعدي عن الصندوق

615
00:33:08,626 --> 00:33:10,493
!(لا لا لا لا لا. (نيكول

616
00:33:10,494 --> 00:33:12,295
من فضلكما لا تجعلا هذا
صعبًا أكثر ممّا هو عليه

617
00:33:12,296 --> 00:33:14,697
أنتما ترتكبان خطأً كبيرًا -
أتمنّى حقًا لو كنتُ كذلك -

618
00:33:25,176 --> 00:33:28,244
الآن أعتقد أن المكان الأكثر
أمانًا لهذا هو المكتبة

619
00:33:28,245 --> 00:33:30,647
لا، أترى يا سيّدي؟
هذا بالضبط ما قصدته

620
00:33:30,648 --> 00:33:33,450
كانت تحاول الحصول على
هذا لإستخدامه في قتلي

621
00:33:33,451 --> 00:33:35,385
(أنت محقٌ (جنكينز

622
00:33:35,386 --> 00:33:36,987
أردتُ إستخدامه، لكن ليس لقتلك أنت

623
00:33:36,988 --> 00:33:40,791
لقتله هو -
نيكول)؟) -

624
00:33:40,792 --> 00:33:42,793
هذا الرجل ليس كما يدّعي

625
00:33:42,794 --> 00:33:45,662
(إنّهُ (راسبوتين -
!وقاحة -

626
00:33:45,663 --> 00:33:48,265
دمّر (راسبوتين) عائلتي

627
00:33:48,266 --> 00:33:50,467
لقد قُتل بسبب جرائمه

628
00:33:50,468 --> 00:33:52,803
لم يمت. تمكن بطريقةٍ ما
من البقاء على قيد الحياة

629
00:33:52,804 --> 00:33:54,337
في هذه الحالة الضعيفة
بإستخدام السحر الأسود

630
00:33:54,338 --> 00:33:56,539
!لكنّي أعرفُ من تكون
!لا يمكنك الإختباء منّي

631
00:33:56,540 --> 00:33:58,942
لا تصدق كلمةً تقولها

632
00:33:58,943 --> 00:34:01,944
،)رأينا الصور (نيكول
(رأيناكِ مع (راسبوتين

633
00:34:01,945 --> 00:34:04,681
لقد إخترقتُ دائرته الداخلية

634
00:34:04,682 --> 00:34:06,349
كنتُ  أنا الشخص الذي قتله

635
00:34:06,350 --> 00:34:07,684
أو على الأقل إعتقدتُ أنّي فعلت

636
00:34:07,685 --> 00:34:10,353
أكاذيب! أبقي هذا الخنجر بعيدًا عنها

637
00:34:10,354 --> 00:34:11,888
إستمع لي. أنا أقول الحقيقة

638
00:34:11,889 --> 00:34:15,558
،جنكينز)، إبحث في قلبك)
من خالدٍ إلى آخر

639
00:34:15,559 --> 00:34:17,494
عليك أن تثق بي

640
00:34:19,697 --> 00:34:21,298
!إنتظر! لا

641
00:34:21,299 --> 00:34:22,932
!لا! لا

642
00:34:44,989 --> 00:34:46,656
(راسبوتين)

643
00:34:50,920 --> 00:34:53,255
سوف تسقط الممالك

644
00:34:53,256 --> 00:34:55,924
و سوف يركعون جميعًا عند قدمي

645
00:34:55,925 --> 00:34:58,551
<font color="#ffff00">إنّهُ لا يدفع ما يكفي لي من أجل هذا</font>

646
00:35:02,399 --> 00:35:03,932
يا إلهي، ماذا فعلت؟

647
00:35:03,933 --> 00:35:06,602
هل يمكنك إنقاذها؟ -
لا أعرف -

648
00:35:06,603 --> 00:35:08,804
هذا ليس جيّدًا بما يكفي! دعنا
!نعيدها إلى المكتبة و نحاول، اللعنة

649
00:35:08,805 --> 00:35:12,874
،إبقي الباب مفتوحًا لنا
سنهتم به

650
00:35:12,875 --> 00:35:15,477
!(مهلًا، (روسكي

651
00:35:15,478 --> 00:35:18,880
يبدو أنّ يديك ليست قوّية بعد كلّ شيء

652
00:35:18,881 --> 00:35:21,549
كانت كامنة لعدّة قرون

653
00:35:21,550 --> 00:35:23,284
تحتاجُ إلى المزيد من الأرواح

654
00:35:25,288 --> 00:35:26,622
!وقت الذهاب

655
00:35:26,623 --> 00:35:29,291
لا يمكنكما الهرب

656
00:35:29,292 --> 00:35:31,693
لأنّي خالد

657
00:35:31,694 --> 00:35:36,364
و سوف أتغذى على حياتكما

658
00:35:36,365 --> 00:35:39,367
،)لم أتمكن من حمايتها (فلين
فشلتُ كحارسة

659
00:35:39,368 --> 00:35:41,637
حسنًا، لقد كَذِبَ عليكِ أحد
المخادعين العظماء في التاريخ

660
00:35:41,638 --> 00:35:42,838
لا تقسي على نفسكِ بشدّة

661
00:35:42,839 --> 00:35:44,706
و مع ذلك، تركتُ واحدًا من عشيرتي يموت

662
00:35:44,707 --> 00:35:49,778
(صديقتكِ (نيكول
خانتي منذ سنوات

663
00:35:49,779 --> 00:35:53,315
الآن حياتها تملأ عروقي

664
00:35:53,316 --> 00:35:56,318
و سرعان ما ستكون أرواحكم كذلك

665
00:35:56,319 --> 00:35:57,986
ماذا؟

666
00:35:57,987 --> 00:35:59,721
ما هذا؟
شخصٌ ما يتصل بك الآن؟

667
00:35:59,722 --> 00:36:01,790
!أغلقه

668
00:36:01,791 --> 00:36:03,591
لا، ليست مكالمة هاتفية

669
00:36:03,592 --> 00:36:05,327
لابدّ أن هناك تسرب
إشعاعي في مكانٍ ما هنا

670
00:36:05,328 --> 00:36:06,995
عظيم، إمّا
أن نموت على أيدي

671
00:36:06,996 --> 00:36:09,731
مجنون متناسخ أو سيكون
لدينا تسممٌ إشعاعي

672
00:36:11,468 --> 00:36:13,935
هل تريد منه أن يجدنا؟

673
00:36:13,936 --> 00:36:15,003
في الواقع نعم

674
00:36:15,004 --> 00:36:17,605
!(إنتظر! (فلين

675
00:36:21,944 --> 00:36:23,678
وجدتك

676
00:36:30,953 --> 00:36:33,355
أنتِ قويّة أيّتها الحارسة

677
00:36:33,356 --> 00:36:34,690
من الأفضل أن تصدق ذلك

678
00:36:34,691 --> 00:36:36,758
هل تعتقدين أنّهٌ يمكنكِ قتلي؟

679
00:36:36,759 --> 00:36:39,361
غريغوري يفيموفيتش راسبوتين)؟)

680
00:36:39,362 --> 00:36:41,029
!إيف)! الأنبوب)

681
00:36:41,030 --> 00:36:43,565
حاول عددٌ لا يحصى من
الآخرين و فشلوا

682
00:36:43,566 --> 00:36:44,966
تمامًا مثل أصدقائكِ المثيرين للشفقة

683
00:36:44,967 --> 00:36:48,903
حينها إسمح لي بإنهاء المهمة

684
00:36:58,981 --> 00:37:02,049
ألف سيفرت من الإشعاع
الممتص في جسمه

685
00:37:04,921 --> 00:37:07,122
حتى (راسبوتين) لن ينجوا من ذلك

686
00:37:07,123 --> 00:37:08,422
هيّا

687
00:37:12,395 --> 00:37:14,062
نيكول)، أنا آسفةٌ جداً)

688
00:37:14,063 --> 00:37:16,798
،كان عليّ فعل المزيد
كان يجب أن أحميك

689
00:37:16,799 --> 00:37:19,867
نيكول)، لا بأس)
أنا هنا. نحن جميعًا هنا

690
00:37:20,870 --> 00:37:23,004
نيكول)؟ (نيكول)؟)

691
00:37:23,005 --> 00:37:25,073
سيّد (كارسن)، من فضلك لا تلمسها

692
00:37:25,074 --> 00:37:27,075
سيّد (ستون)، أريدك أن تترجم

693
00:37:27,076 --> 00:37:29,477
ما هذا؟ نبق؟ -
نعم -

694
00:37:29,478 --> 00:37:32,681
الصداقة تتعهد نحو الخلود"

695
00:37:32,682 --> 00:37:35,884
و لا تعرف رحيل الجمال

696
00:37:35,885 --> 00:37:38,019
"لأنّها تهدف إلى الروح

697
00:37:38,020 --> 00:37:40,889
،")هذه "ملحمة (جلجامش
أرسل (جلجامش) في طلب نبق

698
00:37:40,890 --> 00:37:43,024
ليعطيه حياةً أبديّة

699
00:37:43,025 --> 00:37:45,526
هل هذا سينقذها؟ -
الشيء الوحيد الذي يمكنه -

700
00:37:51,033 --> 00:37:53,935
ماذا...ماذا يفعل؟
ماذا يفعل؟

701
00:37:57,173 --> 00:37:58,873
إنّها مراسم نقل

702
00:38:00,643 --> 00:38:02,043
إنّهُ يعطيها خلوده

703
00:38:02,044 --> 00:38:03,244
ماذا؟

704
00:38:08,517 --> 00:38:09,985
سوف تكون فانيًا، مثلنا

705
00:38:09,986 --> 00:38:12,854
،كنتُ غاضبًا جدًّا
كنتُ أعمى جدًّا لأرى

706
00:38:12,855 --> 00:38:15,190
طوال الوقت، كانت تحاول إنقاذنا

707
00:38:15,191 --> 00:38:17,125
أتمنى فقط أن أتمكن من
فعل الشيء نفسه لها

708
00:38:17,126 --> 00:38:21,529
!(جنكينز) -
سيّد (ستون)، أكمل المقطع من فضلك -

709
00:38:21,530 --> 00:38:25,933
!سيّد (ستون)، أحتاجك أن تنهي المقطع

710
00:38:31,874 --> 00:38:34,476
...أمسك يدي بيدك"

711
00:38:34,477 --> 00:38:36,878
و لن نخاف

712
00:38:36,879 --> 00:38:40,515
"أيّ أيادي بإمكانها أن تفعل مثلنا

713
00:38:47,624 --> 00:38:49,557
(جنكينز) (جنكينز)

714
00:38:54,897 --> 00:38:56,164
(جنكينز)

715
00:38:58,901 --> 00:39:02,770
شكرًا لك

716
00:39:02,771 --> 00:39:06,108
كيف سأجازيك؟ -
ستفعلين، ستفعلين -

717
00:39:06,109 --> 00:39:09,877
فقط من خلال الإستفادة القصوى
من الحياة التي لديكِ الآن

718
00:39:19,522 --> 00:39:21,990
ماذا ستفعلين الآن؟

719
00:39:21,991 --> 00:39:24,793
من يعرف؟ هذه هي المتعة على
الرغم من ذلك، أليس كذلك؟

720
00:39:24,794 --> 00:39:27,796
للأفضل أو للأسوأ

721
00:39:27,797 --> 00:39:31,266
لقد تم ربطي بالمكتبة
لسنواتٍ عديدة

722
00:39:31,267 --> 00:39:34,202
لقد حان الوقت لأكتشف من يمكن أن أكون

723
00:39:34,203 --> 00:39:35,870
بصرف النظر عن هذا المكان

724
00:39:43,880 --> 00:39:47,149
إعلمي من فضلك أنّهُ أينما ذهبتِ

725
00:39:47,150 --> 00:39:49,717
سيكون لديكِ دائمًا مكانٌ هنا

726
00:39:51,754 --> 00:39:53,054
شكرًا لك

727
00:39:58,161 --> 00:40:01,062
إعتني بنفسك -
و أنت أيضًا -

728
00:40:03,166 --> 00:40:04,999
لا تكن سجينًا

729
00:40:24,120 --> 00:40:26,588
!(فلين)

730
00:40:26,589 --> 00:40:28,256
فلين)؟)

731
00:40:28,257 --> 00:40:29,725
جنكينز). هل رأيت (فلين)؟)

732
00:40:29,726 --> 00:40:31,792
...نحن في النهاية سنذهب للبولينج

733
00:40:33,196 --> 00:40:34,729
هل أنت بخير (جنكينز)؟

734
00:40:43,940 --> 00:40:46,007
(خاتم إرتباط (فلين

735
00:40:46,008 --> 00:40:51,947
نعم. أخذ أغراضه كلّها، لقد غادر

736
00:40:51,948 --> 00:40:54,082
لديّ شعورٌ بأنّهُ قد رحل

737
00:40:54,083 --> 00:40:56,784
للبحث عن شيءٍ لم يتمكن
من العثور عليه هنا

738
00:40:58,955 --> 00:41:00,889
ماذا يعني هذا؟

739
00:41:00,890 --> 00:41:03,158
(أعتقد أن هذا يعني أن السيّد (كارسن

740
00:41:03,159 --> 00:41:05,126
إستقال من المكتبة

741
00:41:09,165 --> 00:41:11,065
و أنّهُ لن يعود

742
00:41:25,870 --> 00:41:30,104
<font color="#0080c0">‫ترجمــــــة: </font>
<font color="#ffff00">معلــــــول مصبــــــاح الديــــــن</font>

