﻿1
00:00:05,900 --> 00:00:09,440
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- عندما تصبحين (نيفين) تكوّنين الأعداء

2
00:00:09,480 --> 00:00:13,730
‫- أحدهم يبحث عنك، (ذا لامبري)
‫- وصلت إلى جهاز تحذير مبكر

3
00:00:13,740 --> 00:00:16,150
‫- اعتبريه إنذاراً
‫- أهذه مزحة؟

4
00:00:16,200 --> 00:00:18,620
‫- سرطان؟
‫- اعتبره سرطاناً مضاعفاً

5
00:00:18,660 --> 00:00:22,280
‫كل مرة تترك فيها الفرع تذهب إلى مكان
‫يتحرك فيه الوقت بشكل معتاد ومتقدم

6
00:00:22,330 --> 00:00:27,420
‫- أيضاً سرطاني المضاعف، أعلم
‫- أريد ممارسة السحر، يوم الغش

7
00:00:28,250 --> 00:00:32,220
‫- ما زلت أجهز الأمر
‫- أخبرني برأيك فقط

8
00:00:32,260 --> 00:00:36,130
‫- أيمكنك ربما تجربة اللكنة الروسية؟
‫- (ماياكوفسكي)؟

9
00:00:36,180 --> 00:00:40,140
‫هذه بطارية، هذا تيار سحري،
‫كم واحدة تمتلك؟

10
00:00:40,140 --> 00:00:42,560
‫- شعبي يحتاج المساعدة
‫- بالتأكيد

11
00:00:42,560 --> 00:00:48,560
‫- سأرسلك في رحلة استكشافية بطولية
‫- قصة المفاتيح الـ7

12
00:00:48,560 --> 00:00:51,310
‫(جولز)، هذه رحلتنا الاستكشافية

13
00:00:51,320 --> 00:00:53,980
‫وبدأناها بالفعل

14
00:00:55,740 --> 00:00:58,950
‫"قصة المفاتيح السبعة"

15
00:00:58,950 --> 00:01:01,120
‫"الفصل الاول"

16
00:01:01,490 --> 00:01:06,660
‫"منذ زمن بعيد في مملكة بعيدة
‫كانت تعيش ابنة فارس شجاع"

17
00:01:10,000 --> 00:01:15,550
‫"كان الفارس دائماً يريد ابناً
‫لكي يعلمه مهاراته"

18
00:01:17,180 --> 00:01:23,720
‫"لذا بينما أحب الأب والابنة بعضهما
‫دائماً ما كانت تشعر أنها مخيبة لأمله"

19
00:01:25,600 --> 00:01:30,690
‫"ذات يوم اختطفت ساحرة الفارس"

20
00:01:34,730 --> 00:01:38,610
‫"توسلت إليها الابنة لاعادته"

21
00:01:38,610 --> 00:01:41,950
‫"رفضت الساحرة، ولكن يمكن إنقاذه..."

22
00:01:41,950 --> 00:01:45,200
‫"لو تمكنت الفتاة من إكمال رحلة
‫استكشافية"

23
00:01:45,200 --> 00:01:48,670
‫"قالت الساحرة أنه يوجد سبعة مفاتيح"

24
00:01:48,710 --> 00:01:54,460
‫"لو وجدتها فستتمكن من فتح سجن والدها
‫في القصر المتواجدة في نهاية العالم"

25
00:01:54,460 --> 00:01:58,670
‫"الساحرة أخبرت الابنة أن أول مفتاح
‫ستجده على جزيرة..."

26
00:01:58,670 --> 00:02:04,720
‫"بعد مملكتها،
‫لذا أبحرت بعد الجزر الخارجية"

27
00:02:04,720 --> 00:02:10,140
‫"بينما كانت رحلتها غادرة
‫كانت وجهتها أصعب"

28
00:02:10,140 --> 00:02:16,110
‫"لأنه لا شيء ظهر
‫كما بدا على جزيرة (آفتر)"

29
00:02:16,610 --> 00:02:20,070
‫حسناً، ماذا بعد؟

30
00:02:21,320 --> 00:02:23,570
‫بعد ذلك...

31
00:02:29,620 --> 00:02:32,670
‫يا إلهي! هذا الكتاب ممتنع
‫أكثر من حبيبي السابقة

32
00:02:32,670 --> 00:02:38,630
‫إذاً أول رحلة في (فيلوري)،
‫(إليوت) سيتولى أمرها

33
00:02:38,630 --> 00:02:40,880
‫- أجل، ولكن يجب أن نتواجد معه
‫- بالتأكيد

34
00:02:40,880 --> 00:02:42,600
‫الرحلات الاستكشافية
‫ليست عمليات فردية

35
00:02:42,890 --> 00:02:47,560
‫وبفضل العميد (فوغ) وأكبر فاتورة
‫من شركة (فيديكس)، نمتلك الساعة

36
00:02:47,560 --> 00:02:51,730
‫- إذاً كل ما نحتاج هو السحر
‫- أليس هذا دورك؟

37
00:02:51,730 --> 00:02:54,900
‫خطأ، سيشبه الأمر محاولة تشغيل سيارة
‫طراز (فيراري)...

38
00:02:54,900 --> 00:02:58,230
‫- على نقطة من الوقود الخالي من الرصاص
‫- كيف نشغلها؟

39
00:02:58,230 --> 00:03:00,400
‫- (ماياكوفسكي)
‫- أجل

40
00:03:00,400 --> 00:03:02,650
‫أيمكن أن أركز على شيء
‫لا أرغب في لكم وجهه؟

41
00:03:02,660 --> 00:03:05,240
‫كان يمتلك 4 بطاريات في (بريكبيلز ساوث)،
‫قال إنها كل ما يمتلك ولكنه...

42
00:03:05,240 --> 00:03:08,240
‫كاذب مخمور،
‫لذا بالطبع كان يمتلك المزيد

43
00:03:08,240 --> 00:03:13,170
‫- إنه مختف منذ توقف السحر
‫- ولو كان يجوب الأرض فهو يستخدمها

44
00:03:13,210 --> 00:03:16,290
‫للاحتيال على الفتيات فقط،
‫أتعرفان أين؟

45
00:03:16,290 --> 00:03:18,540
‫كلا

46
00:03:18,550 --> 00:03:23,010
‫ربما يكون السحر ميتاً ولكن موقع
‫(غوغل) لا يزال يعمل

47
00:03:23,010 --> 00:03:31,130
‫لم نعد نمتلك النقود

48
00:03:33,060 --> 00:03:35,400
‫النقود!

49
00:03:35,440 --> 00:03:39,980
‫توقف السحر، لم يعد بإمكاننا حتى
‫التحكم في الخنافس التي تتبرز الذهب

50
00:03:39,980 --> 00:03:43,280
‫والآن أعلنت أنها حرة واختفت

51
00:03:43,280 --> 00:03:47,150
‫أوشكنا أن نصبح بلداً من العالم الثالث
‫في كوكب يحتوي على بلدين ونصف

52
00:03:47,200 --> 00:03:52,290
‫أجل، ولهذا أنا والمجلس نتساءل
‫عن سبب إنفاق الكثير من النقود...

53
00:03:52,290 --> 00:03:56,500
‫- على سفينة قديمة جداً
‫- أشكرك على السؤال ملكة (مارغو)

54
00:03:56,500 --> 00:04:00,210
‫سفينة (مونتجاك) هي أسرع سفينة في
‫أسطولنا القديم المتهالك

55
00:04:00,210 --> 00:04:05,130
‫وأفضل طريقة للوصول إلى الجزر
‫الخارجية حيث لم تجمع الضرائب منذ...

56
00:04:05,130 --> 00:04:07,470
‫46 عاماً و3 شهور و7 أيام

57
00:04:07,470 --> 00:04:10,680
‫لنكن واضحون بشأن طريقة عمل حكومتنا

58
00:04:10,680 --> 00:04:15,020
‫لا يمكننا عمل أي شيء بدون نقود

59
00:04:15,020 --> 00:04:19,320
‫لو كان هناك أي آراء معارضة لأمري
‫الملكي فسأذكر المجلس...

60
00:04:19,320 --> 00:04:22,060
‫أنها ليست ديمقراطية

61
00:04:22,070 --> 00:04:26,240
‫الكلمات الأصدق لا تُنطق أبداً

62
00:04:26,530 --> 00:04:33,750
‫وأيضاً هذا الاجتماع لإبلاغ كل
‫المتواجدين هنا بما أنوي عمله

63
00:04:33,750 --> 00:04:35,910
‫سنرى

64
00:04:42,380 --> 00:04:44,550
‫ولا أنا

65
00:04:54,350 --> 00:04:55,940
‫يا رفاق!

66
00:05:04,360 --> 00:05:06,950
‫- أهذه حانة للسحرة المتعلمين ذاتياً؟
‫- لفت انتباهي

67
00:05:06,990 --> 00:05:09,580
‫- أين وجدت هذا؟
‫- على موقع (يوتيوب)

68
00:05:09,620 --> 00:05:13,660
‫نشرته الآن محطة (إيربان فريك فيست)

69
00:05:15,080 --> 00:05:17,950
‫"كفى! كلا يا (ميشا)"

70
00:05:17,960 --> 00:05:20,460
‫حسناً، هذا لطيف ولكن...

71
00:05:20,500 --> 00:05:24,470
‫النقطة الأولى، الاسم الأول
‫لـ(ماياكوفسكي)، (ميشا)

72
00:05:24,510 --> 00:05:27,000
‫أجل، مثل اسم (جو) الروسي

73
00:05:27,050 --> 00:05:31,800
‫النقطة الثانية،
‫رمز (روسيا) هو الدب البني

74
00:05:31,800 --> 00:05:35,350
‫النقطة الثالثة، أتعرفان هذه؟

75
00:05:35,350 --> 00:05:37,520
‫- أجل، إنها تبدو مألوفة...
‫- أجل!

76
00:05:37,560 --> 00:05:39,980
‫والنقطة الرابعة

77
00:05:42,860 --> 00:05:45,190
‫ذلك الدب أحمق

78
00:05:45,190 --> 00:05:47,440
‫هذا صحيح

79
00:05:51,740 --> 00:05:55,370
‫- كم عمره؟
‫- (موسى) عمره 8 شهور

80
00:05:55,410 --> 00:05:59,370
‫إنه عجوز جداً، ماذا عن...

81
00:05:59,370 --> 00:06:05,670
‫في البداية أرغب أن أعرف عما إذا
‫كنت تقبلت (المسيح) بالكامل كمنقذك

82
00:06:05,710 --> 00:06:11,060
‫معذرةً؟ ماذا عن هذا؟

83
00:06:11,090 --> 00:06:14,720
‫- (هيستر) عمرها 5 شهور
‫- سآخذها

84
00:06:17,180 --> 00:06:24,530
‫أحتاج أن تقسمي لي بكونك ستحمين
‫هذا الحيوان ولن يرى (هيستر) أي شر

85
00:07:13,490 --> 00:07:16,910
‫انتظروا! أيستخدم (ماياكوفسكي)...

86
00:07:16,910 --> 00:07:20,080
‫آخر قطرات من السحر في أي مكان
‫لخدعة في حانة؟

87
00:07:20,080 --> 00:07:24,250
‫- أو ربما فعل أحد ذلك به
‫- أو الدب يمكن أن يكون دباً فقط

88
00:07:24,250 --> 00:07:27,170
‫هل تعرفين هذا المكان؟

89
00:07:29,130 --> 00:07:32,500
‫قلت إنك ستعرضين على شيئاً آخر

90
00:07:45,100 --> 00:07:47,600
‫- انتظري! كيف؟
‫- لا أعرف

91
00:07:47,650 --> 00:07:50,320
‫ولكن هذا كل ما يمكنني عمله، وهو
‫تقريباً أسوأ من لا شيء مطلقاً

92
00:07:50,320 --> 00:07:53,360
‫ولكن لو كان (ماياكوفسكي) في مدينة
‫(نيويورك) ببطارية قوية بقدر كاف...

93
00:07:53,360 --> 00:07:56,030
‫لتحويل نفسه إلى دب،
‫ربما يتواجد المزيد

94
00:07:56,030 --> 00:07:58,530
‫ولو تمكنت (جولي) من الحصول
‫على إحدى تلك البطاريات...

95
00:07:58,530 --> 00:08:01,030
‫إذاً ربما يمكننا مساعدة (بيني)

96
00:08:01,950 --> 00:08:06,080
‫هذه حانة للسحرة المتعلمين ذاتياً،
‫رفضت، لذا ساعدينا على الدخول

97
00:08:06,080 --> 00:08:11,420
‫التاريخ الحديث لا يخدم مصداقيتك
‫عندما يشملنا الأمر مع خطة

98
00:08:11,420 --> 00:08:13,010
‫- ما شدة مرض (بيني)؟
‫- تباً لك

99
00:08:13,010 --> 00:08:16,130
‫لو لم يحتج (بيني) السحر فارحلي

100
00:08:24,020 --> 00:08:27,730
‫- (دي)، مرحباً
‫- مرحباً

101
00:08:31,280 --> 00:08:34,240
‫- سعدت برؤيتك يا (كي)
‫- أنا أيضاً

102
00:08:34,530 --> 00:08:38,650
‫- إذاً، الدب؟
‫- أجل، كان ذلك غريباً

103
00:08:38,700 --> 00:08:42,570
‫رأيت ما هو أغرب ولكن ليس منذ فترة،
‫أعطاني ذلك الأمل

104
00:08:42,790 --> 00:08:47,790
‫- أجل، أتتذكر ما حدث قبلها مباشرة؟
‫- أجل، تمكنا من شم الأمر...

105
00:08:47,830 --> 00:08:50,500
‫في البداية ثم الشعور به،
‫تمكن الجميع هنا من ذلك

106
00:08:50,540 --> 00:08:53,760
‫وكأنك في حالة جوع لمدة شهرين وفجأة
‫وضعت شرائح اللحم على المشواة

107
00:08:54,340 --> 00:08:57,710
‫بدأت المهمة في الغرفة بأكملها وركز
‫الجميع على الرجل الروسي المخمور...

108
00:08:57,720 --> 00:09:01,970
‫- والفتاة التي دخلت معه
‫- أكان هذا هو الرجل؟

109
00:09:01,970 --> 00:09:04,970
‫- أجل، رباه، إنه مخبول
‫- معذرة!

110
00:09:04,980 --> 00:09:08,690
‫أتقصد أنه من المحتمل
‫أن يكون حوّل نفسه إلى دب؟

111
00:09:09,020 --> 00:09:11,990
‫كان ذلك الرجل مخموراً جداً،
‫لا أعتقد أنه كان يعرف ما يفعله

112
00:09:12,110 --> 00:09:14,780
‫وكانت الفتاة تحاول التحكم فيه
‫ولكنها لم تكن متزنة

113
00:09:14,860 --> 00:09:18,660
‫- لذا كانت المفاجأة كبيرة
‫- أيمكنك تذكر أي شيء آخر؟

114
00:09:18,910 --> 00:09:22,080
‫- كانت أصغر جداً من ذلك الرجل
‫- انتظر!

115
00:09:23,200 --> 00:09:26,830
‫- أكانت هذه هي الفتاة؟
‫- أجل، إنها هي

116
00:09:29,120 --> 00:09:32,290
‫غالباً يجب أن أقابلها بمفردي

117
00:09:32,290 --> 00:09:36,670
‫(إيملي)، حتى في أفضل حالاتها،
‫وغالباً ليست كذلك الآن، هي...

118
00:09:36,670 --> 00:09:39,840
‫- مجنونة؟
‫- ضعيفة

119
00:09:52,820 --> 00:09:54,980
‫لم يساعد ذلك مطلقاً

120
00:09:55,030 --> 00:09:59,530
‫- ربما يجب أن تنتظري لحظات
‫- انتظرت يوماً

121
00:09:59,530 --> 00:10:03,150
‫بالطبع ظللت مخمورة لمدة حوالي
‫أسبوع

122
00:10:03,160 --> 00:10:06,080
‫لذا يوجد هذا السبب، أتريد البيرة؟

123
00:10:06,080 --> 00:10:09,540
‫أنت تريدها، تريد واحدة

124
00:10:09,540 --> 00:10:13,340
‫- كيف انتهى بكما الأمر في تلك الحانة؟
‫- إنها قصة مشوقة

125
00:10:13,340 --> 00:10:19,300
‫الأسبوع الماضي ظهر (ميشا) أمام بابي،
‫كان ذلك مؤثراً جداً

126
00:10:19,300 --> 00:10:25,220
‫حدثني عن كيفية تخلصه من الرباط،
‫وقال إنه دائماً ما كان يحبني

127
00:10:25,220 --> 00:10:28,770
‫ودائماً ما سيفعل

128
00:10:30,020 --> 00:10:35,570
‫- هذا أمر رائع
‫- أجل! بعد بضع ساعات في الفراش

129
00:10:35,570 --> 00:10:37,810
‫قررنا الاحتفال

130
00:10:37,860 --> 00:10:42,780
‫أتذكر أول 5 أو 6 حانات،
‫وفندق على ما أعتقد

131
00:10:42,780 --> 00:10:47,870
‫أو غرفة ما، ربما كان في سيارة أجرة
‫تابعة لشركة (أوبر)، علي أية حال...

132
00:10:47,870 --> 00:10:51,160
‫- تزوجنا
‫- أنتما...

133
00:10:53,000 --> 00:10:57,840
‫- أيعجبك؟
‫- تهانئي

134
00:10:57,840 --> 00:11:00,510
‫أجل، أعتقد أنه بعد مدى سوء العلاقة
‫من قبل...

135
00:11:00,510 --> 00:11:06,230
‫شعر أنه توجب عليه إثبات حبه
‫وجعله دائماً

136
00:11:07,930 --> 00:11:10,020
‫حسناً

137
00:11:11,140 --> 00:11:15,360
‫كيف أصبح دباً؟

138
00:11:15,360 --> 00:11:21,480
‫- لا أعرف
‫- لأن هذا سحر قوي

139
00:11:21,530 --> 00:11:26,370
‫- على اعتبار اختفاء السحر
‫- أجل

140
00:11:27,450 --> 00:11:30,120
‫أجل، قابلنا أحد الأشخاص

141
00:11:30,160 --> 00:11:35,630
‫في حانة، شخص كان مديناً له بشيء

142
00:11:35,630 --> 00:11:39,500
‫- ربما ببطارية؟
‫- لا أعرف بصراحة

143
00:11:39,550 --> 00:11:41,670
‫كانت سيدة

144
00:11:41,670 --> 00:11:45,220
‫أجل، توجب علي التبول،
‫لذا ذهبت إلى حمام السيدات

145
00:11:45,260 --> 00:11:47,930
‫وسمعت كل الصراخ

146
00:11:47,970 --> 00:11:55,730
‫بعدها تضخم خارج ملابسه
‫وامتلأ بالشعر وأصبح دباً كاملاً

147
00:11:55,730 --> 00:12:00,900
‫وكان يدمر المكان

148
00:12:00,900 --> 00:12:03,570
‫أجل، أتعتقدين أن تلك السيدة...

149
00:12:04,030 --> 00:12:07,900
‫لو كانت كذلك فهل يمكنك
‫قطع رأسها اللعين إذا رأيتها؟

150
00:12:08,580 --> 00:12:11,920
‫لأنني الآن متزوجة من حيوان
‫من حديقة الحيوان

151
00:12:17,330 --> 00:12:20,000
‫من الأفضل أن يكون هذا جيداً
‫يا (تيك)

152
00:12:25,510 --> 00:12:32,350
‫جلالتك، أعرف هذا القارب
‫وأشعر أنني ملزم...

153
00:12:32,350 --> 00:12:34,270
‫بتحذيرك

154
00:12:37,350 --> 00:12:40,820
‫أيمكنني أرجوك الاستمتاع
‫بفكرة كوني أمتلك قارباً جميلاً...

155
00:12:40,860 --> 00:12:45,570
‫- وسأشرع في مغامرة مذهلة للحظات؟
‫- بالطبع سيدي

156
00:12:45,570 --> 00:12:47,820
‫رائع!

157
00:12:54,200 --> 00:12:58,500
‫انتهى التأمل، أخبرني

158
00:12:59,040 --> 00:13:05,510
‫في المقام الأول، لا تنس أبداً أن هذا
‫القارب مصنوع من أشجار حساسة

159
00:13:05,510 --> 00:13:12,970
‫ولهذا يمتلك شخصية، وأيضاً...

160
00:13:12,970 --> 00:13:16,440
‫جلالتك، أنا العميد البحري (لاكر)

161
00:13:16,440 --> 00:13:19,020
‫مرحباً حضرة العميد

162
00:13:19,270 --> 00:13:23,820
‫مرحباً بك على متن (مونتجاك) سيدي،
‫لا يوجد قارب أسرع في كل (فيلوري)

163
00:13:23,820 --> 00:13:27,030
‫وبالتأكيد لا يوجد أفضل منه
‫في أسلوب السفر عبر البحار

164
00:13:27,030 --> 00:13:31,450
‫أسرع وأفضل، أسمعت ذلك يا (تيك)؟

165
00:13:33,950 --> 00:13:36,370
‫أيمكن أن تتبعني؟

166
00:13:39,790 --> 00:13:43,000
‫- مكان لطيف
‫- صمم قارب (ذا مونتجاك)...

167
00:13:43,000 --> 00:13:46,220
‫للاستكشاف وخوض المعارك والخداع

168
00:13:46,220 --> 00:13:49,310
‫يمكن أن يحمل 60 شخصاً بارتياح

169
00:13:49,800 --> 00:13:53,770
‫أشعر أنه متحمس جداً لهذه الرحلة

170
00:13:56,430 --> 00:13:59,100
‫خشب قلبه سيدي

171
00:14:00,310 --> 00:14:03,190
‫أعتقد أنه سعيد برؤيتنا

172
00:14:10,660 --> 00:14:14,530
‫لا أعرف يا (تيك)، بسبب تحذيرك
‫العاصف كنت أتوقع مظهراً سيئاً

173
00:14:14,580 --> 00:14:18,370
‫- ولكنني لا أرى حتى شيئاً مقلقاً
‫- لا تنخدع سيدي

174
00:14:18,410 --> 00:14:23,000
‫باستخدام أسلوبك في التعبير،
‫هذا القارب يمكن أن يكون...

175
00:14:23,000 --> 00:14:25,170
‫مزعجاً

176
00:14:26,420 --> 00:14:31,220
‫- (آس ديتش)؟
‫- أتنطق (آس ترينش)؟

177
00:14:31,220 --> 00:14:33,300
‫- (غريف)؟
‫- كلا!

178
00:14:33,300 --> 00:14:36,300
‫(هول)! (آس هول)!

179
00:14:39,940 --> 00:14:43,060
‫- هل أنت بخير يا (تيك)؟
‫- أنا بخير جلالتك

180
00:14:44,480 --> 00:14:48,530
‫- سنحتاج خبيراً في المبارزة بالسيف
‫- (بينغل) سيكون مناسباً جداً سيدي

181
00:14:48,530 --> 00:14:52,820
‫- الرجل الذي يرفض الحديث؟
‫- علمت أنه يشعر أن أي حوار...

182
00:14:52,820 --> 00:14:56,030
‫يعيق التركيز،
‫لا يضاهيه أحد في المبارزة

183
00:14:56,030 --> 00:15:01,620
‫- قتل 72 شخصاً ولم يخدش أبداً
‫- لا يمكن مجادلة النجاح

184
00:15:01,620 --> 00:15:04,590
‫أو مبارز يرفض الحديث

185
00:15:05,630 --> 00:15:08,300
‫أستذهبين إلى مكان ما
‫يا زوجتي العزيزة؟

186
00:15:08,300 --> 00:15:12,090
‫سأرافقك في الرحلة،
‫في النهاية أنا من وجدت القارب

187
00:15:12,130 --> 00:15:15,850
‫وأنا ممتن لك إلى الأبد
‫ولكنني لا أظن أنها فكرة جيدة

188
00:15:15,890 --> 00:15:18,480
‫لمَ؟

189
00:15:21,440 --> 00:15:27,310
‫ربما تكون فكرة لن تستوعبيها
‫بسبب تشتتك

190
00:15:27,570 --> 00:15:33,070
‫إنها فكرة ممتازة، يجب أن أعرف ذلك،
‫كانت فكرتي

191
00:15:34,490 --> 00:15:37,950
‫- أيوجد سبب معين؟
‫- أجل

192
00:15:37,990 --> 00:15:41,080
‫ولكنني في الواقع لا أحتاج سبباً،
‫أليس كذلك؟

193
00:15:41,080 --> 00:15:46,250
‫سيكون أمراً مذهلا، أليس كذلك؟
‫البحر والسماء

194
00:15:46,250 --> 00:15:49,960
‫- نحن! فكرة رومانسية جداً
‫- بالإضافة إلى ذلك...

195
00:15:49,960 --> 00:15:54,340
‫- يا إلهي!
‫- يجب أن يرافقك أحد أثق به

196
00:15:57,260 --> 00:16:03,980
‫نسميها (فريل هيومان)، (فراي)
‫للإختصار، حييهما يا (فراي)

197
00:16:04,020 --> 00:16:06,980
‫- أريدكما أن تقابلا ابنتكما
‫- ماذا؟

198
00:16:06,980 --> 00:16:09,820
‫- كلا
‫- كلا

199
00:16:09,820 --> 00:16:13,190
‫- طفلتنا رضيعة
‫- في مملكة الجنيات...

200
00:16:13,200 --> 00:16:21,320
‫الوقت يدور حول نفسه ويسرع، (فراي)،
‫أريدك أن تقابلي والدك ووالدتك

201
00:16:21,450 --> 00:16:27,000
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل أن تعرفا
‫أنني أخدم وأخلص فقط إلى ملكتي

202
00:16:27,000 --> 00:16:30,720
‫ولا أكن مشاعر لأي منكما

203
00:16:47,470 --> 00:16:51,270
‫- يا إلهي! يا لها من فكرة مكررة!
‫- الطفلة التي تصبح مراهقة...

204
00:16:51,270 --> 00:16:54,690
‫- بين عشية وضحاها؟
‫- أجل! (إينجل)

205
00:16:54,690 --> 00:16:56,310
‫- (توايلايت)
‫- (بافي)

206
00:16:56,310 --> 00:17:00,110
‫فنياً، شقيقة (بافي) لم تكن أبداً
‫طفلة، اختفت فجأة

207
00:17:00,150 --> 00:17:03,950
‫يا إلهي! بعد شهرين بدون قضيب،
‫بدأت أشبه (كوينتن)

208
00:17:03,950 --> 00:17:08,120
‫الهدف هو، الكائن الذي لا تعرف أرضه
‫التلفاز فقط...

209
00:17:08,120 --> 00:17:12,160
‫هو الذي سيعتقد أن أي أحد سيصدق
‫هذه الفكرة الصادمة المبتكرة

210
00:17:12,200 --> 00:17:16,670
‫- إذاً لا تعتقد أن (فراي) ابنتك
‫- أترين أي تشابه؟

211
00:17:16,670 --> 00:17:20,210
‫أرى سعادة زوجتك

212
00:17:20,210 --> 00:17:24,010
‫منذ 3 ساعات كانت زوجتي
‫تحمل قطعة من الحطب

213
00:17:24,050 --> 00:17:32,140
‫- ولكنها لا تزال تمتلك طبيعة خاصة
‫- تسمى الغرور غير المستحق

214
00:17:32,140 --> 00:17:37,810
‫- أنت تعرف شخصيتك، حتى تستحقها
‫- لا تخبريني أنك تصدقين هذا الهراء

215
00:17:37,810 --> 00:17:41,360
‫أقصد فقط أنه لو كان يحتمل من بعيد
‫أن تكون ابنتك...

216
00:17:41,400 --> 00:17:44,950
‫لن تتركها أو تحبسها أو ترميها
‫من فوق سطح القارب

217
00:17:44,990 --> 00:17:48,030
‫سأفعل أي شيء من هذا
‫وأسوأ لو لم تطعني

218
00:17:48,030 --> 00:17:53,030
‫- ماذا تقصد يا أبي؟
‫- يا إلهي! لا تفعلي ذلك أبداً

219
00:17:55,660 --> 00:18:02,630
‫(بينغل)، اعتن جيداً بملكك وطاقمه،
‫أفهمت؟

220
00:18:09,640 --> 00:18:12,130
‫شيء أخير

221
00:18:13,390 --> 00:18:17,640
‫ما تفعله أمر بطولى جداً

222
00:18:17,640 --> 00:18:20,940
‫أعني ذلك

223
00:18:20,940 --> 00:18:26,690
‫ولكن ما الفارق بين بطل حي وأحمق ميت؟

224
00:18:27,320 --> 00:18:31,200
‫- متذوقو الطعام؟
‫- كلا

225
00:18:33,490 --> 00:18:37,660
‫قرار غبي واحد

226
00:18:38,540 --> 00:18:44,540
‫لذا لو تطلب منك الاختيار ما بين
‫التحلي بالشجاعة أو التحلي بالذكاء...

227
00:18:44,550 --> 00:18:48,090
‫فستعرف ما تختار، أفهمت؟

228
00:18:57,430 --> 00:19:00,400
‫سيدة، لا يفيد ذلك

229
00:19:00,400 --> 00:19:03,640
‫- عدا أن شخصاً ما يمتلك السحر القوي
‫- أو كان يمتلكه

230
00:19:03,650 --> 00:19:06,070
‫يمكن أن تكون قد استخدمته كله
‫على (ماياكوفسكي)

231
00:19:06,070 --> 00:19:09,690
‫لا أعتقد ذلك، السحرة المتعلمون ذاتياً
‫فقدوا صوابهم بسبب الإشاعات...

232
00:19:09,700 --> 00:19:12,290
‫التي تقال عن وجود السحر
‫في كل مكان في المدينة

233
00:19:12,320 --> 00:19:16,370
‫يوجد جلسات تقبيل بسبب السحر الجنسي
‫بـ(سنترال بارك) وتتحول لجنس جماعي

234
00:19:16,370 --> 00:19:20,740
‫- تباً، لمَ لم أفعل ذلك أبداً؟
‫- وأيضاً في مستشفى (سانت برينانز)...

235
00:19:21,370 --> 00:19:28,000
‫شخص ما استحضر ديناصوراً، في المكانين
‫تنص الإشاعة على كونها ساحرة

236
00:19:28,340 --> 00:19:35,560
‫- بيضاء في الثلاثينيات ومجنونة قليلاً
‫- حسناً، يجب أن ننقسم لنغطي المكانين

237
00:19:35,560 --> 00:19:40,730
‫- أجل
‫- ألن تختار السحر الجنسي؟

238
00:19:40,730 --> 00:19:42,570
‫لنتحرك!

239
00:19:43,400 --> 00:19:45,570
‫- "مستشفى (سانت برينانز) للأطفال"
‫- كان ذلك رائعاً!

240
00:19:45,610 --> 00:19:49,030
‫- ما هو يا عزيزي؟
‫- ما المجلة التي تكتبان فيها مجدداً؟

241
00:19:49,030 --> 00:19:54,120
‫- (ناشونال جيوغرافيك)
‫- ديناصور، هناك في الفناء

242
00:19:54,160 --> 00:19:59,580
‫- أتعرف نوع الديناصور؟
‫- أحد الأطفال رسم صورة...

243
00:19:59,580 --> 00:20:03,750
‫لما كنا نريده كلنا، نحن رسمناها
‫وهي جعلتها حقيقية

244
00:20:03,750 --> 00:20:09,970
‫- وما مدى ضخامته وشدة جوعه؟
‫- كان متوسط الحجم ويأكل النباتات

245
00:20:10,010 --> 00:20:14,180
‫- يسعدني معرفة ذلك
‫- أسميناه (آندروسوروس)

246
00:20:14,180 --> 00:20:19,350
‫- أيشبه نصف الرجل ونصف ديناصور؟
‫- كيف عرفت؟

247
00:20:19,350 --> 00:20:23,140
‫- (آندرو) معناها إنسان باليونانية
‫- أحتاج إلى رؤية بطاقات هويتكم

248
00:20:23,440 --> 00:20:25,860
‫ديناصور!

249
00:20:33,570 --> 00:20:36,660
‫- هيا!
‫- ماذا؟

250
00:20:36,660 --> 00:20:40,000
‫- ربما سيذهب إلى من استحضرته، هيا!
‫- تمهلي!

251
00:20:40,000 --> 00:20:42,120
‫لنتحرك!

252
00:20:51,050 --> 00:20:55,890
‫أنا بصراحة أستيقظ في الصباح وتقريباً
‫يحدث كل ما أظن أنه لن يحدث

253
00:20:56,800 --> 00:20:58,970
‫اخرس!

254
00:21:00,390 --> 00:21:03,180
‫لا تتحركي بسرعة!

255
00:21:13,780 --> 00:21:16,110
‫- أتشعر بتحسن؟
‫- حسناً...

256
00:21:16,110 --> 00:21:21,710
‫لا يوجد ما تبقى للتقيؤ،
‫لذا يمكن القول إنني بخير

257
00:21:24,660 --> 00:21:28,130
‫- يجب أن ترتاحي
‫- بعد قليل

258
00:21:28,130 --> 00:21:30,370
‫(فين)

259
00:21:31,300 --> 00:21:36,390
‫أعرف أن الشكوك تساورك
‫ولكنها تمتلك عينيك

260
00:21:36,430 --> 00:21:40,970
‫من حيث إنها تمتلك اثنين في الأمام،
‫أجل، تمتلك عيني

261
00:21:40,970 --> 00:21:43,090
‫إنها ابنتنا

262
00:21:43,100 --> 00:21:45,350
‫أشعر بذلك

263
00:21:45,390 --> 00:21:47,810
‫ألا تشعر بذلك؟

264
00:21:48,360 --> 00:21:51,600
‫أريد ذلك حقاً

265
00:21:51,610 --> 00:21:55,570
‫ولكن كل ما أعرفه هو...

266
00:21:55,610 --> 00:22:00,450
‫إنها ضخمة على كون عمرها شهرين

267
00:22:01,370 --> 00:22:08,500
‫ولكنها جاسوسة لملكة الجنيات، غالباً
‫سيكون من الأفضل لو لم تكن ابنتنا

268
00:22:08,500 --> 00:22:12,710
‫طوال حياتي كنت أريد عائلة لي

269
00:22:12,710 --> 00:22:16,680
‫وأعرف أن هذا الوضع ليس مثالياً،
‫فاتنا الكثير معها

270
00:22:16,680 --> 00:22:20,550
‫ولكنه ليس خطأها

271
00:22:20,680 --> 00:22:23,100
‫تحتاج الشيء الوحيد في الحياة
‫الذي لم تمتلكه أبداً

272
00:22:23,140 --> 00:22:26,860
‫- الأخلاق؟
‫- الحب

273
00:23:37,800 --> 00:23:40,920
‫ما زلت لا أظن
‫أن فكرة مرافقتكما لنا جيدة

274
00:23:40,920 --> 00:23:44,170
‫- أول رحلة عائلية!
‫- يا إلهي!

275
00:23:44,180 --> 00:23:46,590
‫أتبكين؟

276
00:23:52,310 --> 00:23:58,230
‫أعلن بموجب هذا القانون أن جزيرة
‫(آفتر) مقاطعة من (فيلوري)!

277
00:24:02,280 --> 00:24:06,950
‫مرحباً، أنا ملككم الجديد

278
00:24:10,080 --> 00:24:14,370
‫لا حاجة إلى الانحناء أو التصفيق،
‫تقديري لنفسي صحي تماماً

279
00:24:17,790 --> 00:24:20,040
‫أين قائدكم؟

280
00:24:20,050 --> 00:24:24,090
‫محافظ؟ عمدة؟ الدكتاتور التافه؟

281
00:24:24,130 --> 00:24:28,600
‫- القس (بو) يصلي، يستعد
‫- لمَ؟

282
00:24:28,600 --> 00:24:32,720
‫- للهجوم
‫- من ِقبل مَن؟

283
00:24:32,810 --> 00:24:35,230
‫الوحش

284
00:24:35,270 --> 00:24:40,360
‫- بالطبع
‫- زوجي، يجب أن نقدم المرطبات لملكنا

285
00:24:40,360 --> 00:24:44,780
‫سأعود إلى الوحش للحظات

286
00:24:44,780 --> 00:24:50,370
‫- يحاول قتلنا أحياناً
‫- يا له من أمر مزعج!

287
00:24:50,370 --> 00:24:53,990
‫القس (بو) سيحمينا كالمعتاد

288
00:24:54,040 --> 00:24:56,880
‫وسيحميك أيضاً

289
00:24:58,630 --> 00:25:01,500
‫أتحب لحم الخنزير البري المشوي؟

290
00:26:45,975 --> 00:26:48,465
‫تحياتي لجلالتك

291
00:26:51,685 --> 00:26:54,025
‫القس (بو)

292
00:26:56,485 --> 00:27:00,905
‫علمت أنه يوجد مشكلة متعلقة بوحش

293
00:27:00,905 --> 00:27:06,375
‫سأسعد بإرسال أسطول البحرية
‫ولكن أولاً...

294
00:27:06,825 --> 00:27:10,535
‫أبحث عن شيء

295
00:27:11,535 --> 00:27:14,625
‫مفتاح ذهبي

296
00:27:23,175 --> 00:27:25,675
‫- لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة
‫-آسف سيدي

297
00:27:25,675 --> 00:27:33,105
‫- يستحيل أن أعطيه لك
‫- حسناً...

298
00:27:33,105 --> 00:27:38,695
‫كوني ملككم الجديد، مع الأسف
‫سأضطر إلى الإصرار على ذلك

299
00:27:40,605 --> 00:27:44,235
‫إنه الشيء الوحيد
‫الذي يبقينا على قيد الحياة

300
00:27:57,525 --> 00:28:00,265
‫تباً!

301
00:28:00,895 --> 00:28:05,995
‫- اتصلي بالطوارىء
‫- انتظر! (كيو)؟ ماذا تفعل؟

302
00:28:09,365 --> 00:28:12,235
‫جلالتك، يجب أن تختبئ!

303
00:28:32,975 --> 00:28:36,145
‫انتظري!

304
00:28:36,145 --> 00:28:40,105
‫- (كوينتين)؟
‫- أستاذة (ليبسون)؟

305
00:28:41,065 --> 00:28:44,525
‫- سعدت برؤيتك...
‫- توقف!

306
00:29:08,595 --> 00:29:12,715
‫- يا إلهي! إنها (ليبسون)
‫- من؟

307
00:29:13,305 --> 00:29:18,555
‫أرجوك! لا يجب أن تفعلي هذا

308
00:29:18,605 --> 00:29:23,855
‫ليس بعد قيامك بالسحر الجميل

309
00:29:23,855 --> 00:29:27,235
‫- انتهى السحر
‫- كلا، لم ينته وأثبت ذلك اليوم

310
00:29:27,235 --> 00:29:33,075
‫- أليس كذلك؟ ببطارية (ماياكوفسكي)
‫- ليست ملكه بل ملكي!

311
00:29:33,075 --> 00:29:36,785
‫- أجل! بالطبع!
‫- أتعتقد أنه بإمكانه صنعها بدوني؟

312
00:29:36,785 --> 00:29:41,375
‫من أين تظن أنه حصل على المعدن الحي؟
‫من القارة القطبية الجنوبية! أنا!

313
00:29:41,375 --> 00:29:48,505
‫- كل ما طلبه أعطيته له هذا اللعين
‫- أجل، بالتأكيد

314
00:29:49,095 --> 00:29:53,845
‫أنا من أخبرته أن هذا اليوم سيأتي
‫وأن هذا لن يدوم

315
00:29:53,845 --> 00:29:56,345
‫وكنت ذكية جداً،
‫توجب أن نتوقع ذلك كلنا

316
00:29:56,345 --> 00:30:03,775
‫أيدخل هناك مع تلك العاهرة
‫التي يناديها بزوجته؟ العالم ينتهي!

317
00:30:03,775 --> 00:30:08,485
‫لم نكن نمتلك سوى بعض،
‫أيفعل هذا بي؟ الآن؟

318
00:30:08,695 --> 00:30:13,695
‫اسمعي! هو الأسوأ وحصل على ما يستحق،
‫ولكنني أتفهم ما فعلته، كنت غاضبة

319
00:30:15,075 --> 00:30:20,415
‫- بسبب اختفاء الضوء
‫- أجل

320
00:30:20,575 --> 00:30:22,495
‫لم نكن نعرف حقاً أهمية ما نمتلك

321
00:30:23,165 --> 00:30:28,505
‫كنا نبكي ونشكو عن كل شيء
‫لا يمكن للسحر القيام به

322
00:30:28,545 --> 00:30:30,635
‫لأننا لم نكن نرى أن العالم بدونه
‫سيكون...

323
00:30:32,505 --> 00:30:35,635
‫مظلماً وبغيضاً وبدون هدف

324
00:30:36,095 --> 00:30:38,265
‫أجل، بالضبط

325
00:30:39,435 --> 00:30:41,605
‫كلا! أرجوك!

326
00:30:42,935 --> 00:30:47,485
‫كان خطئي، وسأصلحه،
‫بدأنا ذلك بالفعل!

327
00:30:47,485 --> 00:30:51,025
‫لا يمكنك إصلاح هذا يا (كوينتين)!
‫انتهى الأمر!

328
00:30:51,065 --> 00:30:55,785
‫هذا كل ما تبقى، وأنا استخدمته
‫لإسعاد الأطفال المرضى

329
00:30:55,785 --> 00:30:59,205
‫ولمنح الحب للغرباء
‫الذين ماتوا من الداخل

330
00:30:59,205 --> 00:31:07,205
‫أتمنى أن يرى ويعرف أنني استخدمته
‫كله لشيء لن يستخدمه أبداً لأجله

331
00:31:07,255 --> 00:31:13,375
‫اسمعي، حصل على ما يستحق، بصراحة
‫فكرة تحويله إلى دب كانت عبقرية

332
00:31:14,055 --> 00:31:17,595
‫دب؟ ماذا؟
‫عم تتحدث؟

333
00:31:17,635 --> 00:31:22,555
‫في الحانة، عندما قابلته
‫واصطحب (إيملي) وأعطاك هذه...

334
00:31:22,605 --> 00:31:27,945
‫- وحولته...
‫- لا أفهم ما تتحدث عنه

335
00:31:34,695 --> 00:31:39,075
‫اتركني!

336
00:31:39,075 --> 00:31:41,745
‫(كوينتين)!

337
00:31:55,595 --> 00:31:59,385
‫- ثم فقدناه في شارع (ماديسون)
‫- ما زلت أعتقد أنه دخل مطعم الفلافل

338
00:31:59,425 --> 00:32:02,175
‫- كلا، كنت جائعاً
‫- وهو أيضاً!

339
00:32:02,185 --> 00:32:08,145
‫وكان مطعماً للفلافل النباتية،
‫هذا منطقي كونه يأكل العشب، لا يهم!

340
00:32:09,145 --> 00:32:14,895
‫- مرحباً، ماذا؟ أين؟
‫- مرحباً

341
00:32:14,905 --> 00:32:20,995
‫حسناً، لا أرغب أن أكون متحجر القلب
‫ولكنني متحجر القلب، البطارية؟

342
00:32:24,745 --> 00:32:30,295
‫- هذا غير عادل
‫- يوجد شيء...

343
00:32:30,295 --> 00:32:33,755
‫أخبرت (ليبسون) أنني اعتبرت أمر
‫تحويلها (ماياكوفسكي) إلى دب رائعاً

344
00:32:33,755 --> 00:32:38,465
‫- ولم تكن تعرف ما أتحدث عنه
‫- أجل، لأنها مجنونة

345
00:32:38,465 --> 00:32:44,055
‫- لا أعتقد فقط أنها فعلت ذلك
‫- إذاً من فعل ذلك؟

346
00:32:44,055 --> 00:32:48,895
‫- شخص آخر في الحانة
‫- ببطارية أخرى؟

347
00:32:49,275 --> 00:32:52,265
‫- من؟
‫- يا إلهي!

348
00:32:57,825 --> 00:33:00,065
‫ماذا يحدث؟

349
00:33:17,085 --> 00:33:19,425
‫آسف أيها الشرطي

350
00:33:19,465 --> 00:33:22,135
‫قطة صديقتنا كانت مريضة

351
00:33:22,135 --> 00:33:25,855
‫وانفجرت كما تفعلن دائماً

352
00:33:41,785 --> 00:33:44,445
‫هل مات؟

353
00:33:46,075 --> 00:33:48,745
‫- لا يمكن أن يُقتل
‫- كيف تعرفين؟

354
00:33:48,745 --> 00:33:52,215
‫- إنها محقة
‫- إنه خفاش ظلال

355
00:33:52,245 --> 00:33:57,505
‫ليس حياً، لذا لا يمكن قتله،
‫نمتلكها في مملكة الجنيات

356
00:33:57,505 --> 00:34:01,545
‫زوجي! كلا!

357
00:34:06,595 --> 00:34:11,435
‫لم يدخل، لم أتمكن من إنقاذه

358
00:34:12,475 --> 00:34:14,065
‫أنا آسف

359
00:34:17,275 --> 00:34:20,115
‫أترى الآن؟

360
00:34:23,405 --> 00:34:27,025
‫لا يمكنني إعطاؤك أبداً هذا المفتاح

361
00:34:27,995 --> 00:34:32,785
‫افتحي الباب! نعرف أنك تمتلكين
‫البطارية! ماذا حدث؟

362
00:34:32,795 --> 00:34:37,215
‫- لستما في سرعة صديقتكما، أخذتها
‫- (أليس)؟

363
00:34:37,215 --> 00:34:40,175
‫(كيدي)، إنها الوحيدة
‫التي تضرب بهذه القوة

364
00:34:40,175 --> 00:34:42,755
‫- أكنت تمتلكين البطارية طوال الوقت؟
‫- بالطبع!

365
00:34:42,755 --> 00:34:46,475
‫انتظري! هل حولت أنت (ماياكوفسكي)
‫إلى دب؟

366
00:34:46,515 --> 00:34:49,935
‫- أليس زوجك؟
‫- هذا السبب الوحيد لعدم قتله

367
00:34:49,935 --> 00:34:56,855
‫- أين (كيدى)؟
‫- لا أعرف،لانني كنت على الأرض أنزف

368
00:34:58,145 --> 00:35:05,615
‫طفلتي، لست حزينة بمفردك،
‫أنا القس أحزن معك

369
00:35:05,615 --> 00:35:08,115
‫- لا...
‫- ابتعدي عنه!

370
00:35:08,115 --> 00:35:12,455
‫- أرجوك، أطلب منها عدم القيام بذلك
‫- (فراي)!

371
00:35:18,545 --> 00:35:20,715
‫معذرة!

372
00:35:39,065 --> 00:35:43,775
‫- أمتأكدة؟
‫- رأيت إصابات خفاش الظل

373
00:35:43,775 --> 00:35:51,535
‫الأنياب مسننة، الجروح تكون ملطخة
‫بالدماء وأكبر كثيراً

374
00:35:52,285 --> 00:35:58,505
‫وكإبنة صانع شفرات،
‫أخبرك أن شفرة قتلت القروي

375
00:36:02,215 --> 00:36:05,755
‫سأذهب إلى (بريكبيلز)، (كيو)،
‫اذهب إلى المطعم الذي تعمل فيه

376
00:36:05,755 --> 00:36:09,225
‫- (جوش)، أتريد الذهاب إلى شقتها؟
‫- أرغب معرفة خطة التحرك

377
00:36:09,265 --> 00:36:12,805
‫لو وجدتها، هل آخذ منها البطارية؟

378
00:36:12,805 --> 00:36:15,645
‫حتى لو كانت تستخدمها
‫في تلك اللحظة لانقاذ (بيني)؟

379
00:36:15,645 --> 00:36:17,985
‫وحتى لو كان إنقاذ (بيني)
‫يعني أن البطارية فرغت؟

380
00:36:18,025 --> 00:36:20,515
‫أو تمتلك البطارية ما يكفي من الطاقة
‫لانقاذ (بيني) ومساعدتنا

381
00:36:20,525 --> 00:36:23,855
‫لا تريد فقط أن أحصل عليها،
‫أتفهم ذلك تماماً من وجهة نظرها

382
00:36:23,855 --> 00:36:29,035
‫ولكنني لست هي، أتصرف بطبيعتي
‫وأحاول إصلاح ما أصاب العالم

383
00:36:29,075 --> 00:36:33,995
‫اسمعي لنجدها فقط،
‫بعدها سنجد حلاً للهيكل الأخلاقي

384
00:36:34,625 --> 00:36:37,835
‫قال إنه في حاجة إلى رؤيتك،
‫حاولت إقناعه بالدخول ولكنه رفض

385
00:36:37,955 --> 00:36:39,995
‫- (ماغي)، أشكرك
‫- هل أتصل بالإسعاف؟

386
00:36:40,005 --> 00:36:42,875
‫- كلا، شكراً، يمكنني تولى الأمر
‫- حسناً

387
00:36:42,875 --> 00:36:45,465
‫- مرحباً
‫- يا إلهي! ماذا أصابك؟

388
00:36:46,465 --> 00:36:51,805
‫شعرت أنه حان الوقت لموتى
‫وأردت فقط التواجد معك وقت...

389
00:36:52,425 --> 00:36:54,765
‫كلا، لن يحدث ذلك

390
00:37:01,435 --> 00:37:04,275
‫- لا أصدق!
‫- أجل

391
00:37:04,275 --> 00:37:07,065
‫هيا! لنبعدك عن هنا!

392
00:37:15,955 --> 00:37:19,995
‫- ما معنى هذا؟
‫- سؤال ممتاز

393
00:37:21,295 --> 00:37:28,465
‫ما معنى هذا؟ لدي فكرة، لنختبره

394
00:37:35,435 --> 00:37:39,225
‫(بينغل)، أقتله!

395
00:37:39,395 --> 00:37:42,065
‫أو...

396
00:37:42,855 --> 00:37:45,445
‫افعل ذلك

397
00:37:45,855 --> 00:37:50,105
‫- ماذا؟
‫- كلمة أخرى وستموت

398
00:37:50,115 --> 00:37:53,455
‫ولكنني سأظل أحتفظ بالمفتاح،
‫لذا...

399
00:37:54,865 --> 00:37:57,365
‫افعل ذلك

400
00:38:28,065 --> 00:38:32,535
‫اسمعوا! ملككم الجديد يأمركم
‫بالبقاء في أماكنكم

401
00:39:01,305 --> 00:39:06,155
‫ألم تكن خائفاً أيها القس؟

402
00:39:08,525 --> 00:39:13,445
‫إنه سحر وهمي،
‫يستخدمه ليشعركم كلكم بالخوف

403
00:39:14,535 --> 00:39:20,535
‫لا يوجد وحش،
‫أعتقد أنه مؤهل ليكون كذلك

404
00:39:20,535 --> 00:39:26,005
‫كم شخصاً منكم مات على يد القس...

405
00:39:26,585 --> 00:39:31,835
‫ليصبح قائدكم وبطلكم بدون منازع؟

406
00:39:35,345 --> 00:39:38,015
‫هذا يذكرني بما قاله لي صديق عزيز

407
00:39:38,055 --> 00:39:43,055
‫ما الفارق بين البطل والاحمق؟

408
00:39:44,475 --> 00:39:46,975
‫قرار واحد خاطىء

409
00:39:55,735 --> 00:39:59,075
‫كلا!

410
00:39:59,075 --> 00:40:03,375
‫إنه يكذب! كلا!

411
00:40:03,375 --> 00:40:07,915
‫كلا!

412
00:40:25,055 --> 00:40:28,025
‫أعرف أنك خلفي

413
00:40:30,685 --> 00:40:34,235
‫أشكرك بالمناسبة، لم نكن سنعرف بدون...

414
00:40:34,275 --> 00:40:36,945
‫- لم تفعل ذلك
‫- ماذا؟

415
00:40:36,985 --> 00:40:41,985
‫ما أخبرت ملكتي أنك أتيت لتفعله،
‫جمع الضرائب، جئت فقط لهذا المفتاح

416
00:40:42,035 --> 00:40:47,375
‫- لمَ؟
‫- إنه ذهبي وسحري

417
00:40:47,415 --> 00:40:51,585
‫ربما يكون السحر الوحيد في أي مكان،
‫ماذا يمكن أن يكون أثمن من ذلك؟

418
00:40:54,755 --> 00:40:57,545
‫لست متأكدة أنني أصدقكما

419
00:40:57,545 --> 00:41:04,385
‫وأنا لا أصدق أنني سأقول هذا أخيراً،
‫لا تردي علي وعلى والدك!

420
00:41:04,385 --> 00:41:06,805
‫- ألم يكن شعور ذلك لطيفاً؟
‫- أنا هنا للتأكد...

421
00:41:06,805 --> 00:41:10,525
‫حان دوري، اذهبي إلى غرفتك

422
00:41:16,445 --> 00:41:19,535
‫- نحن عائلة
‫- أجل

423
00:41:55,395 --> 00:41:57,985
‫يا إلهي!

424
00:41:58,155 --> 00:42:00,745
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟

