﻿1
00:00:33,820 --> 00:00:35,370
‫"يجب أن يتحول العرض إلى زومبي"

2
00:00:36,410 --> 00:00:40,950
‫سيدي، يسمح العقد، وسأقتبس،
‫"بتغييرات جانبية فنية ثانوية."

3
00:00:41,040 --> 00:00:43,000
‫هذا ما هو عليه. من الحجاب الحاجز.

4
00:00:43,080 --> 00:00:44,330
‫ازأري.

5
00:00:44,420 --> 00:00:45,670
‫أحسنت يا فتاة.

6
00:00:45,750 --> 00:00:49,380
‫لم أجر تغييرات حتى.
‫لقد أجريت تغييراً بسيطاً واحداً.

7
00:00:50,960 --> 00:00:53,340
‫الجميع في البرنامج
‫ممن كانوا يعانون من فيروس الإيدز

8
00:00:53,430 --> 00:00:55,840
‫أصبحوا يعانون من فيروس الزومبي.
‫هذا كل ما في الأمر.

9
00:00:55,930 --> 00:00:57,810
‫وأظن أن أي رجل ذكي

10
00:00:57,890 --> 00:00:59,430
‫سيقدر هذه الاستعارة.

11
00:01:02,100 --> 00:01:04,480
‫أنصت يا "بوب".
‫أنت في "نيويورك" وأنا في "سياتل".

12
00:01:04,560 --> 00:01:05,940
‫هناك سور عسكري فاصل

13
00:01:06,020 --> 00:01:09,110
‫و10 آلاف زومبي يحول بين مكانك ومسرحي.

14
00:01:09,190 --> 00:01:11,070
‫حظاً موفقاً في إيقافي.

15
00:01:12,900 --> 00:01:14,570
‫"انظروا إلى تلك الفتاة قوية كالمكبس

16
00:01:14,660 --> 00:01:18,200
‫انظروا كيف تغني من حجابها الحاجز"

17
00:01:20,950 --> 00:01:22,120
‫"نيلي".

18
00:01:23,160 --> 00:01:25,830
‫- أهلاً، أين زيك؟
‫- وردني اتصالاً من العمل. علي الذهاب.

19
00:01:25,920 --> 00:01:28,210
‫ماذا؟ لا. سنعتلي الخشبة بعد دقيقتين.

20
00:01:28,290 --> 00:01:31,210
‫أخبرتك يا "نيلي"،
‫العرض الصباحي سيعارض وقت عملي.

21
00:01:32,170 --> 00:01:33,670
‫أنت توصل البيتزا.

22
00:01:33,760 --> 00:01:35,470
‫متأسف يا "نيلي". لكن...

23
00:01:35,550 --> 00:01:37,260
‫لدي إيجار لأدفعه.

24
00:01:42,810 --> 00:01:44,890
‫"نقطة تفتيش"

25
00:01:44,980 --> 00:01:47,730
‫نبدأ في ليلة عيد الميلاد.

26
00:01:47,810 --> 00:01:49,820
‫نعيش في "سياتل الجديدة".

27
00:01:49,900 --> 00:01:52,690
‫ومنذ أن تحول 10 آلاف شخص إلى زومبي،

28
00:01:52,780 --> 00:01:54,820
‫لم يبق شيء على حاله.

29
00:02:01,160 --> 00:02:04,120
‫"كيف لي أن أعرف من أكون

30
00:02:04,200 --> 00:02:09,420
‫عندما يكون هناك شخص آخر داخل رأسي؟

31
00:02:10,170 --> 00:02:12,300
‫أكون أو لا أكون

32
00:02:12,380 --> 00:02:14,590
‫هذا لا ينطبق علي

33
00:02:14,670 --> 00:02:18,590
‫لأنني ميت أساساً

34
00:02:20,100 --> 00:02:21,180
‫ميت

35
00:02:27,270 --> 00:02:32,520
‫لم هناك 25600 زومبي؟

36
00:02:32,610 --> 00:02:38,030
‫والآن هناك 25 ألف زومبي

37
00:02:38,110 --> 00:02:43,990
‫لنحبهم"

38
00:02:55,670 --> 00:02:57,670
‫أحسنت!

39
00:03:02,510 --> 00:03:03,970
‫أحسنت يا عزيزتي!

40
00:03:11,900 --> 00:03:13,440
‫"نفس الأغنية والرقصة القديمة"

41
00:03:17,110 --> 00:03:18,650
‫تؤسفني خسارتك.

42
00:03:20,740 --> 00:03:22,450
‫دعيني أوضح لك الاستحقاقات للناجين لدينا.

43
00:03:22,530 --> 00:03:25,450
‫- إننا نؤمن لكل أسرة...
‫- هل كان هناك كلب على متن الحافلة؟

44
00:03:27,450 --> 00:03:28,580
‫كلب؟

45
00:03:28,660 --> 00:03:29,710
‫"متوفى"

46
00:03:29,790 --> 00:03:31,790
‫ظننت أن "ديني" زوجك كان شخصاً.

47
00:03:31,880 --> 00:03:33,290
‫زوجي السابق.

48
00:03:33,380 --> 00:03:36,300
‫قبل أن يموت في حادث الحافلة،
‫كنا نتشاجر في المنزل.

49
00:03:36,380 --> 00:03:39,340
‫عندما رحل "ديني" غاضباً، أخذ "أجاكس" معه.

50
00:03:40,630 --> 00:03:44,680
‫هذه الصورة ملتقطة قبل يومين من الحادث

51
00:03:45,350 --> 00:03:47,720
‫لذا ظننت أنه قد يكون...

52
00:03:48,850 --> 00:03:50,810
‫لم يكن هناك كلب في موقع الحادث.

53
00:03:51,100 --> 00:03:53,860
‫ابني في الخامسة من العمر.

54
00:03:55,230 --> 00:03:56,940
‫لقد فقد والده لتوه.

55
00:03:57,030 --> 00:04:00,450
‫والآن يجب أن أخبره أنه فقد كلبه أيضاً؟

56
00:04:05,740 --> 00:04:07,660
‫أيمكنك إطفاء الكاميرا يا صاح؟

57
00:04:07,740 --> 00:04:09,080
‫هذا من أجل الفيلم الوثائقي.

58
00:04:09,160 --> 00:04:10,500
‫أعرف الغرض منه.

59
00:04:10,580 --> 00:04:12,120
‫أرادت "ماما" أن نظهر للعالم

60
00:04:12,210 --> 00:04:15,000
‫كيف يمكن للبشر والزومبي أن يعملوا معاً.

61
00:04:15,090 --> 00:04:17,670
‫أجل، أعرف. سمعت ذلك. أعرف أسبابها.

62
00:04:17,750 --> 00:04:20,010
‫وإن عثرت مؤسسة "فيلمور غرايفز"
‫على تلك اللقطات،

63
00:04:20,090 --> 00:04:24,760
‫عندها سيعمل البشر والزومبي معاً
‫لإعدامنا جميعاً.

64
00:04:24,850 --> 00:04:25,970
‫ما كان عليكم جلبها إلى هنا.

65
00:04:26,050 --> 00:04:27,600
‫أريد أن أقدم العون وحسب.

66
00:04:27,680 --> 00:04:29,390
‫- إنها شرطية.
‫- ماذا؟

67
00:04:29,470 --> 00:04:32,140
‫- محال.
‫- أنا طبيبة شرعية.

68
00:04:32,230 --> 00:04:33,230
‫تعمل لأجل الشرطة.

69
00:04:33,690 --> 00:04:35,560
‫لقد التقينا في المغسلة.

70
00:04:35,980 --> 00:04:38,280
‫كانت تحاول أن تخرج طفلاً مريضاً
‫من "سياتل" لإخضاعه لعملية.

71
00:04:38,360 --> 00:04:40,780
‫أترون؟ إنها في صفنا.

72
00:04:40,860 --> 00:04:43,320
‫بعد أسبوعين،
‫قبضت شركة "فيلمور غرايفز" على "ماما".

73
00:04:43,410 --> 00:04:45,240
‫- سأخرج من هنا.
‫- ألا تظنوا إن أردت

74
00:04:45,320 --> 00:04:48,080
‫القبض عليكم جميعاً، أنني كنت سأطلب الدعم؟

75
00:04:48,540 --> 00:04:49,700
‫حينها ستكون أيديكم مكبلة.

76
00:04:49,790 --> 00:04:51,330
‫ماذا تقترحين إذن؟

77
00:04:51,410 --> 00:04:52,710
‫ماذا يمكنك أن تفعلي لأجلنا؟

78
00:04:52,790 --> 00:04:54,290
‫يمكنني أن أحل محل "ماما".

79
00:04:54,370 --> 00:04:56,000
‫إنني مستعدة للخدش.

80
00:04:56,250 --> 00:04:57,790
‫تحلي محل "ماما".

81
00:04:58,130 --> 00:05:00,800
‫مستعدة أن أنوب عن الزومبي مفلطحي الرؤوس.

82
00:05:00,880 --> 00:05:02,260
‫وأنتم تصرفون وكأنه ليس بالأمر الجلل.

83
00:05:02,340 --> 00:05:03,720
‫الخدش هو الجزء السهل.

84
00:05:03,800 --> 00:05:05,220
‫يمكن لـ"ليفون" أن يخدش رؤوس الناس.

85
00:05:05,550 --> 00:05:07,550
‫هل تعرفين كيف تعدي بطاقات هوية للزومبي

86
00:05:08,470 --> 00:05:09,770
‫لأجل حصص الأدمغة.

87
00:05:09,850 --> 00:05:11,220
‫الزومبي الجديدون يحتاجون إلى الطعام.

88
00:05:11,810 --> 00:05:13,060
‫كان هناك رجل لدى "ماما"،

89
00:05:13,140 --> 00:05:15,060
‫لكن منذ أن شهد ذاك الرجل تهشم جمجمتها،

90
00:05:15,150 --> 00:05:16,480
‫لم يعد يجيب على المكالمات.

91
00:05:16,560 --> 00:05:17,980
‫لكن ربما لديك أحدهم.

92
00:05:18,070 --> 00:05:20,190
‫لم تخدش "ماما" الرؤوس وحسب.

93
00:05:20,980 --> 00:05:22,150
‫كانت تعرف العديد من الناس.

94
00:05:22,530 --> 00:05:23,780
‫من المهربين.

95
00:05:23,860 --> 00:05:26,110
‫والأثرياء. ووكلاء دوريات الحدود.

96
00:05:26,870 --> 00:05:28,330
‫كانت شبكة.

97
00:05:28,410 --> 00:05:31,330
‫وبعد ما فعل "تشيس غريفز" بـ"ماما"،

98
00:05:32,450 --> 00:05:34,250
‫هذا كل ما تبقى.

99
00:05:36,670 --> 00:05:38,790
‫لا يمكنك إنقاذ السكك الحديدية.

100
00:05:39,340 --> 00:05:41,130
‫"ماما" نفسها من أنشأت السكك الحقيقية.

101
00:05:46,380 --> 00:05:48,140
‫أتريد أي مساعدة في قضية "شميد"؟

102
00:05:48,220 --> 00:05:50,260
‫كلا، لقد أغلقتها للتو. جاره.

103
00:05:56,230 --> 00:05:58,110
‫لا يكون قاتلاً حين تريده أن يكون، صحيح؟

104
00:05:58,360 --> 00:06:00,150
‫سأقبل بأي شيء.

105
00:06:00,400 --> 00:06:02,690
‫قتل من الدرجة الثانية. قتل غير متعمد.

106
00:06:02,780 --> 00:06:04,780
‫والانتحار الذي لا يضيف الكثير.

107
00:06:06,110 --> 00:06:08,490
‫- كيف حال التدريب؟
‫- ممل.

108
00:06:09,120 --> 00:06:11,330
‫لقد تعلمت كيف تكون محققاً في الشوارع،
‫صحيح؟

109
00:06:11,410 --> 00:06:12,790
‫كلا. إطلاقاً.

110
00:06:12,870 --> 00:06:14,120
‫كلا؟

111
00:06:14,200 --> 00:06:18,040
‫كل شيء أعرفه
‫تعلمته من فيلم "إل آي كونفيدينشال".

112
00:06:18,120 --> 00:06:19,330
‫هل هذا برنامج إذاعي؟

113
00:06:19,420 --> 00:06:20,790
‫رباه. كم عمري؟

114
00:06:21,590 --> 00:06:25,170
‫"إل آي كونفيدينشال"،
‫أجمل فيلم عن الشرطة على الإطلاق.

115
00:06:25,260 --> 00:06:27,550
‫في عام 1997، للراحل "كورتيس هانسون".

116
00:06:28,430 --> 00:06:31,760
‫أتريد أن نشاهده معاً؟ في منزلي؟

117
00:06:32,970 --> 00:06:34,140
‫أجل.

118
00:06:35,520 --> 00:06:37,230
‫- لنفعلها.
‫- رائع.

119
00:06:43,860 --> 00:06:45,690
‫يبدو أن الكبد على ما يرام.

120
00:06:45,780 --> 00:06:47,490
‫أجل، وطحالها أيضاً.

121
00:06:47,570 --> 00:06:49,780
‫لا أعتقد أننا سنجد أي شيء مهم

122
00:06:49,870 --> 00:06:52,410
‫يتعلق بضحايا حادث الحافلة أولاء.

123
00:06:55,080 --> 00:06:57,160
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- بخير.

124
00:06:57,250 --> 00:06:58,750
‫لست بخير.

125
00:06:58,830 --> 00:07:00,500
‫معرفتي بـ"ماما ليونه" كانت طفيفة،

126
00:07:00,580 --> 00:07:03,210
‫ولا يمكنني أن أمحي صورتها
‫حين كانت تحت نصل المقصلة،

127
00:07:03,300 --> 00:07:06,800
‫ودماغها يتشظى في كل مكان.

128
00:07:06,880 --> 00:07:09,340
‫- وأناس من الصف الأمامي غطوا...
‫- حقاً يا "رافي". أنا بخير.

129
00:07:10,300 --> 00:07:11,600
‫مرحباً يا رفيقاي.

130
00:07:11,680 --> 00:07:13,600
‫- أحتاج إلى المساعدة يا "ليف".
‫- لك ذلك.

131
00:07:13,680 --> 00:07:15,470
‫لعلك تودين سماع ما أريده أولاً.

132
00:07:16,600 --> 00:07:18,350
‫هل هؤلاء ضحايا حادث الحافلة؟

133
00:07:18,440 --> 00:07:19,810
‫- أجل.
‫- عظيم.

134
00:07:19,900 --> 00:07:22,310
‫إذن، أحد الضحايا سرق كلب زوجته السابقة،

135
00:07:22,400 --> 00:07:23,650
‫وتحتاج بشدة إلى استعادته.

136
00:07:23,730 --> 00:07:26,030
‫لكن الشخص الوحيد الذي يعرف مكان الكلب

137
00:07:26,110 --> 00:07:28,650
‫هو زوجها السابق، وهو ميت.

138
00:07:28,740 --> 00:07:30,490
‫وهو في مكان ما هنا.

139
00:07:30,570 --> 00:07:34,780
‫أتريدين أن أتناول دماغه
‫وأعرف إن كانت ستراودني رؤيا عن الكلب؟

140
00:07:34,870 --> 00:07:37,410
‫أعرف أنه طلب صعب. لكن تعرفين ماهية عملي.

141
00:07:37,500 --> 00:07:39,370
‫يأتي الناس إلي والإحباط في أعينهم،

142
00:07:39,460 --> 00:07:43,000
‫وأخبرهم أن "سياتل الجديدة"
‫تأسف لهذا، لكن...

143
00:07:43,710 --> 00:07:45,250
‫لذا هذا الكلب...

144
00:07:46,670 --> 00:07:48,340
‫أريد أن أحقق نجاحاً وحسب.

145
00:07:48,420 --> 00:07:49,720
‫هناك طفل يفتقده.

146
00:07:50,180 --> 00:07:51,970
‫لنجد الكلب إذن.

147
00:07:52,050 --> 00:07:53,180
‫أشكرك.

148
00:07:54,350 --> 00:07:56,010
‫يدعى "ديني مينس".

149
00:07:59,730 --> 00:08:02,650
‫"ديني منس" كان مدمناً على المخدرات.

150
00:08:03,810 --> 00:08:05,110
‫إن تناولت "ليف" دماغه،

151
00:08:05,190 --> 00:08:06,730
‫سينتهي بها المطاف بالإدمان بعد أسبوع.

152
00:08:07,690 --> 00:08:10,610
‫لن أجعلك تقاسين ذلك.

153
00:08:10,700 --> 00:08:12,320
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

154
00:08:12,410 --> 00:08:15,620
‫أشكرك على أي حال،
‫لكن من الأفضل أن أعود للعمل

155
00:08:15,700 --> 00:08:18,410
‫قبل أن تخرج المدينة عن السيطرة.

156
00:08:19,410 --> 00:08:20,460
‫شكراً.

157
00:08:22,670 --> 00:08:24,710
‫أنا جائعة.

158
00:08:24,790 --> 00:08:27,750
‫هل من أدمغة لغير المدمنين؟

159
00:08:28,420 --> 00:08:31,300
‫لنر.

160
00:08:48,020 --> 00:08:49,440
‫رائع.

161
00:08:50,740 --> 00:08:52,490
‫هذا شهي. ماذا لديك هنا؟

162
00:08:54,240 --> 00:08:55,950
‫لفافاتي اللذيذة.

163
00:09:00,040 --> 00:09:02,910
‫تقول الطاولة 12 إن قشرة الفص الجبهي
‫تفتقد للذة المذاق.

164
00:09:03,000 --> 00:09:05,830
‫انصرف يا صاح،
‫قبل أن تلوث نظامنا الصحي الممتاز.

165
00:09:05,920 --> 00:09:06,960
‫من هذا؟

166
00:09:07,040 --> 00:09:08,920
‫لقد عثرت على نابش في القمامة

167
00:09:09,000 --> 00:09:10,960
‫ثم لحقني كالقط الضال.

168
00:09:11,050 --> 00:09:13,930
‫أرجوك، أنا أتضور جوعاً. لديكم الكثير.

169
00:09:14,010 --> 00:09:15,140
‫هل تحمل هوية زومبي؟

170
00:09:15,220 --> 00:09:16,140
‫أجل.

171
00:09:16,220 --> 00:09:17,760
‫ستوفر لك حصصاً من الأدمغة. تناول هذه.

172
00:09:22,430 --> 00:09:25,190
‫إنك لا تود تناولها. فهي تفتقد للذة.

173
00:09:25,270 --> 00:09:28,690
‫كيف يمكن لرجل لعين متخم
‫بكرات الجبن والأدمغة

174
00:09:28,770 --> 00:09:31,070
‫المملحة والمقلية أن يسيء لربه؟

175
00:09:31,480 --> 00:09:32,570
‫كم هذا عميق.

176
00:09:33,110 --> 00:09:34,860
‫حسناً.

177
00:09:34,950 --> 00:09:37,200
‫هل كنت تأمل أن تقابل خالقك عما قريب

178
00:09:37,280 --> 00:09:40,080
‫أم تود أن تخرج من هنا؟

179
00:09:43,790 --> 00:09:47,040
‫رائع. لقد وجدنا المتدينون.

180
00:09:47,830 --> 00:09:49,710
‫لقد أمسى الحي هكذا.

181
00:09:52,420 --> 00:09:53,840
‫"أهم وجبة في اليوم"

182
00:09:54,340 --> 00:09:57,510
‫أجل، سويدية. ومليئة باللحم الساخن.

183
00:09:57,590 --> 00:10:02,850
‫وأدخل القشارة الكهربائية إلى هناك،
‫أريده مسلوخاً حياً. شكراً.

184
00:10:05,230 --> 00:10:07,020
‫أتعرف ماذا سأفعل غداً؟

185
00:10:07,100 --> 00:10:08,810
‫هل ستذهب في نزهة غريبة للغاية إلى "آكيا"؟

186
00:10:08,900 --> 00:10:11,270
‫هذا الأسبوع وفي كل "سياتل الجديدة"،

187
00:10:11,360 --> 00:10:12,730
‫لم يُقتل أحد.

188
00:10:12,820 --> 00:10:14,440
‫لذا سأذهب إلى منتجع صحي لأجل العطلة.

189
00:10:14,530 --> 00:10:16,070
‫عطلة؟

190
00:10:16,150 --> 00:10:17,990
‫سأتجاهل نبرة حديثك.

191
00:10:18,070 --> 00:10:19,660
‫كلا، لا بأس بذلك، أود الذهاب معك،

192
00:10:19,740 --> 00:10:21,160
‫سأقبض على الإرهابيين،

193
00:10:21,240 --> 00:10:24,410
‫أو أتفادى الزجاجات الحارقة،
‫كما تعرف، أشياء يفعلها الرجال.

194
00:10:24,500 --> 00:10:27,710
‫كفى. لقد رأيت
‫مستحضرات العناية بالبشرة لديك.

195
00:10:31,920 --> 00:10:32,960
‫تناول بعضاً من هذا.

196
00:10:41,470 --> 00:10:43,720
‫رباه. هذا شهي.

197
00:10:43,810 --> 00:10:46,310
‫ما هذا، أهو جبن بكريمة الفراولة؟

198
00:10:46,390 --> 00:10:48,600
‫بل إنه مسحوق دماغ بشري.

199
00:10:49,020 --> 00:10:51,770
‫رباه. سحقاً.

200
00:10:52,610 --> 00:10:53,900
‫هل من لون أبيض هنا؟

201
00:10:54,230 --> 00:10:55,780
‫كلا، لكنك تبدو عاطفياً.

202
00:10:55,860 --> 00:10:59,410
‫أنصت، أظهر ذاك التعبير بوجهك
‫حين أدركت أنك تأكل دماغاً بشرياً.

203
00:10:59,490 --> 00:11:01,370
‫أريد أن أرسل صورة لـ"ليف" و"بايتون".

204
00:11:01,870 --> 00:11:02,990
‫"بايتون"...

205
00:11:12,340 --> 00:11:13,800
‫"لأنه لا يوجد أحد في العمل

206
00:11:14,090 --> 00:11:16,920
‫أفضل أن أرى الرائع

207
00:11:17,010 --> 00:11:19,760
‫صاحب اللحية الجميلة د. (رافي)"

208
00:11:21,220 --> 00:11:22,300
‫صباح الخير!

209
00:11:22,390 --> 00:11:24,310
‫هل أنت مستعد لندوة التحرش الجنسي؟

210
00:11:25,680 --> 00:11:26,890
‫"ضحايا في حريق مخزن"

211
00:11:26,980 --> 00:11:29,230
‫3 قتلى و7 جرحى وكم كبير من الأسئلة.

212
00:11:29,310 --> 00:11:30,730
‫أعود إليك يا "شارون".

213
00:11:31,480 --> 00:11:33,900
‫أتعرف يا "مارك" ما شاركته "شارون" معي؟

214
00:11:33,980 --> 00:11:36,030
‫سحقاً.

215
00:11:36,110 --> 00:11:38,740
‫ما كنت أفعله معها. يا له من وقت ممتع.

216
00:11:38,820 --> 00:11:39,990
‫"جوني"، ما زلنا على الهواء.

217
00:11:40,070 --> 00:11:43,410
‫رباه، أود أن أتناول دماغها على الفطور.
‫أتعرف ما أعنيه؟

218
00:11:43,490 --> 00:11:46,740
‫وأن أحرك العصا ما بين فخذيها؟

219
00:11:46,830 --> 00:11:48,160
‫وأن أضيف خطاً أبيض لشعرها.

220
00:11:48,250 --> 00:11:49,790
‫رباه، ليخبر أحد أننا ما زلنا على الهواء.

221
00:11:49,870 --> 00:11:51,750
‫هل سبق أن سافر أحد مع "شارون" في الزورق؟

222
00:11:51,830 --> 00:11:53,710
‫يجب عليكم ذلك. لأن هذا...

223
00:11:57,670 --> 00:11:59,880
‫أتذكرون أين كنتم حين رأيتم هذا؟

224
00:12:00,260 --> 00:12:02,140
‫مؤكد أن هذا حصل في "سياتل".

225
00:12:02,590 --> 00:12:05,930
‫حسناً، لهذا السبب أنا هنا اليوم.

226
00:12:06,470 --> 00:12:08,180
‫التحرش الجنسي هو أمر جدي.

227
00:12:08,390 --> 00:12:11,100
‫خذوها من شخص حضر 100 حصة

228
00:12:11,270 --> 00:12:13,520
‫من الخدمة الاجتماعية لأعرضها.

229
00:12:13,610 --> 00:12:16,650
‫أنواع السلوك الذي يعتبر كتحرش...

230
00:12:16,730 --> 00:12:19,780
‫الدعابات الجنسية. اللمس غير اللائق.

231
00:12:19,860 --> 00:12:22,700
‫نشر الشائعات عن حياة أحد الزملاء الجنسية.

232
00:12:22,910 --> 00:12:26,240
‫من يمكن أن يخبرني إن كانت
‫دائرة شرطة "سياتل"

233
00:12:26,330 --> 00:12:29,370
‫تسمح بالعلاقات الرومانسية في دوائرها؟

234
00:12:29,910 --> 00:12:31,620
‫أجل، أنت. أيتها الملازمة الماكرة.

235
00:12:31,870 --> 00:12:34,540
‫إنه مسموح. عليك أن تملأ الاستمارة وحسب.

236
00:12:34,630 --> 00:12:35,670
‫حسناً.

237
00:12:35,750 --> 00:12:37,710
‫هل خاض أي منكم هذه التجربة؟

238
00:12:43,180 --> 00:12:44,550
‫المحقق "بابينو".

239
00:12:44,800 --> 00:12:46,760
‫لم لا تطلعنا على الآلية؟

240
00:12:48,720 --> 00:12:49,970
‫أنت...

241
00:12:50,060 --> 00:12:51,270
‫قف كي نراك جميعاً.

242
00:12:53,520 --> 00:12:54,600
‫اشرح بالتفصيل.

243
00:12:56,020 --> 00:12:57,440
‫تملؤون الاستمارات.

244
00:12:57,520 --> 00:12:58,900
‫أي استمارة بالضبط.

245
00:13:00,490 --> 00:13:04,530
‫تقصدون "ديانا" في قسم الموارد البشرية،
‫في الطابق الخامس. تخبرونها...

246
00:13:04,610 --> 00:13:07,740
‫"تقصدون (ديانا) في قسم الموارد البشرية

247
00:13:08,700 --> 00:13:11,500
‫وتخبرونها كيف تشعرون..."

248
00:13:13,000 --> 00:13:15,170
‫تعطيكم وثيقة تنازل قانونية

249
00:13:15,250 --> 00:13:16,670
‫ونموذجاً عن تصريح رسمي.

250
00:13:16,750 --> 00:13:20,380
‫"ما إن تصرح عما في قلبك

251
00:13:20,460 --> 00:13:22,970
‫يعني أن حبك حقيقي"

252
00:13:26,970 --> 00:13:29,850
‫والآن من جريء كفاية ليوقف

253
00:13:29,930 --> 00:13:32,680
‫عضوا يحمل بطاقة من نقابة الفنانين؟

254
00:13:32,770 --> 00:13:34,140
‫هل من مؤهل؟

255
00:13:34,230 --> 00:13:35,980
‫هل من مؤهل آخر؟

256
00:13:36,350 --> 00:13:38,690
‫أي أحد؟ حسناً إذن.

257
00:13:40,400 --> 00:13:42,940
‫نص الفيلم هذا سيعطيك فكرة كيف تتدبر...

258
00:13:43,030 --> 00:13:45,280
‫لم أنا منتشية للغاية؟

259
00:13:45,360 --> 00:13:48,030
‫"بينما أتناول التفاح"

260
00:13:48,120 --> 00:13:52,160
‫الآنسة "مور" المؤهلة،
‫ستلعب دور "سو" المتحرشة.

261
00:13:52,250 --> 00:13:54,620
‫ماذا يفعل المرء ليموت اليوم
‫في دقيقة أو دقيقتين.

262
00:13:54,710 --> 00:13:57,130
‫من الصعوبة أن يقول المرء ذلك
‫لكن فعله هو الأصعب.

263
00:13:57,210 --> 00:13:58,250
‫توقفي.

264
00:13:58,330 --> 00:14:01,050
‫والآن شاهدوا كيف لشخصيتي أن تتعامل

265
00:14:01,130 --> 00:14:03,420
‫مع سلوك "سو" المتحرشة.

266
00:14:03,510 --> 00:14:06,090
‫- حسناً، إن كنت مستعدة...
‫- هل هذا سروال جديد؟

267
00:14:06,180 --> 00:14:07,800
‫جميل. وضيق.

268
00:14:07,890 --> 00:14:09,680
‫كما تفضله "سو" المتحرشة.

269
00:14:09,760 --> 00:14:11,220
‫أنا في الصفحة السادسة...

270
00:14:11,310 --> 00:14:13,980
‫رجل جذاب مثلك ليس عليه أن يقرأ شيئاً.

271
00:14:14,060 --> 00:14:16,310
‫لنشعر به إذن.

272
00:14:16,390 --> 00:14:17,810
‫أسمي هذه اللعبة "الدجاجة".

273
00:14:18,190 --> 00:14:19,520
‫هذا لا يريحني.

274
00:14:19,610 --> 00:14:21,020
‫تلك. تلك اللحظة كانت حقيقية.

275
00:14:21,110 --> 00:14:22,400
‫أشعرني بها مجدداً، من البداية.

276
00:14:22,480 --> 00:14:24,440
‫- مجدداً؟ ماذا...
‫- هل هذا سروال جديد؟

277
00:14:24,530 --> 00:14:26,110
‫جميل. وضيق.

278
00:14:26,200 --> 00:14:28,320
‫مهلاً. لن نفعل هذا.

279
00:14:28,950 --> 00:14:30,160
‫يعجبني ثغرك.

280
00:14:30,490 --> 00:14:33,080
‫يعجبني شكله عندما تقول لا.

281
00:14:33,160 --> 00:14:35,830
‫مهلاً، كفي عن ذلك. كفي عن لمسي.

282
00:14:35,910 --> 00:14:37,250
‫أجل. اعنها! قل كلا!

283
00:14:37,330 --> 00:14:38,500
‫كلا! أعنيها!

284
00:14:39,040 --> 00:14:40,080
‫انتهى المشهد!

285
00:14:56,390 --> 00:14:57,980
‫لا عليك.

286
00:14:58,060 --> 00:15:00,230
‫اجلس.

287
00:15:00,310 --> 00:15:02,020
‫عليك الذهاب إلى المنتجع الصحي يا صاح.

288
00:15:04,730 --> 00:15:06,190
‫- هل أنت مرتاح؟
‫- كلا.

289
00:15:06,280 --> 00:15:09,740
‫لقد تناولت دماغ مدمن هيروين.

290
00:15:09,820 --> 00:15:11,570
‫من الأفضل أن أخبئ
‫هيروين "شاينا وايت" خاصتي.

291
00:15:11,660 --> 00:15:12,910
‫هل لديك بعض منه؟

292
00:15:13,280 --> 00:15:14,950
‫الدلو.

293
00:15:16,000 --> 00:15:17,960
‫كلا، لن أتقيأ.

294
00:15:18,040 --> 00:15:19,210
‫ولم تفعل هذا؟

295
00:15:19,290 --> 00:15:21,830
‫لأساعد إحدى صديقاتي.

296
00:15:21,920 --> 00:15:24,460
‫"رافي"، هي أوضحت تماما
‫أنه ليس عليك فعل هذا.

297
00:15:24,550 --> 00:15:25,710
‫هي؟

298
00:15:26,460 --> 00:15:29,550
‫تلك إحدى التصرفات التي تبهر "بايتون".

299
00:15:29,630 --> 00:15:30,890
‫- لم "بايتون"...
‫- "رافي"؟

300
00:15:30,970 --> 00:15:33,010
‫- ماذا؟
‫- اجعل زميل سكنك يحرص

301
00:15:33,100 --> 00:15:34,850
‫ألا تقدم على أي حماقة.

302
00:15:34,930 --> 00:15:36,470
‫في الحقيقة، أعطه محفظتك.

303
00:15:41,810 --> 00:15:42,940
‫تبدو كفكرة سيئة.

304
00:15:43,020 --> 00:15:44,360
‫أنا بخير.

305
00:15:44,440 --> 00:15:46,650
‫أشعرت بتحسن منذ أن تقيأت.

306
00:15:47,030 --> 00:15:48,240
‫مهلاً، هل ستتركينه هنا؟

307
00:15:48,700 --> 00:15:50,320
‫إنه يعيش هنا.

308
00:15:50,530 --> 00:15:53,570
‫إلا إن كنت أنت وشطيرتك لديكما خططاً أخرى؟

309
00:15:53,660 --> 00:15:54,700
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

310
00:15:54,780 --> 00:15:56,490
‫سأذهب لإنقاذ العالم.

311
00:15:59,870 --> 00:16:02,130
‫- سيموتون هناك.
‫- أعلم ذلك.

312
00:16:03,630 --> 00:16:05,380
‫علينا القيام بشيء.

313
00:16:05,460 --> 00:16:07,050
‫مثل ماذا؟

314
00:16:21,140 --> 00:16:22,730
‫هذا جيد. جميعكم هنا.

315
00:16:22,810 --> 00:16:25,770
‫- لم أنت هنا؟
‫- لأن العرض يجب أن يستمر.

316
00:16:26,020 --> 00:16:28,440
‫الناس يموتون هناك خلف السور،

317
00:16:28,530 --> 00:16:30,150
‫لكن لدينا فرصة في إنقاذهم،

318
00:16:30,240 --> 00:16:32,240
‫وبإنقاذهم، لدينا فرصة

319
00:16:32,320 --> 00:16:34,780
‫لتحسين علاقة البشر بالزومبي.

320
00:16:34,870 --> 00:16:37,870
‫هذا يعني المزيد من الأدمغة
‫وملء بطون الزومبي الجائعين.

321
00:16:37,950 --> 00:16:40,540
‫هذا ما أرادته "ماما ليونه"، وهذا ما أريده.

322
00:16:40,620 --> 00:16:41,960
‫يا سيدة...

323
00:16:42,040 --> 00:16:45,000
‫نحن في خضم أمر ما. اتفقنا؟

324
00:16:46,000 --> 00:16:47,340
‫أجل...

325
00:16:48,460 --> 00:16:51,630
‫لقد بعثنا رسالة البارحة
‫مفادها أن السكك الأرضية مغلقة.

326
00:16:52,010 --> 00:16:54,140
‫أحد الـ"كويوت"
‫لم تصله الرسالة في الوقت المناسب.

327
00:16:54,220 --> 00:16:56,350
‫لقد نقل 5 أشخاص بحراً.

328
00:16:56,600 --> 00:16:58,060
‫إنهم في كبينة شحن في حوض السفن

329
00:16:58,140 --> 00:17:00,220
‫وقد أفلست محاولاتنا في إخراجهم.

330
00:17:00,310 --> 00:17:02,020
‫اثنين من رجال "ماما" يقودان سيارة بضائع.

331
00:17:02,100 --> 00:17:03,730
‫مهمتهما أخذها إلى حوض السفن.

332
00:17:04,270 --> 00:17:07,480
‫هناك أصدقاء لنا يهربون الناس
‫إلى المدينة، لكن...

333
00:17:07,570 --> 00:17:08,980
‫بعد ما حدث لـ"ماما"...

334
00:17:09,070 --> 00:17:10,740
‫لقد خرج السائقين من السجن.

335
00:17:10,820 --> 00:17:12,360
‫والأشخاص الـ5؟

336
00:17:12,450 --> 00:17:13,450
‫عالقون.

337
00:17:13,860 --> 00:17:15,530
‫سيموتون هناك إن لم ننقذهم.

338
00:17:15,740 --> 00:17:17,950
‫الأمن في الميناء مشدد.

339
00:17:18,030 --> 00:17:19,700
‫هناك بوابات وكاميرات.

340
00:17:19,790 --> 00:17:22,250
‫وحراس في كل مكان،
‫مستعدون لإطلاق النار على الفور.

341
00:17:22,330 --> 00:17:23,620
‫إنها مهمة انتحارية.

342
00:17:30,170 --> 00:17:31,760
‫وماذا كانت لتفعله "ماما"؟

343
00:17:32,840 --> 00:17:34,300
‫كانت "ماما" تعرف المخاطر،

344
00:17:35,550 --> 00:17:37,510
‫لقد واصلت فعل ما كانت تفعله.

345
00:17:39,560 --> 00:17:44,230
‫ما سنفعله الآن،
‫يحدد ما إن كانت دماؤها ذهبت سدى.

346
00:17:45,190 --> 00:17:47,980
‫سأقول، "بالطبع لا."

347
00:17:48,310 --> 00:17:50,940
‫سننقذ أولئك الناس، أو سنموت ونحن نحاول.

348
00:17:56,070 --> 00:17:57,820
‫هل هذا جيد أم نحتاج إليه بصورة أشمل؟

349
00:17:59,660 --> 00:18:01,290
‫"الوثائقي الآن"

350
00:18:05,620 --> 00:18:07,580
‫إذن، كيف حالك؟

351
00:18:11,300 --> 00:18:12,960
‫حسناً. أعد تلك الجملة.

352
00:18:14,380 --> 00:18:15,550
‫إذن، كيف حالك؟

353
00:18:15,630 --> 00:18:18,680
‫ما من وقت للراحة.

354
00:18:20,640 --> 00:18:22,100
‫كان ذلك جيداً.

355
00:18:22,520 --> 00:18:23,930
‫صديقاك ليسا مخطئين.

356
00:18:24,020 --> 00:18:26,230
‫إن عثر أحد على هذه اللقطات،

357
00:18:26,310 --> 00:18:28,480
‫سيعدم كل من ظهر فيه.

358
00:18:28,560 --> 00:18:29,980
‫قد تعدم أنت.

359
00:18:30,060 --> 00:18:32,980
‫رباه، أنت محقة. بم كنت أفكر؟

360
00:18:34,860 --> 00:18:38,160
‫حسناً، لم تفعل هذا؟

361
00:18:39,910 --> 00:18:41,580
‫أيمكنك القول، لأجل "جائزة الأوسكار"؟

362
00:18:44,160 --> 00:18:46,000
‫حسناً...

363
00:18:46,910 --> 00:18:49,000
‫هذا ما أفعله. أنا مخرج أفلام.

364
00:18:49,880 --> 00:18:51,710
‫لذا حين علق أحد أصدقائي خارج السور،

365
00:18:51,790 --> 00:18:54,300
‫و"ماما ليونه"...

366
00:18:54,760 --> 00:18:58,130
‫أعادته إلى عائلته،
‫فطلبت من "ماما" إن كان بإمكاني...

367
00:18:58,220 --> 00:18:59,800
‫أعرف كيف أدير هذا الأمر.

368
00:19:00,640 --> 00:19:02,180
‫أحضر الجميع إلى هنا بحلول 4:00 عصراً.

369
00:19:03,060 --> 00:19:05,640
‫علي أن أجلب الدعائم والأزياء.

370
00:19:11,400 --> 00:19:13,150
‫لقد وصلت. الحمد الله.

371
00:19:13,230 --> 00:19:15,650
‫أجل، لقد وصلت وأعاني من ذبحة قلبية.

372
00:19:15,740 --> 00:19:17,950
‫رسالة طلب نجدة عند 2:00 صباحاً؟
‫ما الذي يجري؟

373
00:19:18,030 --> 00:19:19,910
‫علي الذهاب للعمل،
‫ولا يمكن لـ"رافي" أن يبقى بمفرده.

374
00:19:20,740 --> 00:19:22,950
‫- لا يمكنه؟
‫- لقد فتح خزينة الأدوية.

375
00:19:23,030 --> 00:19:25,540
‫فاضطررت أن أسحب من يده دواء السعال.

376
00:19:25,620 --> 00:19:26,700
‫لقد عضني.

377
00:19:26,790 --> 00:19:28,920
‫أظنه سرق زي عملي الوحيد

378
00:19:29,000 --> 00:19:30,210
‫لكنه لن يخبرني أين خبأه.

379
00:19:30,290 --> 00:19:33,880
‫لقد عرض علي أن "يسعدني"
‫مقابل إعطائه مفاتيح سيارتي.

380
00:19:33,960 --> 00:19:36,090
‫أجل، أظن أنه كان يمزح.

381
00:19:36,170 --> 00:19:38,380
‫لكنني متأكد بنسبة 60 بالمئة فقط.

382
00:19:38,470 --> 00:19:40,970
‫لا أفهم. ما خطب "رافي"؟

383
00:19:41,050 --> 00:19:42,640
‫لقد تناول دماغ أحد المدمنين.

384
00:19:43,600 --> 00:19:44,720
‫خلت أنه فعل ذلك لأجلك.

385
00:19:45,310 --> 00:19:46,390
‫حقاً؟

386
00:19:46,930 --> 00:19:48,180
‫مرحباً، هذه أنا.

387
00:19:49,190 --> 00:19:50,390
‫هل أنت على ما يرام؟

388
00:19:52,480 --> 00:19:55,650
‫هذه لفتة جميلة منك، لكن دماغ مدمن...

389
00:19:57,740 --> 00:19:58,900
‫"رافي"؟

390
00:20:09,290 --> 00:20:10,710
‫أيها المتعاطي الأبله.

391
00:20:11,830 --> 00:20:13,170
‫ماذا؟

392
00:20:13,330 --> 00:20:14,380
‫هيرويين.

393
00:20:16,670 --> 00:20:19,470
‫أريد بعض الهيرويين.

394
00:20:19,550 --> 00:20:22,390
‫من البعيد بالنسبة لي

395
00:20:22,470 --> 00:20:25,890
‫أن أهتم لأمرك، لكن هذا مخدر سيئ.

396
00:20:25,970 --> 00:20:29,140
‫- هل أنت متأكد...
‫- لقد أنقذت حياتك!

397
00:20:29,230 --> 00:20:33,480
‫أقل ما يمكنك فعله هو الخروج
‫وإحضار لي بعض من المخدر!

398
00:20:33,560 --> 00:20:34,860
‫لك ذلك.

399
00:20:37,320 --> 00:20:38,530
‫"بلين"!

400
00:20:38,610 --> 00:20:41,280
‫إذن، هل أنت مدمن هيرويين الآن؟

401
00:20:41,360 --> 00:20:44,030
‫كحالك أيها القديس.

402
00:20:44,120 --> 00:20:45,620
‫لا أقصد الحكم.

403
00:20:45,700 --> 00:20:47,910
‫- منذ متى؟
‫- لقد بدأت لتوي.

404
00:20:48,040 --> 00:20:50,870
‫لطالما انتابني الفضول.

405
00:20:51,710 --> 00:20:54,170
‫رباه، الجو بارد هنا.

406
00:20:54,250 --> 00:20:55,960
‫- انظر من هنا.
‫- الحمد لله.

407
00:20:56,040 --> 00:20:57,210
‫أتيت بأسرع ما أمكنني.

408
00:20:57,290 --> 00:20:59,010
‫ليس أنت. هل جلبت المخدر؟

409
00:21:01,590 --> 00:21:03,550
‫تناولها. لقد خرج الأمر عن حده.

410
00:21:03,630 --> 00:21:06,300
‫أنا بخير، سأكون كذلك.

411
00:21:06,390 --> 00:21:07,390
‫"رافي".

412
00:21:09,930 --> 00:21:12,480
‫يمكنني القيام بهذا.

413
00:21:13,890 --> 00:21:16,150
‫خذيني للمنزل وحسب.

414
00:21:16,810 --> 00:21:17,820
‫هل أنت متأكد؟

415
00:21:18,320 --> 00:21:21,740
‫برفقتك، أنا متأكد.

416
00:21:25,410 --> 00:21:28,120
‫لكن لو أمكنني الحصول على بعض الهيرويين...

417
00:21:30,790 --> 00:21:32,620
‫يمكنني أن أخرج لأجل المراقبة أيضاً،

418
00:21:32,710 --> 00:21:33,830
‫لتحصل على نظرة أشمل.

419
00:21:33,910 --> 00:21:35,670
‫اقرأ أي كتاب يا "بابينو".

420
00:21:35,750 --> 00:21:38,750
‫استمتع بوقتك وحسب.

421
00:21:41,340 --> 00:21:43,340
‫- مرحباً يا "ميتشل"...
‫- كلا، أنا منشغلة.

422
00:21:43,420 --> 00:21:44,880
‫رجاء. يجب أن أوضح لك الأمر.

423
00:21:44,970 --> 00:21:46,220
‫أعتقد أن ما أراه واضح.

424
00:21:46,300 --> 00:21:48,010
‫- 30 ثانية فقط.
‫- ابدأ إذن.

425
00:21:50,510 --> 00:21:52,520
‫إذن، أنا والملازمة "بوزيو"...

426
00:21:55,640 --> 00:21:56,940
‫لندخل.

427
00:22:05,700 --> 00:22:08,870
‫حسناً، أجل، أعرف كيف بدا الأمر.

428
00:22:08,950 --> 00:22:11,120
‫أنك كنت تخطط لخيانة عشيقتك معي؟

429
00:22:11,200 --> 00:22:12,750
‫أجل، بهذا الشكل.

430
00:22:12,830 --> 00:22:16,330
‫أنا والملازمة "بوزيو" في علاقة غير مشروطة.

431
00:22:17,120 --> 00:22:20,460
‫لم نكن كذلك، لكن بعد أن أصبحت زومبي...

432
00:22:21,420 --> 00:22:23,460
‫تعرفين، الزومبي والبشر لا يمكنهم...

433
00:22:26,760 --> 00:22:28,340
‫أحب "دايل".

434
00:22:28,430 --> 00:22:31,140
‫هذا ما كنت أضمره،
‫كان علي إخبارك منذ البداية،

435
00:22:31,220 --> 00:22:33,060
‫لكن لأكون صريحاً،

436
00:22:33,140 --> 00:22:34,850
‫لا أعرف كيف أشرح الأمر.

437
00:22:35,810 --> 00:22:38,100
‫لم يسبق أن خضت علاقة جنسية غير مشروطة.

438
00:22:38,190 --> 00:22:39,480
‫أو أياً كان.

439
00:22:39,900 --> 00:22:41,400
‫هذا محرج. علي أي حال،

440
00:22:42,190 --> 00:22:43,230
‫أنا آسف.

441
00:22:44,780 --> 00:22:45,780
‫حسناً.

442
00:22:46,450 --> 00:22:48,490
‫- "حسنا"؟
‫- أجل، نحن على وفاق.

443
00:22:49,280 --> 00:22:51,660
‫لا تسئ فهمي.

444
00:22:52,160 --> 00:22:55,250
‫كل التوفيق، لكن هذا لا يشبهني.

445
00:22:56,330 --> 00:22:57,710
‫إنني أبحث عن علاقة جدية.

446
00:22:57,790 --> 00:22:59,210
‫أجل، بالطبع. فهمت.

447
00:23:01,290 --> 00:23:02,380
‫أتمنى أن تجديها.

448
00:23:02,750 --> 00:23:04,090
‫سأفعل.

449
00:23:06,260 --> 00:23:07,380
‫حظاً موفقاً يا "كلايف".

450
00:23:18,350 --> 00:23:19,940
‫"عصر يوم الكلب"

451
00:23:24,530 --> 00:23:26,070
‫- تناول الأنبوبة.
‫- كلا.

452
00:23:27,440 --> 00:23:29,150
‫- خذ.
‫- كلا، أنا بخير.

453
00:23:34,540 --> 00:23:39,250
‫إذن بت أعرف كل شيء عن أفلام الكلاب الآن.

454
00:23:39,460 --> 00:23:41,170
‫ماذا؟ كفيلم "تيمي إن ذا ويل"؟

455
00:23:41,250 --> 00:23:43,290
‫هذا فيلم كلاسيكي.

456
00:23:43,380 --> 00:23:45,250
‫والآن هذا.

457
00:23:45,340 --> 00:23:48,300
‫دائماً ما تحاول الكلاب العودة
‫إلى منازل أصحابها،

458
00:23:48,670 --> 00:23:51,640
‫وبطريقة ما، تحاول دائما
‫صعود القطارات، كما...

459
00:23:53,680 --> 00:23:54,810
‫رؤيا!

460
00:23:54,890 --> 00:23:57,180
‫هيا يا عزيزي. جد ذاك الكلب.

461
00:24:01,270 --> 00:24:03,480
‫رأيت الكلب. أعرف أين هو.

462
00:24:03,560 --> 00:24:05,020
‫حسناً.

463
00:24:07,530 --> 00:24:08,650
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

464
00:24:08,740 --> 00:24:10,240
‫إننا هنا. ما الخطة؟

465
00:24:16,660 --> 00:24:17,830
‫"قائمة الممثلين"

466
00:24:17,910 --> 00:24:19,330
‫"قائمة الممثلين."

467
00:24:19,410 --> 00:24:21,000
‫جدوا أدواركم.

468
00:24:22,170 --> 00:24:24,920
‫ولا يهمني إن كان مقطعاً أصغر مما تأملون.

469
00:24:25,000 --> 00:24:27,460
‫ما من مقاطع بسيطة يا رفاق.

470
00:24:29,670 --> 00:24:31,090
‫من أين أتيت بهذه؟

471
00:24:31,180 --> 00:24:32,550
‫"ليلي وايت".

472
00:24:32,640 --> 00:24:36,140
‫لن نلمس الأزياء حتى نتقن أدوار الشخصيات.

473
00:24:36,680 --> 00:24:37,970
‫حواراتكم موضحة.

474
00:24:38,640 --> 00:24:40,270
‫هناك وصف لكل شخصية في الأعلى

475
00:24:40,350 --> 00:24:42,270
‫لمساعدتكم لمعرفة كيف تتعاملون في المواقف.

476
00:24:44,690 --> 00:24:49,360
‫"أصلع، عرقي، من قلب الشارع.
‫فكر يا (بيتبول)"

477
00:24:49,440 --> 00:24:51,650
‫"بيتبول".

478
00:24:51,740 --> 00:24:53,530
‫هذه خطتك؟

479
00:24:53,610 --> 00:24:56,370
‫لن أخاطر بحياتي لأجل حصة مسرحية سخيفة...

480
00:24:56,450 --> 00:24:58,580
‫الشرطة! انبطحوا!

481
00:25:01,580 --> 00:25:03,120
‫الدرس الأول...

482
00:25:04,250 --> 00:25:07,290
‫إن آمنتم بشيء، سيؤمن به الجمهور.

483
00:25:10,050 --> 00:25:12,720
‫لقد سمعت قصة الفتى
‫صاحب النداء الكاذب، صحيح؟

484
00:25:12,800 --> 00:25:15,140
‫منذ أن انضممتم للعمل في شبكة "ماما"،

485
00:25:15,220 --> 00:25:17,890
‫كنتم تمثلون. والآن، اجلسوا.

486
00:25:19,260 --> 00:25:20,680
‫من رجال الشرطة خاصتي؟

487
00:25:22,810 --> 00:25:23,810
‫حسناً.

488
00:25:25,020 --> 00:25:26,230
‫أي دور ستلعبين؟

489
00:25:26,310 --> 00:25:28,570
‫دور مذهل، شكراً على سؤالك.

490
00:25:28,650 --> 00:25:31,610
‫شخصية لديها عدة طبقات

491
00:25:31,690 --> 00:25:34,860
‫وبلكنة صعبة للغاية،

492
00:25:34,950 --> 00:25:37,910
‫لأننا نتحدى الجمهور

493
00:25:37,990 --> 00:25:39,830
‫عندما نتحدى أنفسنا.

494
00:25:43,620 --> 00:25:46,750
‫"يبدأ المشهد في الخارج، على طريق موحش.

495
00:25:47,130 --> 00:25:49,420
‫وخطوط النيازك تقطع السماء.

496
00:25:49,500 --> 00:25:52,550
‫وعلى غفلة، تشعل سيارة شرطة إنذارها،

497
00:25:52,630 --> 00:25:53,760
‫ويقطع طريق الشاحنة.

498
00:25:54,090 --> 00:25:55,680
‫يخرج شرطي منها.

499
00:25:55,760 --> 00:25:57,340
‫وينقر على باب شباك الشاحنة."

500
00:26:02,390 --> 00:26:04,480
‫"رخصتك وأوراق التسجيل."

501
00:26:04,980 --> 00:26:07,310
‫"يسحب (بارون) مسدساً..."

502
00:26:08,060 --> 00:26:09,610
‫"ترجلوا من الشاحنة."

503
00:26:10,230 --> 00:26:11,860
‫مهلاً، هل نستمني بداخل الشاحنة؟

504
00:26:12,440 --> 00:26:13,780
‫كلا، لم نعد كذلك.

505
00:26:13,860 --> 00:26:15,860
‫- خلت أن الخطة كانت...
‫- أجل، تلك كانت الخطة،

506
00:26:15,950 --> 00:26:17,610
‫ثم رأيت هذا.

507
00:26:18,780 --> 00:26:20,160
‫المعذرة؟

508
00:26:20,240 --> 00:26:21,700
‫"ترجلوا من الشاحنة."

509
00:26:23,120 --> 00:26:24,540
‫هذه تجربتي الأولى.

510
00:26:24,620 --> 00:26:27,580
‫احترسي يا "فيلمور غريفز".
‫إنني أوجه سبابتي إليك.

511
00:26:29,330 --> 00:26:31,170
‫هل هذا أفضل؟

512
00:26:31,250 --> 00:26:32,710
‫أجل! حاول مجدداً الآن.

513
00:26:32,800 --> 00:26:33,760
‫ترجلوا من الشاحنة!

514
00:26:34,010 --> 00:26:35,420
‫أين خاطفي الثاني؟

515
00:26:35,510 --> 00:26:37,340
‫"افعل ما نقوله...

516
00:26:37,720 --> 00:26:39,470
‫افعل ما نقوله ولن يصيبك..."

517
00:26:39,550 --> 00:26:41,470
‫اجث على ركبتيك يا أحمق!"

518
00:26:41,560 --> 00:26:43,810
‫أداء "بارون" يغطي على أدائك يا "ستان"،

519
00:26:43,890 --> 00:26:45,310
‫وأنت تقف حائرا!

520
00:26:45,390 --> 00:26:46,480
‫إنه يخرج عن النص

521
00:26:46,560 --> 00:26:48,690
‫تباً للنص! التزم بالمعنى.

522
00:26:48,770 --> 00:26:49,980
‫أجل.

523
00:26:52,480 --> 00:26:54,280
‫يا أولاد العاهرة، إما أن تعطونا المفاتيح

524
00:26:54,740 --> 00:26:56,530
‫وإلا ستغدو أدمغتم وجبة للزومبي!

525
00:26:56,610 --> 00:26:57,570
‫أعجبني ذلك.

526
00:26:57,650 --> 00:26:59,530
‫حسناً.

527
00:26:59,820 --> 00:27:03,120
‫"يقود (بارون) و(ستان) شاحنتهما
‫الكبيرة المسروقة"، إلخ.

528
00:27:03,200 --> 00:27:05,910
‫ها نحن أولاء. المشهد الثالث.

529
00:27:07,000 --> 00:27:09,540
‫تصل شاحنة "يو فرايتيز"
‫إلى بوابة حوض السفن.

530
00:27:09,630 --> 00:27:10,630
‫"(يوفريتيز غراوند)"

531
00:27:14,340 --> 00:27:15,760
‫يتقدم أحد الحراس.

532
00:27:15,840 --> 00:27:17,260
‫تسلمه "سوكي" لائحة.

533
00:27:17,340 --> 00:27:18,760
‫لست السائق الذي اعتدت أن أراه.

534
00:27:18,840 --> 00:27:21,890
‫أجل. إنه مريض بسبب تلك البعوضة
‫المنتشرة في الأجواء. لذا...

535
00:27:23,140 --> 00:27:24,470
‫أطفئي الشاحنة.

536
00:27:25,020 --> 00:27:26,310
‫- ماذا قلت؟
‫- ينص النظام أنني أريد

537
00:27:26,390 --> 00:27:28,100
‫مذكرة مسبقة على تبديل السائق.

538
00:27:28,480 --> 00:27:30,900
‫علي التبليغ عن هذا،
‫لذا عليك إطفاء الشاحنة.

539
00:27:47,960 --> 00:27:49,500
‫"اسط يا عزيزي"

540
00:27:49,920 --> 00:27:50,960
‫أنت!

541
00:27:52,840 --> 00:27:53,840
‫هل تكره السيدات؟

542
00:27:53,920 --> 00:27:55,090
‫سيدتي، ينص النظام...

543
00:27:55,170 --> 00:27:57,340
‫تباً لنظامك. فهمت؟

544
00:27:59,760 --> 00:28:01,840
‫"هل من خطب في شاحنتي؟"

545
00:28:01,930 --> 00:28:03,220
‫هل من خطب في شاحنتي؟

546
00:28:03,930 --> 00:28:05,640
‫هل من خطب في لائحتي؟

547
00:28:05,720 --> 00:28:06,810
‫كلا.

548
00:28:06,970 --> 00:28:08,730
‫"علي أن أعود إلى حضن زوجتي يا صاح."

549
00:28:08,810 --> 00:28:10,600
‫علي أن أعود إلى حضن زوجتي يا صاح.

550
00:28:11,560 --> 00:28:13,310
‫"إنها تعاقبني عندما أتصرف كالمشاكسين."

551
00:28:13,400 --> 00:28:14,520
‫إنها تعاقبني...

552
00:28:15,610 --> 00:28:16,860
‫- تباً لك.
‫- تفضلي.

553
00:28:17,820 --> 00:28:18,900
‫الرصيف الثالث.

554
00:28:20,820 --> 00:28:22,410
‫نظام رجولي متسلط!

555
00:28:23,820 --> 00:28:24,910
‫إضافة جميلة.

556
00:28:31,330 --> 00:28:33,500
‫مرحباً يا رفاق. كيف الحال؟

557
00:28:34,250 --> 00:28:35,590
‫هل أنتم مستعدون للتحميل؟

558
00:28:35,670 --> 00:28:37,960
‫خذوا وقتكم.

559
00:28:38,050 --> 00:28:39,420
‫زوجتي في حالة من الغضب.

560
00:28:39,510 --> 00:28:42,010
‫وكلما ابتعدت عن المنزل كان أفضل.

561
00:29:01,530 --> 00:29:02,860
‫آسفة على إزعاجك.

562
00:29:02,950 --> 00:29:04,030
‫هل لي أن أستخدم هاتفك؟

563
00:29:04,110 --> 00:29:05,490
‫كنت في موعد مع أحد الشبان،

564
00:29:05,570 --> 00:29:08,540
‫وقد أركن السيارة في موقف، وأراد مني...

565
00:29:08,620 --> 00:29:10,450
‫رباه، أود مساعدتك،

566
00:29:10,540 --> 00:29:11,750
‫لكن لا يسمح لنا أن ندخل...

567
00:29:11,830 --> 00:29:13,210
‫لقد طردني من السيارة حين رفضت...

568
00:29:13,290 --> 00:29:15,670
‫ولا أعرف أين أنا، وليس لدي مكان لأنام فيه،

569
00:29:15,750 --> 00:29:17,340
‫وقد تأخر الوقت.

570
00:29:18,090 --> 00:29:19,590
‫ربما يمكنني إدخالك لبعض الوقت.

571
00:29:21,510 --> 00:29:23,630
‫لم لا أواعد شبانا لطفاء؟

572
00:29:23,720 --> 00:29:25,260
‫أجل...

573
00:29:25,340 --> 00:29:26,350
‫الهاتف هناك.

574
00:29:26,430 --> 00:29:27,930
‫علي أن أتصل بصديقتي.

575
00:29:28,470 --> 00:29:31,600
‫إنها تعمل لدى مكتب العمدة،
‫يمكنها القدوم في أي وقت.

576
00:29:35,940 --> 00:29:37,060
‫"بايتون"، هذه أنا.

577
00:29:37,810 --> 00:29:39,230
‫متأسفة للاتصال في هذا الوقت المتأخر.

578
00:29:40,480 --> 00:29:41,990
‫أحتاج إلى توصيلة.

579
00:29:42,070 --> 00:29:43,450
‫لقد كانت ليلة تعيسة.

580
00:29:43,860 --> 00:29:44,990
‫أنا في الميناء.

581
00:29:45,070 --> 00:29:46,620
‫أحسنت صنعاً.

582
00:29:46,700 --> 00:29:47,950
‫ما زلت أبحث.

583
00:29:49,330 --> 00:29:50,330
‫شكراً.

584
00:29:51,290 --> 00:29:52,500
‫كلما أسرعت كان أفضل.

585
00:29:53,580 --> 00:29:56,040
‫- "جيري"!
‫- أهلا!

586
00:29:56,120 --> 00:29:57,170
‫هل بدأت الدوام عن ورديات الأسبوع المقبل؟

587
00:29:57,250 --> 00:29:58,380
‫ليس بعد.

588
00:30:02,010 --> 00:30:04,420
‫- لست أسترالية؟
‫- كلا.

589
00:30:04,510 --> 00:30:05,590
‫احزر مرة أخيرة.

590
00:30:05,680 --> 00:30:07,930
‫لا بد أنك من "نيوزيلندا".

591
00:30:08,550 --> 00:30:10,180
‫أنت رجل طيب، صحيح؟

592
00:30:10,260 --> 00:30:11,930
‫الكثير من سكان "الولايات"

593
00:30:12,020 --> 00:30:13,310
‫لم يسمعوا بنا.

594
00:30:13,390 --> 00:30:14,480
‫هل تمزحين؟

595
00:30:14,560 --> 00:30:16,270
‫لقد صوروا فيلم "لورد أوف ذا رينغز" هناك!

596
00:30:16,350 --> 00:30:18,400
‫أمهليني لحظة.

597
00:30:18,480 --> 00:30:19,570
‫لقد شاركت فيه.

598
00:30:20,860 --> 00:30:22,570
‫كفى مزاحاً!

599
00:30:23,280 --> 00:30:24,280
‫هل تحبه؟

600
00:30:24,360 --> 00:30:25,360
‫هل أحبه؟

601
00:30:25,450 --> 00:30:27,780
‫هل الـ"ويتش كينغ" من "أنغمار" هو "نازغول"؟

602
00:30:27,860 --> 00:30:28,990
‫هذا مؤكد.

603
00:30:29,070 --> 00:30:30,910
‫هذا مذهل. إنني أرتجف.

604
00:30:30,990 --> 00:30:32,490
‫- أي شخصية مثلت؟
‫- مشاهد قصيرة.

605
00:30:32,580 --> 00:30:34,870
‫بطرف عين ستفوتها.

606
00:30:35,250 --> 00:30:36,620
‫قلت لك إنني رأيت الفيلم

607
00:30:36,710 --> 00:30:37,870
‫آلاف المرات بلغة الأقزام.

608
00:30:37,960 --> 00:30:40,420
‫لذا، ثقي بي، سأتذكر. أي دور لعبت؟

609
00:30:40,920 --> 00:30:42,300
‫هل الأقزام لديهم كلمة مقابلة لـ"فيلم"؟

610
00:30:42,380 --> 00:30:45,050
‫كنت أستخدم كلمة "قصة". إذن، دور من لعبت؟

611
00:30:45,130 --> 00:30:46,170
‫أحد الأقزام.

612
00:30:46,260 --> 00:30:48,050
‫عرفت ذلك. أحببت الأقزام.

613
00:30:48,140 --> 00:30:50,010
‫مع "غلادريال"؟ أم مع "إيلروند"؟

614
00:30:50,890 --> 00:30:52,350
‫هل شاركت في حرب أراضي "بيلينور"؟

615
00:30:58,190 --> 00:30:59,400
‫ما هذا؟

616
00:31:00,690 --> 00:31:02,440
‫- ألم تحصل على واحد منها؟
‫- كلا.

617
00:31:02,520 --> 00:31:04,280
‫لقد جاءت الأسبوع الفائت.

618
00:31:04,360 --> 00:31:05,570
‫"جيري" لديه واحد.

619
00:31:12,450 --> 00:31:14,040
‫بربك، أسمعيني.

620
00:31:14,120 --> 00:31:16,410
‫إنني أحذرك. أنا مريعة.

621
00:31:16,500 --> 00:31:18,210
‫- جملة واحدة فقط.
‫- حسناً، أنت من طلب هذا.

622
00:31:18,710 --> 00:31:20,580
‫مرحباً يا رفاق. أنا أمريكية.

623
00:31:20,960 --> 00:31:24,590
‫لم يسبق أن حصلت على جواز سفر،
‫والبيرة المائية هي الأفضل.

624
00:31:24,670 --> 00:31:29,720
‫أنت لا تجيدين اللكنة الأمريكية أبداً.

625
00:31:31,220 --> 00:31:32,720
‫علي أن أعود إلى العمل.

626
00:31:33,390 --> 00:31:35,970
‫هل تريد رؤية شيء؟

627
00:31:43,400 --> 00:31:44,610
‫قارورة جدي.

628
00:31:45,940 --> 00:31:47,070
‫هل تريد تناول القليل؟

629
00:31:47,780 --> 00:31:49,400
‫إننا نتصرف بجنون.

630
00:31:49,490 --> 00:31:50,610
‫بصحتك!

631
00:32:21,940 --> 00:32:23,310
‫لنوصلكم إلى منازلكم.

632
00:32:24,520 --> 00:32:25,360
‫كل شيء جاهز.

633
00:32:25,440 --> 00:32:27,650
‫كان هذا سريعاً، إن طلبتم رأيي.

634
00:32:27,730 --> 00:32:28,570
‫لديك واحدة جيدة الآن.

635
00:32:33,410 --> 00:32:38,080
‫وما الذي على "آندي سيركس" فعله
‫لينال جائزة الأوسكار.

636
00:32:38,160 --> 00:32:41,120
‫يمكنني أن أقرأ باطن الكف.
‫أتريد أن أقرأها لك؟

637
00:32:41,210 --> 00:32:42,540
‫أجل.

638
00:32:42,620 --> 00:32:43,880
‫إنني أرى...

639
00:32:45,000 --> 00:32:46,880
‫تغييراً على الصعيد المهني.

640
00:32:46,960 --> 00:32:48,050
‫ترقية؟

641
00:32:49,300 --> 00:32:53,470
‫ماذا عن حياتي العاطفية؟

642
00:33:06,270 --> 00:33:07,570
‫علي...

643
00:33:08,320 --> 00:33:09,530
‫علي أن أجيب على هذا.

644
00:33:10,030 --> 00:33:11,490
‫أجل.

645
00:33:15,450 --> 00:33:17,280
‫ماذا؟

646
00:33:27,210 --> 00:33:28,630
‫"من نقطة الصفر"

647
00:33:36,300 --> 00:33:37,600
‫ستكون هنا.

648
00:33:38,260 --> 00:33:39,970
‫كحال نصف سكان "سياتل".

649
00:33:40,060 --> 00:33:42,430
‫ستفتح هذه المكاتب في غضون ساعة.

650
00:33:42,520 --> 00:33:44,350
‫علينا أن نبقي هؤلاء الناس تحت الأرض.

651
00:33:44,440 --> 00:33:45,940
‫المرضى عليهم أن تخدش أدمغتهم.

652
00:33:46,020 --> 00:33:47,150
‫يمكنني فعلها.

653
00:33:47,230 --> 00:33:48,360
‫كلا.

654
00:33:48,980 --> 00:33:50,570
‫فتاتك تبجحت كثيراً.

655
00:33:50,650 --> 00:33:52,940
‫أريد أن أرى إن كانت روايتها مناسبة.

656
00:33:53,030 --> 00:33:54,450
‫نحن على وشك أن نعرف.

657
00:34:01,200 --> 00:34:04,410
‫متأسفة على تأخري. خلت أن أحدهم يتبعني.

658
00:34:04,500 --> 00:34:05,500
‫هل أنت متأكدة أنك تملصت منهم؟

659
00:34:05,580 --> 00:34:07,380
‫ما كنت سآتي لو لم أكن متأكدة.

660
00:34:08,500 --> 00:34:09,840
‫لنفعلها.

661
00:34:10,840 --> 00:34:12,050
‫حان وقت العرض.

662
00:34:13,800 --> 00:34:15,590
‫إن صورت هذا،

663
00:34:15,680 --> 00:34:18,600
‫أنت من ستساقين إلى حبل المشنقة.

664
00:34:26,980 --> 00:34:28,310
‫حسناً.

665
00:34:38,410 --> 00:34:39,570
‫شكراً.

666
00:34:44,750 --> 00:34:46,160
‫شكراً.

667
00:34:52,050 --> 00:34:53,340
‫شكراً جزيلاً.

668
00:35:03,430 --> 00:35:04,640
‫شكراً.

669
00:35:06,310 --> 00:35:07,390
‫ليباركك الله.

670
00:35:14,030 --> 00:35:15,490
‫علينا الخروج من هنا.

671
00:35:17,950 --> 00:35:19,570
‫سنفوت أفضل جزء.

672
00:35:25,910 --> 00:35:27,210
‫أمي!

673
00:35:37,260 --> 00:35:38,840
‫أحسنت صنعاً يا مارقة.

674
00:35:43,810 --> 00:35:46,020
‫ادخل.

675
00:35:46,890 --> 00:35:48,390
‫"أجاكس"!

676
00:35:56,110 --> 00:35:57,280
‫شكراً.

677
00:36:08,750 --> 00:36:09,790
‫مرحباً.

678
00:36:09,870 --> 00:36:10,920
‫أهلاً.

679
00:36:12,880 --> 00:36:16,460
‫سنشاهد فيلم "آير باد 3"، صحيح؟

680
00:36:26,260 --> 00:36:27,600
‫هل تحسن حالك؟

681
00:36:27,680 --> 00:36:29,270
‫أجل، إنني في تحسن.

682
00:36:45,370 --> 00:36:48,290
‫ماذا عساي أن أقول يا أبتي؟
‫إنني أحقق نجاحاً.

683
00:36:48,370 --> 00:36:50,330
‫"روميروس" محجوز بأكمله.

684
00:36:50,410 --> 00:36:52,580
‫الـ"سكراتشنغ بوست" يتفوق ليلة بعد أخرى.

685
00:36:52,670 --> 00:36:54,040
‫لدينا غرفة لـ"ماكدوك" البخيل

686
00:36:54,130 --> 00:36:56,710
‫حيث لدي فيها أموال مغسولة حديثاً.

687
00:36:58,460 --> 00:37:00,920
‫ليقبل مؤخرتي أي زومبي في هذه المدينة.

688
00:37:01,010 --> 00:37:02,970
‫اقتربوا منها و...

689
00:37:06,470 --> 00:37:07,810
‫أجل؟

690
00:37:09,140 --> 00:37:10,310
‫أخبرهم أن...

691
00:37:10,730 --> 00:37:12,940
‫حسناً، أنا قادم.

692
00:37:15,520 --> 00:37:18,020
‫أتمنى لو أمكنك تذوق كريمتي الجديدة.

693
00:37:18,190 --> 00:37:19,570
‫أحبك.

694
00:37:20,030 --> 00:37:22,450
‫أعني هذا.

695
00:37:22,610 --> 00:37:23,820
‫سلام.

696
00:37:23,910 --> 00:37:26,490
‫أتعرف أن هذه السيارة مزودة بمعزز سرعة
‫كما في ألعاب الفيديو؟

697
00:37:26,990 --> 00:37:28,240
‫علينا أن نمر بـ"روميروس".

698
00:37:28,330 --> 00:37:29,910
‫من الواضح أن هناك مجموعة
‫من غير المرغوب فيهم

699
00:37:30,000 --> 00:37:32,160
‫قد أعلنوا إضرابهم في غرفة الطعام.

700
00:37:38,880 --> 00:37:42,010
‫متأسف يا سيدي، لقد حاولنا ما بوسعنا.
‫لكنهم أبوا الرحيل.

701
00:37:42,090 --> 00:37:44,680
‫ارفعوا أيديكم إن كان بوسعكم
‫دفع فاتورة الطعام هنا.

702
00:37:46,220 --> 00:37:47,600
‫هذا لم يفاجئني.

703
00:37:47,680 --> 00:37:50,680
‫يا رفاق، هناك مطعم للفقراء مخصص لكم.

704
00:37:50,770 --> 00:37:52,180
‫هيا بنا.

705
00:37:53,180 --> 00:37:55,350
‫لقد سمعتموه! هيا!

706
00:37:55,440 --> 00:37:57,150
‫ارحلوا!

707
00:37:57,230 --> 00:37:58,730
‫بسرعة!

708
00:37:58,820 --> 00:37:59,820
‫يا رفاق...

709
00:38:01,940 --> 00:38:06,870
‫لا أريد حقا
‫أن أطلق النار على رأس أحد اليوم.

710
00:38:13,750 --> 00:38:15,120
‫هذا هو ابني.

711
00:38:16,710 --> 00:38:19,170
‫انظر لحالك.

712
00:38:20,090 --> 00:38:21,670
‫لقد أبليت حسناً.

713
00:38:22,510 --> 00:38:25,510
‫و"بلين" عمل لأجل ذلك. لقد كان ابني مصراً.

714
00:38:25,590 --> 00:38:27,470
‫لا شيء يثبط عزيمة من يحب "ماكدونالد".

715
00:38:27,550 --> 00:38:29,640
‫ولا حتى كتلة من الأسمنت.

716
00:38:31,390 --> 00:38:35,310
‫النعمة تعطي شكل المياه.

717
00:38:35,390 --> 00:38:38,230
‫والمياه تعطي الحياة النعمة.

718
00:38:38,310 --> 00:38:41,980
‫كالفقاعة، خلقت لأرتقي.

719
00:38:42,440 --> 00:38:43,990
‫لذا سنرتقي.

720
00:38:44,530 --> 00:38:46,650
‫أجل، هذا ليس مريباً.

721
00:38:51,330 --> 00:38:52,490
‫ماذا تريد؟

722
00:38:53,040 --> 00:38:55,710
‫في الظلمة، سلواي الوحيد

723
00:38:55,790 --> 00:38:59,210
‫كان عندما سيهطل مطر السماء وسأشبع.

724
00:39:00,380 --> 00:39:02,460
‫أدمغة تسقط فوق رأسي.

725
00:39:03,670 --> 00:39:06,050
‫والآن أود منك

726
00:39:06,130 --> 00:39:09,090
‫أن تقدم القربان نفسه لأجل مجموعتي.

727
00:39:09,590 --> 00:39:13,970
‫سنأتي إلى هنا مرة كل أسبوع، وستطعمنا.

728
00:39:14,930 --> 00:39:17,770
‫وهل سيدفع أخواتي وإخوتي ثمن الطعام؟

729
00:39:17,850 --> 00:39:20,360
‫بني. نحن لا ندفع ثمن طعام العائلة.

730
00:39:23,230 --> 00:39:26,360
‫أيام الإثنين. في وقت الغداء.

731
00:39:27,200 --> 00:39:29,200
‫اجعله حجزاً ثابتاً.

732
00:39:29,280 --> 00:39:30,870
‫هذه هبتك الأسبوعية للفقراء.

733
00:39:30,950 --> 00:39:32,370
‫يا لسعادتي.

734
00:39:34,490 --> 00:39:35,750
‫بني...

735
00:39:38,330 --> 00:39:39,670
‫إنني أسامحك.

736
00:39:41,170 --> 00:39:42,590
‫تسامحني؟

737
00:39:46,970 --> 00:39:49,010
‫تسامحني؟

738
00:39:50,970 --> 00:39:53,050
‫سأقتلك. أتسمعني؟

739
00:39:53,350 --> 00:39:54,560
‫سأقتلك!

740
00:39:54,640 --> 00:39:56,310
‫سأجعلك تتألم.

741
00:39:56,390 --> 00:39:58,230
‫إذن لا تكف عن التبسم.

742
00:39:58,310 --> 00:40:01,440
‫لا تكف عن التبسم يا ابن العاهرة.

743
00:40:07,650 --> 00:40:09,030
‫إنها وجبة واحدة في الأسبوع.

744
00:40:10,030 --> 00:40:12,370
‫سينير الرب دربك.

745
00:40:27,210 --> 00:40:28,380
‫"دينو" أخرجه.

746
00:40:28,460 --> 00:40:31,010
‫إنه الوحيد الذي يعرف. جده وتعامل معه.

747
00:40:31,090 --> 00:40:32,470
‫أجل، ليس عليك أن تطلب مجدداً.

748
00:40:32,550 --> 00:40:34,100
‫ماذا عن هؤلاء الناس؟

749
00:40:34,930 --> 00:40:36,850
‫قدم لهم النوعية الرخيصة.

750
00:40:42,100 --> 00:40:44,020
‫- أهلاً.
‫- أيمكننا التحدث؟

751
00:40:45,020 --> 00:40:46,230
‫أجل.

752
00:40:48,400 --> 00:40:51,070
‫رسائل إلكترونية ورسائل هاتفية
‫واتصالات مسجلة

753
00:40:51,150 --> 00:40:55,580
‫من أناس يودون القيام برحلة
‫إلى سكتنا الحديدية.

754
00:40:56,370 --> 00:40:58,370
‫لطالما تعاملت معهم "ماما". لذا...

755
00:41:01,620 --> 00:41:04,080
‫هناك حوالي 300 مرشح.

756
00:41:04,540 --> 00:41:05,790
‫كم شخصاً يمكننا أن نساعد؟

757
00:41:06,170 --> 00:41:07,460
‫الآن؟ اختاري 3.

758
00:41:12,180 --> 00:41:13,260
‫خذي وقتك.

759
00:41:14,050 --> 00:41:15,350
‫يمكنك ذلك.

760
00:41:21,940 --> 00:41:23,770
‫طفل يعاني من السنسنة المشقوقة.

761
00:41:24,100 --> 00:41:25,940
‫شاب يعاني من التصلب الضموري الجانبي.

762
00:41:26,730 --> 00:41:29,110
‫جدة تعاني من أعراض أولية للألزهايمر.

763
00:41:29,940 --> 00:41:33,820
‫كل شخص هنا يحتاج إلينا.
‫جميعهم يستحقون العون.

764
00:41:33,910 --> 00:41:37,330
‫وأنا أقرر من يعيش، ومن تنتهي قصته.

765
00:41:39,990 --> 00:41:41,540
‫أردت أن أساعد الأحياء.

766
00:41:41,620 --> 00:41:43,330
‫أردت المشاركة.

767
00:41:43,410 --> 00:41:46,040
‫وها أنا ذا الآن.

768
00:42:14,700 --> 00:42:16,700
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

